All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E31.131021.HDTV.XviD-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:03,800 Teks oleh Tim GOF @ Viki. 2 00:00:05,150 --> 00:00:09,110 Program ini didanai oleh Departemen Kebudayaan, Olahraga dan Pariwisata dan Badan Isi Kreatif Korea. 3 00:00:09,700 --> 00:00:11,300 Episode 31. 4 00:00:11,325 --> 00:00:20,325 IDFL� Subs Crew http://idfl.me 5 00:00:20,350 --> 00:00:26,350 Penerjemah: Horin Relevando Silitonga 6 00:00:27,004 --> 00:00:28,974 Pastikan Periksa seluruh kota. 7 00:00:28,975 --> 00:00:30,314 Orang orang Jepang yang ada di kota 8 00:00:30,315 --> 00:00:32,318 harus ditangkap tidak peduli apapun itu! 9 00:00:33,163 --> 00:00:35,363 Katakan padaku di mana Kenzo! 10 00:00:36,437 --> 00:00:39,293 Bagaimana Aku tahu dimana dia? 11 00:00:40,044 --> 00:00:44,068 - Jung telah... - Diculik. 12 00:00:44,069 --> 00:00:48,497 Bukan karena Jung pasti Orabeoni tidak akan datang kepada Aku. 13 00:00:48,498 --> 00:00:50,534 Kita harus menemukannya sebelum terlambat. 14 00:00:50,535 --> 00:00:54,047 Jika Kau tahu sesuatu, Langsung katakan padaku. 15 00:00:54,048 --> 00:00:56,665 Aku berjanji Aku tidak tahu. 16 00:00:58,573 --> 00:01:00,117 Orabeoni! 17 00:01:04,711 --> 00:01:07,203 Ini berbahaya Kalau kau sendiri. 18 00:01:07,204 --> 00:01:11,251 - Jung Punya. - Pangeran Gwang Hae. 19 00:01:11,252 --> 00:01:14,756 Orabeoni tolong tinggalkan itu. 20 00:01:14,757 --> 00:01:19,134 Bagaimana Kau tahu bahwa Aku dalam bahaya? 21 00:01:20,612 --> 00:01:22,457 Ini tentang Jung, 22 00:01:22,458 --> 00:01:25,896 sudah jelas kau mau melompat dari jembatan untuknya. 23 00:01:26,804 --> 00:01:31,637 Kenzo sudah berjanji demi hidupnya harus mendapatkan Jung. 24 00:01:31,638 --> 00:01:35,030 Jika Kau mengganggu ia tidak akan tinggal diam! 25 00:01:35,031 --> 00:01:36,566 Aku juga 26 00:01:38,264 --> 00:01:40,694 berjanji demi hidupku untuk melindungi Jung. 27 00:02:15,706 --> 00:02:17,708 Bagaimana dengan janji Kenzo kepada Aku? 28 00:02:17,709 --> 00:02:20,156 Apa Kau sudah mempersiapkan apa yang Aku katakan? 29 00:02:20,157 --> 00:02:22,785 Ada masalah Haeng Soo. 30 00:02:24,443 --> 00:02:26,266 Kita tidak dapat memindahkan perahu. 31 00:02:26,267 --> 00:02:27,419 Apa? 32 00:02:27,420 --> 00:02:31,650 Lebih baik kita menghentikan perahunya supaya kita aman. 33 00:02:31,651 --> 00:02:35,417 Bukankah karena itu Kau dibayar banyak untuk pekerjaan ini? 34 00:02:36,826 --> 00:02:38,923 Setelah memutuskan hubungan bisnis dengan Bunwon, 35 00:02:38,924 --> 00:02:42,460 Aku berdiri disini karena kesepakatan ini. 36 00:02:42,461 --> 00:02:45,439 Jika ini berhasil Aku bisa mendapatkan dua kali lebih banyak. 37 00:02:45,440 --> 00:02:48,044 Aku tidak bisa merelakannya. 38 00:02:51,193 --> 00:02:53,448 Kenzo sudah menunggu. 39 00:02:53,449 --> 00:02:55,888 Jadi tolong siapkan perahu yang lain. 40 00:02:55,889 --> 00:02:58,063 Ya Haengsoo. 41 00:03:15,271 --> 00:03:17,324 Mengapa tidak ada perahu? 42 00:03:17,325 --> 00:03:18,414 Apa ini tempatnya? 43 00:03:18,426 --> 00:03:20,820 Ya. 44 00:03:28,942 --> 00:03:30,724 Yoo Jung. 45 00:03:30,725 --> 00:03:33,304 Apa Kau benar-benar putri Yeon Ok? 46 00:03:33,305 --> 00:03:35,668 Apa Kau benar-benar putriku? 47 00:03:35,669 --> 00:03:38,657 Aku akan mendengar darimu pribadi. 48 00:03:38,658 --> 00:03:41,458 Tetaplah hidup dan kembali. 49 00:04:02,316 --> 00:04:04,925 Haeng Soo yang mengutus Aku. 50 00:04:09,953 --> 00:04:11,257 Mengapa tidak ada perahu? 51 00:04:11,258 --> 00:04:15,087 Semua dermaga diblokir sehingga kita tidak bisa berangkatkan perahu yang telah disiapkan. 52 00:04:15,088 --> 00:04:18,285 Aku terlambat mempersiapkan perahu lain. 53 00:04:18,286 --> 00:04:19,657 Apa Kau mendapatkannya? 54 00:04:19,658 --> 00:04:23,214 Sudah tapi ini akan memakan waktu untuk mendapatkannya di sini. 55 00:04:23,215 --> 00:04:27,243 Bagaimana Kau melakukan pekerjaanmu?! Apa Kau tidak tahu. Kami akan dalam bahaya? 56 00:04:27,244 --> 00:04:30,516 Aku minta maaf. Berikan Aku beberapa waktu lagi. 57 00:05:38,537 --> 00:05:40,263 Orabeoni! 58 00:05:42,620 --> 00:05:44,999 - Apa yang kamu lakukan? - Ikuti mereka! 59 00:05:45,000 --> 00:05:46,763 Kita harus menangkap mereka! 60 00:05:46,764 --> 00:05:49,872 Ya! 61 00:06:31,449 --> 00:06:34,174 Untungnya ada tanah liat putih Orabeoni. 62 00:06:34,175 --> 00:06:36,435 Ini akan membantu menghentikan pendarahan. 63 00:06:36,500 --> 00:06:37,500 Aku baik-baik saja. 64 00:06:37,546 --> 00:06:40,004 Apa maksudmu kau baik-baik?! 65 00:06:41,632 --> 00:06:45,920 Orang yang menyerahkan Kau ke Kenzo adalah Lee Kang Cheon. 66 00:06:48,745 --> 00:06:50,001 Aku tahu. 67 00:06:50,002 --> 00:06:52,984 Orang itu tidak bisa menjadi ayahmu. 68 00:06:52,985 --> 00:06:56,785 Ayahmu adalah Yoo Eul Dam. 69 00:06:58,388 --> 00:07:01,258 Aku ingin percaya itu juga, Orabeoni. 70 00:07:02,623 --> 00:07:08,476 Orang itu yang penuh wakil dia orang yang sangat membenci Aku... 71 00:07:09,350 --> 00:07:12,095 bagaimana Aku bisa menerima dia sebagai Ayah-Ku? 72 00:07:12,096 --> 00:07:16,229 Dia sekarang dikurung di penjara. 73 00:07:17,257 --> 00:07:20,484 Karena dia mencoba untuk menjual Kau... 74 00:07:20,485 --> 00:07:23,285 ia tidak akan dapat melarikan diri dari eksekusi pemenggalan kepala. 75 00:07:23,484 --> 00:07:24,473 Apa? 76 00:07:33,224 --> 00:07:35,654 Untuk menghilangkan apa yang Aku tangkap! 77 00:07:35,655 --> 00:07:38,481 Karena dia tertembak dia tidak akan pergi jauh. 78 00:07:38,482 --> 00:07:42,355 Bunuh dia dan membawa gadis itu kembali! 79 00:07:42,356 --> 00:07:44,028 Ya! 80 00:07:48,328 --> 00:07:53,437 Dalam rangka untuk melindungi Kau Aku seharusnya lebih kuat. 81 00:07:53,438 --> 00:07:56,150 Maafkan Aku Jung. 82 00:07:56,151 --> 00:07:59,464 Mengapa Orabeoni menyesal? 83 00:07:59,465 --> 00:08:02,583 Kau terluka karena Aku. 84 00:08:02,584 --> 00:08:04,874 Aku minta maaf Orabeoni. 85 00:08:06,281 --> 00:08:08,547 Apa Kau ingat? 86 00:08:08,549 --> 00:08:13,312 Saat kita masih muda kita seharusnya menangkap rusa, 87 00:08:13,313 --> 00:08:15,663 tapi bertemu babi gantinya. 