All language subtitles for Kuroneko.1968.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,772 --> 00:00:26,694 TOHO CO., LTD. 4 00:00:33,909 --> 00:00:40,416 A KINDAI EIGA KYOKAI - NIHON EIGA SHINSHA COPRODUCTION 5 00:00:41,917 --> 00:00:46,964 BLACK CAT 6 00:00:52,303 --> 00:00:55,973 Produced by NOBUYO HORIBA, SETSUO NOTO and KAZUO KUWAHARA 7 00:00:56,807 --> 00:00:59,393 Screenplay by KANETO SHINDO 8 00:00:59,977 --> 00:01:03,939 Cinematography by KIYOMI KURODA Music by HIKARU HAYASHI 9 00:01:04,482 --> 00:01:07,568 Production Design by TAKASHI MARUMO and NORIMICHI IKAWA 10 00:01:07,693 --> 00:01:09,695 Edited by HISAO ENOKI 11 00:01:32,843 --> 00:01:35,429 Starring 12 00:01:36,305 --> 00:01:40,392 KICHIEMON NAKAMURA 13 00:01:40,810 --> 00:01:44,730 NOBUKO OTOWA 14 00:01:45,356 --> 00:01:47,691 KEI SATO, ROKKO TOURA 15 00:01:47,817 --> 00:01:49,777 KIWAKO TAICHI 16 00:01:50,528 --> 00:01:52,780 TAIJI TONOYAMA, HIDEO KANZE 17 00:01:52,947 --> 00:01:56,367 HIDEAKI ESUMI SHOJI OKI, KENTARO KAJI 18 00:02:04,500 --> 00:02:08,879 Directed by KANETO SHINDO 19 00:08:59,289 --> 00:09:02,209 RAJOMON GATE 20 00:10:21,246 --> 00:10:23,123 Who are you? 21 00:10:24,625 --> 00:10:28,879 You must be a ghost to be wandering alone so late at night. 22 00:10:29,254 --> 00:10:32,758 No, I am no such thing. 23 00:10:33,300 --> 00:10:37,971 I was at Lord Fujiwara's mansion on some business, 24 00:10:38,847 --> 00:10:41,725 but I'm afraid of that grove ahead. 25 00:10:42,100 --> 00:10:44,394 My legs are trembling. 26 00:10:48,023 --> 00:10:50,817 The capital is indeed pandemonium these days, 27 00:10:50,984 --> 00:10:53,487 filled at night with bandits and thieves. 28 00:10:55,989 --> 00:10:57,991 Please help me. 29 00:10:58,992 --> 00:11:03,664 Will you see me to the far side of the grove? 30 00:11:03,789 --> 00:11:07,334 And what if I'm a bandit myself? 31 00:11:07,668 --> 00:11:12,089 Such a fine samurai could not be a bandit. 32 00:11:12,464 --> 00:11:16,176 I assumed you were one of the renowned vassals 33 00:11:16,301 --> 00:11:20,097 of the illustrious warrior Raiko. 34 00:11:20,847 --> 00:11:23,850 Please help me. 35 00:11:25,560 --> 00:11:28,689 Very well. It's out of my way, 36 00:11:28,855 --> 00:11:32,442 but I'm already late, so the delay won't matter. 37 00:11:33,193 --> 00:11:35,237 Thank you. 38 00:12:24,870 --> 00:12:26,538 Woman. 39 00:12:27,247 --> 00:12:29,750 You walk so quickly. 40 00:12:30,208 --> 00:12:33,211 It is a familiar road. 41 00:12:37,758 --> 00:12:39,926 Was that a cat? 42 00:12:48,310 --> 00:12:50,228 Is … 43 00:12:50,437 --> 00:12:51,980 anything wrong? 44 00:12:53,023 --> 00:12:56,651 There you are. I wondered where you'd gone. 45 00:12:56,777 --> 00:12:59,613 I heard a cat cry. 46 00:13:01,490 --> 00:13:03,617 A cat's nothing to be afraid of. 47 00:13:03,742 --> 00:13:05,786 My heart started pounding. 48 00:13:05,952 --> 00:13:07,871 Even cats are starving these days. 49 00:13:07,996 --> 00:13:11,917 Flocks of black crows along the bed of the Kamo River 50 00:13:12,042 --> 00:13:15,670 peck at the corpses of those who've starved. 51 00:13:28,975 --> 00:13:30,977 Thank you. 52 00:13:31,144 --> 00:13:35,315 You live in a very secluded spot. It seems very peaceful. 53 00:13:35,524 --> 00:13:38,068 We have nothing to offer you, 54 00:13:38,193 --> 00:13:42,280 but you're welcome to come in for a while. 55 00:13:44,491 --> 00:13:46,201 Well, let me see … 56 00:13:46,701 --> 00:13:50,997 There's nobody here but Mother and I. 57 00:13:51,164 --> 00:13:54,960 Perhaps I'll accept your kind offer. 58 00:13:55,669 --> 00:13:57,254 Please do. 59 00:14:01,508 --> 00:14:03,176 This way, please. 60 00:14:21,611 --> 00:14:23,822 Quite a splendid residence. 61 00:14:29,452 --> 00:14:32,038 Far better than my own. 62 00:14:34,291 --> 00:14:36,960 It's like the home of a court noble. 63 00:14:41,131 --> 00:14:42,924 Is anything wrong? 64 00:14:45,135 --> 00:14:47,470 I felt a slight chill. 65 00:14:48,179 --> 00:14:51,850 We only use this room when we have guests. 66 00:14:52,726 --> 00:14:55,854 It must feel cold from being so empty. 67 00:14:57,564 --> 00:15:00,066 I think your being here 68 00:15:00,775 --> 00:15:03,653 will soon fill the room with warmth. 69 00:15:05,280 --> 00:15:09,159 Strange things happen in a war-torn land. 70 00:15:09,743 --> 00:15:11,870 Hail fell this summer. 71 00:15:11,995 --> 00:15:15,832 Then it suddenly grew so hot that birds fell from the sky. 72 00:15:50,200 --> 00:15:52,410 Allow me to present my mother. 