All language subtitles for Keeping Up Appearances S04E07 - Let There Be Light (1993)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,120 --> 00:00:35,634 (tearfully) Goodbye, Sheridan. 2 00:00:36,320 --> 00:00:40,199 I DO WISH HE'D RECONSIDER WEARING A VEST. 3 00:00:40,720 --> 00:00:44,633 I USED TO SO ENJOY IRONING HIS LITTLE VESTS. 4 00:00:49,560 --> 00:00:54,793 AH-- THE POSTMAN! ER, GOOD MORNING, MRS. 5 00:00:55,040 --> 00:00:56,917 "BOO-KIT"-- ER, "BUCKET"-- ER, "BOUQUET. 6 00:00:58,760 --> 00:01:01,274 THAT WAS SHERIDAN. - OH, REALLY? - MY SON. 7 00:01:01,640 --> 00:01:06,316 OH SHERIDAN "BOUQUET. 8 00:01:06,440 --> 00:01:10,433 EXACTLY. HE'S AT UNIVERSITY, YOU KNOW. 9 00:01:10,600 --> 00:01:15,276 NO, I DIDN'T, ACTUALLY. THEY GROW UP SO QUICKLY. 10 00:01:16,000 --> 00:01:19,629 - DO YOU HAVE CHILDREN? - ER, SEVEN. (stammers) S-SEVEN? YEAH. 11 00:01:23,920 --> 00:01:27,310 QUITE AN ACHIEVEMEN WHEN YOU HAVE TO BE UP SO EARLY. 12 00:01:30,080 --> 00:01:33,868 IT'S A MERCY YOU'RE ON FOOT AND NOT ON A BICYCLE. 13 00:01:38,800 --> 00:01:44,079 Vind jij ook niet dat Sheridan dunner is geworden? 14 00:01:44,200 --> 00:01:47,078 Mijn portefeuille wordt dunner. 15 00:01:48,320 --> 00:01:51,551 En ik vind zijn haar ook niet leuk zitten. 16 00:01:54,120 --> 00:01:59,319 Hij had zulk prachtig haar. Het wordt nu al dun. 17 00:01:59,520 --> 00:02:04,071 Geen wonder. Je hebt 'm vroeger veel te veel geaaid. 18 00:02:04,600 --> 00:02:07,558 En dan die nieuwe hobby van 'm. 19 00:02:07,800 --> 00:02:10,519 De revolutionaire arbeidersbeweging. 20 00:02:10,760 --> 00:02:13,479 Is dat wel iets voor hem? 21 00:02:13,720 --> 00:02:19,716 Met zijn opleiding hoort hij bij de directeurenbeweging. 22 00:02:38,160 --> 00:02:41,391 Zullen we een tweede huwelijksreis maken? 23 00:02:42,640 --> 00:02:46,349 Waarom maken we geen tweede huwelijksreis? 24 00:02:46,760 --> 00:02:49,911 Lk kan me de eerste nog te goed herinneren. 25 00:02:51,320 --> 00:02:55,472 Ik ook. Die herinner ik me ook nog goed. 26 00:02:55,720 --> 00:02:57,756 We hadden de hele tijd ruzie. 27 00:02:58,080 --> 00:03:01,117 Niet de hele tijd. - Bijna de hele tijd. 28 00:03:04,720 --> 00:03:07,996 Ik kon die bekentenis van jou niet verkroppen. 29 00:03:08,160 --> 00:03:13,996 Ik wilde geen geheimen meenemen in ons huwelijk. 30 00:03:14,160 --> 00:03:18,392 Maar zoiets vertel je toch niet tijdens de huwelijksnacht? 31 00:03:18,560 --> 00:03:22,553 Lk was nog niet eens aan je nieuwe ondergoed toegekomen. 32 00:03:23,840 --> 00:03:27,719 Je had heus niet meteen op hoeven stappen om te gaan wandelen. 33 00:03:27,880 --> 00:03:31,509 Ik moest voor mezelf uitmaken of ik ermee kon leven. 34 00:03:31,640 --> 00:03:34,074 Wat was er nou zo erg aan? 35 00:03:34,240 --> 00:03:37,357 Je had het me vóór ons trouwen moeten vertellen. 36 00:03:37,520 --> 00:03:39,272 Dan was 't niet doorgegaan. 