88 00:08:17,267 --> 00:08:19,367 Aku ingat. 89 00:08:19,368 --> 00:08:23,599 Lalu Aku berteriak dan berlari kesana kAyo. 90 00:08:23,600 --> 00:08:27,951 Kau banyak menderita mulai dari itu. 91 00:08:27,952 --> 00:08:29,651 Kemudian, 92 00:08:30,254 --> 00:08:33,073 Aku berjanji. 93 00:08:34,288 --> 00:08:38,886 Jung Aku akan melindungimu selamanya. 94 00:08:40,305 --> 00:08:42,250 Aku juga. 95 00:08:42,251 --> 00:08:45,268 Aku akan menjaga janjiku. 96 00:08:45,269 --> 00:08:49,719 Jika Orabeoni terluka Aku akan menjagamu. 97 00:08:49,720 --> 00:08:51,467 Aku akan melindungimu. 98 00:09:12,871 --> 00:09:14,493 Mereka dekat dari sini. 99 00:09:14,494 --> 00:09:16,233 Cari dengan hati-hati. 100 00:09:16,234 --> 00:09:17,679 Ya! 101 00:09:34,897 --> 00:09:38,254 Coba lihat di sana. 102 00:09:50,040 --> 00:09:52,066 Jung. 103 00:09:52,067 --> 00:09:54,370 Aku akan mengalihkannya sebentar. 104 00:09:54,371 --> 00:09:56,698 Selama waktu itu kau lari melalui belakang. 105 00:09:56,699 --> 00:09:58,512 Kau bisa melakukannya kan? 106 00:10:03,016 --> 00:10:04,621 Orabeoni! 107 00:10:04,622 --> 00:10:06,456 Apa yang mereka inginkan adalah Aku. 108 00:10:06,457 --> 00:10:08,182 Mereka tidak akan membunuhku. 109 00:10:08,183 --> 00:10:11,469 Aku akan menahan mereka sementara Kau melarikan diri. 110 00:10:12,693 --> 00:10:14,758 Jung tidak! 111 00:10:21,000 --> 00:10:22,600 Lari Jung. 112 00:10:22,637 --> 00:10:23,539 Orabeoni! 113 00:10:25,855 --> 00:10:28,326 Lari. 114 00:10:28,327 --> 00:10:30,630 Kau harus pergi! 115 00:11:39,300 --> 00:11:41,100 Berhenti di situ! 116 00:11:41,130 --> 00:11:43,817 Jangan sampai kehilangan mereka tangkap mereka semua! 117 00:11:43,818 --> 00:11:44,598 Ya! 118 00:12:03,527 --> 00:12:07,715 Tae Do... Kim Tae Do tahan indramu bersama-sama! 119 00:12:12,221 --> 00:12:15,909 - Yang Mulia... - Jung Yi... 120 00:12:17,299 --> 00:12:19,752 Aku titip Jung Yi pada mu Yang Mulia. 121 00:12:22,346 --> 00:12:24,018 Orabeoni! 122 00:12:26,333 --> 00:12:27,907 Orabeoni! 123 00:12:29,274 --> 00:12:32,282 Orang yang selalu membuat detak jantung ini sampai sekarang... 124 00:12:33,584 --> 00:12:35,276 adalah Kau. 125 00:12:38,424 --> 00:12:40,080 Jung... 126 00:12:57,597 --> 00:13:02,624 - Orabeoni... - Orabeoni! 127 00:13:05,921 --> 00:13:08,401 Bangun! 128 00:13:14,469 --> 00:13:18,549 Bangun! Bangun! 129 00:13:22,135 --> 00:13:26,435 Aku bilang bangun Orabeoni! 130 00:13:27,000 --> 00:13:29,500 Orabeoni! 131 00:13:30,420 --> 00:13:33,634 - Bangun! - Bangun! 132 00:13:36,111 --> 00:13:38,048 Jung... 133 00:13:40,750 --> 00:13:44,002 Jangan Kau pikir sudah waktunya untuk membiarkan dia pergi sekarang? 134 00:13:47,643 --> 00:13:50,201 Aku tidak bisa melakukan itu. 135 00:13:52,625 --> 00:13:55,143 Karena Aku sangat menyesal. 136 00:13:57,255 --> 00:13:59,736 Karena Aku sangat bersyukur. 137 00:14:06,249 --> 00:14:09,471 Tae Do! 138 00:14:12,164 --> 00:14:13,213 Anakku! 139 00:14:13,214 --> 00:14:14,559 Tae Do... 140 00:14:16,335 --> 00:14:21,110 Aku tahu itu bukan kesalahanmu, tapi ketika Aku melihatmu. 141 00:14:21,111 --> 00:14:24,059 Aku lebih memikirkan Tae Do. 142 00:14:24,060 --> 00:14:26,257 Jika itu terjadi, 143 00:14:27,276 --> 00:14:29,350 maka Aku tidak akan bisa hidup. 144 00:14:32,083 --> 00:14:35,201 Maafkan Aku. 145 00:14:37,515 --> 00:14:41,758 Maafkan Aku ahjussi. 146 00:14:41,823 --> 00:14:45,950 Setelah waktu berlalu maka... 147 00:14:47,583 --> 00:14:50,384 Oh ya ampun Anakku! 148 00:15:08,019 --> 00:15:09,657 Orabeoni... 149 00:15:11,074 --> 00:15:14,385 Kau membuat Orabeoni mati. 150 00:15:17,028 --> 00:15:23,477 Kau seharusnya dengan aturanku. Kau seharusnya menghilang dari hadapaanku selamanya! 151 00:15:23,500 --> 00:15:26,300 Jika Kau telah melakukannya, lalu hati Tae Do Orabeoni... 152 00:15:26,330 --> 00:15:29,509 Aku akan mengembalikannya. 153 00:15:29,510 --> 00:15:31,147 Ini semua karena kamu. 154 00:15:31,148 --> 00:15:34,423 Aku bilang kau membuat Orabeoni mati! 155 00:15:35,520 --> 00:15:38,999 - Ini semua... - Karena orang itu. 156 00:15:39,000 --> 00:15:41,991 Orang itu Siapa?! 157 00:15:41,992 --> 00:15:43,904 Lee Kang Cheon. 158 00:15:45,752 --> 00:15:52,550 Ayah dan Tae Do Orabeoni Mereka berdua meninggal karena orang itu. 159 00:16:05,450 --> 00:16:07,048 Kau aman... 160 00:16:07,049 --> 00:16:11,957 Aku sangat berharap bahwa Kau akan kembali dengan selamat. 161 00:16:24,669 --> 00:16:30,066 Karena kau Tae Do Orabeoni meninggal. 162 00:16:31,588 --> 00:16:37,226 Aku tidak akan pernah bisa memaafkanmu. 163 00:16:39,070 --> 00:16:45,631 Sekarang tidak ada yang akan bisa mati dengan tangan mu. 164 00:16:50,575 --> 00:16:52,505 Ada satu pertanyaanku padamu. 165 00:16:53,684 --> 00:16:58,389 Apa Kau benar-benar Putri Yeon Ok? 166 00:17:00,213 --> 00:17:05,587 Darimana Kau mendengar bahwa Kau adalah putri Yeon Ok? 167 00:17:05,588 --> 00:17:07,429 Apa Eul Dam memberitahu Kau? 168 00:17:07,430 --> 00:17:09,182 Dengan mulut itu! 169 00:17:09,183 --> 00:17:12,695 Jangan panggil nama ayahku! 170 00:17:14,784 --> 00:17:18,666 Aku mendengarnya dari ayah Aku lagi dan lagi. 171 00:17:18,667 --> 00:17:21,283 Ibuku melahirkan Aku di tungku. 172 00:17:21,284 --> 00:17:25,145 Dan dengan napas terakhirnya dia�menyelamatkan Aku dan ayah Aku! 173 00:17:25,146 --> 00:17:30,882 Pada saat itu kenyataan bahwa dia dipukul oleh Tangan Kananmu, Ma Poong dengan pedang. 174 00:17:30,883 --> 00:17:33,947 Aku mendengarnya langsung Dari Ma Poong. 175 00:17:36,267 --> 00:17:41,277 Bagaimana Ibuku melahirkan Aku? 176 00:17:42,948 --> 00:17:48,029 Bagaimana garis keturunan Kau terikat dengan Yeon Ok?! 177 00:17:49,815 --> 00:17:51,580 Yeon Ok... 178 00:17:52,351 --> 00:17:59,602 sangat menghargai Aku sebagai seorang guru. Aku juga sangat menghargai Yeon Ok. 179 00:17:59,603 --> 00:18:02,579 Jangan berbohong seperti itu! 180 00:18:03,930 --> 00:18:08,710 Aku ingat apa kata-kata yg Kau katakan terhadap ibuku. 181 00:18:08,711 --> 00:18:12,312 Bahwa dia membual mengatakan bahwa dia akan menjadi keramik dan kemudian meninggal. 