73 00:15:55,038 --> 00:16:01,002 Thank you for being so kind to my daughter. 74 00:16:06,466 --> 00:16:07,926 Not at all. 75 00:16:08,051 --> 00:16:12,138 I enjoyed the night breeze along the way. 76 00:16:14,766 --> 00:16:18,979 I feel like I've met you two somewhere before. 77 00:16:20,897 --> 00:16:22,899 What an amusing thought. 78 00:16:23,525 --> 00:16:25,026 Isn't it, Mother? 79 00:16:29,239 --> 00:16:33,535 I'm certain I have. I just can't recall where. 80 00:16:33,660 --> 00:16:36,329 Serve our guest some sake. 81 00:17:14,826 --> 00:17:16,369 Wasn't that a cat? 82 00:17:16,494 --> 00:17:18,747 It must be a stray. 83 00:17:18,997 --> 00:17:21,332 Please have some more. 84 00:17:22,584 --> 00:17:24,794 Excuse me … 85 00:17:25,420 --> 00:17:27,922 but may I ask your age? 86 00:17:29,674 --> 00:17:30,675 What? 87 00:17:31,760 --> 00:17:35,180 I also have a son. 88 00:17:35,764 --> 00:17:40,602 You look to be almost the same age. 89 00:17:42,687 --> 00:17:44,689 I am 22. 90 00:17:45,774 --> 00:17:48,068 My husband is 21. 91 00:17:51,237 --> 00:17:55,075 Where is your son? Serving at court? 92 00:17:55,742 --> 00:17:57,827 He went off to war. 93 00:17:57,952 --> 00:17:59,662 Off to war? 94 00:17:59,788 --> 00:18:04,793 Yes, three years ago. He has not returned. 95 00:18:05,919 --> 00:18:08,129 Under whom is he serving? 96 00:18:08,254 --> 00:18:12,842 We do not know. 97 00:18:13,843 --> 00:18:16,846 He left just as we finished planting a spring crop. 98 00:18:16,971 --> 00:18:18,640 You? Planting? 99 00:18:18,932 --> 00:18:20,225 Yes. 100 00:18:20,892 --> 00:18:24,187 In this age of war, we must sow crops ourselves 101 00:18:24,312 --> 00:18:26,940 to keep from starving. 102 00:18:28,358 --> 00:18:31,361 Suddenly a group of soldiers came by. 103 00:18:32,153 --> 00:18:36,783 My son was taken away, plow still in his hands. 104 00:18:37,826 --> 00:18:39,619 No need to worry, then. 105 00:18:39,786 --> 00:18:43,873 I'm sure he's a fine samurai somewhere by now. 106 00:18:44,833 --> 00:18:46,751 Somewhere, you say? 107 00:18:48,795 --> 00:18:53,675 He may be far to the north in Ezo, or to the south in Tsukushi. 108 00:18:54,926 --> 00:18:57,804 The entire land is torn by warfare. 109 00:18:58,012 --> 00:19:03,351 His absence means he's too busy and successful to return home. 110 00:19:03,893 --> 00:19:05,520 Don't worry. 111 00:19:05,645 --> 00:19:08,189 He was lucky to be taken off to war. 112 00:19:08,606 --> 00:19:11,317 It's a samurai's world now. 113 00:19:12,986 --> 00:19:16,156 The court nobles are incapable of warfare, 114 00:19:16,447 --> 00:19:19,659 so samurai are poised to rule the land. 115 00:19:20,660 --> 00:19:26,875 Even the emperor will answer to our master Raiko one day. 116 00:19:27,917 --> 00:19:32,213 I used to be a farmer in the mountains of Kawachi, 117 00:19:32,881 --> 00:19:37,594 but the war has allowed me to rise to what I am today. 118 00:19:40,138 --> 00:19:42,056 Don't worry. 119 00:19:42,182 --> 00:19:46,519 Fighting allows us to eat our fill and have whatever we desire. 120 00:19:46,686 --> 00:19:50,481 We samurai can take whatever we want! 121 00:19:54,819 --> 00:19:56,696 Where'd your mother go? 122 00:19:57,530 --> 00:20:01,201 Perhaps she thought it best to leave us alone. 123 00:20:36,694 --> 00:20:38,363 I'm drunk. 124 00:20:39,739 --> 00:20:41,616 The sake's very good. 125 00:20:41,908 --> 00:20:45,536 Please make yourself at home. 126 00:25:04,629 --> 00:25:06,839 I am glad you have come. 127 00:25:11,677 --> 00:25:13,971 That's good sake! 128 00:25:16,098 --> 00:25:18,684 Please make yourself at home. 129 00:28:15,611 --> 00:28:17,238 Excuse me. 130 00:29:25,014 --> 00:29:27,933 RAJOMON GATE 131 00:29:29,310 --> 00:29:32,646 The chief of the imperial police is coming! 132 00:29:38,652 --> 00:29:40,237 Move aside! 133 00:30:13,687 --> 00:30:20,611 Raiko Minamoto, you are the leader of the samurai. 134 00:30:21,320 --> 00:30:25,658 This is a disgrace. 135 00:30:29,078 --> 00:30:33,916 Are you simply going to sit back and watch 136 00:30:34,041 --> 00:30:38,045 as this ghost appears night after night at Rajomon Gate? 137 00:30:39,338 --> 00:30:42,508 Only one who takes pride in his martial prowess 138 00:30:42,675 --> 00:30:47,346 may be called "leader of the samurai." 139 00:30:50,349 --> 00:30:52,810 As things stand, 140 00:30:52,935 --> 00:30:58,315 this ghost could appear in the imperial palace at any moment. 141 00:30:59,024 --> 00:31:04,613 I cannot sleep peacefully at night. 