37 00:03:39,440 --> 00:03:42,113 Wees maar blij dat ik geen scheiding heb aangevraagd. 38 00:03:43,080 --> 00:03:46,117 Het was geen reden om te scheiden. 39 00:03:46,360 --> 00:03:48,749 Dat je Liverpool-fan bent niet? 40 00:03:55,000 --> 00:03:57,230 Ben je nog niet klaar? 41 00:03:57,880 --> 00:04:01,634 Waarvoor? Ben ik soms iets vergeten? 42 00:04:02,160 --> 00:04:05,436 Dat kan niet. Daar krijg ik de kans niet voor. 43 00:04:06,280 --> 00:04:08,919 Schiet nou toch op. 44 00:04:09,080 --> 00:04:12,390 Ik was liever thuisgebleven, zo kort na Sheridans vertrek... 45 00:04:12,640 --> 00:04:14,596 ...maar je hebt 't beloofd. 46 00:04:14,840 --> 00:04:19,436 Wat heb ik dan beloofd? - Om te helpen in de kerk. 47 00:04:20,800 --> 00:04:25,316 Wanneer heb ik gezegd... - Ik heb gezegd dat je zou helpen. 48 00:04:25,480 --> 00:04:28,199 Waarmee? 49 00:04:31,560 --> 00:04:35,758 Er wordt 'n rommelmarkt gehouden voor een goed doel. 50 00:04:35,920 --> 00:04:40,675 Ik sta achter 'n kraampje. - Moet ik jouw kraampje opzetten? 51 00:04:40,840 --> 00:04:44,549 Nee, je moet iets veel belangrijkers doen. 52 00:04:44,720 --> 00:04:48,110 De kerk heeft problemen met de elektriciteit. 53 00:04:48,280 --> 00:04:50,236 Wat heb ik daarmee te maken? 54 00:04:50,480 --> 00:04:52,675 Lk heb gezegd dat je ernaar zou kijken. 55 00:04:52,920 --> 00:04:56,390 Ik? Wat weet ik nou van elektriciteit af? 56 00:04:56,640 --> 00:05:02,033 Je hebt onze kerstboomverlichting toch ook gerepareerd? 57 00:05:07,680 --> 00:05:11,434 Ik heb alleen maar een lampje aangedraaid. 58 00:05:12,640 --> 00:05:16,599 Maar je wist precies welk lampje je moest aandraaien. 59 00:05:17,080 --> 00:05:18,798 Da's niet zo moeilijk... 60 00:05:18,960 --> 00:05:24,034 Onderschat je technische kwaliteiten nou niet zo. 61 00:05:24,200 --> 00:05:27,590 Het zijn toch alleen maar wat draadjes. 62 00:05:30,400 --> 00:05:33,756 Het komt allemaal door die oom Derek. 63 00:05:34,640 --> 00:05:38,918 Hij nam me mee naar wedstrijden. Dan zat ik op z'n schouders. 64 00:05:39,120 --> 00:05:41,839 Zie je nou wel? Walgelijk gewoon. 65 00:05:42,320 --> 00:05:45,551 Je had professionele hulp moeten krijgen. 66 00:05:47,080 --> 00:05:51,039 Ze gaan je heus niet behandelen omdat je Liverpool-fan bent. 67 00:05:51,200 --> 00:05:56,479 Weet je dat zeker? - Ik ben toch veranderd? 68 00:05:56,640 --> 00:06:01,839 Ik ben op onze huwelijksreis veranderd. Voor jou. 69 00:06:03,520 --> 00:06:08,116 Maar meende je 't ook echt? Ik werd er gek van. 70 00:06:08,280 --> 00:06:13,070 Ik dacht steeds: Onslow, straks vrij je met een Liverpool-fan. 71 00:06:15,520 --> 00:06:21,356 Vader denkt dat 't oorlog is. Hij praat weer tegen z'n kolonel. 72 00:06:21,520 --> 00:06:24,990 Kolonel Dawlish? - Die is al dertig jaar dood. 73 00:06:25,160 --> 00:06:29,676 Ga nou naar 'm toe voordat hij weer loopgraven begint te spitten. 