182 00:18:13,453 --> 00:18:18,765 Apa kata-kata seperti ini dapat Kau katakan tentang masalah ini? 183 00:18:22,019 --> 00:18:27,062 - Karena kau... - Ibuku meninggal. 184 00:18:27,063 --> 00:18:29,513 Ayah Aku meninggal. 185 00:18:29,514 --> 00:18:34,024 Tae Do Orabeoni ku yang kupercayai dan berharga padaku meninggal. 186 00:18:34,025 --> 00:18:37,472 Aku tidak bisa mengampuni dosa apa pun yang Kau lakukan. 187 00:18:37,473 --> 00:18:40,497 Tapi masalahnya .. Yang paling tidak bisa Aku maafkan... 188 00:18:41,631 --> 00:18:47,163 Bahwa Kau adalah ayahku. 189 00:18:52,505 --> 00:18:54,124 Yoo Jung. 190 00:18:59,780 --> 00:19:05,047 Jangan katakan apa-apa pada Yook Do. 191 00:19:05,048 --> 00:19:07,238 Aku mohon padamu. 192 00:19:13,341 --> 00:19:15,293 Simpan... 193 00:19:17,456 --> 00:19:20,243 Simpan aja Di kepala mu. 194 00:19:21,590 --> 00:19:24,537 Ahli Keramik Kerajaan Lee? 195 00:19:27,334 --> 00:19:29,430 Sekarang kita sudah sampai pada titik ini... 196 00:19:29,431 --> 00:19:35,888 dengan kenyataan bahwa Kau dan Aku secara biologis ayah dan anak... 197 00:19:35,889 --> 00:19:38,486 Apa yang akan berubah? 198 00:20:02,878 --> 00:20:04,721 Jung. 199 00:20:06,463 --> 00:20:10,652 Bahkan jika dosa Lee Kang Cheon berat, dia adalah ayah biologis Kau. 200 00:20:12,130 --> 00:20:14,485 Meskipun dia harus membayar dosa-dosanya, 201 00:20:14,486 --> 00:20:18,024 tapi jika Kau ingin, Aku akan menahan eksekusi apapun itu. 202 00:20:19,328 --> 00:20:24,911 Dia adalah seseorang yang tidak akan diberi pengampunan. 203 00:20:27,442 --> 00:20:32,511 Bahkan sekarang dia adalah seseorang yang membuang kesempatannya. 204 00:20:34,825 --> 00:20:37,905 Dia harus menerima hukuman sesuai dengan dosa-dosanya. 205 00:20:39,684 --> 00:20:44,901 Ahli Keramik Kerajaan Lee datang ingin melihat ayahnya. 206 00:20:44,902 --> 00:20:48,950 Apa Ahli Keramik Kerajaan Lee tahu bahwa Kau adalah saudara laki-lakinya? 207 00:20:49,694 --> 00:20:52,415 Satu-satunya garis keturunan Lee Kang Cheon... 208 00:20:53,304 --> 00:20:55,585 adalah Lee Yook Do Dialah orangnya. 209 00:20:57,178 --> 00:21:02,876 Dan satu-satunya ayah untukku adalah Yoo Eul Dam. 210 00:21:22,167 --> 00:21:27,350 Hatimu pasti tenang setelah melihat ayahku di bagian itu. 211 00:21:27,351 --> 00:21:29,166 Dia memberitahuku untuk minggir. 212 00:21:29,167 --> 00:21:31,898 Dia mengatakan kepadaku untuk keluar dari semua itu. 213 00:21:31,899 --> 00:21:35,436 Tapi kau membuat ayahku seperti itu setelah semua. 214 00:21:35,437 --> 00:21:37,097 Aku akan pergi sekarang. 215 00:21:37,098 --> 00:21:40,184 Apa itu tidak cukup bagimu membuat Aku berdosa besar dinegara ini? 216 00:21:40,185 --> 00:21:42,450 Kau harus melakukannya, sekarang dengan ayahku? 217 00:21:43,267 --> 00:21:47,198 Apa dosa-dosa lain yang Kau ingin komit terhadap ayahku? 218 00:21:47,199 --> 00:21:50,103 Ini bukan hal semacam itu. 219 00:21:50,104 --> 00:21:52,460 Jika bukan seperti itu, 220 00:21:52,461 --> 00:21:56,195 lalu kau datang ke sini untuk mengeluhkan tentang ayahmu?! 221 00:22:03,847 --> 00:22:06,591 Kau yang membuat hidup kami seperti ini... 222 00:22:07,840 --> 00:22:10,951 Aku tidak akan pernah memaafkanmu. 223 00:22:27,531 --> 00:22:28,995 Ayah. 224 00:22:29,663 --> 00:22:32,266 Ayah Kau seperti ini. 225 00:22:33,167 --> 00:22:37,794 Itu semua karena kebodohanku dan ketidakmampuanku. 226 00:22:37,795 --> 00:22:40,684 Jangan katakan hal-hal seperti itu Yook Do. 227 00:22:40,685 --> 00:22:45,641 Jangan khawatir tentang Aku dan teruslah jalani sepanjang hidupmu. 228 00:22:45,642 --> 00:22:48,209 Kau ingin Aku meninggalkanmu dalam penjara yang dingin ini... 229 00:22:48,210 --> 00:22:50,966 dan hidup dengan carAku sendiri? 230 00:22:50,967 --> 00:22:53,488 Sebagai gantinya Aku akan melakukannya... 231 00:22:53,489 --> 00:22:56,706 pada Jung yang membuat Kau seperti ini... 232 00:22:56,707 --> 00:22:59,229 Aku akan membalas dendam pada dirinya tidak peduli apapun itu. 233 00:22:59,230 --> 00:23:01,109 Jangan. 234 00:23:01,996 --> 00:23:04,258 Kau jangan melakukan apa-apa. 235 00:23:05,187 --> 00:23:08,165 Jangan melakukan apa-apa. 236 00:23:08,166 --> 00:23:09,186 Ayah. 237 00:23:09,187 --> 00:23:13,211 Aku sudah hancur seperti ini. Apa Kau tidak mendengarkan kata-katAku? 238 00:23:13,212 --> 00:23:17,386 Aku jelas mengatakan bahwa Kau jangan melakukan apa-apa. 239 00:23:18,794 --> 00:23:20,905 Ingat kata-katAku. 240 00:23:35,844 --> 00:23:37,602 Hwa Ryeong. 241 00:23:39,200 --> 00:23:41,161 Apa ada yang meninggal? 242 00:23:42,293 --> 00:23:45,047 Silahkan mundur untuk hari ini. 243 00:23:47,256 --> 00:23:51,011 Hwa Ryeong. Kenapa kau jadi seperti ini? 244 00:23:51,801 --> 00:23:54,392 Tae Do Orabeoni telah meninggal. 245 00:23:56,172 --> 00:23:58,544 Orang yang sangat Aku cintai, 246 00:23:59,617 --> 00:24:02,006 Dia yang Aku cintai. 247 00:24:03,999 --> 00:24:06,281 Aku seharusnya menahannya... 248 00:24:08,680 --> 00:24:10,676 Bahkan jika Aku memaksa dia saat itu, 249 00:24:11,329 --> 00:24:13,778 Aku seharusnya menahannya. 250 00:24:15,589 --> 00:24:17,479 Hwa Ryeong. 251 00:24:19,198 --> 00:24:21,885 Aku pikir bahwa jika Aku mengirim Jung jauh... 252 00:24:23,307 --> 00:24:27,113 Aku akan memiliki hatinya. 253 00:24:29,339 --> 00:24:31,162 Keserakahan itu... 254 00:24:31,978 --> 00:24:35,718 Aku tidak menyadari hal itu akan menyebabkan kematiannya selamanya. 255 00:24:36,842 --> 00:24:41,651 Jadi, yang kau katakan selama ini kepadaku, bohong? Berkata kepada Aku terletak? 256 00:24:43,669 --> 00:24:47,013 Jadi Dalam hatimu selama ini hanya Tae Do... 257 00:24:48,817 --> 00:24:51,679 dan kau memanfaatkan Aku? 258 00:24:51,680 --> 00:24:54,939 Ketika Aku pertama kali mendekatimu... 259 00:24:56,141 --> 00:24:59,220 itu karena perintah Nyonya Haeng Soo. 260 00:25:00,229 --> 00:25:05,439 Untuk bisnis, dan mempertahankan bisnis ini... 261 00:25:06,490 --> 00:25:09,042 itu sebabnya Aku melakukannya. 262 00:25:09,043 --> 00:25:13,684 Tahu bahwa Kau mendekati Aku dengan niat itu... 263 00:25:17,730 --> 00:25:23,599 karena Aku polos, Kau mendekati Aku seperti itu. 264 00:25:24,878 --> 00:25:29,830 Aku tidak akan membuat alasan atau meminta pengampunanmu. 