142 00:31:19,879 --> 00:31:22,590 He says to me in that exalted voice, 143 00:31:22,965 --> 00:31:26,635 "I cannot sleep peacefully at night." 144 00:31:26,844 --> 00:31:28,345 Shit! 145 00:31:28,470 --> 00:31:32,099 Who's running all over the country fighting his wars? 146 00:31:33,267 --> 00:31:35,561 Me, Raiko Minamoto! 147 00:31:36,687 --> 00:31:40,107 The courtiers kick balls around and play board games. 148 00:31:40,232 --> 00:31:43,569 They write songs and fool around with women. 149 00:31:45,279 --> 00:31:48,073 Don't tell anyone I said this. 150 00:31:51,076 --> 00:31:53,370 It's maddening. 151 00:31:54,246 --> 00:31:57,875 I assure you, this "ghost" is no supernatural being. 152 00:31:58,000 --> 00:32:01,253 It's surely an animal or night prowler. 153 00:32:01,921 --> 00:32:03,297 Summon Kintoki Sakata! 154 00:32:03,797 --> 00:32:06,759 He just deployed to the west. 155 00:32:09,345 --> 00:32:10,763 Summon Tsuna Watanabe! 156 00:32:10,930 --> 00:32:13,766 He's fighting in the east. 157 00:32:13,933 --> 00:32:16,518 Fool! I know that! 158 00:32:17,353 --> 00:32:20,481 I'm just trying to rouse you cowards to action! 159 00:32:21,273 --> 00:32:23,943 Isn't there anyone willing to kill this monster? 160 00:32:24,944 --> 00:32:28,489 EZO - NORTHERN JAPAN 161 00:35:55,571 --> 00:35:59,491 You took Sunehiko the Bear's head? Let me see it. 162 00:36:16,550 --> 00:36:18,510 You sure it was him? 163 00:36:19,845 --> 00:36:22,097 He identified himself. 164 00:36:22,222 --> 00:36:25,726 He also wore fine armor and carried an iron club! 165 00:36:26,685 --> 00:36:28,312 Good. 166 00:36:28,437 --> 00:36:32,649 Then it really is his head. You've accomplished a great feat. 167 00:36:34,276 --> 00:36:37,196 What happened to General Takemaro Fujiwara? 168 00:36:37,362 --> 00:36:39,031 He died in battle! 169 00:36:39,156 --> 00:36:41,366 And my 2,000 men? 170 00:36:41,533 --> 00:36:44,369 They all died. And all the enemy too. 171 00:36:45,245 --> 00:36:47,581 Give me a detailed account. 172 00:36:47,998 --> 00:36:51,877 It was muddy as a rice paddy, and thick with reeds. 173 00:36:52,127 --> 00:36:55,214 The enemy lured us into the reeds. 174 00:36:55,714 --> 00:36:59,092 The battle began at dawn and ended at dusk. 175 00:36:59,218 --> 00:37:02,095 By then, only he and I were left. 176 00:37:03,472 --> 00:37:08,644 He really was as hairy as a bear. I couldn't believe it. 177 00:37:09,269 --> 00:37:14,274 It had to be him. He confirmed it by stating his name. 178 00:37:15,275 --> 00:37:17,444 He told me to identify myself, 179 00:37:17,569 --> 00:37:19,863 but I don't have a battle name yet. 180 00:37:19,988 --> 00:37:23,742 I remembered Kintoki Sakata, so I decided on "Gintoki" 181 00:37:23,867 --> 00:37:25,911 but couldn't think of a last name. 182 00:37:26,036 --> 00:37:30,707 I was born in a house in a grove, so I said "Gintoki of the Grove." 183 00:37:30,832 --> 00:37:34,378 He said my name sounded courageous. 184 00:37:34,503 --> 00:37:39,633 He assumed I was a famous general and challenged me to fight. 185 00:37:39,925 --> 00:37:43,262 The son of a bitch was strong as hell! 186 00:37:43,428 --> 00:37:45,639 Like a demon with an iron club! 187 00:37:46,014 --> 00:37:49,893 I was sure I'd wind up as rust on that club. 188 00:37:50,102 --> 00:37:53,855 I didn't want to die there in the mud, so I summoned my courage. 189 00:37:53,981 --> 00:37:56,483 After a long battle, I finally took his head! 190 00:38:01,989 --> 00:38:05,909 From now on, you will be Gintoki of the Grove. 191 00:38:06,827 --> 00:38:11,206 I have four trusted retainers. You will be the fifth. 192 00:39:51,640 --> 00:39:53,392 Jimbei, it's me! 193 00:39:58,063 --> 00:40:01,233 I'm Hachi, Yone's son. From the other end of the grove. 194 00:40:02,150 --> 00:40:03,735 You're - 195 00:40:03,944 --> 00:40:05,904 What happened to my house? 196 00:40:06,071 --> 00:40:08,573 It's burned down. There's nothing left. 197 00:40:08,698 --> 00:40:11,576 Yes, you're Hachi all right. 198 00:40:11,743 --> 00:40:13,745 But why are you dressed like that? 199 00:40:13,870 --> 00:40:15,455 Never mind that. 200 00:40:15,580 --> 00:40:19,626 What happened to my house? Where are my mother and wife? 201 00:40:21,586 --> 00:40:24,256 It was last summer. 202 00:40:24,381 --> 00:40:27,551 Kyoto burned for three days and nights. 203 00:40:28,093 --> 00:40:32,556 Conqueror and conquered alike set homes on fire. 204 00:40:32,681 --> 00:40:35,475 War sends everything up in flames. 