All language subtitles for L_A_s_Finest_S01E03_x265_720p_WEBRip_(AliReza Koohi)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,326 --> 00:00:02,092 آنچه در بهترین‌های لس‌آنجلس گذشت 2 00:00:02,170 --> 00:00:03,818 گابریل ناکس داستان روح هست 3 00:00:03,889 --> 00:00:05,489 جنایتکاری که در تاریکی زمزمه میکنه 4 00:00:05,560 --> 00:00:06,966 یه نفر منو شکنجه کرد 5 00:00:07,020 --> 00:00:08,613 بهم شلیک کرد و گذاشت تا بمیرم 6 00:00:08,691 --> 00:00:10,605 فکر میکنی توی لس آنجلس هست 7 00:00:10,667 --> 00:00:12,136 و ری شِرمن میدونه چطور اون رو پیدا کنه 8 00:00:12,198 --> 00:00:14,081 خوشحالم میبینمت ، ری 9 00:00:19,970 --> 00:00:21,439 ما باید در مورد همکارت صحبت کنیم 10 00:00:21,508 --> 00:00:22,814 من جواب تو رو نمیدم 11 00:00:22,901 --> 00:00:24,603 با چیزی که میدونم ، البته که جوابم رو میدی 12 00:00:24,665 --> 00:00:27,261 برای زمان طولانی در گذشته هست 13 00:00:27,338 --> 00:00:28,370 چیز بامزه در مورد گذشته... 14 00:00:28,440 --> 00:00:30,494 بنظر نمیاد هیچوقت پشت سرت باشه 15 00:00:32,997 --> 00:00:34,207 دانته؟ 16 00:00:34,293 --> 00:00:35,598 فقط داشتم محله قدیمی رو نگاه میکردم 17 00:00:35,661 --> 00:00:37,293 اون بیرون بود وقتی از ورزش برگشتم 18 00:00:38,401 --> 00:00:40,308 مواد ها گم شدن بهت نیاز دارم تا برام ری رو پیدا کنی 19 00:00:40,387 --> 00:00:41,714 جای دیگه ای برای رفتن نداشتم 20 00:00:43,073 --> 00:00:45,212 سلام ، آرلو برادرت رو پیدا کن 21 00:00:45,298 --> 00:00:46,642 و مواد منو برگردون 22 00:00:46,736 --> 00:00:48,931 تو مطمئن هستی این خود دانته شِرمن هست؟ 23 00:00:49,009 --> 00:00:50,397 برادر رِی شِرمن؟ مطمئن هستم 24 00:00:50,467 --> 00:00:52,296 تمام حرفها در مورد اینکه : من هوات رو دارم 25 00:00:52,382 --> 00:00:53,803 همش کسشر بود 26 00:00:53,850 --> 00:00:55,108 اینجوری نیست 27 00:00:55,187 --> 00:00:57,147 ما باید به همدیگه اعتماد داشته باشیم 28 00:00:57,211 --> 00:00:59,153 بدون اسرار بیشتر 29 00:01:15,474 --> 00:01:18,106 آرکونس مایورس فال تاروت 30 00:01:20,626 --> 00:01:22,943 بُرج 31 00:01:24,170 --> 00:01:25,992 شیطان 32 00:01:29,098 --> 00:01:30,504 پنج پنتاکل طلسمی بشکل ستاره پنج راس 33 00:01:30,602 --> 00:01:32,392 ده شمشیر 34 00:01:32,490 --> 00:01:34,440 همه رو به پشت 35 00:01:35,466 --> 00:01:36,680 متاسفم 36 00:01:36,778 --> 00:01:40,008 تو سرنوشت رو کنترل نمیکنی ، خوانیتا 37 00:01:41,770 --> 00:01:44,392 چطور میتونم مبارزه کنم 38 00:01:44,490 --> 00:01:47,401 شکست در شُرف وُقوع؟ 39 00:01:54,797 --> 00:01:56,683 حمله 40 00:01:56,773 --> 00:01:58,851 بسرعت 41 00:01:58,949 --> 00:02:00,580 حمله 42 00:02:03,429 --> 00:02:07,364 خانم، متنفر که این قضیه رو پیش بکشم ...اما رائول 43 00:02:07,462 --> 00:02:08,451 نمیتونم از پسش بربیام 44 00:02:08,549 --> 00:02:10,467 تسویه شد، میتونی مغازه رو نگه داری 45 00:02:10,565 --> 00:02:12,483 اجاره واحد طبقه بالا رایگان هست 46 00:02:12,581 --> 00:02:14,788 الان من صاحب ساختمون هستم 47 00:02:14,886 --> 00:02:18,179 اما رائول هرگز قصد فروش ساختمون رو نداره 48 00:03:28,006 --> 00:03:31,811 سید، خوبه که دوباره میبینمت 49 00:03:31,909 --> 00:03:33,891 ...امروز همون روزیه 50 00:03:33,989 --> 00:03:36,451 که میتونم بلاخره اعترافت رو بگیرم؟ 51 00:03:36,549 --> 00:03:38,371 اول باید گناهکار باشم 52 00:03:38,469 --> 00:03:41,155 فکر کنم برای هیچی این لباس رو میپوشم 53 00:03:44,293 --> 00:03:45,828 ...میدونی 54 00:03:45,925 --> 00:03:47,396 مجبور نیستی تنهایی تحملش کنی 55 00:03:47,493 --> 00:03:51,011 شاید نمیخوام دیگران رو مُتحمل رَنج خودم کنم 56 00:03:51,109 --> 00:03:53,508 حتی "ایوب" مردی که بیشترین رنَج رو از دست خدا میگِرفت 57 00:03:53,605 --> 00:03:55,971 دوستانی برای تَسلی دادن داشت 58 00:03:56,069 --> 00:03:58,531 ایوب بخش 2:11-13 59 00:03:58,629 --> 00:04:02,500 ایوب سه تا دوست داشت: الي فاز، بيلداد و زفار 60 00:04:02,597 --> 00:04:05,059 اونها برای تسلی دادن بهش خانه خود رو رها کردنند 61 00:04:05,157 --> 00:04:07,779 و زمانی که ایوب رو دیدند با اون روی زمین نشستند 62 00:04:07,877 --> 00:04:09,859 هفت روز و هفت شب 63 00:04:09,957 --> 00:04:11,171 هیچکس حرفی نزد 64 00:04:11,269 --> 00:04:15,203 چون اونها متوجه رنج بزرگ ایوب شدند 65 00:04:16,485 --> 00:04:18,147 قابل تحسینه 66 00:04:18,245 --> 00:04:20,900 اگرچه توجهت روی چیزهای اصلی از دست دادی 67 00:04:20,997 --> 00:04:24,323 قضیه این نیست که دوستانِش حرف نمیزدند 68 00:04:24,421 --> 00:04:27,524 قضیه اینه همه پیش ایوب رفتن 69 00:04:27,622 --> 00:04:30,691 ایوب هنوز دوستانی داشت 70 00:04:37,861 --> 00:04:39,588 ....ایزی تصمیم گرفتی که 71 00:04:39,685 --> 00:04:41,795 امشب قرار هست چی بپوشی؟ 72 00:04:41,893 --> 00:04:44,388 نه ، اما معلومه تو تصمیمت رو گرفتی 73 00:04:44,485 --> 00:04:46,083 خب این نباید سخت باشه 74 00:04:46,181 --> 00:04:47,780 این یه رویداد مطبوعاتی هست باشه؟ 75 00:04:47,877 --> 00:04:48,931 همه باید شیک و پیک کنن 76 00:04:49,029 --> 00:04:51,075 حتی نانسی حتی نانسی؟ 77 00:04:51,173 --> 00:04:52,932 این قرار هست چه معنی داشته باشه؟ 78 00:04:53,029 --> 00:04:54,456 ...فقط داشتم میگفتم 79 00:04:54,531 --> 00:04:55,655 ما باید لباس های تاثیر گذار بپوشیم 80 00:04:55,723 --> 00:04:59,683 قرار نیست به چیزی که نیستم تظاهر کنم 81 00:05:02,436 --> 00:05:04,866 تو خوشگلی، زن جوان و درخشان 82 00:05:04,926 --> 00:05:07,246 اما برای امشب میتونی اینکارو انجام بدی 83 00:05:07,367 --> 00:05:09,222 توی یه لباس مناسب؟ 84 00:05:09,590 --> 00:05:11,764 بیا فقط با پدر قدیمی و زن ستیزت 85 00:05:11,817 --> 00:05:14,156 برای امشب مخالفت نکنی 86 00:05:14,279 --> 00:05:17,253 بیخیال، برای ما نیست اما برای اون مهمه 87 00:05:18,765 --> 00:05:20,875 حتما 88 00:05:20,973 --> 00:05:22,987 مرسی 89 00:05:28,589 --> 00:05:31,115 میدونی که راه رفتنت تو لباس مجلسی رو دوست دارم 90 00:05:31,213 --> 00:05:32,524 لعنتی دُرست میگی 91 00:05:36,429 --> 00:05:38,251 امشب میبینمت 92 00:05:40,525 --> 00:05:42,476 چند هفته دیگه میبینمت، باشه؟ 