All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E24.2013

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 .::: کره فروم تقديم ميکند "OPUS-SUB" تيم ترجمه :::. جونگ يي, الهه ي آتش 1 00:00:04,000 --> 00:00:10,650 ....:: ترجمه و زيرنويس : صدیقه ::.... ....:: ویرایش: نیلوفر ::.... ....:: 1koreanforum.in::.... 2 00:00:10,650 --> 00:00:14,990 به دستور اربابم,اولين کسي رو که کشتم 3 00:00:16,170 --> 00:00:18,840 .يه زن از بون وون بود 4 00:00:18,840 --> 00:00:23,540 .بچه ی اربابم تو شکمش بود 5 00:00:25,380 --> 00:00:28,520 ،شبي که سفالگر يو به زندان برده شد 6 00:00:28,520 --> 00:00:32,040 .خواهر يون اوک رفت تا سرپرست لي رو پيدا کنه 7 00:00:32,040 --> 00:00:34,580 ،و روز بعدش 8 00:00:34,580 --> 00:00:37,560 .اون تو يک کوره فرو ريخته پيدا شد 9 00:00:39,810 --> 00:00:43,180 ميدوني شباهت بين تو 10 00:00:43,180 --> 00:00:45,870 و يون اوک چيه؟ 11 00:00:45,870 --> 00:00:48,350 ،با وجود زن بودن 12 00:00:48,350 --> 00:00:52,130 .می خواید سفالگر شید 13 00:00:52,130 --> 00:00:54,900 اون چطوري بوده؟ 14 00:00:57,220 --> 00:00:59,390 .ربطي به تو نداره 15 00:00:59,390 --> 00:01:01,100 .نه 16 00:01:01,100 --> 00:01:02,140 قسمت 24 17 00:01:02,140 --> 00:01:06,700 .این طوری نیست که یون اوک به من ربطی نداشته باشه 18 00:01:08,110 --> 00:01:09,880 اون شخص 19 00:01:11,240 --> 00:01:13,950 .دستيار پدر من بوده 20 00:01:15,910 --> 00:01:19,220 .درسته. بوده 21 00:01:19,220 --> 00:01:22,410 ،من الان ميرم 22 00:01:22,410 --> 00:01:24,800 .پس هرچقدر که ميخواي بهش نگاه کن 23 00:01:39,430 --> 00:01:41,870 ,درست شبيه يه سراميک شکسته شده 24 00:01:43,040 --> 00:01:46,040 کاملا 25 00:01:46,040 --> 00:01:48,560 .خردت مي کنم 26 00:02:15,640 --> 00:02:18,000 چيکار مي کني؟ 27 00:02:19,960 --> 00:02:22,350 .داداش 28 00:02:53,500 --> 00:02:55,930 ميخواي چيکار کني؟ 29 00:02:55,930 --> 00:02:56,860 چرا با شمشير؟ 30 00:02:56,860 --> 00:03:00,270 سرپرست لي. مطمئنم اون .همون کسيه که دستور داده بوده 31 00:03:01,070 --> 00:03:03,050 اعتراف گرفتي؟ 32 00:03:03,050 --> 00:03:04,460 خودت شنيدي؟ 33 00:03:04,460 --> 00:03:07,690 من خودم اعترافشُ شنيدم و ،ميخوام همه چيز رو فاش کنم 34 00:03:08,470 --> 00:03:10,980 .اما ما پونگُ گم کردم 35 00:03:14,100 --> 00:03:16,400 اون شخصي که پدر منُ کشته 36 00:03:17,270 --> 00:03:19,870 واقعا سرپرست لي بوده؟ 37 00:03:23,320 --> 00:03:25,640 ...فکر کردم امکان نداره 38 00:03:27,350 --> 00:03:29,180 ...واقعا فکر کردم امکان نداره 39 00:03:29,180 --> 00:03:30,530 .متاسفم, جونگ 40 00:03:30,530 --> 00:03:32,120 ...فقط اگه ما پونگ رو گم نمي کردم 41 00:03:32,120 --> 00:03:34,210 داداش، چرا تو متاسفی؟ 42 00:03:34,210 --> 00:03:37,070 .آدمايي که پدرمُ کشتن اونا هستن 43 00:03:37,070 --> 00:03:40,050 .اگه اونُ فاش کني، حتی تو هم آسيب مي بيني 44 00:03:40,050 --> 00:03:41,960 .همه چيزُ از هواريونگ شنيدم 45 00:03:41,960 --> 00:03:43,190 .اون گفت زندگي تو در خطره 46 00:03:43,190 --> 00:03:45,410 .جونگ, چیزی نيست 47 00:03:45,410 --> 00:03:48,360 منظورت چیه چیزی نیست؟ 48 00:03:48,360 --> 00:03:51,990 .داداش, افرادي مثل ما پونگ رو تعقيب نکن 49 00:03:51,990 --> 00:03:53,760 .نيازي نیست 50 00:03:53,760 --> 00:03:57,300 .باشه.افرادي مثل ما پونگ رو تعقيب نمي کنم 51 00:03:57,300 --> 00:03:59,700 .فقط باید مستقیما خود سرپرست لي رو بگيرم 52 00:03:59,700 --> 00:04:01,270 .نه 53 00:04:02,300 --> 00:04:04,140 .خودم انجامش ميدم 54 00:04:06,370 --> 00:04:08,390 .خودم این کارُ می کنم 55 00:04:09,480 --> 00:04:13,880 .اون شخصُ خودم نابود ميکنم 56 00:04:13,880 --> 00:04:16,280 چطور ميخواي انجامش بدي؟ .نميتوني. این کارُ نکن. خطرناکه 57 00:04:16,280 --> 00:04:19,300 ،حتی اگه خطرناک هم باشه نمی تونم ازش فرار کنم 58 00:04:19,300 --> 00:04:21,890 .حالا که همه چيزُ مي دونم 59 00:04:23,390 --> 00:04:25,510 اون شخص 60 00:04:26,720 --> 00:04:29,420 .والدینمُ کشته 61 00:04:38,540 --> 00:04:41,610 تو چرا الان اومدي؟ 62 00:04:41,610 --> 00:04:42,480 ....جونگ, اگه اينجوري ادامه بدي 63 00:04:42,480 --> 00:04:44,200 .آقا, منم 64 00:04:44,200 --> 00:04:45,860 چي؟ 65 00:04:46,790 --> 00:04:50,690 اوه, چرا تو اين موقع شب اومدي؟ 66 00:04:50,690 --> 00:04:54,200 جونگ نيومده اينجا؟ 67 00:04:55,220 --> 00:04:57,630 اگه اومده بود, چرا من باید اينُ تنهايي انجام می دادم؟ 68 00:04:57,630 --> 00:05:03,490 .احساس کردم که شما بايد اينو بدونيد 69 00:05:03,490 --> 00:05:04,980 چي رو بدونم؟ 70 00:05:04,980 --> 00:05:07,430 اون شبي که خواهر يون اوک مرده 71 00:05:08,320 --> 00:05:10,550 ،رفته بود سرپرست لي رو ببينه 72 00:05:10,550 --> 00:05:15,470 .و ديگه برنگشت. اينو به جونگ گفتم 73 00:05:15,470 --> 00:05:17,670 .بايد تا اخر ازش قایمش می کردم 74 00:05:17,670 --> 00:05:19,760 این حقیقت داره؟ 75 00:05:19,760 --> 00:05:24,440 گفتي يون اوک رفته بوده سرپرست لي رو ببينه 76 00:05:24,440 --> 00:05:26,380 و بعدش مرده؟ 77 00:05:27,180 --> 00:05:31,440 .جزئياتشُ بهم بگو 78 00:05:33,960 --> 00:05:38,530 اگه بتونم ازت مراقبت کنم، هرکاری حاضرم بکنم 79 00:05:38,530 --> 00:05:41,870 ،اگه کسی باشه که بتونه ازت مراقبت کنه، هر کَسیم که باشه 80 00:05:41,870 --> 00:05:44,590 .مي تونم جلوش زانو بزنم 81 00:05:47,020 --> 00:05:48,900 .دارم فکر می کنم به شاهزاده کوانگ هي بگم 82 00:05:48,900 --> 00:05:51,300 .