205 00:40:35,600 --> 00:40:39,104 Sparks fell even here. 206 00:40:39,271 --> 00:40:42,941 Fearing for our lives, we fled into the mountains. 207 00:40:43,233 --> 00:40:46,570 When we came back, 208 00:40:46,695 --> 00:40:50,449 your home had burned to ash. 209 00:40:50,782 --> 00:40:56,621 We don't know if your mother and wife burned to death or fled. 210 00:40:56,788 --> 00:41:00,083 We haven't seen them since. 211 00:41:00,625 --> 00:41:03,837 We don't even know how the house burned down. 212 00:41:32,407 --> 00:41:33,533 Mother! 213 00:41:35,243 --> 00:41:36,995 Shige! 214 00:41:37,162 --> 00:41:39,623 Where did you go? 215 00:41:51,426 --> 00:41:53,887 You've won great distinction. 216 00:41:55,055 --> 00:41:58,308 Your valor is known throughout the capital. 217 00:41:58,808 --> 00:42:03,396 Even beggars speak of what a strong samurai you are. 218 00:42:03,688 --> 00:42:06,191 Isn't that right? - Yes. 219 00:42:06,358 --> 00:42:11,071 Young girls are especially smitten with him. 220 00:42:11,488 --> 00:42:14,533 They all hope to glimpse his face. 221 00:42:14,908 --> 00:42:20,330 The bravest man in the capital must behave accordingly. 222 00:42:21,456 --> 00:42:23,375 This is my order: 223 00:42:23,500 --> 00:42:27,963 Find the monster that's been feasting on the necks of my samurai 224 00:42:28,088 --> 00:42:29,756 and exterminate it. 225 00:42:31,383 --> 00:42:35,762 My name is at stake. You must not fail. 226 00:42:36,388 --> 00:42:39,558 Very well. I offer you my cup. 227 00:42:39,891 --> 00:42:41,685 Pour for him. 228 00:42:57,492 --> 00:43:00,161 Gintoki, what about women? 229 00:43:01,913 --> 00:43:03,873 Do you find them beautiful? 230 00:43:06,501 --> 00:43:08,003 Yes, I do. 231 00:43:08,128 --> 00:43:09,671 Very well. 232 00:43:09,796 --> 00:43:13,174 When you've killed the monster, 233 00:43:13,300 --> 00:43:18,513 I'll give you any woman you want, so do your best. 234 00:44:21,368 --> 00:44:23,828 Woman, what's the matter? 235 00:44:26,539 --> 00:44:29,042 Are you afraid to walk alone at night? 236 00:44:38,176 --> 00:44:42,555 There's a dark grove ahead. Are you returning home that way? 237 00:44:45,016 --> 00:44:48,144 So am I. I will see you home. 238 00:44:49,604 --> 00:44:51,981 Thank you. 239 00:45:53,209 --> 00:45:55,253 Thank you. 240 00:45:55,420 --> 00:45:57,714 This is your home? 241 00:45:57,922 --> 00:45:59,507 Yes. 242 00:46:00,133 --> 00:46:02,927 I live here with my mother. 243 00:46:03,636 --> 00:46:07,849 My home is far from here. May I rest a bit? 244 00:46:14,355 --> 00:46:16,941 Well? May I rest here a while? 245 00:46:36,961 --> 00:46:39,380 Welcome. 246 00:46:46,513 --> 00:46:49,474 It was good of you to come. 247 00:46:50,809 --> 00:46:52,977 This way, please. 248 00:47:32,892 --> 00:47:37,230 Are your names Yone and Shige, by any chance? 249 00:47:43,069 --> 00:47:45,363 Forgive me for being so direct. 250 00:47:45,947 --> 00:47:49,492 You look exactly like my mother and wife, 251 00:47:49,617 --> 00:47:51,536 though you're dressed differently. 252 00:47:52,912 --> 00:47:56,291 Where are they now? 253 00:47:57,834 --> 00:48:02,630 Three years ago, I was conscripted to fight barbarians in the east. 254 00:48:03,464 --> 00:48:06,175 I was dragged away from the fields, 255 00:48:06,843 --> 00:48:09,429 leaving my mother and wife left behind. 256 00:48:12,849 --> 00:48:16,185 I wanted to return to them, 257 00:48:16,728 --> 00:48:20,398 so I fought as hard as I could. 258 00:48:24,027 --> 00:48:25,987 I couldn't allow myself to die. 259 00:48:26,404 --> 00:48:29,032 I got unexpectedly lucky on the battlefield. 260 00:48:29,157 --> 00:48:32,493 Raiko dubbed me Gintoki of the Grove. 261 00:48:36,205 --> 00:48:40,752 But when I went home, my house was no longer there. 262 00:48:40,919 --> 00:48:44,505 It had burned down. My mother and wife were gone. 263 00:48:51,137 --> 00:48:53,264 This is quite strange. 264 00:48:54,432 --> 00:48:59,062 You two look exactly like my mother and wife. 265 00:49:00,355 --> 00:49:05,735 I do not know where they may be, 266 00:49:06,277 --> 00:49:12,116 but just as you fought day and night in order to return to them, 267 00:49:12,617 --> 00:49:15,370 your mother and wife too 268 00:49:15,495 --> 00:49:20,083 must have waited day and night for your return. 269 00:49:24,170 --> 00:49:29,884 You have returned from war in triumph. 270 00:49:31,970 --> 00:49:34,806 But I wonder what has become of them. 271 00:49:36,641 --> 00:49:40,770 My house was at the edge of a bamboo grove … 272 00:49:42,397 --> 00:49:44,482 not far from here. 273 00:49:46,275 --> 00:49:48,695 How long have you lived here? 274 00:49:51,447 --> 00:49:53,658 Three years. 