93 00:05:42,573 --> 00:05:44,587 فقط چندتا چیز هست که باید بهشون رسیدگی کنم 94 00:05:44,685 --> 00:05:45,899 همه چیز درست میشه 95 00:05:45,997 --> 00:05:50,827 حالا بخاطر من به مادرت سلام کن، باشه؟ 96 00:05:57,645 --> 00:06:00,267 بسیار خب ری ، به برادرت سلام کن 97 00:06:00,366 --> 00:06:03,115 همین حالت به برادرت بگو مواد رو تحویل بده 98 00:06:03,213 --> 00:06:05,803 دانته ، از شهر برو بیرون 99 00:06:05,901 --> 00:06:08,019 بهت که گفتم، مواد های شما پیش من نیست 100 00:06:08,093 --> 00:06:09,899 و من کلوب شمارو آتیش نزدم 101 00:06:09,997 --> 00:06:14,475 حرفت رو باور نمیکنم 102 00:06:16,141 --> 00:06:17,952 مواد رو بیار 103 00:06:26,752 --> 00:06:29,134 ما نداریمش 104 00:06:29,201 --> 00:06:31,905 برای رِی خیلی بد شد 105 00:06:35,238 --> 00:06:39,081 هی ، بیخیال 106 00:06:39,213 --> 00:06:40,587 ببرش اونطرف ، احمق 107 00:06:40,685 --> 00:06:41,867 تازه کاروش بوده، خوزه 108 00:06:41,965 --> 00:06:43,339 پس میتونی از روی شیشه جلو متوجه بشی 109 00:06:43,437 --> 00:06:44,651 و روی بچه ام یه سوراخ گذاشتی 110 00:06:44,749 --> 00:06:46,539 اسمم فرانکه 111 00:06:46,637 --> 00:06:48,331 ....بیمه ماشینم 112 00:06:48,429 --> 00:06:49,803 میتونم پولش رو بدم؟ 113 00:06:49,901 --> 00:06:50,891 میخوای براش پول بدی؟ 114 00:06:50,989 --> 00:06:53,291 این یه سِپر 11 هزار دلاریه رفیق 115 00:06:53,389 --> 00:06:54,379 ...این ماشین با ارزشه 116 00:07:05,613 --> 00:07:07,211 برای این پولی نمیدم 117 00:07:13,085 --> 00:07:18,081 ترجمه و زیرنویس علیرضا کوهی 118 00:07:23,085 --> 00:07:25,739 خب ، نمیتونسته از اینجا پریده باشه 119 00:07:25,767 --> 00:07:27,595 و هیچ راهی وجود نداره که بتونه 120 00:07:27,629 --> 00:07:29,579 از اون بالا موفق بشه 121 00:07:29,677 --> 00:07:34,603 منظورم اینه از آسمون نیوفتاده 122 00:07:34,701 --> 00:07:36,683 چی؟ 123 00:07:36,781 --> 00:07:38,347 پس قراره وانمود کنیم 124 00:07:38,445 --> 00:07:40,811 تو دیروز گذاشتی رفتی 125 00:07:40,909 --> 00:07:42,923 و اصلا تماس منو پاسخ ندادی 126 00:07:43,021 --> 00:07:44,843 ...ما فقط اتفاقی نیوفتاده؟ 127 00:07:44,941 --> 00:07:46,411 نمیدونم، قرار هست وانمود کنیم 128 00:07:46,509 --> 00:07:48,395 تو سابقه منو اصلا بررسی نکردی 129 00:07:48,492 --> 00:07:50,923 مثل تخلفات بزرگ؟ دوباره شروع شد 130 00:07:51,021 --> 00:07:52,843 ببین ، بعد از اون چیزی که انجام دادی 131 00:07:52,941 --> 00:07:54,604 تو نمیتونی زندگی منو شُخم بزنی ما ایرانیا میگیم: زیباترین باغچه رو هم بیل بزنی ، حداقل یه کِرم توش پیدا میکنی 132 00:07:54,701 --> 00:07:56,395 هیچکس اهمیت نمیده که چیکار کردی، مک کنا 133 00:07:56,493 --> 00:07:57,739 همه یه گذشته ای دارن 134 00:07:57,837 --> 00:08:00,331 ..و برای سوابق من زندگی تورو شُخم نزدم 135 00:08:00,429 --> 00:08:02,219 من دنبال رِی شرمن بودم ...که من رو هدایت کرد 136 00:08:02,317 --> 00:08:03,947 ..به برادرش دانته ..که منو هدایت کرد به تو 137 00:08:04,045 --> 00:08:05,099 و نباید غافلگیر شده باشی 138 00:08:05,197 --> 00:08:06,859 چون دانته رو توی خونه ات دیدم 139 00:08:06,957 --> 00:08:08,459 بخاطر تو بود 140 00:08:08,557 --> 00:08:11,947 تو باغچه ام رو بیل زدی و مشکل درست کردی 141 00:08:13,101 --> 00:08:16,843 ...میدونم گابریل ناکس باهات چیکار کرده، اما 142 00:08:16,941 --> 00:08:19,723 من اصلا نمیدونم گابریل ناکس چه کاری باهام کرده قسمت دوم گفته بود که هیچی یادش نمیاد از اون اتفاق 143 00:08:19,821 --> 00:08:21,547 جای زخم هارو دیدم سوابق پزشکی رو دریافت کردم 144 00:08:21,645 --> 00:08:23,499 اما وقتی چشمهام رو شبها میبندم 145 00:08:23,597 --> 00:08:25,318 حتی نمیتونم صورت کیریش رو ببینم 146 00:08:25,385 --> 00:08:27,191 صورت کیری؟ 147 00:08:28,429 --> 00:08:30,923 آره، صدای متفاوتی تو سرم هست 148 00:08:31,021 --> 00:08:31,996 ...آره، مثلا... یه کوچولو 149 00:08:32,058 --> 00:08:33,175 شبیه...شبیه...یه کوچولو 150 00:08:33,233 --> 00:08:34,635 ...یه کیر کوچولو اون وسط 151 00:08:34,733 --> 00:08:36,523 یه کیر کوچولو تو صورت 152 00:08:36,621 --> 00:08:38,347 چندش آور 153 00:08:38,445 --> 00:08:40,203 آره 154 00:08:42,317 --> 00:08:45,483 تو نمیتونی منو از اینکار منصرف کنی 155 00:08:45,581 --> 00:08:49,547 گذشته ام باید همونجایی که هست بمونه 156 00:08:51,885 --> 00:08:53,867 باید بهش احترام بزاری 157 00:08:55,565 --> 00:08:58,987 میرم پایین تا تمومش کنم 158 00:09:04,173 --> 00:09:06,123 پس این رفقا از بانک دزدی میکنن 159 00:09:06,221 --> 00:09:07,290 سپس ماشین فرارشون رو اینجا میندازن 160 00:09:07,378 --> 00:09:09,163 تمام راه خروجشون وسط ناکجا آباد؟ 161 00:09:09,262 --> 00:09:11,500 پسر، سفیدپوست ها 162 00:09:11,590 --> 00:09:14,411 بسیار خب ، پس سارقان بانک دستکش و ماسک زده بودن 163 00:09:14,509 --> 00:09:17,259 هیچکس هنوز از هویتشون اطلاع نداره اما تو میگی اونها سفید پوست هستن 164 00:09:17,357 --> 00:09:20,971 هی پسر ، نگاه به اطراف بنداز 165 00:09:21,069 --> 00:09:23,723 هیچکدوم از برادرام توی تپه ای که به همه جا دید داره رانندگی نمیکنن 166 00:09:23,821 --> 00:09:25,611 نه حتی برای سربه نیست کردن ماشین فرار 167 00:09:25,708 --> 00:09:28,126 صد دلار برای 2مرد سفید پوست اهل ساموآ 168 00:09:28,213 --> 00:09:29,299 ساموآ ؟ 169 00:09:29,387 --> 00:09:30,554 آره، مزدور اجاره ای 170 00:09:32,301 --> 00:09:33,867 هی 171 00:09:35,181 --> 00:09:36,363 وقتی زنت تماس میگیره،جوابش بده 172 00:09:36,461 --> 00:09:37,718 هر زمانی که جوابش ندی 173 00:09:37,785 --> 00:09:40,070 به این فکر میکنه که چرا این دفعه جوابش رو ندادی 174 00:09:40,716 --> 00:09:42,315 بیا 175 00:09:57,709 --> 00:09:59,627 آوردیش؟ 176 00:09:59,725 --> 00:10:01,547 آره 177 00:10:01,645 --> 00:10:04,075 در موردش مطمئنی؟ 178 00:10:04,173 --> 00:10:07,531 عجله کن قبل از اینکه روث دستشویی رو چک کنه 179 00:10:12,077 --> 00:10:15,051 در موردش مطمئنی؟ 180 00:10:19,309 --> 00:10:20,531 صبر کن 181 00:10:20,600 --> 00:10:22,103 دختر این خیلی سخت بود 182 00:10:22,178 --> 00:10:24,651 ...فکر میکردم واقعا میخوای بزار خودم انجامش بدم 183 00:11:00,253 --> 00:11:02,943 میشه بهت ملحق بشم؟ هی ، آره حتما 184 00:11:02,981 --> 00:11:04,387 بشین، خوشحالم میبینمت 185 00:11:04,486 --> 00:11:05,475 دوتا دیگه 186 00:11:05,573 --> 00:11:06,692 واو ، یکم زوده 187 00:11:06,789 --> 00:11:07,875 هیچوقت زود نیست 188 00:11:09,286 --> 00:11:12,067 بسلامتیت آقای دادستان بخش 189 00:11:12,166 --> 00:11:14,153 آقای موقت 190 00:11:15,398 --> 00:11:16,483 نمیدونم چیکار میخوام بکنم 191 00:11:16,581 --> 00:11:18,691 ...بدون اینکه تو بهم 192 00:11:18,789 --> 00:11:20,003 راهنمایی؟ 193 00:11:20,101 --> 00:11:22,179 دانش سالهای گذشته ام؟ 194 00:11:22,277 --> 00:11:23,203 تُخمی 195 00:11:24,838 --> 00:11:26,691 من سخت کار میکنم تا از چیزهای تخمی که بهم دادن دور نگهت دارم 196 00:11:26,789 --> 00:11:28,259 درسته 197 00:11:32,645 --> 00:11:34,915 صحبتش شد، بعضی از ماها یکسری کارها برای انجام دادن داریم 198 00:11:35,013 --> 00:11:38,243 ...فقط اومدم که 199 00:11:38,341 --> 00:11:41,699 اینو بهت بدم 200 00:11:41,797 --> 00:11:45,027 مرسی، رئیس برای همه چیز 201 00:11:48,646 --> 00:11:50,883 هی گوش کن 202 00:11:50,981 --> 00:11:53,347 ....زمانی که دادستان بخش هستی 203 00:11:53,446 --> 00:11:56,707 آسون هست که بگیم کی آدم بَده هست 204 00:11:56,805 --> 00:11:59,779 بعد از امشب تو یه سیاستمدار خواهی شد 205 00:11:59,877 --> 00:12:04,196 جدا کردن خوبی از بدی کار چندان آسونی نیست 206 00:12:04,293 --> 00:12:07,460 تو یه پیشاهنگ هستی.. نگهش دار 207 00:12:09,189 --> 00:12:11,349 به اون آسونی که فکر می‌کنی نیست 208 00:12:23,813 --> 00:12:25,731 قربانی "لوئل هادسون" هست 209 00:12:25,830 --> 00:12:28,356 مالک یه هلیکوپتر توی شرکت تور هوایی ـه 210 00:12:28,454 --> 00:12:33,604 پس ممکنه لوئل برای یه تور بیرون بوده و بیرون افتاده؟ 211 00:12:33,701 --> 00:12:36,355 درسته، اون صاحب یکی از هلیکوپتر های جادویی هست 212 00:12:36,453 --> 00:12:39,139 میدونی به پرواز ادامه میده حتی اگر اتفاقی 213 00:12:39,237 --> 00:12:40,259 برای خلبان افتاده باشه 214 00:12:40,326 --> 00:12:43,844 شاید لوئل رو از هلیکوپتر به بیرون هل داده باشن 215 00:12:43,898 --> 00:12:46,132 برای اینکه باهوش بوده 216 00:12:47,031 --> 00:12:48,501 هم‌کار داشته؟ 217 00:12:48,599 --> 00:12:50,421 در واقع داشته 218 00:12:50,519 --> 00:12:51,989 تاد کندریک 219 00:12:52,087 --> 00:12:53,653 فقط یه هلیکوپتر جدید داریم 220 00:12:53,751 --> 00:12:56,117 روبینسون آر۴۴ روبینسون آر۴۴ یک هلیکوپتر سبک چهار نفره تولید شده توسط شرکت هلیکوپتر روبینسون، از سال ۱۹۹۲ می‌باشد 221 00:12:56,215 --> 00:13:00,086 لوئل فکر کرد اگر ما بتونیم چند نفر دیگر رو توی یه زمان سوار کنیم 222 00:13:00,183 --> 00:13:02,709 میتونیم چند دلار اضافه در بیاریم 223 00:13:02,807 --> 00:13:06,901 ما تا خرخره زیر بار بدهی بودیم 224 00:13:06,999 --> 00:13:09,653 لوئل عاشق شرکت بود 225 00:13:11,959 --> 00:13:15,606 ...اون واقعا 226 00:13:15,704 --> 00:13:17,718 ...اون واقعا 227 00:13:17,815 --> 00:13:20,150 اون واقعا، واقعا چی؟ 228 00:13:20,247 --> 00:13:23,669 حواستو جمع کن 229 00:13:23,767 --> 00:13:26,933 واقعا خودش را سرزنش می‌کرد که ما این کار رو عالی انجام نمیدیم 230 00:13:27,031 --> 00:13:29,913 ما شریک هستیم اما اون یه تاجر بود 231 00:13:29,985 --> 00:13:31,463 من قبلا با هلیکوپتر پرواز کردم 232 00:13:32,503 --> 00:13:37,141 ما تمامی دستورات استاندارد هلیکوپتر 44 رو انجام داده بودیم 233 00:13:37,239 --> 00:13:40,469 فقط شما دوتا؟ آره ، آره 234 00:13:40,568 --> 00:13:44,629 بالا بودیم و لوئل حواسش پرت شد 235 00:13:44,727 --> 00:13:46,517 بیرونه ناکجا آباد درو باز میکنه خودش رو پرت میکنه بیرون 236 00:13:46,615 --> 00:13:48,725 فقط یه ثانیه طول میشکه فشار باد اونو با خودش میبره 237 00:13:48,800 --> 00:13:51,060 تنها کاری که می‌تونستم انجام بدم این بود که هلی کوپتر رو توی محور نگه دارم 238 00:13:51,121 --> 00:13:52,821 در مقابل سقوط 239 00:13:52,902 --> 00:13:55,466 لوئل رفته بود 240 00:13:58,007 --> 00:14:00,245 بد نبود آره مثل بی منفی 241 00:14:00,343 --> 00:14:02,294 آره ببخشید؟ 242 00:14:02,392 --> 00:14:04,615 فرود دلچسبی نداشتی 243 00:14:04,690 --> 00:14:07,025 همینطور لوئل اوه، خیلی سریع 244 00:14:07,122 --> 00:14:08,465 خیلی سریع آره ، یکم سریع 245 00:14:08,563 --> 00:14:10,288 مجبور نبودم اینجا بیام 246 00:14:10,387 --> 00:14:11,537 البته که مجبور بودی 247 00:14:11,635 --> 00:14:13,297 چطوری می خوای بری؟ این داستان رو بِهمون بگو 248 00:14:13,395 --> 00:14:14,961 تو چند ساعت اخیر تمرینش کردی؟ 249 00:14:15,059 --> 00:14:17,041 چی؟ 250 00:14:17,139 --> 00:14:19,025 شیفت تخمیه ، سوء استفاده از مُرده 251 00:14:19,123 --> 00:14:21,712 اولین قسمت داستانت منظورم، زمانی که پُرتَنش بوده 252 00:14:21,810 --> 00:14:22,993 پس احتمالا حقیقت داره 253 00:14:23,090 --> 00:14:24,529 تو بدهکار بودی 254 00:14:24,627 --> 00:14:27,185 لوئل خودش رو مقصر میدونست 255 00:14:27,282 --> 00:14:29,425 ببین وقتی افراد تمرین میکنن عادت به تکرار کردن حوادث دارن 256 00:14:29,523 --> 00:14:30,512 مثل اینه که همین الان داره اتفاق میوفته 257 00:14:30,610 --> 00:14:32,145 لوئل حواسش پرت(بود) هست استفاده از حال ساده و ماضی گذشته در یه جمله 258 00:14:32,243 --> 00:14:33,713 در رو باز می‌کنه 259 00:14:33,811 --> 00:14:35,729 رادیو شما قطع بود؟ 260 00:14:35,827 --> 00:14:38,577 فقط میخوام بدونم چرا پیام اضطراری ارسال نشده 261 00:14:38,675 --> 00:14:41,553 چون "لوئل" دوستت بود، مگه نه؟ 262 00:14:41,651 --> 00:14:43,184 از کسی کمک نمیگیری؟ 263 00:14:43,282 --> 00:14:45,008 وکیل میخوام 264 00:14:45,106 --> 00:14:47,153 حالا به کمک احتیاج داره 265 00:14:47,251 --> 00:14:48,369 آزادی که بری 266 00:14:48,467 --> 00:14:50,768 نمیتونیم اینجا نگهت داریم چون دروغگوی بدی هستی 267 00:14:50,866 --> 00:14:54,704 اما یه جایی باش که بتونیم پیدات کنیم 268 00:15:01,971 --> 00:15:03,504 اون قاتل ماست 269 00:15:03,602 --> 00:15:05,264 نسبت به همه مَشکوکی، مگه نه؟ 270 00:15:05,362 --> 00:15:06,513 چطور گناهکار نیست؟ 271 00:15:06,611 --> 00:15:08,369 نه منظورم اینه، مشخصا اون یه چیزی میدونه 272 00:15:08,466 --> 00:15:10,672 اما تا حالا تو هلیکوپتری که درش بازه بودی؟ 