265 00:25:31,304 --> 00:25:35,157 Karena dikepalAku hanya ada Tae Do Orabeoni... 266 00:25:36,699 --> 00:25:39,497 Kembalilah, Ahli Keramik Kerajaan Lee. 267 00:25:39,498 --> 00:25:44,029 Aku tidak akan bertemu lagi dengannmu lagi. 268 00:25:54,577 --> 00:25:56,419 Orabeoni. 269 00:26:03,352 --> 00:26:06,345 Kau harus membantuku. 270 00:26:07,402 --> 00:26:09,841 Kembalilah. 271 00:26:09,842 --> 00:26:10,703 Apa yang kau katakan? 272 00:26:10,704 --> 00:26:13,035 Aku mohon kembalilah! 273 00:26:13,974 --> 00:26:16,064 Kau tinggalkan Aku sendirian seperti ini. 274 00:26:16,065 --> 00:26:18,762 Kau akan menyesal ini segera. 275 00:26:21,339 --> 00:26:24,387 Meskipun Aku belajar bahwa... 276 00:26:24,388 --> 00:26:27,149 membuat kesepakatan dengan teman-teman atau musuh adalah bisnis... 277 00:26:27,769 --> 00:26:30,112 Aku tidak bisa melakukan itu hari ini. 278 00:26:30,892 --> 00:26:33,014 Kembalilah. 279 00:26:34,826 --> 00:26:36,912 Kesepakatan Kau denganku. 280 00:26:36,913 --> 00:26:40,260 Apa Kau mengatakan bahwa tidak masalah jika itu berakhir seperti ini? 281 00:26:40,261 --> 00:26:43,511 Aku sudah menemukan seseorang dengan kesepakatan lebih kuat darimu. 282 00:26:44,704 --> 00:26:47,225 Tolong jangan datang dan mencari Aku lagi! 283 00:27:14,566 --> 00:27:16,741 Apa ini? 284 00:27:16,742 --> 00:27:19,271 Keping emas dan perak dari perusahaan . 285 00:27:19,272 --> 00:27:21,824 Dan bahkan batu giok perusahaan . 286 00:27:21,825 --> 00:27:24,237 Itu semua aset berharga perusahaan. 287 00:27:27,117 --> 00:27:32,018 Kami meninggalkan takdir bisnis kami sampai padamu. 288 00:27:40,317 --> 00:27:42,046 Mereka jauh lebih... 289 00:27:42,047 --> 00:27:44,834 boros dari apa yang Aku duga . 290 00:27:45,802 --> 00:27:50,992 Sebagai imbalannya tolong beri kami hak untuk berdagang di daerah asing . 291 00:27:52,518 --> 00:27:56,330 Kau ingin Aku memberikan hak perdagangan, dengan pertukaran ini? 292 00:27:56,331 --> 00:27:58,763 Dengan perdagangan dengan China dan Jepang, 293 00:27:58,764 --> 00:28:01,929 silahkan mereka menjadi eksklusif kita. 294 00:28:05,908 --> 00:28:08,633 Ada Gosip bahwa mereka akan hadir di Jeollan. 295 00:28:08,634 --> 00:28:10,698 Aku sadar. 296 00:28:10,699 --> 00:28:13,254 Ketika sulit diperdagangkan di Jeollan, 297 00:28:13,255 --> 00:28:16,283 akan menjadi lebih sulit untuk menemukan barang-barang berharga . 298 00:28:16,284 --> 00:28:19,371 Kemudian pintu kami akan terbuka lebar. Setuju? 299 00:28:19,372 --> 00:28:23,590 Karena kau tahu akan mungkin bahaya terjadi dan kau meninggalkan nasib bisnismu, ditangan ku? 300 00:28:23,591 --> 00:28:27,254 Ya. Jika Kau memberi Aku kekuatan... 301 00:28:27,255 --> 00:28:29,851 apa pun yang Kau inginkan... 302 00:28:29,852 --> 00:28:33,053 Aku akan memberikan kepadamu lebih dari apa yang diharapkan mereka. 303 00:28:35,088 --> 00:28:37,347 Kau mampu mengatasinya? 304 00:28:37,348 --> 00:28:40,226 Aku tidak akan mengecewakan Kau. 305 00:28:48,015 --> 00:28:52,129 Ini akan menjadi perdagangan yang menarik hari ini. 306 00:29:07,059 --> 00:29:09,840 Kami sudah mengunjungi ini setiap malam. 307 00:29:09,841 --> 00:29:14,139 Kami merenungi datang ke sini atau tidak karena kami pikir lampu akan mati hari ini. 308 00:29:14,140 --> 00:29:16,148 Pertahanan operasi dan operasi wilayah, 309 00:29:16,149 --> 00:29:20,288 bagaimana bisa ahli keramik melakukan semua itu menjadi seperti ini? 310 00:29:20,289 --> 00:29:22,663 Ini adalah tanah liat yang kita buat sendiri. 311 00:29:22,664 --> 00:29:27,303 Sebelum tanah liat ini mengering, tolong buatlah keramiknya. 312 00:29:27,304 --> 00:29:31,319 Aku lupa bahwa Aku dulu ahli keramik sebentar. 313 00:29:33,459 --> 00:29:39,590 Aku tidak mengajarmu, tapi Kau membangunkan Aku. 314 00:29:39,591 --> 00:29:41,552 Benarkah? 315 00:29:41,553 --> 00:29:43,619 Aku ingin berkonsentrasi. 316 00:29:43,620 --> 00:29:45,500 Bisa kau izinkan Aku sendirian dulu? 317 00:29:45,501 --> 00:29:49,573 Kami akan pergi sekarang kami melihatmu di depan roda. 318 00:30:54,400 --> 00:30:56,221 Apa ini? 319 00:30:57,185 --> 00:31:01,920 Sebagai ahli keramik dari Bunwon, ini adalah sebuah vas yang Aku sajikan ke Yang Mulia Raja. 320 00:31:13,582 --> 00:31:20,028 Bagaimana ini bisa... Kau... pasti garis keturunanku. 321 00:31:20,029 --> 00:31:25,792 Aku pegang janji yang Aku buat Saat Aku masih muda dulu. 322 00:31:27,789 --> 00:31:30,230 Sekarang, minta maaf kepada ayahku. 323 00:31:38,263 --> 00:31:42,287 Panggil Pangeran Gwang Hae. 324 00:31:45,111 --> 00:31:50,838 Apa Kau tidak minta maaf sampai akhir? 325 00:32:10,069 --> 00:32:17,848 Yang Mulia semua dosa yang sudah Aku lakukan, Aku akan mengAkui semuanya. 326 00:32:17,849 --> 00:32:20,735 Mengapa kau berubah pikiranmu? 327 00:32:21,967 --> 00:32:23,705 Apa karena Jung? 328 00:32:23,706 --> 00:32:28,338 Aku hidup sesuai dengan prinsip-prinsipku sendiri. 329 00:32:28,339 --> 00:32:33,672 Semua yang Aku inginkan, tercapai. Dan semua yang tidak kuinginkan, 330 00:32:33,673 --> 00:32:37,968 Aku sudah menekan mereka semua. Tidak ada lagi... 331 00:32:37,969 --> 00:32:42,559 yang Aku sessalkan atau berlama-lama untuk mmerasakan. 332 00:32:42,560 --> 00:32:43,559 Tapi, 333 00:32:44,756 --> 00:32:48,948 satu hal yang tetap di pikiranku adalah anakku. 334 00:32:50,424 --> 00:32:56,196 Aku tidak mampu mengambil tanggung jawab untuk Yook Do. 335 00:32:56,197 --> 00:32:58,821 Bagaimana dengan Jung? 336 00:32:58,822 --> 00:33:03,079 Apa Kau mengatakan bahwa Kau sedikit tidak merasa menyesal terhadap Jung? 337 00:33:03,080 --> 00:33:08,715 Jung mendapatkan segalanya, kan? 338 00:33:08,716 --> 00:33:13,815 Tapi Yook Do, kehilangan semua yang dia miliki. 339 00:33:15,236 --> 00:33:17,522 Jika dia menjalani hukuman kerajaan... 340 00:33:19,512 --> 00:33:23,435 ia tidak memiliki apa-apa lagi. 341 00:33:23,436 --> 00:33:27,917 Jung Yi juga kehilangan seseorang yang dia hargai karenamu. Bagaimana bisa Kau tidak menyadari kenyataan itu?! 342 00:33:29,326 --> 00:33:31,231 Maafkan Aku Yang Mulia. 