74 00:06:29,840 --> 00:06:33,753 Die tuin moet anders nodig omgespit worden. 75 00:06:34,120 --> 00:06:36,680 Maar niet 'n meter diep. 76 00:06:37,160 --> 00:06:41,597 Schiet op. Vergeet niet wat hij met Mrs Pendlebury heeft gedaan. 77 00:06:41,840 --> 00:06:45,549 Die hield hij gevangen in zijn loopgraaf. 78 00:06:46,240 --> 00:06:48,834 Hij dacht dat ze een moffin was. 79 00:06:50,440 --> 00:06:52,795 Dat zei hij, ja. 80 00:06:53,920 --> 00:06:56,354 Maar hij wist verdomd goed dat zij 't was. 81 00:06:57,600 --> 00:07:04,392 Voor zo'n doorgewinterd type deed ze er wel moeilijk over. 82 00:07:04,760 --> 00:07:08,309 Ik heb nog uitgelegd dat hij 't voor Engeland deed. 83 00:07:11,680 --> 00:07:15,116 Waarom heb je gezegd dat ik verstand heb van elektriciteit? 84 00:07:15,280 --> 00:07:19,831 Omdat dat het zo is. Je weet altijd de meterkast te vinden. 85 00:07:21,080 --> 00:07:26,677 Thuis wel, maar verder ben ik een elektrische ramp. 86 00:07:26,840 --> 00:07:31,470 Onzin. Je kunt 't best. Kijk uit voor die fietser. 87 00:07:31,640 --> 00:07:35,519 Wat kan mij dat schelen? Straks elektrocuteer ik de dominee. 88 00:07:35,680 --> 00:07:40,708 Heb toch 's wat meer zelfvertrouwen. 89 00:07:40,960 --> 00:07:44,794 Dat wordt van je verwacht als je een creditcard en 'n pinpas hebt. 90 00:07:54,920 --> 00:08:00,438 Ik ben er niet op gekleed. - Onzin, je ziet er keurig uit. 91 00:08:00,800 --> 00:08:04,759 Als je niet netjes gekleed was, had ik je echt niet laten gaan. 92 00:08:04,920 --> 00:08:09,948 Daar gaat 't niet om. Een doorsnee elektricien draagt een overall. 93 00:08:10,080 --> 00:08:14,437 Richard, praat toch niet zo hard. 94 00:08:15,360 --> 00:08:21,356 Straks denken de mensen nog dat mijn man overalls draagt. 95 00:08:22,760 --> 00:08:27,231 Elektriciens moeten wel 's op daken klimmen en zo. 96 00:08:27,400 --> 00:08:30,153 Het lijkt me werk waar je vies van wordt. 97 00:08:30,280 --> 00:08:34,114 Niet als je het als 'n manager aanpakt. 98 00:08:35,040 --> 00:08:38,476 Stel je leidinggevend op. 99 00:08:38,640 --> 00:08:44,715 Zeg tegen de dominee dat je een elektricien van niveau bent. 100 00:08:47,840 --> 00:08:50,400 Komt dat Bucket-mens de elektriciteit doen? 101 00:08:50,560 --> 00:08:55,111 Zij niet. Hij. - Hij valt wel mee. 102 00:08:55,800 --> 00:08:58,997 Als goed christen moet je wel medelijden met 'm hebben. 103 00:08:59,320 --> 00:09:01,993 Heeft hij er verstand van? - Volgens haar wel. 104 00:09:02,200 --> 00:09:07,957 Zij kan 't weten. Maar als je hem zo ziet, zou je 't niet zeggen. 105 00:09:08,480 --> 00:09:10,436 Ik doe wel open. 106 00:09:12,960 --> 00:09:19,035 Goedemorgen, dominee. - Dag, Mrs Bucket... Bouquet. 107 00:09:19,200 --> 00:09:24,274 Ik heb helaas geen tijd. Ik heb een spoed-begrafenis. 108 00:09:24,440 --> 00:09:26,635 Wat voor begrafenis? 