273 00:15:10,770 --> 00:15:11,825 فشار هوا تُخمی 274 00:15:11,923 --> 00:15:13,648 اون به هر دو دستش احتیاج داره که روی محور بمونه 275 00:15:13,747 --> 00:15:15,558 پس یه نفر دیگه باید توی هلیکوپتر بوده باشه 276 00:15:15,609 --> 00:15:16,613 وقتی که لوئل هل داده شده 277 00:15:16,689 --> 00:15:18,864 آره هی، هی، هی 278 00:15:18,962 --> 00:15:21,105 آماده اید که شماره دو رو رها کنید روی تابلو رئیس 279 00:15:21,203 --> 00:15:23,664 چاپگر اتومبیل سوخته ما رو تایید کرد 280 00:15:23,762 --> 00:15:25,584 ...سرقت بانک بازرگانی رو به 281 00:15:25,682 --> 00:15:27,281 سه سرقت دیگه تو همین یه ماه 282 00:15:27,379 --> 00:15:28,977 همون روش کار ، یه گروه حرفه‌ای 283 00:15:29,074 --> 00:15:31,088 پس به یه تخته بزرگ برای این یکی نیاز داریم 284 00:15:31,186 --> 00:15:33,425 چون شما ازش استفاده نمیکنید، درسته؟ 285 00:15:33,522 --> 00:15:35,280 ....شماها استفاده نمیکنید 286 00:15:35,378 --> 00:15:37,425 پس این چهار جرمی هست که شما نمیتونید اون رو حل کنید 287 00:15:37,449 --> 00:15:38,385 به جای یکی؟ 288 00:15:39,347 --> 00:15:40,688 اوه، اوه، درواقع یادم افتاد 289 00:15:40,786 --> 00:15:43,472 یه چیزی پیدا کردیم، که فکر میکنیم ممکنه به جَهنده شما کمک کنه 290 00:15:45,798 --> 00:15:47,193 فقط این رو تو جیبتون حمل می‌کنید؟ 291 00:15:47,283 --> 00:15:49,553 آره ،آره اون … داره بهتر میشه 292 00:15:49,651 --> 00:15:51,248 به قیافه اش نگاه کن به قیافه اش نگاه کن 293 00:15:51,272 --> 00:15:54,513 میدونی "لو" داره سعی میکنه 294 00:15:55,602 --> 00:15:57,041 باید برم 295 00:15:57,139 --> 00:15:58,609 چی؟ همین الان؟ آره ، آره ایزی 296 00:15:58,707 --> 00:16:00,944 باشه خیلی خب امشب میبینمت 297 00:16:01,042 --> 00:16:02,064 صبر کن ببینم 298 00:16:02,162 --> 00:16:04,784 هنوزم تصمیم داری بیایی؟ 299 00:16:04,882 --> 00:16:05,904 آره 300 00:16:06,002 --> 00:16:09,425 فقط فکر نمیکردم بعد از جریان امروز صبح بیایی 301 00:16:09,523 --> 00:16:11,473 اونجا میام 302 00:16:11,570 --> 00:16:13,361 خوبه 303 00:16:17,747 --> 00:16:20,974 هی"مک کنا"میتونم یه دقیقه وقتت رو بگیرم؟ 304 00:16:21,041 --> 00:16:23,953 به اندازه 5 طبقه وقت داری 305 00:16:24,050 --> 00:16:25,296 رُک و بی‌پرده حرف می‌زنم 306 00:16:25,394 --> 00:16:27,024 سید قراره خودشو بکشه اگر خوش‌شانس باشه دستگیر میشه 307 00:16:27,122 --> 00:16:28,784 اگر زنده هم باشه کشته میشه 308 00:16:28,882 --> 00:16:30,704 میخوای بهش کمک کنی؟ کمکم کن 309 00:16:30,802 --> 00:16:33,040 این دیگه خیلی دراماتیکه 310 00:16:33,138 --> 00:16:34,960 سید گفت خارج از ساعت کاری تو کلاب سریک بودی 311 00:16:35,058 --> 00:16:36,912 شب قبل از اینکه آتیش بگیره 312 00:16:37,011 --> 00:16:38,480 فقط 2تا دختر برای عیش و نوش رفتن بیرون 313 00:16:38,579 --> 00:16:40,145 اما اظهارات شاهدی رو دارم ...که گفته تو 314 00:16:40,243 --> 00:16:42,480 اسلحه دولتی رو بیرون کشیدی روی سر مالک ری شِرمن گذاشتی 315 00:16:42,578 --> 00:16:46,993 شاهدت احتمالا برای ری کار نمیکنه؟ یا اونها؟ 316 00:16:47,090 --> 00:16:48,273 تو باهوشی 317 00:16:48,371 --> 00:16:49,872 حدس میزنم اونجا بودی تا جلوی سید رو از 318 00:16:49,970 --> 00:16:52,913 یه کار احمقانه بگیری 319 00:16:53,010 --> 00:16:54,289 الان باهوش باش 320 00:16:54,387 --> 00:16:58,960 اگه چیزی پیدا کرده باشه میتونه بهت ضربه بزنه 321 00:16:59,058 --> 00:17:01,905 وقت تمومه 322 00:17:02,706 --> 00:17:03,952 عوضی 323 00:17:04,050 --> 00:17:05,584 نگو که بهت هشدار ندادم 324 00:17:07,762 --> 00:17:09,616 آرلو؟ 325 00:17:18,162 --> 00:17:21,457 موادت رو ندارم ، اما میدونی 326 00:17:21,554 --> 00:17:24,497 شاید بتونیم یه کاری بکنیم... 327 00:17:24,595 --> 00:17:26,321 یه معامله 328 00:17:32,850 --> 00:17:34,672 رِی؟ 329 00:17:50,920 --> 00:17:52,880 چند بار میخوای بهت بگم؟ 330 00:17:52,941 --> 00:17:56,043 فنتانیل رو ندارم اون مارو جدی نمی گیره 331 00:17:56,179 --> 00:17:57,745 فکر کنم باید به برادر شرمن نشون بدیم 332 00:17:57,843 --> 00:17:59,792 که گابریل ناکس تا چه حد جدی هست 333 00:17:59,890 --> 00:18:01,392 ...دانته صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن 334 00:18:01,491 --> 00:18:03,312 ...اگر تحویلش ندید ... "آقای" ناکس 335 00:18:03,411 --> 00:18:04,808 تو نفر بعدی هستی نه، نه، نه، نه 336 00:18:04,891 --> 00:18:06,512 پیداش میکنم.... پیداش میکنم 337 00:18:06,610 --> 00:18:09,854 یا اول باید پسرت رو ببینیم؟ 338 00:18:09,949 --> 00:18:12,033 موادت رو پیدا میکنم فقط یکم بهم زمان بده 339 00:18:12,103 --> 00:18:13,285 شاید بدونم اونا کجا هستن 340 00:18:13,367 --> 00:18:15,090 متاسفم ری ، وقت تمومه 341 00:18:15,158 --> 00:18:17,424 نه، موادهارو پیدا میکنم 342 00:18:21,426 --> 00:18:23,505 ایزی ، دیرمون شده 343 00:18:23,602 --> 00:18:25,585 منتظرتم 344 00:18:44,210 --> 00:18:46,928 خب؟ 345 00:18:47,026 --> 00:18:49,489 بامزه هست 346 00:18:49,587 --> 00:18:51,984 همین؟ 347 00:18:52,082 --> 00:18:53,360 آره 348 00:18:53,458 --> 00:18:56,368 باید رژه لب بزنم شاید موهام رو عقب ببرم 349 00:18:56,467 --> 00:18:58,192 باشه 350 00:19:26,323 --> 00:19:28,849 بنابراین میتونم با اطمینان کامل بگم 351 00:19:28,947 --> 00:19:32,529 که پاتریک مک کنا باعث افتخار این شهر میشه 352 00:19:32,626 --> 00:19:34,416 بعنوان دادستان موقت 353 00:19:40,793 --> 00:19:41,960 ....من هر چیزی که یادگرفتم رو 354 00:19:42,057 --> 00:19:43,465 اوه سید عاشق لباستم 355 00:19:43,540 --> 00:19:45,296 ممنون ایزی ، گُنبد قشنگیه 356 00:19:45,386 --> 00:19:46,508 ممنون ...بعنوان دادستان موقت 357 00:19:46,551 --> 00:19:48,636 به میراث خود ادامه خواهم داد 358 00:19:48,724 --> 00:19:50,994 و به شهر لس‌آنجلس خدمت میکنم 359 00:19:51,092 --> 00:19:52,242 ممنون 360 00:19:59,028 --> 00:20:00,209 خیلی خب، بیا انجامش بدیم 361 00:20:00,307 --> 00:20:01,490 نمیتونم پیش سید بمونم؟ 362 00:20:01,587 --> 00:20:03,666 اگه برم توهم باید بیایی 363 00:20:03,764 --> 00:20:06,450 باشه با دندونات لبخند بزن 364 00:20:06,548 --> 00:20:09,009 بیا انجامش بدیم باشه 365 00:20:10,254 --> 00:20:11,262 تبریک میگم ممنون 366 00:20:13,268 --> 00:20:14,418 قاطی نکن 367 00:20:14,515 --> 00:20:15,506 در مورد چی می‌ترسی؟ 