343 00:33:32,718 --> 00:33:37,023 Yang Mulia Aku mohon padamu untuk mendukungnya. 344 00:33:39,108 --> 00:33:43,173 Aku titip Yook Do, padamu. 345 00:33:43,174 --> 00:33:49,257 Meskipun bakat alaminya tidak akan melebihi Jung dia pasti... 346 00:33:49,258 --> 00:33:52,131 cukup terampil menjadi orang hebat. 347 00:33:52,132 --> 00:33:58,036 Mohon izinkan dia untuk membuat keramik lagi, Yang Mulia. 348 00:34:01,271 --> 00:34:02,718 Yang Mulia. 349 00:34:07,759 --> 00:34:12,485 Ini... Siapa Kau bilang yang membuat ini? 350 00:34:12,486 --> 00:34:18,987 Ahli keramik yang kau promosikan Dia lah yang membuat itu. 351 00:34:18,988 --> 00:34:22,431 Aku sangat terkejut. 352 00:34:22,432 --> 00:34:26,311 Desain ini mewah dan unik paling jelas pertama dari jenisnya. 353 00:34:26,312 --> 00:34:28,922 Bahkan desain terukir di karya patung. 354 00:34:28,923 --> 00:34:32,925 Meskipun vas dan keramik lain yang dibuat dalam jangka panjang... 355 00:34:32,926 --> 00:34:36,709 mereka semua memutuskan untuk menyajikan vas ini kepadamu. 356 00:34:37,886 --> 00:34:43,403 Apa pendapatmu tentang intuisiku yang mengAkui keterampilan besar ini begitu cepat? 357 00:34:45,231 --> 00:34:47,643 Aku juga terkejut. 358 00:34:50,343 --> 00:34:53,885 Pada akhirnya, pada akhirnya, 359 00:34:53,886 --> 00:34:58,855 ini adalah karya keramik pertama yang Aku miliki dari ahli keramik pertama Joseon. 360 00:34:59,614 --> 00:35:04,913 Keindahan dan rancangan hati Lee Kang Cheon dan alami dan bersihnya perasaan Yoo Eul Dam, 361 00:35:04,914 --> 00:35:09,037 itu semua satu. Aku cukup terkejut dengan keterampilan itu. 362 00:35:10,149 --> 00:35:12,663 Jika keahlian Yoo Jung besar... 363 00:35:12,664 --> 00:35:16,568 dia dapat disebut ahli keramik Joseon terbesar tanpa sanjungan. 364 00:35:40,808 --> 00:35:44,543 Yang Mulia memujimu seperti ahli keramik Joseon terbesar. 365 00:35:45,790 --> 00:35:49,894 Aku akan mendengar kata-kata itu sebagai alasan untukku bekerja lebih rendah hati. 366 00:35:53,277 --> 00:35:55,305 Hiasan Lee Kang Cheon... 367 00:35:55,306 --> 00:35:59,941 dan nuansa alami Yoo Eul Dam katanya dia menikmati kedua elemen itu bersama-sama. 368 00:36:01,431 --> 00:36:05,244 Apa dia benar-benar mengatakan semua itu? 369 00:36:06,985 --> 00:36:12,235 Bahkan jika dia adalah kebalikanmu, apa yang bisa Kau lakukan kenyataannya bahwa dia adalah ayah biologismu? 370 00:36:15,064 --> 00:36:20,531 Malam ini adalah malam terakhirnya. Besok dia akan dieksekusi. 371 00:36:20,532 --> 00:36:22,983 Akankah Kau pergi dan melihatnya? 372 00:36:25,189 --> 00:36:27,849 Aku sudah bertemu dengannya. 373 00:36:27,850 --> 00:36:29,770 Bahkan jika Kau mengirimnya pergi seperti itu... 374 00:36:30,627 --> 00:36:33,541 bahkan jika itu berakhir seperti itu Kau tidak akan menyesal? 375 00:36:35,784 --> 00:36:39,480 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 376 00:36:39,481 --> 00:36:40,777 Keributan Apa semua ini? 377 00:36:40,778 --> 00:36:43,934 Ini perang. Jepang menginvasi kita! 378 00:36:43,935 --> 00:36:44,712 Apa? 379 00:36:44,713 --> 00:36:47,705 Raja sudah menyuruhmu untuk datang ke istana segera. 380 00:36:47,706 --> 00:36:50,139 Ayo kita pergi segera! 381 00:36:55,001 --> 00:36:59,225 Jepang yang mendarat di Pusan ??Harbor, Mengerahkan militer... 382 00:36:59,226 --> 00:37:05,127 dan mereka datang ke utara untuk menghancurkan kekuatan pertahanan. 383 00:37:05,128 --> 00:37:12,871 Mengapa hal ini terjadi saat Aku naik takhta? 384 00:37:17,079 --> 00:37:20,570 Ada Shin Rim yang mengalahkan Jurchen. 385 00:37:20,571 --> 00:37:23,417 Dia harus mampu menghentikan musuh. 386 00:37:23,418 --> 00:37:28,329 Pasukannya yang dipasang juga dimusnahkan. 387 00:37:29,889 --> 00:37:33,451 - Apa maksudmu dimusnahkan? - Setelah mundur mereka memotong di Tangeum-dae... 388 00:37:33,452 --> 00:37:40,089 saat mereka terpojok, ditembak, dan jatuh ke sungai. 389 00:37:43,365 --> 00:37:46,801 Shin Rim yang kupercayai runtuh. 390 00:37:46,802 --> 00:37:50,733 Mereka seharusnya sudah bertempur di Joryeong tempat yang sudah kunci. 391 00:37:50,734 --> 00:37:54,960 Mengapa mereka menghadapi musuh di Tangeum-dae? 392 00:37:56,337 --> 00:38:00,934 Apa yang harus Aku lakukan dengan ini dan negara ini? 393 00:38:00,935 --> 00:38:08,741 Dengan cara ini, musuh akan sampai ke Han Yang dalam dua hari ke depan. 394 00:38:12,266 --> 00:38:17,063 Apa yang telah kalian lakukan? 395 00:38:17,064 --> 00:38:21,901 Kau seharusnya sudah posisi bersiap untuk perang. Apa yang sudah Aku bilang padamu?! 396 00:38:27,607 --> 00:38:30,652 Aku akan mengevAkuasi (Pa-chon) kota. 397 00:38:31,252 --> 00:38:34,196 Apa maksudmu mengevAkuasi? Apa Kau desersi bangsa nenek moyang kerajaan... 398 00:38:34,197 --> 00:38:37,750 dan orang-orang mu? 399 00:38:40,260 --> 00:38:43,113 Aku tidak meninggalkan mereka. Sebaliknya dengan melarikan diri... 400 00:38:43,114 --> 00:38:45,523 Aku berniat untuk menunggu kesempatan untuk memulihkan nya di masa depan. 401 00:38:45,524 --> 00:38:47,574 Kita tidak bisa melakukan itu Yang Mulia. 402 00:38:47,575 --> 00:38:53,363 Kau harus tetap di istana sehingga tentara dan orang-orang dapat berkumpul untuk melindungi negara. 403 00:38:53,364 --> 00:38:56,044 Tolong dengarkan kami. 404 00:38:56,045 --> 00:38:58,837 Tolong dengarkan kami! 405 00:38:58,838 --> 00:39:02,707 Aku harus ada agar bangsa dan rakyatnya bersiap! 406 00:39:02,708 --> 00:39:03,708 Ini adalah perintah kerajaan! 407 00:39:03,709 --> 00:39:07,178 Yang Mulia. Setelah orang mengetahui Kau telah mengevAkuasi kota... 408 00:39:07,179 --> 00:39:10,933 orang dan prajurit akan bahaya. 409 00:39:10,934 --> 00:39:16,016 Harus Kau sendiri yang memimpin tentara dan memerintahkan tentara... 410 00:39:16,017 --> 00:39:19,925 Hanya dengan itu para prajurit akan dapat �bangkit dan melindungi negara ini. 411 00:39:19,926 --> 00:39:25,000 Jika Aku, Sebagai Raja ditangkap maka habislah negara ini. 412 00:39:25,001 --> 00:39:28,690 Bersiap untuk Pa-Chon. 413 00:39:33,309 --> 00:39:36,122 Kepak semua pakaian. Cepat! 414 00:39:37,846 --> 00:39:40,815 - Pangeran Shin Seong. - Ibunda Yang Mulia. 