275 00:49:53,783 --> 00:49:55,743 Since I left for war? 276 00:49:56,786 --> 00:49:59,998 Yes, that's correct. 277 00:50:01,666 --> 00:50:03,918 Is there some reason 278 00:50:04,043 --> 00:50:07,046 you live in such a secluded place? 279 00:50:08,881 --> 00:50:12,218 We're just a poor mother and daughter. 280 00:50:12,343 --> 00:50:16,556 We wish to live quietly, far from prying eyes. 281 00:50:17,015 --> 00:50:21,436 If you came here three years ago, you must have seen my house. 282 00:50:27,108 --> 00:50:29,777 Or at least the charred ruins? 283 00:50:40,038 --> 00:50:41,873 Who are you? 284 00:50:44,876 --> 00:50:47,003 Show your true selves, ghosts of Rajomon! 285 00:51:11,319 --> 00:51:13,237 There's no doubt you're ghosts! 286 00:51:13,404 --> 00:51:16,616 Why have you taken the forms of my mother and wife? 287 00:51:23,498 --> 00:51:26,584 RAJOMON GATE 288 00:52:09,001 --> 00:52:10,503 Women! 289 00:52:14,048 --> 00:52:16,175 Are you here? 290 00:52:39,115 --> 00:52:42,243 Women! Come out if you're here! 291 00:52:45,413 --> 00:52:48,457 Women, where are you? 292 00:52:51,836 --> 00:52:56,340 I didn't come to kill you! I came to see you! 293 00:53:16,110 --> 00:53:17,737 Women! 294 00:53:21,073 --> 00:53:23,034 Are you here? 295 00:53:28,247 --> 00:53:29,916 Are you here? 296 00:54:03,199 --> 00:54:07,578 You must want to see him. 297 00:54:10,039 --> 00:54:12,708 I want to see him too. 298 00:54:47,618 --> 00:54:53,124 We vowed to kill samurai and drink their blood. 299 00:54:54,250 --> 00:54:58,254 We prayed to the spirits of heaven and earth to let us do so. 300 00:55:00,798 --> 00:55:04,385 If only he weren't a samurai … 301 00:55:37,001 --> 00:55:39,003 Try to bear it. 302 00:55:40,296 --> 00:55:42,131 Try to endure. 303 00:55:43,507 --> 00:55:45,343 Be content … 304 00:55:45,926 --> 00:55:51,223 to watch him secretly from afar. 305 00:56:08,199 --> 00:56:09,909 It's him! 306 00:56:25,091 --> 00:56:26,759 Are you here? 307 00:56:27,551 --> 00:56:29,220 Are you? 308 00:56:31,138 --> 00:56:32,807 Where are you? 309 00:56:35,893 --> 00:56:37,728 Where have you gone? 310 00:56:59,458 --> 00:57:01,752 Ah, you've come! 311 00:57:50,009 --> 00:57:52,428 It was good of you to come. 312 00:57:58,017 --> 00:58:00,519 We have nothing to offer, 313 00:58:01,437 --> 00:58:06,442 but allow us to celebrate your safe return home. 314 00:58:09,361 --> 00:58:11,489 Serve our guest. 315 00:58:57,368 --> 00:59:01,372 I will no longer ask who you are. 316 00:59:04,375 --> 00:59:08,629 I simply wanted to see you. That's the only reason I'm here. 317 00:59:12,007 --> 00:59:14,552 You look exactly like my mother, 318 00:59:14,718 --> 00:59:17,221 and you look exactly like my wife. 319 00:59:17,763 --> 00:59:21,016 That's enough for me. 320 00:59:24,436 --> 00:59:28,649 I'm truly happy to see you. I've missed you both. 321 00:59:29,441 --> 00:59:33,737 We wished to see you too. 322 00:59:35,948 --> 00:59:38,909 Dawn is a long way off. 323 00:59:40,411 --> 00:59:44,331 Please make yourself comfortable. 324 01:00:16,447 --> 01:00:18,282 I missed you. 325 01:00:53,609 --> 01:00:55,653 Is that your cat? 326 01:00:56,236 --> 01:01:00,783 No, it's a stray whose owner died. 327 01:01:01,617 --> 01:01:03,160 That reminds me. 328 01:01:03,327 --> 01:01:08,290 When I was taken off to war, we had a black kitten at home. 329 01:01:13,962 --> 01:01:15,839 Never mind. 330 01:01:16,298 --> 01:01:19,009 Let's forget about the past. 331 01:05:04,776 --> 01:05:06,278 Pardon me. 332 01:05:12,367 --> 01:05:14,912 It will soon be dawn. 333 01:05:15,537 --> 01:05:18,874 Please depart before then. 334 01:05:48,528 --> 01:05:50,405 I'll come again. 335 01:05:52,074 --> 01:05:53,867 Will you wait? 336 01:06:27,150 --> 01:06:32,698 You return empty-handed every night. Have you seen the monster? 337 01:06:33,156 --> 01:06:37,577 Yes, I saw it, but - 338 01:06:38,954 --> 01:06:41,331 Why didn't you kill it? 339 01:06:41,623 --> 01:06:44,084 It's just that - 340 01:06:44,793 --> 01:06:46,753 Couldn't you do it? 341 01:06:48,338 --> 01:06:49,548 It's not that. 342 01:06:52,175 --> 01:06:54,594 You look pale. 343 01:06:56,013 --> 01:06:58,849 Like a ghost yourself. 344 01:07:11,361 --> 01:07:14,197 Has the ghost bewitched you? 345 01:08:20,972 --> 01:08:27,104 Your breasts and legs are like Shige's. 346 01:08:27,604 --> 01:08:29,272 You are Shige. 