368 00:20:15,604 --> 00:20:18,609 .لباسی پوشیدم که تحت‌تاثیر قرار بدم 369 00:20:18,707 --> 00:20:20,850 راستش ، بنظرم خیلی باحاله 370 00:20:20,948 --> 00:20:22,066 واقعا؟ آره 371 00:20:22,164 --> 00:20:23,474 شبیه اِما گونزالس 372 00:20:23,572 --> 00:20:25,969 اهووم آره 373 00:20:26,068 --> 00:20:28,690 آقای مک کنا ، یه عکس لطفا 374 00:20:32,691 --> 00:20:35,633 هی ، بهت افتخار میکنم 375 00:20:35,731 --> 00:20:37,092 نگرانش هستم 376 00:20:37,175 --> 00:20:39,573 آره ، منم همینطور 377 00:20:53,044 --> 00:20:56,626 تو از یه گلوله جاخالی دادی ببخشید؟ 378 00:20:56,724 --> 00:20:58,577 این مرد اونقدر کودن بود که این لباس رو نادیده گرفت 379 00:20:58,675 --> 00:21:00,978 ارزش وقتت رو نداره 380 00:21:01,076 --> 00:21:02,290 به ویترین نگاه میکنی؟ 381 00:21:02,388 --> 00:21:03,858 میکردم 382 00:21:03,956 --> 00:21:07,026 .ولی فکر کنم فهمیدم دنبال چی هستم 383 00:21:07,123 --> 00:21:09,073 و اون چیه؟ 384 00:21:09,171 --> 00:21:11,890 صداش بزن ارتباط روحی 385 00:21:11,988 --> 00:21:13,394 پس الان یارو یاور همیم؟ 386 00:21:13,491 --> 00:21:17,586 شاید، تو زندگی قبلی 387 00:21:17,683 --> 00:21:18,866 یکم تُخمیه 388 00:21:18,964 --> 00:21:20,753 یکم تُخمیه 389 00:21:20,851 --> 00:21:21,969 شوهر قبلیم به "عرفان" باور داشت 390 00:21:22,067 --> 00:21:23,633 پس وقتی روی صخره داشتیم ازدواج میکردیم 391 00:21:23,731 --> 00:21:25,714 اون منو رو خوند 392 00:21:25,811 --> 00:21:28,754 پیشگو روح به ما گفت در گذشته به هم متصل بودیم 393 00:21:28,851 --> 00:21:32,817 در مصر باستان من یه برده بودم اون اربابم بود 394 00:21:32,916 --> 00:21:34,066 نشانه ها 395 00:21:34,164 --> 00:21:35,794 اون گفت همدیگرو تو این زندگی پیدا میکنیم 396 00:21:35,892 --> 00:21:37,362 تا گناهان گذشته رو معکوس کنیم 397 00:21:37,460 --> 00:21:40,434 روز بعد شوهر برای طلاق اسم نوشت 398 00:21:41,939 --> 00:21:43,985 بدون اون بهتری 399 00:21:44,084 --> 00:21:46,609 میدونم 400 00:21:49,459 --> 00:21:51,921 وقتشه برم سراغ شهوت 401 00:21:52,019 --> 00:21:54,865 لذت بردم 402 00:21:54,963 --> 00:21:57,010 نه کاملا 403 00:22:09,748 --> 00:22:12,050 الآن برمیگردم 404 00:22:14,515 --> 00:22:16,754 میتونم بازم بخورم؟ 405 00:22:18,451 --> 00:22:19,473 مشروب میخوای؟ 406 00:22:19,571 --> 00:22:22,001 اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 407 00:22:23,155 --> 00:22:27,634 تکیلا با یه دونه یخ هنوز مینوشی؟ مگه نه پِرز؟ 408 00:22:27,732 --> 00:22:29,073 درسته؟ مک کنا هستم 409 00:22:29,171 --> 00:22:31,506 میدونم کی هستی 410 00:22:31,603 --> 00:22:33,361 تو چت شده؟ 411 00:22:33,459 --> 00:22:35,377 چِم شده؟ 412 00:22:35,475 --> 00:22:37,234 ری مُرده 413 00:22:39,037 --> 00:22:40,167 ناکس اونو کُشت 414 00:22:40,271 --> 00:22:41,970 و اونو پشت این کلوپ پیدا کردم 415 00:22:42,067 --> 00:22:43,718 این کلوپ که قراره برای بیرون رفتن باز بشه 416 00:22:43,785 --> 00:22:45,726 از زیر ناکس 417 00:22:46,420 --> 00:22:48,529 دفعه بعد برای من میان 418 00:22:49,171 --> 00:22:51,026 پس 419 00:22:51,124 --> 00:22:53,361 میدونی چیش جالبه؟ 420 00:22:53,459 --> 00:22:55,345 ..اونا اونو زنده سوزوندن ...زنده آتیشش زدن 421 00:22:55,443 --> 00:22:58,194 چون فکر میکنن که یه مقدار مواد دزدیده 422 00:22:58,292 --> 00:22:59,602 و کلوپ رو آتیش زده 423 00:22:59,699 --> 00:23:04,466 ولی من و تو جفتمون میدونیم که واقعا چه اتفاقی افتاده، مگه نه؟ 424 00:23:06,963 --> 00:23:08,817 اوه ، خدا 425 00:23:10,836 --> 00:23:12,850 دانه ، واقعا متاسفم 426 00:23:12,948 --> 00:23:16,145 میدونم این کسشره چون از "ری" بدت میومد 427 00:23:16,244 --> 00:23:17,809 و این احساس دوطرفه بود، درسته؟ 428 00:23:17,908 --> 00:23:19,066 ولی اون یارو همیشه برامون خوب بود 429 00:23:19,156 --> 00:23:20,851 خودت که می دونی 430 00:23:22,739 --> 00:23:24,593 بهش بدهکاری 431 00:23:26,388 --> 00:23:27,665 خب، از من چی میخوای؟ 432 00:23:27,764 --> 00:23:30,001 ازت میخوام کارت رو انجام بدی 433 00:23:30,099 --> 00:23:33,937 و میخوام که بفهمی کی این کارو کرده 434 00:23:35,636 --> 00:23:37,777 از دیدنت خوشحال شدم پاتریک ممنون که اومدی 435 00:23:39,124 --> 00:23:42,033 باید همین الان از اینجا بری 436 00:23:50,378 --> 00:23:51,426 تو بهم بدهکاری 437 00:23:51,510 --> 00:23:53,748 برو ، لطفا 438 00:24:39,956 --> 00:24:41,553 به خاطر همه اینا متاسفم 439 00:24:41,651 --> 00:24:43,921 امیدوار بودیم که انبارت رو پیدا کنیم قبل از اینکه بیایی خونه 440 00:24:44,019 --> 00:24:46,705 ری بهمون گفت که تو دست توعه پس فکر کردیم 441 00:24:46,803 --> 00:24:48,817 یک جغد شب بودی این برات زوده 442 00:24:50,259 --> 00:24:52,049 صبر کن، صبر کن، صبر کن باید اینو بگیرم 443 00:24:52,073 --> 00:24:53,657 اوه 444 00:24:55,532 --> 00:24:57,962 خوبه 445 00:24:58,105 --> 00:24:59,288 حالا 446 00:24:59,379 --> 00:25:01,553 جنس ما کجاست؟ 447 00:25:28,627 --> 00:25:30,449 ناکس رو میخوام 448 00:25:32,275 --> 00:25:33,841 مراقب باش چه آرزویی میکنی 449 00:25:33,939 --> 00:25:36,593 گورت رو از خونه ام گم کن 450 00:25:48,979 --> 00:25:50,833 هی 451 00:26:06,547 --> 00:26:08,913 چی شده بچه جون؟ 452 00:26:10,003 --> 00:26:13,105 فکر میکنم با خطِ قرمزهای درست بهترین کارو میکنیم 453 00:26:13,203 --> 00:26:15,185 ...با توجه به احترام متقابلم 454 00:26:15,283 --> 00:26:17,489 ...به عنوان یه آتش به اختیار 455 00:26:19,859 --> 00:26:21,745 احترام؟ ..اغلب 456 00:26:21,843 --> 00:26:24,273 اوه، واقعا؟ 457 00:26:26,547 --> 00:26:29,041 میدونی...