109 00:09:27,560 --> 00:09:30,836 Is er dan geen begrafenis? - Vandaag niet. 110 00:09:31,000 --> 00:09:34,310 Waarom moet je nooit iemand begraven als 't je uitkomt? 111 00:09:34,480 --> 00:09:40,635 Ik ben in de war. Ik ga even kijken hoe het met de rommelmarkt staat. 112 00:09:40,800 --> 00:09:44,429 Tot straks, lieverd. - Richard is achterom gegaan. 113 00:09:44,600 --> 00:09:47,239 Hij zal 't probleem al wel verholpen hebben. 114 00:09:47,400 --> 00:09:51,279 Richard is echt een licht op het gebied van elektriciteit. 115 00:09:51,840 --> 00:09:56,118 Erg grappig. - Ik kom er zo aan. 116 00:10:13,320 --> 00:10:15,436 Is er nog post? 117 00:10:17,040 --> 00:10:19,793 Alleen een aanmaning. 118 00:10:24,160 --> 00:10:27,835 Ik vond de dominee wat gespannen toen hij de deur opende. 119 00:10:28,000 --> 00:10:30,150 Is dat zo? 120 00:10:31,680 --> 00:10:35,389 Staat hij onder grote druk? - Af en toe wel. 121 00:10:36,120 --> 00:10:40,636 De stroom baart 'm vast zorgen. - Dat zal het zijn. 122 00:10:42,320 --> 00:10:46,438 Hij heeft vast veel problemen. - Dat heeft hij zeker. 123 00:10:46,600 --> 00:10:51,515 Gaat 't? Hij moet 's naar een van mijn dineetjes komen. 124 00:10:51,800 --> 00:10:57,238 Bij mij helpt zilver poetsen altijd heel goed als ik gespannen ben. 125 00:10:57,400 --> 00:10:59,789 Dank je. 126 00:11:03,280 --> 00:11:06,352 Poetsen doet 'n mens zo goed. 127 00:11:07,040 --> 00:11:11,556 Vooral als 't om een zwaar verzilverd erfstuk van oma gaat. 128 00:11:11,720 --> 00:11:15,395 Dat zal Mrs Drummond wel zijn. 129 00:11:21,840 --> 00:11:25,230 Van dat landhuis? - Zij staat in de boekenkraam. 130 00:11:25,440 --> 00:11:31,549 Mijn hemel. Ik hoop dat Richard niet al te vies wordt. 131 00:11:36,480 --> 00:11:39,950 Ik dacht al dat ik 'n auto hoorde. - Wij komen helpen. 132 00:11:40,120 --> 00:11:44,352 Wat aardig van jullie. - Geen enkel probleem. 133 00:11:44,520 --> 00:11:49,435 Zo kom je het huis nog 's uit. Zeg maar wat we moeten doen, dan... 134 00:11:50,400 --> 00:11:53,312 ...vertrekken we meteen. - We kunnen nu niet weg. 135 00:11:53,480 --> 00:11:56,995 Ach, zijn jullie 't? We dachten dat het de Drummonds waren. 136 00:11:57,480 --> 00:12:00,278 Van dat landhuis. 137 00:12:01,200 --> 00:12:05,239 Die komen ook. Misschien moest ik ze hier maar opwachten. 138 00:12:05,400 --> 00:12:07,755 Wat 'n goed idee. 139 00:12:07,880 --> 00:12:10,633 Een uitstekend idee. 140 00:12:10,800 --> 00:12:16,318 Blijf maar fijn op ze wachten. - Dat lijkt me zeer gepast. 141 00:12:16,480 --> 00:12:19,711 Je kunt haar niet zo laten staan. - Nou en of. 142 00:12:22,600 --> 00:12:28,072 Zal ik je gezelschap houden? - Liever niet. Je hebt geen hoed op. 143 00:12:44,440 --> 00:12:47,876 Daar zou de elektriciteit wel 's kunnen zitten. 144 00:12:53,000 --> 00:12:55,434 Het is net Alice In Wonderland. 