347 01:08:29,606 --> 01:08:31,566 You are my wife. 348 01:09:03,140 --> 01:09:07,519 Shige, I want to devour you! 349 01:09:07,894 --> 01:09:12,107 I want to chew you up and consume you! 350 01:09:42,846 --> 01:09:44,848 Hold me so tight it hurts. 351 01:09:44,973 --> 01:09:48,685 Tighter, my love! 352 01:10:35,523 --> 01:10:37,817 Ah, there you are. 353 01:10:39,736 --> 01:10:41,238 Where is she? 354 01:11:05,804 --> 01:11:08,556 She is no longer here. 355 01:11:08,682 --> 01:11:11,268 What? She's not here? 356 01:11:14,229 --> 01:11:15,730 Why? 357 01:11:17,065 --> 01:11:19,067 What happened to her? 358 01:11:29,452 --> 01:11:33,832 She was given seven days to see you 359 01:11:34,624 --> 01:11:37,544 and make love to you. 360 01:11:38,795 --> 01:11:41,131 Please count the days for yourself. 361 01:11:42,257 --> 01:11:45,093 Last night was the seventh. 362 01:11:52,809 --> 01:11:55,687 She shortened her life to seven days … 363 01:11:56,813 --> 01:11:59,899 so that she could pledge her love to you. 364 01:12:04,446 --> 01:12:07,741 But you're not living human beings! 365 01:12:09,159 --> 01:12:14,873 How can a being who isn't even alive shorten her life to seven days? 366 01:12:16,833 --> 01:12:19,002 Are you ghosts or aren't you? 367 01:12:19,169 --> 01:12:21,421 Whether spirits or ghosts, 368 01:12:21,546 --> 01:12:25,759 isn't it superhuman powers that give you human form? 369 01:12:26,843 --> 01:12:30,972 How can a being with such powers die? 370 01:12:34,642 --> 01:12:36,728 She's not supposed to die! 371 01:12:44,486 --> 01:12:46,696 I want to see her once more! 372 01:12:50,116 --> 01:12:54,954 I am bound by a vow and cannot tell you who we are. 373 01:12:57,624 --> 01:13:01,169 We promised the god of evil … 374 01:13:08,510 --> 01:13:13,598 the god of those who return from the netherworld to avenge past wrongs. 375 01:13:14,391 --> 01:13:17,143 We promised to get revenge by drinking blood, 376 01:13:17,268 --> 01:13:20,939 and we were allowed to take human form. 377 01:13:24,067 --> 01:13:26,945 But she broke her promise. 378 01:13:30,407 --> 01:13:32,450 For the sake of our love? 379 01:13:37,288 --> 01:13:39,207 You are my mother! 380 01:13:48,591 --> 01:13:50,427 She was really Shige! 381 01:13:55,849 --> 01:13:59,727 Tell me who killed you! 382 01:14:21,124 --> 01:14:23,626 We made a vow. 383 01:14:24,502 --> 01:14:27,755 We cannot reveal who we are … 384 01:14:29,799 --> 01:14:32,969 or how we became like this. 385 01:14:33,261 --> 01:14:35,972 What exactly was your oath of vengeance? 386 01:14:37,307 --> 01:14:40,018 To drink the blood of samurai. 387 01:14:42,645 --> 01:14:48,151 To drink the blood of every last samurai in the world. 388 01:14:52,614 --> 01:14:54,908 You too are a samurai. 389 01:14:55,909 --> 01:15:00,413 Instead of killing you … 390 01:15:01,331 --> 01:15:03,917 she gave herself to you. 391 01:15:06,336 --> 01:15:08,505 Because of that … 392 01:15:08,755 --> 01:15:12,383 she plunged headlong into hell. 393 01:15:14,594 --> 01:15:17,180 But she went willingly. 394 01:15:43,706 --> 01:15:46,209 Can't I see her anymore? 395 01:15:46,876 --> 01:15:49,254 Is she gone forever? 396 01:15:52,382 --> 01:15:57,345 Instead of drinking the blood of hateful samurai … 397 01:15:57,929 --> 01:16:02,141 she chose to love you and be banished to hell. 398 01:16:03,893 --> 01:16:05,562 Hateful samurai? 399 01:16:09,399 --> 01:16:11,192 Tell me why! 400 01:16:13,653 --> 01:16:15,572 If only I could. 401 01:16:16,573 --> 01:16:20,910 But my vow to the god stops me. 402 01:16:22,620 --> 01:16:24,789 Please forgive me. 403 01:16:28,918 --> 01:16:30,545 Mother! 404 01:16:35,633 --> 01:16:37,885 What happened to you two? 405 01:17:02,660 --> 01:17:05,371 You say you discovered the monster's true identity? 406 01:17:08,875 --> 01:17:13,463 In that case, you should have destroyed it. 407 01:17:14,881 --> 01:17:18,301 But we'll discuss that later. 408 01:17:19,761 --> 01:17:23,681 For the time being, tell me what it is. 409 01:17:24,307 --> 01:17:29,187 It's a vengeful ghost who was brutally murdered by samurai. 410 01:17:29,479 --> 01:17:35,652 That's why it hates samurai and drinks their blood. 411 01:17:37,612 --> 01:17:39,989 The ghost told you that? 412 01:17:41,407 --> 01:17:42,909 Fool! 413 01:17:45,370 --> 01:17:50,166 Samurai fight so nobles and peasants can live free from worry. 414 01:17:50,833 --> 01:17:54,087 How can anyone hate us? 415 01:17:54,504 --> 01:17:59,258 Noblemen may benefit, 416 01:17:59,384 --> 01:18:04,013 but farmers are forced to flee and often starve to death. 