415 00:39:40,816 --> 00:39:43,649 Apa kita benar-benar pergi? 416 00:39:43,650 --> 00:39:46,198 Kita harus mengikuti jalan Yang diambil Yang Mulia. 417 00:39:46,199 --> 00:39:50,537 Kau harus tetap dekat denganku, kau mengerti? 418 00:39:50,538 --> 00:39:54,167 Kemana kita akan pergi? 419 00:39:54,168 --> 00:39:59,982 Tidak peduli kemana kita pergi yang penting adalah kita harus bertahan. Jika kita bertahan kita bisa membuat mereka menyesalkan ini. 420 00:39:59,983 --> 00:40:05,734 Aku tAkut. Kita harus pergi ke tempat yang jauh dari istana. 421 00:40:05,735 --> 00:40:07,596 Apa Aku dapat bertahan dalam kondisi fisiku seperti ini? 422 00:40:07,597 --> 00:40:11,800 Pangeran Shin Seong. Jangan pernah katakan sesuatu yang lemah seperti itu lagi. 423 00:40:15,855 --> 00:40:18,241 Ini adalah masalah besar. 424 00:40:18,242 --> 00:40:22,495 Dalam semua kekacauan ini bagaimana jika terjadi sesuatu pada Yang Mulia? 425 00:40:22,496 --> 00:40:26,511 Itu akan menjadi akhir negara ini Joseon. 426 00:40:26,512 --> 00:40:30,719 Akankah salah satu Pejabat Pengadilan di sini bisa bertahan? 427 00:40:30,743 --> 00:40:33,351 Ya, jadi untuk mempersiapkan yang terburuk... 428 00:40:33,367 --> 00:40:37,239 tidak seharusnya kita menariknya untuk menunjuk Putra Mahkota? 429 00:40:37,263 --> 00:40:38,808 Ayo kita lakukan. 430 00:40:38,828 --> 00:40:43,170 Pada situasi saat ini, Yang Mulia tidak akan menolak. 431 00:40:43,205 --> 00:40:46,435 Bahkan jika Yang Mulia tidak ingin menunjuk Putra Mahkota... 432 00:40:46,436 --> 00:40:49,880 kali ini kita tidak boleh menyerah. Takkan pernah. 433 00:40:49,930 --> 00:40:51,336 Ayo kita pergi. 434 00:40:51,337 --> 00:40:53,028 - Ah, - Tunggu. 435 00:40:53,792 --> 00:40:55,651 Siapa yang harus diangkat sebagai Putra Mahkota? 436 00:40:55,652 --> 00:40:58,546 Haruskah kita tidak putuskan sebelum berangkat? 437 00:41:03,915 --> 00:41:11,915 Bagaimana kalau Pangeran Shin Seong, Dia yang paling Yang Mulia sukai? 438 00:41:12,223 --> 00:41:15,535 Apa Kau menyarankan Pangeran Shin Seong yang lemah dan sakit... 439 00:41:15,536 --> 00:41:19,134 selama masa krisis ini? 440 00:41:19,135 --> 00:41:23,300 Baik, lalu, kita akan mematuhi kehendak Yang Mulia. 441 00:41:27,714 --> 00:41:29,558 Apa persiapan yang dilakukan? 442 00:41:29,559 --> 00:41:33,108 Yang Mulia sebelum Kau mengosongkan istana... 443 00:41:33,109 --> 00:41:36,956 Tunjuk siapa Putra Mahkota yang benar untuk melakukan yang benar. 444 00:41:42,426 --> 00:41:44,524 Kau sudah membuat evaluasi yang tepat. 445 00:41:45,529 --> 00:41:48,348 Sekarang siapa yang akan Aku tunjuk sebagai Putra Mahkota? 446 00:41:48,349 --> 00:41:52,284 Hal ini adalah keputusan yang sah Yang Mulia buat. 447 00:42:06,056 --> 00:42:08,060 Dia adalah salah satu yang menikmati studinya... 448 00:42:08,065 --> 00:42:10,596 yang memiliki kearifan yang sangat baik sepanjang waktu... 449 00:42:10,597 --> 00:42:13,066 dan memiliki karakter yang bijaksana dan baik. 450 00:42:13,444 --> 00:42:16,947 Gwang Hae lah yang Aku ingin tunjuk sebagai Putra Mahkota negara ini. 451 00:42:16,948 --> 00:42:19,456 Apa pendapatmu tentang hal ini? 452 00:42:24,175 --> 00:42:29,037 Memang dia adalah kekayaan negara ini dan rakyat ini. 453 00:42:29,611 --> 00:42:32,477 Aku dengan ini menunjuk Pangeran Gwang Hae... 454 00:42:32,478 --> 00:42:34,942 sebagai Putra Mahkota negara Joseon ini. 455 00:42:39,193 --> 00:42:41,951 - Selamat. - Putra Mahkota. 456 00:42:41,965 --> 00:42:45,391 - Selamat. - Putra Mahkota. 457 00:42:47,274 --> 00:42:51,082 Kau tidak perlu berhati-hati dalam melaksanakan tugasmu sebagai Putra Mahkota. 458 00:42:52,422 --> 00:42:54,314 - Ya. - Yang Mulia. 459 00:42:55,116 --> 00:42:58,781 Apa yang harus kita lakukan soal Upacara janji Putra Mahkota? 460 00:42:58,782 --> 00:43:00,623 Apa itu begitu penting sekarang? 461 00:43:01,919 --> 00:43:03,500 Karena Aku memutuskan untuk mengevAkuasi... 462 00:43:03,501 --> 00:43:06,883 gambar rute untuk mengevAkuasi semuanya! 463 00:43:06,884 --> 00:43:08,339 Ah... 464 00:43:24,022 --> 00:43:28,664 Putra Mahkota, tolong pimpin negara ini ke arah yang benar. 465 00:43:28,665 --> 00:43:31,235 Hyung-NIM. Mengapa kau melakukan ini? 466 00:43:31,236 --> 00:43:34,065 Memikirkan bahwa Kau telah menjadi Putra Mahkota tanpa upacara yang tepat... 467 00:43:34,089 --> 00:43:35,967 Aku sedih kenyataan bahwa. 468 00:43:35,968 --> 00:43:37,032 Ayolah Hyung-NIM. 469 00:43:37,033 --> 00:43:38,185 - Tidak. - Yang Mulia. 470 00:43:38,215 --> 00:43:41,939 Bahkan hal ini tidak cukup untuk mengekspresikan loyalitasku kepadamu. 471 00:43:44,268 --> 00:43:46,996 Apa yang Kau tAkutkan untuk melakukan ini? 472 00:43:48,273 --> 00:43:50,243 Apa maksudmu tAkut? 473 00:43:50,855 --> 00:43:53,948 Kau adalah Pangeran Mahkota yang memiliki karakter yang bijaksana dan baik tersebut. 474 00:43:53,982 --> 00:43:57,519 Mungkinkah dia bisa menyakiti Aku? 475 00:43:58,941 --> 00:44:01,713 Waktu ini kacau akiibat dari perang. 476 00:44:01,751 --> 00:44:03,563 - Tolong, - Aku minta darimu. - Hyung-nim... 477 00:44:03,564 --> 00:44:07,384 bahwa Kau akan bertindak dalam pertimbangan kesejahteraan orang. 478 00:44:07,385 --> 00:44:11,672 Dengan Ibunda Yang Muliakan, bagaimana Aku bisa bertindak tanpa pertimbangan? 479 00:44:12,489 --> 00:44:15,096 Sebagai saudara satu darag dari ibu yang sama... 480 00:44:15,734 --> 00:44:18,778 dan sebagai hamba yang setia kepada Pangeran Mahkota... 481 00:44:20,755 --> 00:44:22,905 itulah bagaimana Aku hidup. 482 00:44:23,795 --> 00:44:27,855 - Aku akan percaya kata-katamu. - Hyung-NIM. 483 00:45:06,659 --> 00:45:10,648 - Aigoo... - Aigoo... Ada apa Yang Mulia? 484 00:45:10,665 --> 00:45:14,246 Aku mengirim pesan kepada Ming untuk meminta Bantuan militer Tapi tidak ada Balasan dari mereka. 485 00:45:14,295 --> 00:45:16,732 Hal ini memang membuat frustrasi. 486 00:45:18,208 --> 00:45:21,974 Aku akan pergi sendiri untuk meminta Bantuan. 487 00:45:21,992 --> 00:45:25,450 Sebagai Putra Mahkota Kau harus memimpin dengan mengatur urusan. 