به هیچ وجه 83 00:05:51,300 --> 00:05:54,570 نه اینکه شاهزاده کوانگ هی سرپرست لی رو نابود کنه 84 00:05:54,570 --> 00:05:57,730 و نه اینکه تو اونُ بکشی 85 00:05:57,730 --> 00:06:01,050 .اون انتقام هایی نیستن که من می خوام 86 00:06:01,050 --> 00:06:03,370 ،اون روياي مادرمُ ازش گرفت 87 00:06:03,370 --> 00:06:06,830 .شهرت پدرمُ لکه دار کرد و بعدش اونُ کشت 88 00:06:06,830 --> 00:06:10,430 .با اين حال, هنوز هم جايگاه سرپرست رو داره 89 00:06:10,430 --> 00:06:13,050 .دیگه نمی تونم اون آدم رو تحمل کنم 90 00:06:14,350 --> 00:06:17,160 چیزایی که داره رو 91 00:06:17,160 --> 00:06:19,970 .تک به تک نابود می کنم 92 00:06:22,970 --> 00:06:24,630 نمي خوام توی این کار 93 00:06:25,550 --> 00:06:28,520 .هیچ کسی رو قاطی کنم 94 00:06:29,390 --> 00:06:32,300 .اما لطفا تو بهم کمک کن داداش 95 00:06:32,300 --> 00:06:35,750 .البته که مي کنم. اين چيزي که تو مي خواي انجامش بدي 96 00:06:38,330 --> 00:06:40,910 اما چي کار مي خواي بکني؟ 97 00:06:40,910 --> 00:06:42,990 ،چيکار کنم 98 00:06:44,590 --> 00:06:47,350 تا باعث بشه اون صدمه ببينه و 99 00:06:47,350 --> 00:06:49,750 .خرد شه 100 00:06:51,430 --> 00:06:53,940 .اول باید اینو بفهمم 101 00:06:58,540 --> 00:07:02,010 .استاد منتظرمه 102 00:07:02,010 --> 00:07:04,380 .من ميرم 103 00:07:16,160 --> 00:07:18,410 .متاسفم دیر کردم, استاد 104 00:07:18,410 --> 00:07:22,080 چون داداش ته دو .رو ديدم يکمي دير شد 105 00:07:22,080 --> 00:07:25,200 تو... ميخواي بدوني که چطوري کنده کاري می کنن؟ 106 00:07:25,200 --> 00:07:30,450 استاد,شما بهم گفتيد که مهارت هام .هنوز به اندازه کافي خوب نيستن 107 00:07:30,450 --> 00:07:34,230 .اين بهترين کار براي تمرکزه 108 00:07:34,230 --> 00:07:37,600 .بشين. بشين 109 00:07:42,180 --> 00:07:47,430 کنده کاري معمولا براي يئون جوک انجام ميشه (ظروف ،آب براي تولید جوهر) يا گرما دادن به کوره 110 00:07:47,430 --> 00:07:50,070 اما من قبلا هیچ قطعه ی سفالیه .کنده کاری شده ای درست نکردم 111 00:07:50,070 --> 00:07:52,620 .پس فقط با اين تمرين کن 112 00:07:53,180 --> 00:07:55,860 .بله, اُستاد، من آماده ام 113 00:07:55,860 --> 00:08:01,600 وقتي کنده کاري ميکني, اول بايد .درجه ي خشکی اون قطعه رو بررسی کني 114 00:08:01,600 --> 00:08:05,810 ،اگه به اندازه ي کافي خشک نشده باشه .(فرو ميريزه (تو موقع قالب گيري 115 00:08:05,810 --> 00:08:09,090 .اگه خيلي خشک شده باشه, ترک ميخوره 116 00:08:09,090 --> 00:08:11,650 ،این بهترین حالت خشکیه 117 00:08:11,650 --> 00:08:14,390 پس از دستات استفاده کن تا .اونو حس کني و به خاطر بسپاری 118 00:08:22,730 --> 00:08:25,290 !جونگ، هی بچه 119 00:08:27,270 --> 00:08:29,810 چطوري این چیزها رو فهميدی؟ 120 00:08:29,810 --> 00:08:33,180 چرا همه جزئياتُ ازش پرسيدي؟ 121 00:08:33,180 --> 00:08:36,090 ...اُستاد 122 00:08:36,090 --> 00:08:38,590 ،من همه چيزُ از گوک بي شنيدم 123 00:08:39,900 --> 00:08:42,230 .در مورد اتفاقی که اون شب افتاده 124 00:08:43,030 --> 00:08:45,390 ،مرگ مادرت 125 00:08:46,200 --> 00:08:52,140 .و اينکه چطوري پدرت خيانتکار شده 126 00:08:58,370 --> 00:09:01,290 !چقدر باید شُکه شده باشی 127 00:09:08,430 --> 00:09:11,100 .هر چقدر که ميخواي گريه کن 128 00:09:13,950 --> 00:09:17,240 .آره. آره 129 00:09:48,940 --> 00:09:51,230 .باشه 130 00:09:51,230 --> 00:09:53,120 .عیبی نداره 131 00:10:05,900 --> 00:10:07,810 خانم هنگ سو گفته ميخواد چيکار کنه؟ 132 00:10:07,810 --> 00:10:11,320 اون گفت اگه کاري رو پشت .سرش انجام بدي تو رو ميکشه 133 00:10:11,320 --> 00:10:13,600 .این چيزيه که گفت 134 00:10:14,460 --> 00:10:16,910 ميخواي چيکار کني؟ 135 00:10:17,920 --> 00:10:20,050 .نمی تونیم بهش ببازیم 136 00:10:21,800 --> 00:10:24,840 (به خانم هنگ سو (رييس تجارت خونه .بگو که من رفتم خونه 137 00:10:25,920 --> 00:10:27,350 ...و 138 00:10:27,360 --> 00:10:29,310 .لطفا مراقبش باش 139 00:10:42,550 --> 00:10:43,620 هواريونگ چي شد؟ 140 00:10:43,620 --> 00:10:46,190 .ديدم برگشت خونه اش 141 00:10:46,800 --> 00:10:48,630 هيچ چيز اشتباهي وجود نداشت؟ 142 00:10:48,880 --> 00:10:51,690 .خیر. اون کل روز تو تجارتخونه بود 143 00:10:52,540 --> 00:10:54,740 فقط باید چند روز دیگه صبر کنی، پس 144 00:10:54,760 --> 00:10:56,310 .برو و استراحت کن 145 00:11:03,230 --> 00:11:04,930 ...هوا ريونگ 146 00:11:06,150 --> 00:11:09,820 پس آخرش قراره اینطوری تموم شه؟ 147 00:11:16,190 --> 00:11:18,830 ،بعضی ها می گن که قراره جنگ شه 148 00:11:19,310 --> 00:11:21,830 ...بعضيا مي گن اينجوري نيست 149 00:11:23,760 --> 00:11:26,100 اگه من سفارش ساختن ديوارهاي قلعه رو بدم و برای جنگ آماده شم 150 00:11:26,150 --> 00:11:28,950 اونها جلوم مي ايستن و می گن .مردم اعتراض مي کنن 151 00:11:29,850 --> 00:11:31,090 .هون 152 00:11:31,090 --> 00:11:32,770 فکر مي کني بايد چيکار کنيم؟ 153 00:11:34,490 --> 00:11:37,910 مگه شما به من نگفتيد فعلا دخالت نکنم؟ 154 00:11:38,970 --> 00:11:41,130 مگه الان توی پیون چونیم؟ (قصر ملاقات های سیاسی با درباریان) 155 00:11:41,170 --> 00:11:43,200 .فقط من و تو، توی اين اتاقيم 156 00:11:44,670 --> 00:11:46,130 پس, بنده ي شما 157 00:11:46,180 --> 00:11:47,930 .یه چیزی می گه 158 00:11:49,310 --> 00:11:50,570 به تازگي شنيدم که 159 00:11:50,580 --> 00:11:53,010 ،کشتي هاي ژاپني دوباره وارد درياهاي ما شدن 160 00:11:53,050 --> 00:11:54,380 ،و در کناره هاي ساحل غارتگري مي کنند 161 00:11:54,380 --> 00:11:57,110 .بنابراین مردم به شدت رنج مي برن 162 00:11:57,110 --> 00:11:59,400 .بايد براي اون يه راه حل پيدا کنيم 163 00:12:02,030 --> 00:12:03,720 هون، تو 164 00:12:03,740 --> 00:12:06,410 از کجا این حرف ها رو می شنوی؟ 