145 00:13:05,360 --> 00:13:07,476 Het licht doet 't niet. 146 00:13:08,480 --> 00:13:11,950 Natuurlijk doet 't licht het niet. 147 00:13:22,800 --> 00:13:25,917 Best eng eigenlijk. 148 00:13:35,440 --> 00:13:39,194 Dat is precies wat de elektricien nodig had. 149 00:13:42,400 --> 00:13:44,914 Waar moet ik zijn? 150 00:13:46,480 --> 00:13:49,153 O, daar. 151 00:13:54,080 --> 00:13:56,913 Wat 'n raar ding. 152 00:13:59,160 --> 00:14:01,674 Goeie genade. 153 00:14:03,000 --> 00:14:06,197 Hemeltjelief. 154 00:14:09,800 --> 00:14:15,113 Rustig, ik ben het maar. - Dominee? 155 00:14:16,120 --> 00:14:19,476 Wat doet u hier in 't donker? 156 00:14:20,680 --> 00:14:23,194 Ik speel geen verstoppertje, hoor. 157 00:14:23,840 --> 00:14:27,355 U dacht vast dat ik me probeerde te verstoppen. 158 00:14:28,520 --> 00:14:32,718 Ik schrok me dood. Wat doet u hier? 159 00:14:32,960 --> 00:14:38,637 Ik was aan 't mediteren. Dat doen gelovige mensen. 160 00:14:39,280 --> 00:14:45,719 Voor elke kerkelijke gebeurtenis. Zeker voor 'n rommelmarkt. 161 00:14:46,880 --> 00:14:49,474 Onder de plek waar 't gaat gebeuren? 162 00:14:49,680 --> 00:14:52,240 Waarom niet? 163 00:15:05,440 --> 00:15:09,718 Tegen wie heeft hij 't? - Kolonel Dawlish. Wie anders? 164 00:15:10,760 --> 00:15:15,788 Ik heb wel 's foto's van hem gezien. Hij was vreselijk knap. 165 00:15:21,560 --> 00:15:24,518 Het kan zo niet langer doorgaan met pa. 166 00:15:24,680 --> 00:15:28,514 Breng hem naar binnen, Onslow. - Laat hem maar staan. 167 00:15:29,400 --> 00:15:33,154 We zullen zien of de huurbaas daar langs komt. 168 00:15:37,520 --> 00:15:41,593 Daar gaat ie weer. Hij praat weer met kolonel Dawlish. 169 00:15:41,720 --> 00:15:44,154 Hij lijkt wel bezeten. 170 00:15:44,840 --> 00:15:47,877 Zoals in The Exorcist. 171 00:15:59,480 --> 00:16:01,994 Het is dat mens van Bucket. 172 00:16:04,920 --> 00:16:09,152 Wat 'n schattig klein autootje. Dat zal wel zuinig rijden. 173 00:16:11,280 --> 00:16:14,431 Parkeer maar op een onopvallend plaatsje. 174 00:16:14,920 --> 00:16:18,151 Deze plek is gereserveerd voor de Drummonds. 175 00:16:18,960 --> 00:16:24,193 Van dat landhuis. Ik wijs wel een plaatsje aan. Volg mij maar. 176 00:16:25,840 --> 00:16:28,957 Kreng. Ik zal haar krijgen. 177 00:16:43,520 --> 00:16:47,479 Als u nog 'n tafel nodig heeft, vraagt u het maar aan Emmet. 178 00:16:52,840 --> 00:16:56,594 Wil jij met je sieraden daar bij de brandblusser staan? 179 00:16:56,760 --> 00:17:03,677 Dat is prima. - Ik zet Mrs Bouqet daar neer. 180 00:17:05,480 --> 00:17:08,153 Daar heeft ze genoeg ruimte voor d'r ouwe zooi. 181 00:17:08,280 --> 00:17:10,430 Is Richard hier dan ook? 182 00:17:16,760 --> 00:17:21,276 Waar is ze? - Ze wacht op Mrs Drummond. 183 00:17:21,440 --> 00:17:24,557 Heb je zo'n hekel aan Mrs Drummond? 184 00:17:27,240 --> 00:17:32,473 Er is iemand met de elektriciteit bezig. Het is zo klaar. 