من 458 00:26:29,139 --> 00:26:31,999 وقتی هم سن تو بودم ، شورش میکردم 459 00:26:32,066 --> 00:26:34,014 و من یه کارهای خیلی بدی کردم 460 00:26:34,075 --> 00:26:38,165 مامانم منو میکُشت اگه در موردش میفهمید 461 00:26:39,539 --> 00:26:42,449 واسه همین یه سال ازش قایم کردم 462 00:26:42,547 --> 00:26:44,497 این بزرگ‌ترین چیزیه که من دارم 463 00:26:45,971 --> 00:26:47,281 عاشق شدم 464 00:26:47,379 --> 00:26:49,969 لازم نیست بگم به اندازه تو شجاع نبودم 465 00:26:50,067 --> 00:26:52,241 تو فقط، همونطور که انجامش دادی 466 00:26:52,339 --> 00:26:55,537 از هر کسی مخفی نمیشی 467 00:26:55,635 --> 00:26:57,009 مرسی 468 00:26:57,107 --> 00:27:00,401 نوجوون بودن واقعا سخت هست 469 00:27:00,499 --> 00:27:03,633 و این میتونه خیلی تاریک بشه 470 00:27:03,731 --> 00:27:07,633 ...فقط میخوام بدونی اگه 471 00:27:07,731 --> 00:27:11,505 ..اگه بخوای در مورد هر چیزی حرف بزنی 472 00:27:11,603 --> 00:27:14,385 برای تو اینجام 473 00:27:16,787 --> 00:27:18,961 آرره 474 00:27:20,083 --> 00:27:22,385 ...من فقط 475 00:27:22,483 --> 00:27:25,297 دلم براش تنگ شده 476 00:27:25,395 --> 00:27:28,113 متاسفم 477 00:27:28,210 --> 00:27:30,961 چرا؟ 478 00:27:31,059 --> 00:27:33,393 ...می دونی؟ تو اینکارو نکردی 479 00:27:33,491 --> 00:27:37,329 رانندگی تو مستی و لِه کردن ماشینمون 480 00:27:37,427 --> 00:27:39,121 میدونم، عزیزم 481 00:27:39,219 --> 00:27:43,185 اما متاسفم که مادرت رو از دست دادی 482 00:27:43,283 --> 00:27:47,281 فکر کنم 483 00:27:47,379 --> 00:27:49,553 مرسی 484 00:27:53,011 --> 00:27:54,257 مجبوری این کار و بکنی؟ 485 00:27:54,355 --> 00:27:56,017 اینجا خیلی تمیزه، برادر 486 00:28:04,338 --> 00:28:06,225 میتونم فنتالین آقای ناکس رو برگردونم 487 00:28:06,323 --> 00:28:08,593 میدونم کی اونو دزدیده تو هیچی نمیدونی 488 00:28:08,691 --> 00:28:09,777 جزئیات رو برات فرستادم 489 00:28:09,875 --> 00:28:11,281 اما تو نمیدونی، سید کی هست 490 00:28:11,379 --> 00:28:13,457 اون پلیسه، اون کسی نیست 491 00:28:13,555 --> 00:28:15,377 کسی که رفیقت رو تو وضیعت بخیه زدن انداخته 492 00:28:15,475 --> 00:28:17,457 آتتیکوس یه شب بد داشته 493 00:28:17,555 --> 00:28:18,641 خودم ترتیبش رو میدم 494 00:28:18,738 --> 00:28:20,817 آقای ناکس ایمانش به تورو از دست داده 495 00:28:20,915 --> 00:28:22,641 به همین دلیل اینجا هستم 496 00:28:22,739 --> 00:28:24,529 خب، لزومی نداره 497 00:28:26,963 --> 00:28:30,129 حالت خوبه؟ 498 00:28:30,227 --> 00:28:32,977 برای رفتن خوبه؟ 499 00:28:40,371 --> 00:28:41,585 راه خودت رو امتحان کردی 500 00:28:41,683 --> 00:28:43,377 اونو دستِ‌کم گرفتی و شکست خوردی 501 00:28:43,475 --> 00:28:45,777 پس، آقای "ناکس" ترجیح میده روز به روز بر ‌دارم 502 00:28:45,874 --> 00:28:49,009 از اینجا به بعد، تو دقیقا همون کاری رو می‌کنی که من بهت میگم 503 00:28:49,106 --> 00:28:51,409 منظورم رو صریح بیان کردم؟ 504 00:28:53,683 --> 00:28:55,153 به یه جواب احتیاج دارم، آرلو 505 00:28:55,251 --> 00:28:57,553 ارتباط همه چیزه 506 00:28:57,651 --> 00:29:01,169 بله، منظورت رو صریح گفتی 507 00:29:01,267 --> 00:29:04,049 عالیه 508 00:29:04,147 --> 00:29:07,217 چون این تنها هشداری بود که گرفتی 509 00:29:11,059 --> 00:29:13,297 چه خبرا 510 00:29:16,051 --> 00:29:19,057 لورل و هاردی توی پرونده به جاده خاکی خوردند 511 00:29:21,587 --> 00:29:24,465 برای آزادی، کارهای پلیس بَده رو ادامه بدید 512 00:29:24,563 --> 00:29:26,833 با عشق، راهزنان بانک 513 00:29:26,931 --> 00:29:28,849 ببین، تو الان گند زدی نانسی 514 00:29:28,947 --> 00:29:30,865 خیلی خب؟ حالا باید سراغ تو بیام 515 00:29:30,963 --> 00:29:32,369 .هیچ انتخابی برام نذاشتی 516 00:29:32,467 --> 00:29:35,601 به خودم لرزیدم 517 00:29:35,699 --> 00:29:37,265 شب طولانی؟ 518 00:29:37,362 --> 00:29:38,609 یه همچین چیزی، آره 519 00:29:38,707 --> 00:29:40,049 خب، متوجه شدی کی "لوئل" رو هل داده 520 00:29:40,147 --> 00:29:41,521 به بیرون از هلیکوپتر؟ 521 00:29:41,619 --> 00:29:44,284 نه، اما اینو ببین 522 00:29:44,387 --> 00:29:45,936 بارنامه مسافر 523 00:29:46,014 --> 00:29:49,490 این 3‌تا آدم هیچ سوابق پرداختی ندارن 524 00:29:49,559 --> 00:29:52,816 پاول داونی، سث لینوود و کریس تورانس 525 00:29:52,914 --> 00:29:54,384 پس، این شرکت از کسب‌وکار خارج میشه 526 00:29:54,482 --> 00:29:55,761 اما اونها پروازهای رایگان انجام میدن؟ 527 00:29:55,859 --> 00:29:58,513 این همون چیزیه که فکر میکردم پس مشخصا بیشتر حفر کردم 528 00:29:58,611 --> 00:30:00,625 و این 3 نفر وجود خارجی ندارن 529 00:30:00,723 --> 00:30:02,449 کندریک مسیرهای پرواز رو با برج هماهنگ کرده 530 00:30:02,547 --> 00:30:04,881 و مجبور بوده نام ها رو برای بایگانی شرکت لیست کنه 531 00:30:04,979 --> 00:30:06,673 اما این پروازها خالی بودن 532 00:30:06,770 --> 00:30:10,161 پس پاولا داونی، ست لینوود و کریس تورانس 533 00:30:10,259 --> 00:30:12,657 فقط بخاطر اینکه به بن‌بست رسیدیم به این معنی نیست که 534 00:30:12,755 --> 00:30:14,353 که نباید با هم کار کنیم، درسته؟ 535 00:30:14,450 --> 00:30:15,921 چی؟ صداتو می‌شنوم 536 00:30:16,019 --> 00:30:18,449 داونی، لینوود، تورانس؟ 537 00:30:18,547 --> 00:30:19,952 چی، در مورد چی داری حرف می‌زنی؟ 538 00:30:20,050 --> 00:30:23,985 ...محل سرقت ها ...داونی، لینوود 539 00:30:24,083 --> 00:30:26,929 وایسا، در مورد چی داری حرف می‌زنی؟ 540 00:30:27,026 --> 00:30:29,392 آخرین ماشین کجا سوخته بود؟ 541 00:30:29,491 --> 00:30:32,017 تپه هانسن 542 00:30:32,115 --> 00:30:35,185 اینو داشته باش 543 00:30:35,283 --> 00:30:37,393 راشل هانسن 544 00:30:37,490 --> 00:30:39,569 صبر کن، چی؟ 545 00:30:39,667 --> 00:30:40,885 پس ، مارو از این جرائم وارد میشیم 546 00:30:40,953 --> 00:30:43,065 خیلی خب، ما چهار تا سرقت داریم و راه‌های فرار نمیدونیم 547 00:30:45,618 --> 00:30:46,897 اونها سریع و خشن وارد میشن 548 00:30:46,995 --> 00:30:48,947 اونها صندوق ها و هر چیزی که درمورد مشتریان باشه رو برمیدارن 549 00:30:49,008 --> 00:30:50,768 ولی هیچوقت به گاوصندوق آسیب نمیزنن … 550 00:30:57,040 --> 00:30:58,894 و اونها بعد از 90ثانیه از اونجا خارج میشن 551 00:30:58,972 --> 00:31:00,785 قبل از اینکه همه واحدها به صحنه برسن 552 00:31:04,243 --> 00:31:06,061 شما رفقا کنجکاو بودید که راههای فرارشون چجوریه؟ 