488 00:45:25,467 --> 00:45:29,239 Maksudmu, Kau meninggalkan negara Joseon ini�dan Pergi ke Ming? 489 00:45:29,267 --> 00:45:33,743 Ini semua untuk menyelamatkan negara ini jadi turuti keinginanku. 490 00:45:33,744 --> 00:45:35,143 - Ai. - Ai... 491 00:45:43,857 --> 00:45:47,038 Putra Mahkota memerintahkan kami untuk mengantarau kepadanya. 492 00:45:47,071 --> 00:45:48,806 Kau maksud Aku? 493 00:45:48,814 --> 00:45:49,994 Ya. 494 00:45:49,995 --> 00:45:53,774 Musuh akan menyerang setiap saat Dan bahaya sudah dekat. 495 00:45:54,436 --> 00:45:57,815 Kumpulkan barang-barangu dan bawa. Kami akan menunggu untukmu. 496 00:45:58,446 --> 00:46:03,117 Tidak. Aku akan tinggal di sini dengan orang-orang Bunwon. 497 00:46:03,118 --> 00:46:08,519 Biarkan Putra Mahkota tahu bahwa Aku menerima anugerah nya dengan rasa syukur. 498 00:46:20,694 --> 00:46:25,207 Yang Mulia. Jaga kesehatanmu. 499 00:46:25,846 --> 00:46:28,032 Dimanapun Kau berada... 500 00:46:28,033 --> 00:46:31,306 Aku berdoa untuk keselamatanmu. 501 00:46:38,765 --> 00:46:39,843 Apa yang terjadi? 502 00:46:39,844 --> 00:46:42,571 Dia bilang dia hanya akan menerima anugerahmu dengan rasa syukur. 503 00:46:42,876 --> 00:46:45,808 Apa dia bilang? Dia akan tinggal bersama orang-orang Bunwon? 504 00:46:45,851 --> 00:46:47,725 - Ya. - Yang Mulia. 505 00:46:50,515 --> 00:46:52,115 Kau boleh pergi. 506 00:47:03,376 --> 00:47:05,737 Setelah Aku berangkat ke tempat perang terjadi... 507 00:47:05,781 --> 00:47:09,181 tidak ada cara untuk kita mengetahui Apakah masing-masing dari kita masih hidup. 508 00:47:10,199 --> 00:47:13,948 Jung, Hati-hatilah. 509 00:47:16,664 --> 00:47:20,640 Apa benar bahwa Yang Mulia sedang bersiap untuk melarikan diri? 510 00:47:20,641 --> 00:47:23,424 Aku pikir kita harus mulai evAkuasi juga. 511 00:47:23,425 --> 00:47:28,020 Yang Mulia meninggalkan kota berarti bahwa Jepang akan menyerang dalam waktu dekat. 512 00:47:28,831 --> 00:47:32,667 Lalu Aku harus pergi ke Hwa Ryeong juga. 513 00:47:32,668 --> 00:47:36,084 Aigoo... Bagaimana bisa Raja hanya memikirkan untuk lari! 514 00:47:36,085 --> 00:47:39,253 Aku sangat kecewa. 515 00:47:39,254 --> 00:47:41,869 Mereka bilang saat ini di kota sedang kacau. 516 00:47:41,870 --> 00:47:44,123 Apa Jepang sudah menyerang? 517 00:47:44,124 --> 00:47:46,591 Tidak. Gosip bahwa Raja meninggalkan rakyatnya... 518 00:47:46,627 --> 00:47:49,629 dan orang-orang berkumpul di istana dan membakar Quarters Geunjeong. 519 00:47:49,630 --> 00:47:53,071 Ini bukan orang Jepang, tapi orang-orang yang akan membakar Istana? 520 00:47:53,072 --> 00:47:54,417 Pasti Mereka sangat marah! 521 00:47:54,418 --> 00:47:57,894 Betapa marahnya mereka harus melakukan itu! 522 00:47:57,895 --> 00:47:59,947 Bahkan, mereka masih orang-orang. 523 00:47:59,948 --> 00:48:02,544 Bagaimana mereka bisa membakar Istana? 524 00:48:02,575 --> 00:48:05,654 Dan Kau pikir Raja melakukan itu untuk bertahan hidup sendirian? 525 00:48:05,655 --> 00:48:08,134 Pasti ada sesuatu yang besar pada apa yang dia lakukan. 526 00:48:08,135 --> 00:48:10,105 "Pertama Aku akan bertahan dan melihat!" 527 00:48:10,106 --> 00:48:12,205 Seperti ini? Jika tidak, apa alasan besar lainnya yang bisa dia miliki? 528 00:48:12,206 --> 00:48:15,327 Kau benar. Apa dia benar-benar peduli tentang orang-orang Nya atau tidak... 529 00:48:15,352 --> 00:48:16,743 inilah sudah terungkap di masa sulit seperti ini. 530 00:48:16,744 --> 00:48:18,173 Hei kau Kampreet! 531 00:48:18,174 --> 00:48:21,175 Beraninya kau berbicara tentang Yang Mulia seperti itu! 532 00:48:21,176 --> 00:48:23,756 Apa kami mengatakan sesuatu yang salah? 533 00:48:23,757 --> 00:48:28,059 Raja dan Pejabat Pengadilan tidak membantu rakyat melainkan hanya memerasnya sampai kering. 534 00:48:28,116 --> 00:48:30,715 Dan pada akhirnya mereka meninggalkan orang-orangnya dan lari! 535 00:48:30,741 --> 00:48:33,510 Berhenti mengutuk orang lain dan khawatir kan tentang dirimu. 536 00:48:33,511 --> 00:48:34,438 Kami! 537 00:48:34,439 --> 00:48:35,516 Yeah! 538 00:48:35,517 --> 00:48:37,358 - Kampreet, - Siapa yang Kau pikir Kau bicara? 539 00:48:37,359 --> 00:48:38,787 Perhatikan Baik-baik. 540 00:48:38,788 --> 00:48:42,018 Saat negara ini sedang berperang, bagaimana kita hanya bisa berpikir tentang bagaimana kita akan bertahan? 541 00:48:42,019 --> 00:48:42,766 Itu benar. 542 00:48:42,767 --> 00:48:43,780 Aku manusia juga! 543 00:48:43,781 --> 00:48:46,506 Karena dia adalah juga memiliki mulut, tidak seharusnya dia akan diizinkan menggunakannya? 544 00:48:46,507 --> 00:48:49,384 Di mana Kau bisa berbicara seperti ini? 545 00:49:11,308 --> 00:49:12,734 Ayah! 546 00:49:14,089 --> 00:49:16,676 Apa yang terjadi? 547 00:49:16,677 --> 00:49:18,373 Ini perang. 548 00:49:18,374 --> 00:49:21,212 Setiap orang melarikan diri. 549 00:49:21,213 --> 00:49:23,626 Yang Mulia telah disebut bersiap untuk melarikan diri. 550 00:49:23,627 --> 00:49:26,110 Yang Mulia pergi? 551 00:49:26,111 --> 00:49:27,294 Ya. 552 00:49:27,295 --> 00:49:30,837 Musuh telah menginvasi sekitar Han Yang. 553 00:49:30,838 --> 00:49:32,270 Ayo kita pergi Ayah. 554 00:49:32,271 --> 00:49:34,583 Kau harus melarikan diri segera! 555 00:49:40,716 --> 00:49:44,126 Aku yakin semuanya pada In Bin dan dia mengevAkuasi ini? 556 00:49:44,127 --> 00:49:46,241 Hal ini tidak bisa terjadi. 557 00:49:50,602 --> 00:49:52,531 Chief? 558 00:49:52,532 --> 00:49:55,066 Bagaimana Kau bebas? 559 00:49:55,075 --> 00:49:58,182 Perang pecah tepat sebelum Aku akan mati. 560 00:49:58,183 --> 00:50:00,689 Langit masih berpihak padaku. 561 00:50:00,690 --> 00:50:03,104 Pasti Ini jadi akhir dari nasib Aku. 562 00:50:03,105 --> 00:50:07,186 Karena perang ini perusahaan kami menjadi berantakan. 563 00:50:07,187 --> 00:50:09,750 - Kenzo. - Aku harus bertemu dengan Kenzo. 564 00:50:11,669 --> 00:50:15,961 Kehilangan kontak dengan dia. 565 00:50:15,962 --> 00:50:19,464 Apa Kau mengatakan Kau tidak tahu ke mana harus pergi untuk bertemu dengannya? 566 00:50:19,465 --> 00:50:22,767 Aku dengar dia dengan tentara Jepang. 567 00:50:28,321 --> 00:50:31,359 Aku di sini untuk melihat Jenderal Kenzo. 