185 00:17:37,760 --> 00:17:42,231 Ik kom alleen even zeggen dat ik nog steeds op de Drummonds wacht. 186 00:17:43,800 --> 00:17:46,712 Voor het geval jullie me zouden missen. 187 00:18:02,400 --> 00:18:04,550 Hoe gaat 't? 188 00:18:05,200 --> 00:18:07,634 Ik dacht dat ik 't had. 189 00:18:07,760 --> 00:18:11,912 Moet u weer mediteren? 190 00:18:19,800 --> 00:18:23,315 Hoe lang bent u al getrouwd? - Ruim dertig jaar. 191 00:18:23,440 --> 00:18:26,989 Dertig jaar. Mijn hemel. 192 00:18:27,840 --> 00:18:31,628 Zit u hier vaak? 193 00:18:32,280 --> 00:18:34,430 Een man heeft 'n plek voor zichzelf nodig. 194 00:18:34,600 --> 00:18:40,835 Zeker weten. U kunt hier best iets gezelligs van maken. 195 00:18:43,840 --> 00:18:47,310 Waar gaat u heen als u zich wilt verstoppen? 196 00:18:50,440 --> 00:18:55,833 Meestal naar het toilet. 197 00:18:56,520 --> 00:19:00,274 Ik breng heel wat tijd door op het toilet. 198 00:19:00,520 --> 00:19:04,479 Dat kan ik me voorstellen. - Dan neem ik altijd een boek mee. 199 00:19:05,000 --> 00:19:08,913 Het is eigenlijk meer een bibliotheek dan een toilet. 200 00:19:09,080 --> 00:19:13,676 Ik ben de enige met een betegelde bibliotheek. 201 00:19:15,480 --> 00:19:19,712 Dank u. Keurig. U laat toch geen roombroodje vallen, hè? 202 00:19:19,880 --> 00:19:24,795 Ik verwacht Mrs Drummond van het landhuis elk moment. 203 00:19:47,080 --> 00:19:51,437 Ze komen papa naar de rommelmarkt brengen. 204 00:19:52,280 --> 00:19:54,840 Ze zijn wel erg vroeg. 205 00:20:15,480 --> 00:20:19,871 Wat doet Hyacinth hier? - Geen idee. 206 00:20:24,200 --> 00:20:26,668 Wat bedoelt ze nou? 207 00:20:28,760 --> 00:20:31,638 Lk denk dat we daarheen moeten komen. 208 00:20:53,280 --> 00:20:56,078 Onslow, wat doen jullie allemaal... 209 00:20:59,000 --> 00:21:01,116 Wat 'n zalige dag. 210 00:21:01,280 --> 00:21:04,078 We komen vader brengen. - Moest de hond ook mee? 211 00:21:04,240 --> 00:21:06,834 Hij houdt ervan om uit te gaan. 212 00:21:09,840 --> 00:21:13,071 Wat is er met vader? - Hij denkt dat het oorlog is. 213 00:21:13,240 --> 00:21:16,630 Hij staat de hele ochtend al voor het huis op wacht. 214 00:21:16,760 --> 00:21:19,115 Wat 'n plichtsbesef. 215 00:21:19,280 --> 00:21:22,033 Hij heeft al 15 man omgelegd met m'n veger. 216 00:21:22,200 --> 00:21:25,351 Nou ja, jij gebruikt 'm toch nooit. 217 00:21:26,080 --> 00:21:28,992 Hij voert denkbeeldige gesprekken met kolonel Dawlish. 218 00:21:29,160 --> 00:21:33,153 Die heeft 't anders wel tot brigade-generaal geschopt. 219 00:21:33,320 --> 00:21:37,632 We hoopten dat de dominee hem kon uitdrijven. 220 00:21:37,800 --> 00:21:39,756 Wil je papa uitdrijven? 221 00:21:39,920 --> 00:21:43,151 Nee, kolonel Dawlish. Mischien kan de dominee dat. 222 00:21:43,320 --> 00:21:47,359 Moet dat uitgerekend nu ik op de Drummonds sta te wachten? 