553 00:31:06,166 --> 00:31:07,505 همیشه از درست و غلط اجتناب میشه 554 00:31:07,602 --> 00:31:08,912 خب، اونا تو آسمون چشم دارن 555 00:31:09,010 --> 00:31:10,801 و مشکل دومشون رو حل میکنه 556 00:31:10,899 --> 00:31:11,965 تعویض خودرو 557 00:31:12,070 --> 00:31:13,905 آره، ماشین‌ رو آتیش بزن تا ردی ازش پیدا نشه 558 00:31:14,003 --> 00:31:15,255 درسته و در همین حال 559 00:31:15,329 --> 00:31:18,000 رفیقت "کندریک" اونا رو با پرواز دور میکنه 560 00:31:18,099 --> 00:31:19,568 هیچ ردی برای دنبال کردن نیست 561 00:31:19,667 --> 00:31:21,297 همینو گفتم 562 00:31:21,746 --> 00:31:22,737 این یکیو میدونم 563 00:31:22,835 --> 00:31:26,129 بسیار خب ، نظرت چیه؟ 564 00:31:26,227 --> 00:31:27,791 توی این گزارش اسمتون رو میاریم 565 00:31:28,916 --> 00:31:30,099 چی؟ این پرونده ماست 566 00:31:30,196 --> 00:31:31,328 درسته؟ 567 00:31:31,417 --> 00:31:33,575 میتونی کل روزت رو صرف گوگلینگ، داونی، تورانس، کنید 568 00:31:33,649 --> 00:31:34,632 اگه من تو رو به اینجا نرسونده بودم 569 00:31:34,699 --> 00:31:36,467 یه تماس دریافت کردم بانک ملی گلندیل 570 00:31:36,564 --> 00:31:38,610 بسیار خب، خب اگر نظریه ما درست باشه 571 00:31:38,708 --> 00:31:41,105 پس دقیقا میدونیم که کندریک و گروه سارقان کجان 572 00:31:41,188 --> 00:31:42,835 پس اونها فرود میان 573 00:31:42,932 --> 00:31:44,946 درسته 574 00:31:45,044 --> 00:31:46,642 چی؟ ما اعتبارش رو تقسیم میکنیم 575 00:31:46,740 --> 00:31:48,434 چی؟ ما اعتبارش رو تقسیم میکنیم 576 00:31:48,532 --> 00:31:50,163 بسیار خب، شیرینی و خامه، بیا برویم. یه اصطلاح هست 577 00:32:16,180 --> 00:32:17,522 بهت که گفتم اونها از ساموآ هستن 578 00:32:17,620 --> 00:32:19,730 آره، اما تو گفتی 3تا سفید اما فقط یکیشون هست 579 00:32:23,828 --> 00:32:24,946 دارن بر میگردن! بزن بریم 580 00:32:25,044 --> 00:32:26,271 تیم پشتیبانی تا ۱۰ دقیقه دیگه میرسه 581 00:32:26,360 --> 00:32:27,507 آره، تا اون موقع ناپدید میشن 582 00:32:27,605 --> 00:32:29,138 بسیارخب ، جلوی درب رو بگیر ما از پُشت میریم 583 00:32:43,348 --> 00:32:44,994 لعنتی ما رو تو قفس انداختن 584 00:32:45,092 --> 00:32:46,530 باشه، پس شلیک می‌کنیم و برمیگردیم به هلیکوپتر 585 00:32:46,619 --> 00:32:48,850 ببین، سرت رو پایین نگه‌دار 586 00:32:48,948 --> 00:32:50,643 بگیرش 587 00:33:46,277 --> 00:33:47,858 دوتا مونده 588 00:33:48,820 --> 00:33:50,386 این یعنی چی؟ 589 00:33:50,484 --> 00:33:53,010 توجهشون رو جلب کن خودت توجهشون رو جلب کن 590 00:33:53,108 --> 00:33:54,162 تو تیرانداز بهتری هستی 591 00:33:54,241 --> 00:33:55,219 با کونم 592 00:33:58,452 --> 00:33:59,634 اسلحه‌ات رو بنداز 593 00:33:59,732 --> 00:34:02,150 مجبور نبودی بکشیش عوضی 594 00:34:03,444 --> 00:34:05,544 مشکلی نیست 595 00:34:05,812 --> 00:34:07,424 اسلحه‌ات رو بنداز ، کندریک 596 00:34:08,980 --> 00:34:10,962 گفتم که میتونیم لوئل را ببریم 597 00:34:11,060 --> 00:34:12,562 ایده "زیک" بود که این کارو تو آسمون انجام بده 598 00:34:12,660 --> 00:34:14,194 لوئل گفت نه 599 00:34:14,292 --> 00:34:16,594 زیک اون رو هل داد 600 00:34:20,404 --> 00:34:23,698 تقصیر منه 601 00:34:23,796 --> 00:34:25,234 گذاشتم لوئل کُشته بشه 602 00:34:25,332 --> 00:34:28,305 مشکلی نیست ، تموم شد 603 00:34:41,364 --> 00:34:43,314 هی اگه شما رفقا گزارش رو نوشتید 604 00:34:43,412 --> 00:34:45,650 میتونید اعتبارش رو بردارید 605 00:34:45,674 --> 00:34:46,648 قول؟ 606 00:34:46,672 --> 00:34:49,080 آره، بهمون بدهکاری 607 00:35:24,180 --> 00:35:27,122 دوست دارم 608 00:35:32,148 --> 00:35:33,714 منم دوست دارم 609 00:35:46,644 --> 00:35:49,107 بذار حدس بزنم بذار حدس بزنم 610 00:35:49,204 --> 00:35:51,794 تو اینجا ایستادی در حالی که مثل یک آهوی تازه متولد شده هستی 611 00:35:51,892 --> 00:35:54,322 چون یادت رفت به میشل زنگ بزنی 612 00:35:54,420 --> 00:35:56,242 نه 613 00:35:56,340 --> 00:35:57,682 اما به خاطر همینه که من نمیتونم 614 00:35:57,780 --> 00:36:00,338 وقتی که کنارمی 615 00:36:00,436 --> 00:36:02,162 چی؟ هنوز به بقیه نگفتیم 616 00:36:02,260 --> 00:36:04,498 و اون در مورد قرار ملاقاتش تماس میگرفت 617 00:36:05,118 --> 00:36:06,770 این فوق‌العاده است 618 00:36:06,796 --> 00:36:07,845 پدرش کیه؟ 619 00:36:07,918 --> 00:36:10,760 بیا تو بغلم 620 00:36:10,835 --> 00:36:12,274 تبریک میگم پسر 621 00:36:12,372 --> 00:36:14,738 :) همه توی دفتر فکر میکردن تیر مشقی می‌زنی 622 00:36:14,836 --> 00:36:17,394 این عالیه، پسر 623 00:36:22,612 --> 00:36:24,658 خب، دنبال چی بودن؟ 624 00:36:24,756 --> 00:36:27,538 فنتالین به ارزش 20میلیون دلار 625 00:36:27,636 --> 00:36:29,874 بده یا بگیر شوخی می‌کنی؟ 626 00:36:29,972 --> 00:36:31,522 اونا میتونستن تو رو بکُشن 627 00:36:31,589 --> 00:36:33,627 ناکس یه تاجره 628 00:36:33,713 --> 00:36:35,081 یه پلیس مُرده برای تجارت خوب نیست 629 00:36:35,171 --> 00:36:40,190 پس این همه آشغال تمام خساراتی که بهت وارد شده 630 00:36:40,268 --> 00:36:42,078 بخاطر همینه؟ 631 00:36:42,900 --> 00:36:47,666 این 50 بار قوی تر از هروئین ــه 632 00:36:47,764 --> 00:36:49,426 دو میلی گرم تو یه دُز داروی کشنده میشه 633 00:36:49,524 --> 00:36:51,282 اینجا بیش از 100 پوندش هست 634 00:36:51,380 --> 00:36:54,162 به اندازه کافی برای کشتن 26 میلیون نفر 635 00:36:55,603 --> 00:36:58,482 پس هیچکدوم از این اتفاقات رو برنامه ریزی نکردم 636 00:36:58,580 --> 00:37:00,338 آره من کلوب رو آتیش زدم 637 00:37:00,436 --> 00:37:04,146 اما قبل از اینکه بفهمم، متوجه شدم توی اتاق پُشتی مخفی شده 638 00:37:04,243 --> 00:37:06,039 واسه همین نتونستم اونجارو ترک کنم 639 00:37:06,129 --> 00:37:08,274 ری بخاطر اینها مُرد 640 00:37:08,372 --> 00:37:10,418 چون تو "فنتالین ها" رو دزدیدی 641 00:37:10,516 --> 00:37:13,037 و آره اون تصمیم‌های بدی گرفت اما می دونی چیه؟ 