165 00:12:08,290 --> 00:12:09,750 ،اگه به بازار بريد 166 00:12:09,760 --> 00:12:12,170 .اين چيزيه که همه ميگن 167 00:12:15,450 --> 00:12:16,760 تو 168 00:12:16,760 --> 00:12:18,830 خودت می ری اونجا و بررسی کنی؟ 169 00:12:19,850 --> 00:12:20,540 ببخشید؟ 170 00:12:20,570 --> 00:12:22,560 ،از اونجايي که هر کسي يه چيزي ميگه 171 00:12:22,580 --> 00:12:24,090 خودت برو اونجا و 172 00:12:24,130 --> 00:12:26,760 .حقیقت رو به من گزارش بده 173 00:12:28,820 --> 00:12:30,460 .بله, پدر 174 00:12:35,200 --> 00:12:37,310 ،دیشب تا ديروقت صبر کردم 175 00:12:38,250 --> 00:12:39,850 .برنگشتی 176 00:12:41,510 --> 00:12:44,360 .با استاد تمرين ميکردم 177 00:12:45,600 --> 00:12:47,340 ،وقتي ذهنم آشفته است 178 00:12:47,360 --> 00:12:49,310 .این بهم کمک می کنه آروم شم 179 00:12:49,330 --> 00:12:51,570 ،فکر کردم چند روزی تو رخت خواب می مونی 180 00:12:51,620 --> 00:12:53,190 .خیالم راحت شد 181 00:12:54,000 --> 00:12:56,110 .بايد به کارگاه سفالگر سلطنتی لي برم 182 00:12:56,150 --> 00:12:58,000 .چطور مي تونم تو رختخواب بمونم 183 00:12:58,580 --> 00:12:59,440 .درسته 184 00:13:00,080 --> 00:13:01,930 .بهتره کارت رو انجام بدي 185 00:13:03,920 --> 00:13:05,600 .درمورد یه چيزي کنجکاوم 186 00:13:07,970 --> 00:13:09,320 سفالگر سلطنتی لی هم 187 00:13:09,340 --> 00:13:11,320 همه ی مراحل رو 188 00:13:11,370 --> 00:13:12,890 به عنوان کارگر ساده و دستیار گذرونده؟ 189 00:13:12,980 --> 00:13:13,770 ،پس 190 00:13:13,810 --> 00:13:15,810 فکر کردي از همون اول سفالگر سلطنتی بوده؟ 191 00:13:17,460 --> 00:13:18,930 .نمي تونم تصور کنم 192 00:13:19,530 --> 00:13:21,580 سفالگر سلطنتي لي چيزا رو ،با گاری این طرف، اون طرف می برده 193 00:13:21,610 --> 00:13:23,490 .و خاک رس حفر ميکرده 194 00:13:24,560 --> 00:13:26,240 .البته که کمي با بقيه فرق داشت 195 00:13:27,260 --> 00:13:28,970 ،با اینکه یه کارگر ساده بود 196 00:13:29,380 --> 00:13:32,410 اون زير نظر سرپرست لی کارشُ شروع کرد .وياد گرفت که چطوري از چرخ استفاده کنه 197 00:13:33,000 --> 00:13:36,410 اون بی وقفه از سفالگري .به سفالگر سلطنتي رسيده 198 00:13:38,470 --> 00:13:39,860 سفالگر سلطنتي لي 199 00:13:39,890 --> 00:13:41,260 مهمترين و با ارزش ترین فرد 200 00:13:41,930 --> 00:13:43,580 براي سرپرست لیه؟ 201 00:13:45,000 --> 00:13:47,640 .اون کاملا شیفته ی پسرشه 202 00:13:48,310 --> 00:13:50,720 برای کارگاه سفالگر سلطنتی لی که اینقدر برای سرپرست مهمه 203 00:13:52,190 --> 00:13:54,970 چرا منی رو که بیشتر از همه ازم متنفره انتخاب کرده؟ 204 00:13:55,400 --> 00:13:56,260 ،درسته 205 00:13:56,680 --> 00:13:57,430 اون 206 00:13:57,460 --> 00:13:59,560 .چيزيه که منم می خوام بدونم 207 00:13:59,590 --> 00:14:00,670 اون بايد 208 00:14:02,940 --> 00:14:04,690 .يه دليلي داشته باشه 209 00:14:14,420 --> 00:14:16,400 اومديد سفالگر سلطنتي 210 00:14:16,430 --> 00:14:18,120 لعاب رو دوباره درست کردی؟ 211 00:14:18,130 --> 00:14:18,820 .بله 212 00:14:18,820 --> 00:14:23,180 ،بجاي چوب هلو ،از درخت مورد علاقتون درخت بلوط و نخل استفاده کردم 213 00:14:23,180 --> 00:14:24,690 .و دوباره انجامش دادم 214 00:14:25,190 --> 00:14:28,350 اگه بهت نگفته بودم چه اتفاقي مي اُفتاد؟ 215 00:14:28,370 --> 00:14:30,180 .ميدونم 216 00:14:30,180 --> 00:14:34,870 به لطف شما، من فهميدم .استفاده از شاخه ی هلو ممنوعه 217 00:14:35,310 --> 00:14:36,420 ،از الان به بعد 218 00:14:36,460 --> 00:14:39,540 .هنوزم چيزاي زيادي هست که بايد ازتون ياد بگيرم 219 00:14:41,110 --> 00:14:42,780 .خوشحال بنظر ميرسي 220 00:14:42,790 --> 00:14:43,820 .بله 221 00:14:43,840 --> 00:14:45,210 ،چون هدفم مشخص شد 222 00:14:45,220 --> 00:14:46,930 .دارم از خوشحالی بال در میارم 223 00:14:46,940 --> 00:14:49,090 مگه هدفت از همون اول مشخص نبود؟ 224 00:14:49,130 --> 00:14:50,670 .که يه سفالگر بشي 225 00:14:51,070 --> 00:14:52,200 ،اون بوده 226 00:14:52,610 --> 00:14:53,380 ،اما 227 00:14:53,860 --> 00:14:56,530 .هدف فوری تری نسبت به اون پیدا کردم 228 00:14:56,970 --> 00:14:57,760 ،اين بار 229 00:14:57,800 --> 00:14:59,380 هدفيه که ميتوني بهش برسي؟ 230 00:14:59,750 --> 00:15:00,450 .بله 231 00:15:00,930 --> 00:15:02,950 .دارم دنبال راهش می گردم 232 00:15:03,740 --> 00:15:04,670 ،اما 233 00:15:04,670 --> 00:15:07,580 .یه دستياري بود به اسم ما پونگ، چند وقتیه نديدمش 234 00:15:08,010 --> 00:15:09,560 جايي رفته؟ 235 00:15:10,030 --> 00:15:12,450 ما پونگ کسیه که فقط به .سرپرست لی کمک ميکنه 236 00:15:12,450 --> 00:15:14,050 .ربطی به من نداره 237 00:15:14,680 --> 00:15:16,690 .برو و یکم خاک بیار 238 00:15:17,210 --> 00:15:18,290 .بله, سفالگر سلطنتي 239 00:15:18,310 --> 00:15:19,890 .خيلي زود برميگردم 240 00:15:28,640 --> 00:15:30,530 .مراقبت از اونارو به عهده شما ميذارم 240 00:15:30,530 --> 00:15:51,740 ....:: ترجمه و زيرنويس : صدیقه ::.... ....:: ویرایش: نیلوفر ::.... ....:: 1koreanforum.in::.... 241 00:15:51,740 --> 00:15:52,700 ،براي یه مدت 242 00:15:55,980 --> 00:15:58,060 .نمی تونم بیام بون وون 243 00:16:01,920 --> 00:16:02,940 ,تا اون موقع 244 00:16:04,530 --> 00:16:05,940 .مراقب خودت باش 245 00:16:11,050 --> 00:16:12,440 ،شاهزاده شما هم 246 00:16:13,110 --> 00:16:14,770 .مراقب خودتون باشید 247 00:16:42,110 --> 00:16:44,330 ما پونگُ پيدا کردي؟ 248 00:16:45,080 --> 00:16:45,810 .