568 00:50:31,360 --> 00:50:35,541 Katakan padanya Kepala Bunwon Lee sudah datang. 569 00:50:38,690 --> 00:50:42,654 Seseorang Joseon ingin bertemu denganmu. 570 00:50:43,572 --> 00:50:45,528 Biarkan dia masuk. 571 00:50:54,183 --> 00:50:56,855 Kepala Lee. 572 00:50:56,856 --> 00:50:59,753 Aku datang untuk memberitahukanmu sesuatu. 573 00:50:59,754 --> 00:51:02,615 Karena Aku memberikan Yoo Jung padamu... 574 00:51:02,616 --> 00:51:06,121 jadi Aku ditendang keluar dari Bunwon dan Aku hampir mati. 575 00:51:06,122 --> 00:51:10,714 Sekarang Kau harus menolongku. 576 00:51:10,715 --> 00:51:14,086 Apa yang Kau inginkan? 577 00:51:15,199 --> 00:51:19,321 Jadwalkan Aku, supaya Aku bisa melarikan diri dengan aman sampai ke Jepang. 578 00:51:19,322 --> 00:51:21,910 Ini adalah yang pernah Kau janjikan padaku. 579 00:51:21,911 --> 00:51:26,786 Aku akan kirim kau setelah Yoo Jung dikirim ke Jepang. 580 00:51:26,787 --> 00:51:31,826 Aku jelas memberimu kesempatan untuk mendapatkan Yoo Jung. 581 00:51:31,827 --> 00:51:34,035 Ini bukan salahku (Kau tidak mendapatkan dia). 582 00:51:34,036 --> 00:51:36,970 Aku akan mengajukan penawaran. 583 00:51:36,971 --> 00:51:41,557 Aku akan meminjamkan beberapa tentara. Dengan mereka, atur lah Bunwon. 584 00:51:41,558 --> 00:51:43,229 Ya? 585 00:51:43,230 --> 00:51:47,696 Aku harus menjadi kepala di utara setelah Raja Joseon melarikan diri. 586 00:51:47,697 --> 00:51:50,284 Bawa tentara itu dan rebutlah Bunwon. 587 00:51:50,285 --> 00:51:54,217 Dan pastikan bahwa tidak ada ahli keramik yang bisa melarikan diri. 588 00:51:54,218 --> 00:51:57,386 Tapi setelah Aku melakukannya jika Jepang kalah perang, 589 00:51:57,387 --> 00:51:59,840 Aku akan memiliki makar. (makar: Sesuatu yang berharga) 590 00:51:59,841 --> 00:52:04,155 Tidak ada cara Joseon untuk memenangkan perang. 591 00:52:04,156 --> 00:52:07,484 Raja melarikan diri hanya ingin menyelamatkan dirinya sendiri. 592 00:52:07,485 --> 00:52:11,980 Dan para prajurit hanya sekelompok domba. 593 00:52:11,981 --> 00:52:16,341 Jika Kau membantuku sekarang di Jepang maupun di Joseon... 594 00:52:16,342 --> 00:52:20,454 Kau akan menjalani sisa hidupmu dengan nyaman. 595 00:52:20,455 --> 00:52:22,542 Bagaimana menurutmu? 596 00:52:29,929 --> 00:52:32,246 OKE. 597 00:52:32,247 --> 00:52:34,002 Aku akan terima persyaratanmu. 598 00:52:34,003 --> 00:52:36,949 - Khususnya. - Yoo Jung. 599 00:52:36,950 --> 00:52:40,194 Pastikan dia tinggal. 600 00:52:40,195 --> 00:52:46,490 Perlu diingat bahwa Yoo Jung saja yang lebih penting daripada ahli keramik lainnya. 601 00:52:46,491 --> 00:52:49,230 Jangan khawatir. 602 00:52:50,220 --> 00:52:53,076 Aku akan menangkap Yoo Jung. 603 00:52:58,202 --> 00:52:59,628 Kepala. 604 00:52:59,629 --> 00:53:03,521 Aku dengar, tentara Jepang mengambil semua ahli keramik. 605 00:53:03,522 --> 00:53:07,057 - Tidak mungkin. - Itu tidak mungkin. 606 00:53:07,058 --> 00:53:10,797 - Guru. - Gosip itu benar. 607 00:53:10,798 --> 00:53:14,211 Bahkan Mereka ingin menculik ahli keramik muda seperti Aku? 608 00:53:14,212 --> 00:53:17,892 Berpisah dengan keluargaku? Aku tidak bisa melakukan itu. 609 00:53:17,893 --> 00:53:20,505 Aku memiliki seorang ibu yang berusia lebih dari 80 tahun. 610 00:53:20,506 --> 00:53:23,030 Aku rasa ini tidak terlambat untuk melarikan diri dengan dia sekarang. 611 00:53:23,031 --> 00:53:27,830 Melindungi Bunwon adalah hal yang sangat penting tapi ketika Raja??????? negara... 612 00:53:27,831 --> 00:53:30,947 jika kita melakukan ini kita hanya akan berakhir dalam kesulitan besar. 613 00:53:30,948 --> 00:53:35,790 Semua orang di Bunwon sudah gelisah jadi, tidak ada lagi pekerjaan yang selesai. 614 00:53:38,925 --> 00:53:44,776 Sudah dikumpulkan orang-orang di depan Cheong Sa. 615 00:54:06,153 --> 00:54:09,793 - Ayah. - Kau tidak bisa melakukan ini. 616 00:54:09,794 --> 00:54:13,523 Mengapa Kau percaya Jepang? 617 00:54:13,524 --> 00:54:17,241 Kita berdua hampir mati. 618 00:54:17,242 --> 00:54:19,419 Apa yang kau takuti lagi sekarang. 619 00:54:19,420 --> 00:54:23,056 Tapi membawa tentara Jepang ke Bunwon? 620 00:54:23,057 --> 00:54:28,623 Melihat cara berperang yang terjadi dan jumlah senjata, Mustahil bagi Joseon memenangkan perang. 621 00:54:28,624 --> 00:54:31,698 Bukankah Yang Mulia mundur? 622 00:54:31,699 --> 00:54:36,471 Bagaimana kita sanggup melihat wajah orang-orang diBunwon? 623 00:54:36,472 --> 00:54:43,172 Apa Kau lupa apa yang mereka lakukan ketika kita jatuh ke dasar neraka? 624 00:54:45,004 --> 00:54:50,340 Bahkan Orang-orang mau berpura-pura mati dengan kata-kataku... 625 00:54:50,341 --> 00:54:53,154 ketika Kau dituduh melakukan pengkhianatan... 626 00:54:53,155 --> 00:54:57,592 ketika Aku ditendang keluar dari posisi Kepala apa yang mereka lakukan? 627 00:54:57,593 --> 00:55:02,731 Apa ada orang di pihak kita? 628 00:55:14,934 --> 00:55:22,934 Sebagai Kepala Bunwon Aku harus memberikan berita yang buruk. 629 00:55:23,659 --> 00:55:30,784 - Hari ini. - Aku akan menutup Bunwon. 630 00:55:30,785 --> 00:55:33,347 Menutup Bunwon? 631 00:55:33,348 --> 00:55:41,348 Semua orang kembali ke keluargamu dan mereka harus menemukan cara untuk bertahan hidup. 632 00:55:42,476 --> 00:55:44,532 Dan... 633 00:55:45,546 --> 00:55:53,546 ketika perang berakhir, Kita harus bertahan hidup dan bertemu lagi di sini. 634 00:55:59,157 --> 00:56:02,348 Jepang! 635 00:56:44,795 --> 00:56:49,493 Bagaimana Kau bisa lewat? 636 00:56:49,494 --> 00:56:54,017 Mereka semua dari Jepang. 637 00:57:01,622 --> 00:57:07,696 Sekarang Aku mengambil alih Bunwon. 638 00:57:10,152 --> 00:57:14,747 Tentara Jepang sedang mengepung Bunwon. 639 00:57:14,748 --> 00:57:20,876 Saat ini tidak ada yang bisa meninggalkan Bunwon. 640 00:57:20,877 --> 00:57:28,877 Apa Kau sekarang mau menyerahkan Bunwon kepada Jepang? 641 00:57:32,510 --> 00:57:34,537 Ini tidak boleh terjadi. 642 00:57:34,538 --> 00:57:38,000 Berhenti berbuat dosa lagi. 643 00:57:38,025 --> 00:57:40,625 Jangan Kemana-mana tetap saksikan hanya tinggal 1 episode lagi 52674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.