417 01:18:04,180 --> 01:18:06,391 The weak ones do. 418 01:18:06,516 --> 01:18:09,102 The weak always starve. 419 01:18:09,227 --> 01:18:14,023 We risk our lives to fight - that calls for courage! 420 01:18:14,190 --> 01:18:17,902 Isn't that why everyone respects us? 421 01:18:18,027 --> 01:18:20,071 Consider your own case. 422 01:18:20,196 --> 01:18:24,242 You were a dumb farmer's son, but now you're Gintoki of the Grove. 423 01:18:24,659 --> 01:18:28,788 Who cares about peasants, or even considers them human? 424 01:18:32,208 --> 01:18:35,920 Women only dote on you because you're a samurai. 425 01:18:36,838 --> 01:18:40,049 What ghost would dare hate us? 426 01:18:40,591 --> 01:18:43,636 I won't let some phantom make fools of us! 427 01:18:46,973 --> 01:18:49,809 As a samurai, I hereby order you: 428 01:18:50,601 --> 01:18:52,145 Destroy it! 429 01:18:54,439 --> 01:18:57,942 One of them has already perished. 430 01:18:58,317 --> 01:18:59,986 What's that? 431 01:19:00,653 --> 01:19:05,658 One has perished? How many were there? 432 01:19:08,035 --> 01:19:09,954 Two. 433 01:19:11,789 --> 01:19:13,458 And you destroyed one? 434 01:19:21,090 --> 01:19:23,384 Show me proof. 435 01:19:27,722 --> 01:19:29,182 Well? 436 01:19:30,683 --> 01:19:33,269 It is gone forever. 437 01:19:34,103 --> 01:19:36,647 Explain yourself. How did it perish? 438 01:19:37,857 --> 01:19:39,776 It disappeared! 439 01:19:39,984 --> 01:19:42,862 It was a ghost! There was nothing I could do! 440 01:19:42,987 --> 01:19:46,365 It disappeared from my sight! 441 01:19:47,700 --> 01:19:49,577 And there's one left? 442 01:19:51,662 --> 01:19:53,456 Destroy it. 443 01:19:54,957 --> 01:19:57,960 - Please order someone else - - Fool! 444 01:19:59,128 --> 01:20:02,799 If you let this one get away as well … 445 01:20:03,216 --> 01:20:05,259 I'll kill you. 446 01:20:07,345 --> 01:20:11,224 On my honor as a samurai, I will kill you! 447 01:21:23,296 --> 01:21:27,550 RAJOMON GATE 448 01:21:45,651 --> 01:21:48,279 Why didn't you leave? 449 01:21:51,490 --> 01:21:54,118 You've been drinking blood every night. 450 01:21:54,702 --> 01:21:56,287 Why? 451 01:21:59,707 --> 01:22:01,626 Why can't you rest in peace? 452 01:22:02,627 --> 01:22:04,837 I wanted to see you. 453 01:22:06,047 --> 01:22:09,759 I wanted to see you just once more. 454 01:22:11,469 --> 01:22:15,306 I've lost my honor. I'm going to be killed. 455 01:22:16,098 --> 01:22:22,647 I've been driven to the point where I must destroy you or die! 456 01:22:24,106 --> 01:22:26,442 My plan was to see you once more 457 01:22:27,443 --> 01:22:31,155 and then follow her to hell. 458 01:22:31,614 --> 01:22:35,368 Well, now you've seen me. Are you satisfied? 459 01:22:36,661 --> 01:22:40,456 Please come to my abode. 460 01:22:40,957 --> 01:22:45,002 Will you read a sutra to me there? 461 01:22:45,544 --> 01:22:48,130 Then I can rest in peace. 462 01:22:50,925 --> 01:22:52,718 Please. 463 01:22:52,927 --> 01:22:55,721 I have chosen a sacred sutra. 464 01:22:56,597 --> 01:23:02,478 If you read it to me, my hatred will be extinguished. 465 01:23:36,679 --> 01:23:40,266 There's a puddle. Please be careful. 466 01:23:48,607 --> 01:23:50,401 Is something wrong? 467 01:23:51,444 --> 01:23:52,987 No, nothing. 468 01:24:12,715 --> 01:24:14,050 What is it? 469 01:24:14,383 --> 01:24:15,634 Nothing. 470 01:24:57,384 --> 01:24:59,386 So it was a black cat? 471 01:25:00,429 --> 01:25:02,223 So it seems. 472 01:25:07,937 --> 01:25:10,272 You didn't just pick this up somewhere? 473 01:25:10,439 --> 01:25:14,151 You don't find cat's limbs just lying around. 474 01:25:14,985 --> 01:25:18,447 Don't get angry. It was just a thought. 475 01:25:20,199 --> 01:25:23,828 But why would a cat hate samurai? 476 01:25:29,083 --> 01:25:31,961 They once said there was a demon on Mount Oe, 477 01:25:32,128 --> 01:25:35,005 so I went to slay it on the emperor's orders. 478 01:25:35,589 --> 01:25:38,342 There are no such things as demons. 479 01:25:38,759 --> 01:25:41,720 It turned out to be the bandit Shuten Doji. 480 01:25:42,471 --> 01:25:47,560 There's no glory in killing a bandit, so I said it was a demon. 481 01:25:50,146 --> 01:25:56,819 You've slain a 1,000-year-old goblin cat the size of a cow. 482 01:25:57,945 --> 01:26:01,490 You must undergo ritual purification for seven days. 483 01:26:03,033 --> 01:26:07,329 We must make this the talk of the capital. 484 01:26:09,165 --> 01:26:10,958 Make a great show of it: 485 01:26:11,083 --> 01:26:14,420 ablutions, austerities and confinement. 