بله 249 00:16:46,350 --> 00:16:47,440 ،پيداش کردم 250 00:16:47,450 --> 00:16:48,610 .اما گمش کردم 251 00:16:49,120 --> 00:16:50,780 چيزي فهميدي؟ 252 00:16:52,830 --> 00:16:55,760 وقتي که مطمئن شدم,اونوقت بهتون ميگم 253 00:16:57,820 --> 00:16:59,720 من بعد از گشتن .استان هاي جنوبي برميگردم 254 00:17:00,220 --> 00:17:01,810 ،تو مدتي که من بون وون رو ترک ميکنم 255 00:17:01,900 --> 00:17:03,610 .مراقب جونگ یی باش 256 00:17:04,240 --> 00:17:07,240 ،به جای اینکه ازم بخواید مراقب جونگ یی باشم 257 00:17:07,240 --> 00:17:10,140 کار دیگه ای از دستتون برنمیاد برای جونگ یی بکنید؟ 258 00:17:11,980 --> 00:17:13,410 منظورت چيه؟ 259 00:17:13,440 --> 00:17:15,280 ،اعليحضرت,به خاطر جونگ یی 260 00:17:15,920 --> 00:17:19,820 ميتونيد سرپرست لی از اونجا .بيرون بندازيد, دارم اینُ می پرسم 261 00:17:21,560 --> 00:17:22,780 ،بهم بگو 262 00:17:22,810 --> 00:17:24,940 مشکلی برای جونگ یی پیش اومده؟ 263 00:17:25,980 --> 00:17:27,800 ،اینطور نیست 264 00:17:27,840 --> 00:17:29,090 ،اما 265 00:17:29,740 --> 00:17:32,460 ،هرچقدر هم که جونگ یی سختی بکشه 266 00:17:32,500 --> 00:17:34,840 اینطوری نیست که شاهزاده هیچ کاری از دستش برنمیاد؟ 267 00:17:35,870 --> 00:17:38,430 .این شرایط رو تغییر می دم 268 00:17:38,450 --> 00:17:40,390 ،چه شهروندان بي قدرت باشن چه يه زن 269 00:17:41,050 --> 00:17:43,110 ،از کسایی که برام عزیزن 270 00:17:43,120 --> 00:17:45,580 .با دستای خودم مراقبت ميکنم 271 00:17:46,380 --> 00:17:47,420 افراد عزیز 272 00:17:47,930 --> 00:17:49,650 برای شاهزاده؟ 273 00:17:50,720 --> 00:17:51,640 .درسته 274 00:17:52,210 --> 00:17:54,440 اگه قدرتي نداشته باشم تا ،از ادماي نزديکِ خودم مراقبت کنم 275 00:17:55,000 --> 00:17:57,090 چطور ميتونم اسم خودمُ مرد بذارم؟ 276 00:18:01,320 --> 00:18:03,920 کوانگ هه رفته استان هاي جنوبي رو بگرده؟ 277 00:18:04,150 --> 00:18:07,050 پس، بون وون خالی نمی شه؟ 278 00:18:08,550 --> 00:18:09,990 حالا که لي کانگ چون 279 00:18:09,990 --> 00:18:11,720 ،ديگه نميتونه بهانه بياره 280 00:18:11,720 --> 00:18:13,760 .بهش بگو سریع مبلغ پرداختی رو آماده کنه 281 00:18:13,790 --> 00:18:14,570 ،بانوی من 282 00:18:14,750 --> 00:18:16,310 کارهايي که لي کانگ چون انجام ميده 283 00:18:16,320 --> 00:18:17,910 .مشکوکه 284 00:18:19,000 --> 00:18:22,290 چند روز پیش, خانم هنگ سو رو ديدم ...اما 285 00:18:23,850 --> 00:18:29,550 سرپرست لی قطعات سراميک بون وون رو مخفيانه .به يه تاجر ژاپني به اسم کنزو فروخته 286 00:18:29,570 --> 00:18:31,740 .و سود بزرگي بدست آورده 287 00:18:32,950 --> 00:18:36,850 يکي از زيردستاي من اون معامله ،رو بدون اجازه من انجام داده 288 00:18:36,850 --> 00:18:38,450 ،این قضیه رو خیلی دير فهميدم 289 00:18:38,490 --> 00:18:40,410 .دیگه کاری نمی تونستم بکنم 290 00:18:41,240 --> 00:18:42,570 لي کانگ چون 291 00:18:43,310 --> 00:18:45,610 داري ميگي که اون داره همه ی پول رو بدون اینکه به ما بگه برای خودش نگه می داره؟ 292 00:18:46,180 --> 00:18:47,670 .خيلي متاسفم 293 00:18:48,980 --> 00:18:50,540 حقیقت داره؟ 294 00:18:51,380 --> 00:18:53,270 .لي کانگ چون 295 00:18:53,270 --> 00:18:55,470 !جرات کرده به ما دروغ بگه؟ 296 00:18:55,470 --> 00:18:56,580 ،از يه مدت پیش 297 00:18:56,720 --> 00:18:58,450 .دیگه به اندازه ی قبل به قصر سر نزده 298 00:18:58,500 --> 00:19:01,220 .و يا گزارش درستي بهم نداده 299 00:19:01,920 --> 00:19:05,090 .مطمئنم که اون چيز ديگه اي تو سَرش داره 300 00:19:07,570 --> 00:19:08,873 .نمی تونیم بذاریم یه گربه از ماهی مراقبت کنه 301 00:19:08,874 --> 00:19:10,110 302 00:19:10,880 --> 00:19:14,690 .من خودم ميرم بوون وون و از لي کانگ چون ميپرسم 303 00:19:21,080 --> 00:19:24,050 ،بزگترين نگرانیِ لي کانگ چون رو 304 00:19:25,180 --> 00:19:26,400 .پيدا کردم 305 00:19:29,400 --> 00:19:30,270 يو جونگ؟ 306 00:19:32,360 --> 00:19:33,140 بله؟ 307 00:19:34,490 --> 00:19:36,230 می خوای تو هم امتحان کني؟ 308 00:19:41,270 --> 00:19:42,450 .نه 309 00:19:42,850 --> 00:19:45,690 .من هنوز به حد کافی توانایی ندارم که چاقو دست بگیرم 310 00:19:46,640 --> 00:19:49,150 يه بار وقتی سفالگر لی اینجا نبودن سعي کردم , اما 311 00:19:49,450 --> 00:19:51,550 ،چون همش خراب می کردم 312 00:19:51,570 --> 00:19:52,790 .بی خیال شدم 313 00:19:55,720 --> 00:19:57,190 وقتي که کنده کاري مي کني 314 00:19:57,220 --> 00:20:00,340 .به حرکات ظریف دست و تمرکز نیاز داری 315 00:20:01,040 --> 00:20:01,990 اگه خيلي ریز 316 00:20:02,030 --> 00:20:03,360 ،کنده کاري کني 317 00:20:03,370 --> 00:20:05,050 .بی فایده است چون نمی تونی ببینیش 318 00:20:06,350 --> 00:20:09,440 .سعی کن بزرگترش کنی 319 00:20:09,440 --> 00:20:10,740 .بله 320 00:20:11,570 --> 00:20:15,510 .سرپرست. فکر کنم بايد برید بيرون 321 00:20:15,920 --> 00:20:17,040 چي شده؟ 322 00:20:17,040 --> 00:20:19,680 .عليا حضرت اين بين اومدن 323 00:20:19,680 --> 00:20:23,380 عليا حضرت اين بين؟ 324 00:20:36,180 --> 00:20:40,590 بانوی من, چه چيزي شما رو به بون وون کشونده؟ 325 00:20:40,590 --> 00:20:44,250 چي کار بايد مي کردم وقتي شما نيومدي منُ ببینی؟ 326 00:20:46,240 --> 00:20:48,310 تعجب کردی؟ 327 00:20:48,310 --> 00:20:54,540 .نه. اگر قبلش خبر ميداديد بهتر بود, متاسفم 328 00:20:58,640 --> 00:21:03,160 پس بون وون اين شکليه؟ 329 00:21:10,380 --> 00:21:12,260 .خيلي وقته همديگه رو نديده بوديم 330 00:21:14,450 --> 00:21:20,030 .يو جونگ, من بايد يه بار چای تو رو امتحان کنم 331 00:21:20,030 --> 00:21:24,350 .