223 00:21:48,320 --> 00:21:52,598 Daar zul je ze hebben. Of moet dat 'hun' zijn? 224 00:21:53,960 --> 00:21:57,077 Het is te laat voor de reveille. 225 00:22:07,080 --> 00:22:11,631 Mrs Drummond, ik ben Hyacinth Bouquet. 226 00:22:11,800 --> 00:22:15,475 Ik had dat parkeerplaatsje speciaal voor u vrijgehouden. 227 00:22:15,640 --> 00:22:18,950 Dat soort dingen vertrouwen ze altijd aan mij toe. 228 00:22:19,160 --> 00:22:22,197 Mooi zo. Dan kunt u de honden wel even uitlaten. 229 00:22:22,320 --> 00:22:24,629 Honden? 230 00:22:27,520 --> 00:22:30,910 Houdt u niet van honden? Ik heb de pest aan hondenhaters. 231 00:22:31,120 --> 00:22:34,476 Mijn postbode, bijvoorbeeld. Ze bijten 'm af en toe... 232 00:22:34,640 --> 00:22:37,279 ...maar hij weigert de lol ervan in te zien. 233 00:22:37,440 --> 00:22:44,596 Ik hou van honden. Ik doe niets liever dan met honden stoeien. 234 00:22:44,760 --> 00:22:47,194 Hun riemen liggen achterin. 235 00:22:47,360 --> 00:22:51,319 Zeg maar dat ze een plasje in de bosjes moeten doen. 236 00:22:54,000 --> 00:22:57,231 Honden, geen rottigheid uithalen. 237 00:22:57,360 --> 00:22:59,999 Denk eraan waar jullie zijn. 238 00:23:03,320 --> 00:23:05,834 Onslow, jij bent goed met honden. 239 00:23:11,080 --> 00:23:13,389 Waar zijn ze? 240 00:23:14,120 --> 00:23:19,399 Misschien zijn ze in de kerk. Onslow zonder shirt in de kerk. 241 00:23:20,160 --> 00:23:23,232 Zorg dat ze zijn grote tatoeage niet zien. 242 00:23:26,360 --> 00:23:30,035 En als ze die wel zien, laat ze dan denken... 243 00:23:30,200 --> 00:23:33,272 ...dat het Goliath in glas-in-Iood is. 244 00:23:46,120 --> 00:23:48,873 Waar is vader? - Die was toch bij jou? 245 00:23:49,360 --> 00:23:53,194 Lk dacht dat ie bij jou was. - Misschien is ie bij Onslow. 246 00:23:53,360 --> 00:23:57,911 Ik hoor bij Onslow te zijn. Waar is Onslow? 247 00:23:58,080 --> 00:24:01,755 Die ging Richard zoeken. - Waar is Richard? 248 00:24:01,920 --> 00:24:06,835 Dat weet ik niet. - Dit wordt erg ingewikkeld. 249 00:24:07,000 --> 00:24:10,072 Laten we eerst vader maar gaan zoeken. 250 00:24:13,480 --> 00:24:16,790 Waar zag je hem voor 't laatst? - Wie? 251 00:24:16,920 --> 00:24:20,674 Vader. - O, die. 252 00:24:21,880 --> 00:24:25,634 Hij zocht dekking. Hij zat midden in 'n luchtaanval. 253 00:24:25,800 --> 00:24:29,759 Zou het alweer veilig zijn? 254 00:24:31,680 --> 00:24:35,912 De parkeerjuffrouw is mijn honden aan 't uitlaten. 255 00:24:36,080 --> 00:24:38,435 Ze leek me wat dom, maar 't zal wel goed gaan. 256 00:24:38,600 --> 00:24:43,037 De parkeerjuffrouw? - Die met die grote hoed. 257 00:24:43,280 --> 00:24:45,475 Kan ik iets doen? 258 00:24:45,640 --> 00:24:50,714 Ik wilde de vrijwilligers net thee brengen. Tegen de dorst. 259 00:24:50,880 --> 00:24:53,553 Gaat u voor. 260 00:25:01,960 --> 00:25:04,155 Ik doe wel open. 261 00:25:05,880 --> 00:25:08,155 Gaat het? 262 00:25:14,160 --> 00:25:17,994 Brave hondjes. Ik ga jullie de riem omdoen. 