486 01:26:47,203 --> 01:26:48,704 Mother … 487 01:26:54,376 --> 01:26:56,378 are you a cat? 488 01:26:57,880 --> 01:27:00,216 Are you really my mother? 489 01:27:02,718 --> 01:27:05,763 Give it back. 490 01:27:11,143 --> 01:27:15,689 Give it back. 491 01:27:19,235 --> 01:27:23,405 Give it back. 492 01:27:31,205 --> 01:27:32,831 Mother … 493 01:27:34,083 --> 01:27:38,629 are you a cat or a ghost? 494 01:27:40,256 --> 01:27:43,425 My mother wouldn't have turned into a ghost. 495 01:27:43,801 --> 01:27:47,221 Mother, please show yourself! 496 01:27:48,097 --> 01:27:50,766 If you're really my mother, show yourself! 497 01:27:52,017 --> 01:27:55,604 The sword that protects you 498 01:27:56,146 --> 01:28:01,443 bars my path. 499 01:28:01,944 --> 01:28:03,821 Mother … 500 01:28:05,072 --> 01:28:06,991 please rest in peace. 501 01:28:09,034 --> 01:28:11,328 I cut off your arm … 502 01:28:12,079 --> 01:28:16,834 thinking an evil spirit had taken your form to deceive me. 503 01:28:17,710 --> 01:28:21,380 Please put the sword away. 504 01:28:22,298 --> 01:28:27,344 Return my arm to me. 505 01:28:28,470 --> 01:28:31,640 What do you intend to do with it? 506 01:28:32,599 --> 01:28:36,603 My arm is my weapon. 507 01:28:37,980 --> 01:28:40,607 Without it … 508 01:28:40,941 --> 01:28:46,655 I cannot drink the blood of samurai. 509 01:28:48,907 --> 01:28:50,993 Mother … 510 01:28:51,994 --> 01:28:58,959 will you wander as a vengeful ghost forever? 511 01:29:00,669 --> 01:29:05,341 Yes, I will. 512 01:29:06,383 --> 01:29:10,512 Because of my hatred for samurai … 513 01:29:11,930 --> 01:29:17,102 for all warring samurai. 514 01:29:59,144 --> 01:30:00,562 Excuse me. 515 01:30:04,233 --> 01:30:05,734 Excuse me. 516 01:30:10,197 --> 01:30:11,532 Who's there? 517 01:30:12,658 --> 01:30:14,952 Please open the door. 518 01:30:17,246 --> 01:30:21,583 Tonight ends my seventh day of solitary purification. 519 01:30:22,042 --> 01:30:24,044 I cannot open the door until dawn. 520 01:30:25,379 --> 01:30:28,424 I am well aware of that. 521 01:30:29,425 --> 01:30:32,594 I am a seer 522 01:30:32,719 --> 01:30:37,182 in charge of divination at the imperial palace. 523 01:30:38,767 --> 01:30:41,979 I cannot disobey the precepts for anyone. 524 01:30:43,522 --> 01:30:48,610 The emperor is deeply concerned about you. 525 01:30:49,278 --> 01:30:53,365 As tonight is your last night, 526 01:30:53,490 --> 01:30:58,120 evil spirits may appear to interfere with your purification. 527 01:30:58,912 --> 01:31:03,125 The emperor sent me here to bind the evil spirits 528 01:31:03,250 --> 01:31:06,170 so that you may complete 529 01:31:06,295 --> 01:31:10,382 your purification without incident. 530 01:31:12,301 --> 01:31:14,970 Go back and inform the emperor 531 01:31:15,137 --> 01:31:18,932 that Gintoki is a match for any evil spirit. 532 01:31:20,142 --> 01:31:24,062 You don't seem to understand. 533 01:31:24,730 --> 01:31:27,733 Disobey the emperor … 534 01:31:27,983 --> 01:31:33,780 and both you and your master Raiko 535 01:31:33,989 --> 01:31:36,617 will be punished. 536 01:31:40,746 --> 01:31:43,999 It will only take a short while. 537 01:31:44,791 --> 01:31:47,002 Please open the door. 538 01:31:48,837 --> 01:31:51,924 Very well, but only for a little while. 539 01:32:31,088 --> 01:32:36,009 Forgive me for calling so late at night. 540 01:32:42,140 --> 01:32:47,312 Is that the arm you cut off the ghost? 541 01:32:49,773 --> 01:32:52,734 Please perform your divination and purification. 542 01:32:53,068 --> 01:32:57,406 No, I cannot go near it. 543 01:32:58,240 --> 01:33:02,578 That altar is consecrated to the god that you worship. 544 01:33:04,705 --> 01:33:07,958 I divine according to the Way of Yin and Yang, 545 01:33:08,792 --> 01:33:13,338 the cosmic principles of dark and light. 546 01:33:15,465 --> 01:33:20,596 Please allow me a closer look at the arm. 547 01:33:21,263 --> 01:33:28,604 Please be so kind as to bring it here. 548 01:33:34,234 --> 01:33:36,570 This is all very troublesome. 549 01:34:12,272 --> 01:34:15,692 May I take it in my hand? 550 01:34:17,861 --> 01:34:18,862 If you wish. 551 01:34:37,673 --> 01:34:40,008 What happened to your left arm? 552 01:34:42,678 --> 01:34:44,513 It's mine again! 553 01:36:09,681 --> 01:36:10,724 Specter! 554 01:37:51,700 --> 01:37:54,035 Mother! 555 01:37:59,708 --> 01:38:01,877 Mother! 556 01:39:33,426 --> 01:39:38,807 THE END 37012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.