بله عليا حضرت، سريع آماده اش مي کنم 332 00:21:41,270 --> 00:21:45,790 چه مدته روي اين صندلي ميشيني؟ 333 00:21:48,120 --> 00:21:51,550 حالا دیگه از این صندلی خسته شدی؟ 334 00:21:51,550 --> 00:21:54,760 بانوی من، چطور مي تونيد چنين چيزي بگيد؟ 335 00:21:54,760 --> 00:22:00,340 از وقتي که سرپرست بون وون شدم,تمام قدرتم رو براي کمک و حمايت از شما گذاشتم, عليا حضرت 336 00:22:00,340 --> 00:22:03,310 .شما اینُ خوب ميدونيد 337 00:22:05,250 --> 00:22:11,170 هر وقت اعليحضرت افرادشون رو از ..موقعيتشون برکنار ميکردند، فکر می کردم که 338 00:22:11,170 --> 00:22:14,561 ده تا کار خوب انجام دادند و فقط ،يه کاراشتباه کردند اما اعليحضرت 339 00:22:14,562 --> 00:22:17,740 چطوري ميتونند بدون اينکه به گذشتشون نگاه کنند بيرونش کنند؟ 340 00:22:17,740 --> 00:22:22,430 .عاليجناب چقدر بي عاطفه اَند 341 00:22:22,460 --> 00:22:26,250 .اما الان احساس پادشاه رو می فهمم 342 00:22:27,640 --> 00:22:29,510 .عليا حضرت 343 00:22:29,510 --> 00:22:32,250 چيزي نداري که بهم بگي؟ 344 00:22:36,510 --> 00:22:42,480 ،کنزو صداش ميکنند؟ منظورم همون .تاجر ژاپنيه که تو باهاش معامله ميکني 345 00:22:47,840 --> 00:22:52,890 فکر ميکنيد چون از ظرفهات خوشم میومد گذاشتمت توی این جایگاه؟ 346 00:22:52,890 --> 00:22:57,150 نميدوني که آدماي زيادي هستن که ميتونن لي کانگ چونِ دوم یا سوم بشن؟ 347 00:23:17,680 --> 00:23:19,800 اين چيه؟ 348 00:23:19,800 --> 00:23:24,210 .اين دفتر حساب کل همراه با شرح جزيياته 349 00:23:24,210 --> 00:23:28,020 درمورد همه پولهايي که تا .الان به عليا حضرت پيشکش کردم 350 00:23:42,520 --> 00:23:46,790 با چيزي مثل اين، داری سعی می کنی تهديدم کني؟ 351 00:23:46,790 --> 00:23:52,820 منظورتون از تهديد چيه؟ ،من فقط نگرانم که شايد روزي شما بهم شک کنيد 352 00:23:52,820 --> 00:23:57,060 ،براي اينکه بيگناهيمُ ثابت کنم .اين کتابُ آماده کردم 353 00:24:04,300 --> 00:24:07,630 يکبار ديگه بهت اعتماد مي کنم, اما 354 00:24:07,630 --> 00:24:11,360 .اگه فريبم بدي در امان نمي موني 355 00:24:19,900 --> 00:24:21,380 .بيارش اينجا 356 00:24:48,960 --> 00:24:52,810 .استاد, علیاحضرت اين بين اومدن به بون وون 357 00:24:52,810 --> 00:24:55,530 علياحضرت اين بين؟ 358 00:24:55,530 --> 00:24:58,040 چرا؟ 359 00:24:58,040 --> 00:25:01,860 اگه تو سرپرست لی نیای منُ" ببینی، دیگه چی کار می تونم بکنم؟ "شکه شدی؟ 360 00:25:01,860 --> 00:25:04,260 .اين چيزيه که ایشون گفتن 361 00:25:06,380 --> 00:25:10,520 ،همه ي اونا ظروف سفالي که از بون وون بیرون برده شدن 362 00:25:10,520 --> 00:25:14,280 .حالا می فهمم کجا می رفتن 363 00:25:14,280 --> 00:25:16,900 منظورتون چيه؟ 364 00:25:16,900 --> 00:25:23,050 جونگ, به نظر تو بون وون چه جور جاییه؟ 365 00:25:23,070 --> 00:25:29,000 جايي که بزرگترين سفالگران جمع ميشند .و ظروف کاخ رو درست مي کنن 366 00:25:29,000 --> 00:25:34,740 بله,منم قبل از اينکه سرپرست بشم .همين فکرُ مي کردم 367 00:25:34,740 --> 00:25:39,180 پس ميگين که چيزي هست که من نميدونم؟ 368 00:25:39,180 --> 00:25:44,740 گرون ترين چيز تو چوسان .چيني های سفيد خانواده ي سلطنتيه 369 00:25:44,740 --> 00:25:50,450 هر کسي، چه مردم مینگ چه ژاپن 370 00:25:50,450 --> 00:25:54,040 .چه اشراف زاده ها، اين چيني های سلطنتي رو مي خوان 371 00:25:54,040 --> 00:25:57,950 پس گاهی اوقات تبدیل به رشوه، قدرت 372 00:25:57,950 --> 00:26:00,100 .و پول می شه 373 00:26:00,100 --> 00:26:05,720 پس, وقتی گفتيد سرپرست لي ،با چینی ها بازیِ سياست راه انداخته 374 00:26:05,720 --> 00:26:07,390 معنيش اين بود؟ 375 00:26:07,390 --> 00:26:12,020 وقتي که منُ به دليل لرزش دستم ،از بون وون اخراج کردن 376 00:26:12,020 --> 00:26:18,710 در واقع, فقط يه بهونه بود. اگه من هرچقدر ،می خواستن به اون افراد قدرتمند چینی می دادم 377 00:26:18,710 --> 00:26:24,470 .هیچ کس موضوعِ لرزش دست منُ پیش نمی کشید 378 00:26:24,470 --> 00:26:28,860 چند مدت پيش , يه بار 379 00:26:28,860 --> 00:26:35,050 .شاهزاده کوانگ هي با يه قطعه ی چینی پيشم اومد 380 00:26:35,050 --> 00:26:38,970 تا بررسی کنه اون قطعه ی چینی که ازش به عنوان .رشوه استفاده شده بود، از بون وون بوده یا نه 381 00:26:38,970 --> 00:26:44,510 يادمه . اون موقع, من به شاهزاده گفتم ،کدوم چینی های انبار گم شده 382 00:26:44,510 --> 00:26:48,060 پس همشون برای رشوه استفاده شده بودن؟ 383 00:26:48,060 --> 00:26:53,440 ،مقدار خاک رس سفيدي که تو بون وون استفاده ميشه ،و مقدار قطعات سراميکي که تو کوره پخته می شن 384 00:26:53,440 --> 00:26:57,700 وبالاتر از همه اونها, اگه تعداد ظرف هايي .رو که بدليل کيفيت پايين شکسته میشن رو بشمري 385 00:26:57,700 --> 00:27:01,970 و تعداد چيني هايي که در آخر ،به قصر داده ميشوند رو بشمري 386 00:27:01,970 --> 00:27:06,300 تقريبا ميتوني بفهمي که چقدر .از چيني ها از بون وون خارج شدن 387 00:27:06,300 --> 00:27:10,540 دليل واقعي اي که من تصميم گرفتم به 388 00:27:10,540 --> 00:27:13,600 .بون وون بيام اين بود که اینُ بفهمم 389 00:27:13,600 --> 00:27:16,710 .اما حتي جرات شروع کردنشُ هم ندارم 390 00:27:16,710 --> 00:27:18,370 .اُستاد 391 00:27:19,620 --> 00:27:21,870 .من انجامش ميدم 392 00:27:24,330 --> 00:27:26,150 .من این کارُ می کنم 393 00:28:19,840 --> 00:28:21,370 اين چيه؟ 394 00:28:21,370 --> 00:28:24,220 اين هديه ی کوچیک از طرف من ،به عليا حضرت اين بينه 395 00:28:24,220 --> 00:28:26,380 .پس لطفا بهشون بدين 396 00:28:26,380 --> 00:28:28,810 .باشه 397 00:28:28,810 --> 00:28:30,290 .ممنونم 398 00:28:37,640 --> 00:28:43,030 حالا که شاهزاده کوانگ هی .