642 00:37:13,112 --> 00:37:14,802 منم همینطور 643 00:37:14,900 --> 00:37:19,218 و اگه بخاطر ری و دانته نبود منم اینجا نبودم 644 00:37:20,436 --> 00:37:24,146 اگر فکر میکنی قصد دارم زندگی رِی رو وزن کنم 645 00:37:24,244 --> 00:37:26,149 در مقابل همه کسایی که میتونستن جونشون رو بخاطرش از دست بِدن 646 00:37:26,209 --> 00:37:28,896 ناکس میخواست اون سَم رو تو خیابونا بزاره 647 00:37:28,993 --> 00:37:30,655 با خودت 2،2 تا 4تا کُن مک کنا 648 00:37:41,634 --> 00:37:45,311 تو … حق با تو بود 649 00:37:47,874 --> 00:37:51,536 حق با توعه 650 00:37:53,922 --> 00:37:55,680 به هیچ وجه نمی‌تونم دنبال ناکس بروم 651 00:37:55,777 --> 00:37:58,289 بدون اینکه روی آدمایی که برام مُهمن تاثیر بزاره 652 00:37:58,379 --> 00:38:00,576 واقع بین باش 653 00:38:00,673 --> 00:38:03,452 اگه بهت می‌گفتم که "ری" رو میشناسم 654 00:38:10,345 --> 00:38:11,616 آره 655 00:38:11,714 --> 00:38:14,144 کار دیگه ای می‌کردم 656 00:38:16,400 --> 00:38:17,966 متاسفم 657 00:38:34,863 --> 00:38:37,805 باید از شر این چیزا خلاص بشم 658 00:38:40,271 --> 00:38:41,454 من واقعا باید از شر این چیزا خلاص شم 659 00:38:41,552 --> 00:38:42,605 قبل از اینکه کسی آسیب ببینه 660 00:38:42,703 --> 00:38:45,421 ...فکر کنم یک ایده دارم، اما 661 00:38:45,520 --> 00:38:50,573 هیچ راهی نیست که بتونم از این سوراخ بیرون بیام، اونم تنهایی 662 00:38:55,087 --> 00:38:57,357 تو بیل داری؟ 663 00:39:01,424 --> 00:39:02,509 این یه استعاره ست، درسته؟ 664 00:39:02,607 --> 00:39:04,685 چون واقعا بیل ندارم 665 00:39:04,783 --> 00:39:08,430 آره این یه استعاره ست 666 00:39:08,527 --> 00:39:10,989 اونها کنترلشون رو از دست دادن؟ 667 00:39:11,087 --> 00:39:12,270 در مورد اونها نیست 668 00:39:12,367 --> 00:39:14,094 شنیدم که "جیمز" بقیه دارن در موردش حرف میزنن 669 00:39:14,191 --> 00:39:15,470 اونها فکر می‌کنند که سکسیه 670 00:39:15,568 --> 00:39:17,038 قطعا در این مورد اونها هم نیست 671 00:39:17,136 --> 00:39:18,894 بهتره از مزایای حاشیه‌ای لذت ببریم 672 00:39:18,991 --> 00:39:20,749 ...و برای مرجع آینده 673 00:39:20,847 --> 00:39:22,702 راه‌های زیادی برای گرفتن جعل وجود داره 674 00:39:22,800 --> 00:39:24,685 نکته همینجاست 675 00:39:24,783 --> 00:39:27,150 ساختگی جواب نمیده باید واقعی باشه 676 00:39:27,248 --> 00:39:30,126 ممکنه نیاز بشه وقت بیشتری رو کنار استخر بگذرونی 677 00:39:30,224 --> 00:39:33,550 به اندازه کافی شبیه، باشه؟ 678 00:39:33,648 --> 00:39:35,953 از طرف من از پسرعموت تشکرکن 679 00:39:47,471 --> 00:39:48,685 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 680 00:39:48,783 --> 00:39:49,901 آروم باش 681 00:39:49,999 --> 00:39:52,718 شنیدم که دنبالم میگشتی 682 00:39:53,872 --> 00:39:55,086 سلام 683 00:39:55,184 --> 00:39:58,701 میشه اسلحه‌ات رو بیاری پایین؟ تو کسی هستی که بهم زنگ زدی 684 00:39:58,729 --> 00:39:59,693 پاتل؟ 685 00:39:59,725 --> 00:40:01,940 باید قفل بهتر بندازی ، رفیق 686 00:40:02,031 --> 00:40:03,278 چرا …چرا اومدی خونه ام؟ 687 00:40:03,376 --> 00:40:05,134 اول تو، کی در مُوردِ من بهت گفت؟ 688 00:40:05,232 --> 00:40:06,319 خب، از اون آدم‌های هستم که کسی منو نمیخواد 689 00:40:06,394 --> 00:40:08,564 جواب سوالم رو بده اووم ، مَرموز 690 00:40:08,631 --> 00:40:10,126 از کجا فهمیدی کجا زندگی میکنم؟ 691 00:40:10,199 --> 00:40:11,479 مثل کاری که میکنم 692 00:40:11,554 --> 00:40:13,070 باید این رو "اثباتی بر مفهوم" در نظر بگیری 693 00:40:13,094 --> 00:40:15,364 ...چطور این … چه جوری ...چطور این 694 00:40:15,402 --> 00:40:16,310 چطوری کار می کنه؟ 695 00:40:16,334 --> 00:40:18,496 اون شخص مرموز قیمت من رو بهت گفته؟ 696 00:40:20,597 --> 00:40:22,387 باشه 697 00:40:22,486 --> 00:40:23,947 مشکلی نیست صبر میکنم 698 00:40:32,309 --> 00:40:36,083 دنبال این می‌گردم یه احمق چند هزار ساله منظورش نژادش هست 699 00:40:36,181 --> 00:40:37,555 اسمش آرلو هست 700 00:40:37,653 --> 00:40:41,684 اون مکان "ری" رو از پشت این تلفن برام فرستاد 701 00:40:41,766 --> 00:40:42,850 روش کار میکنم 702 00:40:44,789 --> 00:40:45,907 هی 703 00:40:46,005 --> 00:40:47,636 تو ذهنم رو خوندی 704 00:40:49,974 --> 00:40:52,531 همش دارم به این فکر میکنم که اون یارو که توی مهمونی بود 705 00:40:52,629 --> 00:40:53,812 هاینز 706 00:40:53,910 --> 00:40:55,476 دیشب دیدم داشتی باهاش حرف میزدی 707 00:40:55,574 --> 00:40:57,715 این کارا واسه چی بود؟ 708 00:40:59,381 --> 00:41:01,651 اون مست بود 709 00:41:01,749 --> 00:41:04,916 فقط ازش خواستم که بره هیچی، واقعا 710 00:41:05,013 --> 00:41:06,707 به نظر نمیومد هیچی باشه 711 00:41:06,805 --> 00:41:08,285 منظورت چیه؟ 712 00:41:08,359 --> 00:41:10,877 خب، اون ادعا میکنه که توی این خونه زندگی می‌کرده 713 00:41:10,967 --> 00:41:12,883 بعدش تو رویداد مطبوعاتی من میاد؟ 714 00:41:12,981 --> 00:41:15,155 این تصادفی نیست 715 00:41:18,549 --> 00:41:20,084 الان دادستان هستم 716 00:41:20,182 --> 00:41:22,931 چهره اجرای قانون در شهر 717 00:41:23,029 --> 00:41:24,884 این یه هدف رو پشتم قرار میده سیبل هدف بقیه میشه 718 00:41:24,982 --> 00:41:28,339 فکر کنم این یارو یه چیزی ازم میخواد 719 00:41:28,437 --> 00:41:30,931 فکر می‌کنی چی میخواد؟ 720 00:41:31,029 --> 00:41:32,723 مطمئن نیستم 721 00:41:34,486 --> 00:41:37,299 شاید این یه اشتباه بوده که این شغل رو قبول کردم 722 00:41:39,349 --> 00:41:40,948 تو خوبی؟ 723 00:41:41,045 --> 00:41:43,411 آره 724 00:41:43,509 --> 00:41:44,595 باشه 725 00:41:44,694 --> 00:41:46,035 کار برای انجام دادن دارم 726 00:41:46,133 --> 00:41:47,539 شب بخیر 727 00:41:48,917 --> 00:41:50,771 هی 728 00:41:50,869 --> 00:41:52,659 دوست دارم 729 00:41:59,221 --> 00:42:01,843 دنیل از اینکه میبینمت متاسفم 730 00:42:03,638 --> 00:42:07,635 حالا، در مورد اون آدم جدید برام بگو 731 00:42:15,158 --> 00:42:18,259 سلام جین بیا تو 732 00:42:18,357 --> 00:42:20,851 فکر نمی‌کردم بعد از آخرین بار به من زنگ بزنی 733 00:42:20,949 --> 00:42:23,699 خب، چی میتونم بگم؟ 734 00:42:23,798 --> 00:42:26,259 از چیزی که دوست دارم خوشم میاد 735 00:42:28,757 --> 00:42:30,195 وسایلم رو آوردم 736 00:42:30,293 --> 00:42:33,748 و فنجون قهوه خوریم 737 00:42:33,845 --> 00:42:36,403 خیلی عاقلانه ست 738 00:42:39,573 --> 00:42:41,651 خوشحالم که اومدی 739 00:42:41,749 --> 00:42:45,555 به تخصصت نیاز دارم 740 00:43:06,229 --> 00:43:07,230 جواب داد؟ 741 00:43:11,989 --> 00:43:14,259 . دوباره 742 00:43:14,298 --> 00:43:22,409 ترجمه و زیرنویس علیرضا کوهی 64968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.