263 00:25:53,760 --> 00:25:57,196 Dus hier verstop je je. - Ik verstop me niet, hoor. 264 00:25:57,360 --> 00:26:00,113 Ik had 't tegen Richard. 265 00:26:01,080 --> 00:26:04,675 U kent mijn zwager? Van de kant van mijn vrouw. 266 00:26:04,840 --> 00:26:07,957 Een van de weinige mensen aan haar kant. 267 00:26:11,080 --> 00:26:16,916 Goed dat u er bent. Kan ik u even spreken over een uitdrijving? 268 00:26:17,120 --> 00:26:19,953 Toch niet... - Nee, zij niet. 269 00:26:20,320 --> 00:26:22,231 Daar ben je. 270 00:26:22,400 --> 00:26:26,518 Ik hoor dat jij met de stroom bezig bent. Hoe gaat 't? 271 00:26:26,680 --> 00:26:29,399 Ik ben net klaar. - Verborgen talenten. 272 00:26:29,560 --> 00:26:34,588 Stille waters, diepe gronden. - Ach ja... Is iedereen klaar? 273 00:26:34,760 --> 00:26:37,797 Dit is net zo spannend als de kerstverlichting. 274 00:26:37,960 --> 00:26:41,635 Wacht even. Laten we aftellen. Dat hoort erbij. 275 00:26:41,800 --> 00:26:50,117 Goed idee. Tien, negen, acht, zeven, zes, vijf... 276 00:26:54,920 --> 00:26:58,754 Roep de garde. We worden aangevallen. 277 00:27:22,240 --> 00:27:24,959 Wat is er gebeurd? 278 00:27:25,120 --> 00:27:28,999 Ik kan beter uit de voeten met kerstverlichting. 279 00:27:32,000 --> 00:27:36,000 Rip & bewerking door de leden van www.ondertitel.com 280 00:27:36,001 --> 00:27:40,000 Gedownload van www.ondertitel.co൭ഊ㤊㤹ഹ《㨰〰〺㔬〰ⴠ㸭〠㨰〰㈺〬ര㰊潦瑮挠汯牯∽昣晦て∰猠穩㵥㐱眾睷琮獶扵楴汴獥渮瑥⼼潦瑮ാ 281 00:30:00,000 --> 00:30:00,000 13 IS SHERIDAN LOOKING THINNER? HMMM? DON'T YOU THINK HE'S LOOKING THINNER? MY WALLE IS LOOKING THINNER.
AND I DON'T THINK I LIKE HIS HAIR IN THAT STYLE.
( sad sigh ) OH-HH.
HE USED TO HAVE SUCH LOVELY HAIR.
IT'S GONE THIN ALREADY.
I'M NOT SURPRISED, YOU PRACTICALLY STROKED IT AWAY WHEN HE WAS YOUNG.
AND WHAT ABOUT THIS NEW INTEREST OF HIS-- "THE WORKERS' REVOLUTIONARY VANGUARD"? IS IT REALLY SUITABLE, DO YOU THINK? WITH SHERIDAN'S EDUCATION AND BACKGROUND, SURELY HE OUGH TO BE IN THE "EXECUTIVES' REVOLUTIONARY VANGUARD.
" ( snores softly ) ONSLOW? HMMM? WHY DON'T WE HAVE A SECOND HONEYMOON? WELL, WHY DON'T WE HAVE A SECOND HONEYMOON? I REMEMBER WHAT HAPPENED THE FIRST TIME.
ME, TOO.
I REMEMBER WHAT HAPPENED THE FIRST TIME.
( giggles ) WE ARGUED ALL THE TIME.
- NOT ALL THE TIME.
- NEARLY ALL THE TIME.
I COULDN'T GET OVER THAT CONFESSION OF YOURS.
WELL, I THOUGH IT WAS ONLY PROPER.
IF WE WERE STARTING MARRIED LIFE WE SHOULDN' HAVE ANY SECRETS.
WHAT A TIME TO SPRING I ON A BLOKE-- ON HIS WEDDING NIGHT! BARELY GOT STARTED ON ALL YOUR NEW UNDERWEAR, AND THEN YOU TOLD ME.
IT WAS A BIT MUCH, YOU GETTING UP AND GOING OUT FOR A LONG WALK.
I HAD TO THINK ABOU THINGS-- DECIDE IF I COULD LIVE WITH IT.
I CAN'T THINK WHAT WAS SO BAD ABOUT IT.
YOU SHOULD HAVE COME CLEAN ABOUT I BEFORE WE GOT MARRIED.
24734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.