توی بون وون نیست بهترین فرصته 399 00:28:43,030 --> 00:28:45,600 .خیلی سریع به همشون رسیدگی کن 400 00:28:45,600 --> 00:28:50,600 .براي انجام معامله,بايد تقاضايي باشه 401 00:28:50,600 --> 00:28:55,090 .تلاشم رو می کنم اما مطمئن نیستم 402 00:28:58,700 --> 00:29:02,010 يادت باشه که اين کوزه هايي که اينجا هستند 403 00:29:02,010 --> 00:29:06,190 .پول و قدرت برای به تخت نشستن شاهزاده شين سونگمه 404 00:29:09,300 --> 00:29:12,850 منم که 405 00:29:12,850 --> 00:29:16,670 تصميم ميگيرم چطور از پول ها استفاده کنم 406 00:29:16,670 --> 00:29:20,020 .چطور ممکنه که ندونم,علياحضرت 407 00:29:24,170 --> 00:29:29,340 داداش, تمام اين مدت لي کانگ چون داشته .از اموال بون وون استفاده ميکرده 408 00:29:30,200 --> 00:29:32,440 ميدونستي؟ 409 00:29:32,440 --> 00:29:35,740 ،اون شب که ما پونگُ تعقيب ميکردم .شاهد معاملشون بودم 410 00:29:35,740 --> 00:29:40,640 .اون روز, گفتي هواريونگ جونتُ نجات داده 411 00:29:40,640 --> 00:29:43,310 هواريونگ اون معامله رو انجام داد؟ 412 00:29:46,550 --> 00:29:48,990 .پس اينطوري بوده 413 00:29:48,990 --> 00:29:51,563 اگه اين خبر به افسرها برسه, هواريونگ هم تحت 414 00:29:51,564 --> 00:29:54,080 .باز جويي قرار ميگيره هنوزم می تونی انجامش بدي؟ 415 00:29:58,320 --> 00:30:00,910 .درسته. می دونستم 416 00:30:00,910 --> 00:30:03,110 .تو نميتوني اون کارُ با هواريونگ بکني 417 00:30:03,110 --> 00:30:05,860 .نه, بخاطر هواريونگ نيست 418 00:30:06,950 --> 00:30:08,970 .ربطي به هواريونگ نداره 419 00:30:08,970 --> 00:30:11,620 ،اینطوری نیست که سعي کنم بدامش بندازم .من فقط تلاش ميکنم که حقيقتُ آشکار کنم 420 00:30:11,620 --> 00:30:13,660 از چي بايد بترسم؟ 421 00:30:15,260 --> 00:30:19,740 بايد پول زيادي باشه که سرپرست بون وون .باهاشون تجارت و همراهي ميکنه 422 00:30:19,780 --> 00:30:23,840 ،چقدر بايد بزرگ باشه که عليا حضرت اين بين .شخصا توش دخالت کردند 423 00:30:23,860 --> 00:30:27,490 داري ميگي که علياحضرت اين بين با سرپرست لي همدستن؟ 424 00:30:27,490 --> 00:30:29,750 .به احتمال زياد 425 00:30:29,780 --> 00:30:34,430 ميتونيم با قدرتمون سرپرست لي رو توبيخ کنيم؟ 426 00:30:34,450 --> 00:30:36,250 .بايد این کارُ بکنیم 427 00:30:36,310 --> 00:30:39,150 نقشه ی خوبي داري؟ 428 00:30:39,150 --> 00:30:41,290 .به موقع اش همه چيزُ بهت ميگم داداش 429 00:30:41,290 --> 00:30:44,730 اما قبل از اون,چيزي هست .که بايد پيداش کني 430 00:31:04,720 --> 00:31:08,590 کتاب حسابداري با جلد مشکي و طناب .قرمز گره خورده اي روش وجود داره 431 00:31:08,590 --> 00:31:12,150 بايد تعدادي تاريخ و ليستي از .محصولات داخلش نوشته شده باشه 432 00:31:19,020 --> 00:31:22,740 ...پس, تو سرپرست بون وون هستي 433 00:31:22,740 --> 00:31:28,190 توی راه يانگ هوادانگ گم شدین؟ (قصر ملکه این بین) 434 00:31:28,190 --> 00:31:32,280 .بنظر ميرسه راهمُ درست پيدا کرده باشم 435 00:31:32,280 --> 00:31:35,490 دليلت براي تغيير راهت چيه؟ 436 00:31:35,490 --> 00:31:40,150 من احمق بودم و فکر ميکردم .فقط توي قصر راهي وجود داره 437 00:31:40,150 --> 00:31:44,410 بجاي نشوندن پادشاه به تخت، منُ انتخاب کردين؟ 438 00:31:44,410 --> 00:31:48,850 بجاي تلاش براي کشف ذهن پادشاه ،که هميشه در حال تغيير هست 439 00:31:48,850 --> 00:31:54,040 خدمت کردن به رييس حزبی که جريان .اصلي رو کنترل ميکنه عاقلانه تره 440 00:31:54,040 --> 00:31:56,090 .تازه متوجهش شدم 441 00:31:56,090 --> 00:32:00,290 تو,کسی که تاج وتخت پادشاه ...رو در دستت داري 442 00:32:00,290 --> 00:32:01,630 ،باشه 443 00:32:01,630 --> 00:32:04,520 چي ميخواي؟ 444 00:32:04,520 --> 00:32:09,160 من يه پسر دارم که معموليه .اما تو ساختن چيني مهارت داره 445 00:32:09,160 --> 00:32:11,420 اگه من بتونم موقعيت رييس ...بون وون رو به پسرم بدم 446 00:32:11,450 --> 00:32:15,250 و مدير اصلي ی ساهونگ وون بشم (اداره بالاتر از سطح بون وون) 447 00:32:15,420 --> 00:32:19,080 بيشتر از اين چي ميتونم بخوام؟ 448 00:32:19,080 --> 00:32:21,190 .من به محتواي کتاب هم نگاه کردم 449 00:32:21,190 --> 00:32:22,990 ,اگه اينو به افسر واگذار کنيم 450 00:32:22,990 --> 00:32:25,340 .ميتونيم رييس لي رو پايين بکشيم 451 00:32:25,340 --> 00:32:26,800 .نه 452 00:32:26,800 --> 00:32:30,560 توي همه اين موارد,عليا حضرت .اين بين هم درگيرن 453 00:32:30,560 --> 00:32:34,520 اون بانو این بيني که ديدم .اونقدار هم آسون نيست 454 00:32:34,520 --> 00:32:37,830 ،علاوه بر اون, علياحضرت .همسر مورد علاقه ي پادشاهه 455 00:32:37,830 --> 00:32:39,380 ،پس اين کتاب حسابداري 456 00:32:39,380 --> 00:32:42,300 ،مثل ماپونگ که فرار کرد شاهد بی فایده ایه؟ 457 00:32:42,300 --> 00:32:46,030 .از همون اول هم قصد نداشتم با این کاری بکنم داداش 458 00:32:46,030 --> 00:32:48,950 .فقط ميخواستم تاييدش کنم 459 00:32:51,560 --> 00:32:53,030 .داداش 460 00:32:53,030 --> 00:32:55,690 .من فقط يه کارگر ساده ام 461 00:32:55,690 --> 00:32:59,490 چطور جرات می کنم که سرپرست لي رو پايين بکشم؟ 462 00:33:02,070 --> 00:33:03,940 ، اما 463 00:33:05,150 --> 00:33:08,120 ...اگه عليا حضرت اين بين 464 00:33:09,420 --> 00:33:12,510 ...اگه عليا حضرت اين بين حرکتی کنن 465 00:33:12,530 --> 00:33:16,210 الان دقيقا داري به چي فکر ميکني؟ 466 00:33:16,240 --> 00:33:19,120 بيا بريم. لازمه که اينو به جاي .اولش برگردونيم 467 00:33:30,990 --> 00:33:33,620 !سرپرست لي 468 00:33:36,030 --> 00:33:38,880 سرپرست لي, برگشتين؟ 469 00:33:41,000 --> 00:33:43,680 اينجا چي کار داري؟ 470 00:33:43,680 --> 00:33:47,750 چيزي هست که بايد بهتون .نشون بدم, خوب اينجا منتظر موندم 471 00:33:47,780 --> 00:33:53,670 ،چون شما نمي اومديد دیگه می خواستم برم .اما خیلی خوب شد که اومدید 472 00:33:54,730 --> 00:33:56,770 نميدونم ممکنه چي باشه 473 00:33:56,770 --> 00:33:58,690 .اما بیارش داخل 474 00:33:58,690 --> 00:34:03,160 نميتونيد بيايد و خودتون اونُ ببينين؟ 475 00:34:18,600 --> 00:34:20,080 منظورت الانه؟ 476 00:34:20,080 --> 00:34:21,140 .بله 477 00:34:22,370 --> 00:34:24,070 اگه الان نشه 478 00:34:24,070 --> 00:34:26,940 .فکر نکنم که دوباره شهامتش رو پیدا کنم 479 00:34:26,940 --> 00:34:30,100 چيه که ميتونه اينقدر مهم باشه؟ 480 00:34:30,100 --> 00:34:34,820 اين لحظه ی مهميه که تعیین می کنه .باید تو بون وون بمونم يا نه 481 00:34:34,820 --> 00:34:38,870 .لطفا نظرتونُ بهم بگيد 482 00:35:03,340 --> 00:35:07,260 تو همه ی اينا رو درست کردي؟ 483 00:35:07,260 --> 00:35:12,800 از خاک رسي که حین انجام کاری خارج از .بون وون، جداگونه پیدا کرده بودم استفاده کردم 484 00:35:12,810 --> 00:35:17,570 بعد از اينکه کار روزانه اَم رو .انجام دادم، ورزش دادم و محکمش کردم 485 00:35:17,570 --> 00:35:22,400 اين موادي که استفاده کردم مال .بون وون نيست, پس لطفا نگران نباشيد 486 00:35:22,400 --> 00:35:25,628 تو داري ميگي که کارگرساده ای مثل تو در حالي که به 487 00:35:25,629 --> 00:35:28,730 سفالگر سلطنتي لي کمک ميکرده همه اينا رو درست کرده؟ 488 00:35:28,730 --> 00:35:31,510 .از زمان خوابم کم کردم 489 00:35:34,230 --> 00:35:37,670 اما, هيچ قطعه .پخته شده اي وجود نداره 490 00:35:37,670 --> 00:35:41,540 بخاطر اينه که خودم تنهايي .نميتونم کنار کوره بايستم 491 00:35:41,540 --> 00:35:45,710 .من فقط به ساختن اون راضي شدم 492 00:35:49,530 --> 00:35:52,460 اين رو هم خودت درست کردي؟ 493 00:35:52,460 --> 00:35:56,170 مگه قبلا نگفته بودي که نميتوني کنده کاري انجام بدي؟ 494 00:35:56,170 --> 00:36:01,220 هنوزم نميتونم. من فعلا فقط دارم .نحوه شکل گيريشونُ یاد می گیرم 495 00:36:01,220 --> 00:36:06,300 .جلوم انجام بده که منم ببينم 496 00:36:27,950 --> 00:36:30,390 .این یه استعدادِ مادرزادیه 497 00:36:30,390 --> 00:36:34,470 .توانايي غلبه به يوک دو رو داري 498 00:36:40,710 --> 00:36:44,150 .فکر ميکنم تصميم سون هنگ سو حتميه 499 00:36:44,150 --> 00:36:46,830 .بايد براي بدترين شرايط آماده باشيم 500 00:36:46,830 --> 00:36:48,400 باید از سرپرست هنگ سو 501 00:36:48,400 --> 00:36:50,610 .سريعتر باشیم 502 00:36:50,650 --> 00:36:53,450 اون همه سرپرست هاي بازرگان .شهرُ براي جلسه فردا صبح خبر کرده 503 00:36:54,980 --> 00:36:58,680 !پس, جز امشب دیگه وقتی نداریم 504 00:37:01,260 --> 00:37:05,390 .لطفا افرادي که آماده کرديمُ خبر کن 505 00:37:13,870 --> 00:37:18,240 .چیزهایی که گفته بوديدُ تحويل دادم 506 00:37:18,240 --> 00:37:20,850 .خیلی زحمت کشیدی 507 00:37:20,850 --> 00:37:22,450 ...اون 508 00:37:22,450 --> 00:37:26,060 آخرين کاری بود که براي .اين تجارتخونه انجام دادي 509 00:37:26,060 --> 00:37:29,890 لوازمتُ جمع کن و خيلي .زود از اين تجارتخونه برو 510 00:37:29,890 --> 00:37:32,290 .سرپرست هنگ سو 511 00:37:34,150 --> 00:37:36,410 ،اگه بخوام براساس افکارم عمل کنم 512 00:37:36,410 --> 00:37:40,730 ،بايد فورا گردنتُ قطع ميکردم 513 00:37:40,730 --> 00:37:44,880 اما اين کارُ بخاطر محبتی که تو این همه ،مدت بهت داشتم، می کنم 514 00:37:44,880 --> 00:37:47,630 .پس اینُ بدون و بي سرو صدا از اينجا برو 515 00:37:51,030 --> 00:37:53,850 .لطفا منو ببخشيد, سرپرست هنگ سو 516 00:37:53,850 --> 00:37:57,210 مگه بهتون نگفته بودم که اون يه سوء تفاهمه؟ 517 00:37:57,210 --> 00:38:02,560 کسي که يکبار به کسي خيانت کنه ميتونه .دو باره يا سه باره هم انجامش بده 518 00:38:02,560 --> 00:38:06,320 .دیگه نمی تونم باورت کنم 519 00:38:06,320 --> 00:38:08,450 .من هيچوقت بهتون خيانت نکردم 520 00:38:08,490 --> 00:38:10,990 !خواهش می کنم باور کنید 521 00:38:10,990 --> 00:38:14,470 .در آخر, مردم تغيير نمي کنند 522 00:38:14,470 --> 00:38:19,050 .تا وقتي که زنده ام , ديگه نميخوام ببينمت 523 00:39:22,280 --> 00:39:27,190 !شما کی هستید؟ 524 00:39:30,680 --> 00:39:34,910 !سرپرست هنگ سو؟ 525 00:39:34,910 --> 00:39:40,100 سرپرست هنگ سو, لطفا بهوش بيايد! لطفا يه !پزشک خبر کنيد و بريد يه مقدار هم آب بياريد 526 00:39:48,310 --> 00:39:50,880 ...تو.....تو 527 00:39:50,880 --> 00:39:54,830 ...تو 528 00:39:54,830 --> 00:39:56,700 ...مگه نگفتي که 529 00:39:56,730 --> 00:40:00,910 که نميخواي تا وقتي زنده اي منُ ببيني؟ 530 00:40:11,850 --> 00:40:14,260 ...سرپرست هنگ سو 531 00:40:15,210 --> 00:40:18,290 !سرپرست هنگ سو.سرپرست هنگ سو 532 00:40:18,290 --> 00:40:28,660 !سرپرست هنگ سو 533 00:40:41,990 --> 00:40:44,220 !مامان, من گشنمه 534 00:40:44,220 --> 00:40:48,460 گریه نکن. چی گیرت میاد اینطوری؟ 535 00:40:48,460 --> 00:40:53,010 تو این دنيا که چيزي براي خوردن نداريم چيکار کنيم؟ 536 00:40:53,010 --> 00:40:57,700 کجا بريم زندگي کنيم؟ اوه .خيلي سخته 537 00:41:19,080 --> 00:41:20,930 .لطفا راحت غذاتونُ بخورید 538 00:41:24,850 --> 00:41:28,440 ،سربازاي جوون کجا رفتن و چرا شماها اينجايين؟ 539 00:41:28,440 --> 00:41:31,190 .اونا رفتن گياهان دارويي جمع کنن 540 00:41:31,190 --> 00:41:32,900 منظورت از گياهان دارويي چيه؟ 541 00:41:32,900 --> 00:41:36,120 انگار فقط گياهان دارويیه؟ .حلزون و جلبک دريايي هم هست 542 00:41:36,121 --> 00:41:38,650 .یکی دوتا کار که نیست فقط 543 00:41:38,650 --> 00:41:41,650 چرا سربازا يه همچين کارايي رو انجام ميدن؟ 544 00:41:41,650 --> 00:41:43,303 ژنرال ها به ما دستور دادن ،که اونا رو انجام بديم 545 00:41:43,304 --> 00:41:44,920 خوب دیگه چی کار می تونیم بکنیم؟ 546 00:41:51,210 --> 00:41:53,300 نميخوايد قلعه بسازيد؟ 547 00:41:53,300 --> 00:41:58,610 ،همه مردم ميرن، ميگن نميتونن زندگي کنن پس کی انجامش بده؟ 548 00:41:59,610 --> 00:42:03,340 کي آموزش نظامي شروع ميشه؟ 549 00:42:03,340 --> 00:42:07,170 .اين نوع چيزا فقط خيلي وقت پيش اتفاق می افتاد 550 00:42:20,340 --> 00:42:23,620 شاهزاده , لطفا اجازه بديد .تا داخل همراهيتون کنم 551 00:42:28,630 --> 00:42:32,950 اعليحضرت,با عجله اينا رو آورديم چون .از حضورتون در اينجا بي اطلاع بوديم 552 00:42:32,950 --> 00:42:37,080 .غذا ممکنه ناخوشايند باشه. لطفا ما رو ببخشيد 553 00:42:39,800 --> 00:42:44,300 .این همه غذای خوب جلوم گذاشته شده چطور ميتونم بگم که بد مزه بنظر مياد؟ 554 00:42:46,270 --> 00:42:51,260 اعليحضرت,بيشتر از هفت سال از .موقعي که به اين منطقه مرزي اومدم ميگذره 555 00:42:51,260 --> 00:42:52,840 .خيلي سختی کشیدید 556 00:42:52,840 --> 00:42:56,350 نه فقط اون, بلکه هميشه نگران پدرو مادرم .(که تو هانيانگ زندگي ميکنند هم بودم (سئول,پايتخت 557 00:42:56,350 --> 00:42:59,470 .بنابریم یه روز هم نبوده که احساس راحتي کنم 558 00:42:59,470 --> 00:43:03,120 ،وفاداري و وظيفه ي فرزندي از اصول اين کشوره 559 00:43:03,120 --> 00:43:07,860 پس اگه نتوني وظيفه یِ .فرزنديتُ انجام بدي که خيلي بده 560 00:43:08,640 --> 00:43:12,180 اگه ميتونستم به هانيانگ برم, هيچوقت .لطفتون رو فراموش نميکردم 561 00:43:23,350 --> 00:43:27,680 اعليحضرت,براي سرگرمي شبانتون ،دخترانی رو براتون میاریم، پس امشب 562 00:43:28,270 --> 00:43:33,550 .لطفا,به شرايط ناعادلانمون گوش بديد 563 00:43:34,870 --> 00:43:39,760 ،همین کارُ می کنم. توی طول شب 564 00:43:39,760 --> 00:43:42,350 .حرف های زیادی برای گفتن داریم 565 00:43:46,750 --> 00:43:51,520 .با اين, قلعه های فرو ريخته رو تعمير کنيد 566 00:43:51,520 --> 00:43:55,690 .با اين, مقرري سربازها رو بديد 567 00:43:55,690 --> 00:44:00,360 با اين, به مردمي که مجبورن .زادگاهشونُ ترک کنند کمک کنيد 568 00:44:02,340 --> 00:44:08,510 ،و با اين, ميتونيم واگن هايي رو آماده کنيم 569 00:44:09,630 --> 00:44:12,000 .که بتونه شماها رو به زندان منتقل کنه 570 00:44:15,280 --> 00:44:20,920 حرص و طمع کورتون کرده طوریکه سربازهاتونُ ،مجبور می کنین واسه پول درآوردن شما کار کنن 571 00:44:20,920 --> 00:44:25,140 و مردمی که از حمله ی دزدان دریایی .ژاپنی رنج می برن رو نادیده گرفتید 572 00:44:25,140 --> 00:44:28,820 .به همین جرم شدیدا مجازاتتون می کنم- .ما رو عفو کنید شاهزاده- 573 00:44:40,630 --> 00:44:46,440 اينجا... آخرين خواسته ی سرپرست .هنگ سو نوشته شده 574 00:44:48,070 --> 00:44:54,690 .ایشون گفتن من تجارتخونه رو اداره کنم 575 00:44:57,510 --> 00:45:01,270 .من آخرين خواستشونُ قبول ميکنم 576 00:45:01,270 --> 00:45:04,860 .و تجارتخونمون رو نسبت به الان بزرگتر ميکنم 577 00:45:04,880 --> 00:45:07,450 .دو برابر و سه برابر می کنم 578 00:45:10,190 --> 00:45:13,100 ،بعنوان سرپرست جديد تجارتخونه 579 00:45:13,100 --> 00:45:18,830 از هر طريقي که شده علت مرگ .ناعادلانه سرپرستمون رو افشا ميکنم 580 00:45:18,830 --> 00:45:21,450 .و کمک ميکنم تا روحشون التيام پيدا کنه 581 00:45:21,450 --> 00:45:28,220 همچنين,همونطور که سرپرست هنگ سو ،بهم یاد داد، با اعتماد و وفاداری 582 00:45:28,220 --> 00:45:32,290 .تجارتخونمون رو گسترش ميدم 583 00:45:51,690 --> 00:45:55,800 شما دوباره امروز صبح چيزي نخورديد؟ 584 00:45:57,190 --> 00:46:01,530 .غذا از گلوم پايين نميره 585 00:46:01,530 --> 00:46:06,240 .منم نميتونم باور کنم سرپرست هنگ سو مرده باشند 586 00:46:06,240 --> 00:46:11,000 ,وقتي سون هنگ سو هم سن و سال تو بود 587 00:46:11,000 --> 00:46:14,180 .پيش من که اونموقع سرپرست بون وون بودم اومد 588 00:46:14,180 --> 00:46:19,490 رنگدانه آبي رو که حتي سفير ،هم نميتونست بدست بياره 589 00:46:19,490 --> 00:46:22,970 .خودش تنهايي به چين رفت تا به دستش بیاره 590 00:46:24,880 --> 00:46:31,170 .اون هيچوقت, حتي يکبار هم, کار تجارتش رو شوخی نگرفت 591 00:46:31,170 --> 00:46:37,380 بخاطر فداکاريش بود که با وجود .زن بودنش، سرپرست هنگ سو شد 592 00:46:38,400 --> 00:46:44,380 ها, ميگن ممکنه نشونه ای از اومدن آدم .باشه، اما هیچ نشونه ای از رفتنش نیست 593 00:46:44,380 --> 00:46:49,740 هيچوقت فکرش هم نميکردم که بیشتر از 594 00:46:49,740 --> 00:46:52,940 .سرپرست هنگ سو زندگی کنم 595 00:46:52,940 --> 00:46:58,990 اون حتي منم تشويق کرد و .گفت ميتونم سفالگر بشم 596 00:46:58,990 --> 00:47:04,900 اون گفت وقتي اوضاع .برام سخت شد ميتونم برم ببينمش 597 00:47:04,900 --> 00:47:10,310 گفتن که دزدي که بزور وارد شده رو پيدا کردن؟ 598 00:47:10,310 --> 00:47:13,510 .هنوز کسي رو دستگير نکردن 599 00:47:14,510 --> 00:47:18,410 از اون آدما نبود که .به اين راحتي ها کشته شه 600 00:47:18,410 --> 00:47:22,070 شما بايد خوب غذا بخوريد,مخصوصا .وقتي که اوضاع برامون سخت ميشه 601 00:47:22,070 --> 00:47:24,050 .باید انرژیتون رو حفظ کنید 602 00:47:25,340 --> 00:47:28,030 .باشه, باشه 603 00:47:32,850 --> 00:47:34,350 .جونگ 604 00:47:36,450 --> 00:47:38,050 .هواريونگ 605 00:47:41,150 --> 00:47:43,450 مراسم تشيع جنازه سرپرست هنگ سو خوب پيش رفت؟ 606 00:47:43,650 --> 00:47:48,450 چه اتفاقي افتاده؟ من شنيدم .که شاهد قتلش بودي 607 00:47:50,450 --> 00:47:54,150 خبر ديگه اي درموردم نشنيدي؟ 608 00:47:57,350 --> 00:48:02,350 به خواسته خودشون من .سرپرست جديد تجارتخونمون شدم 609 00:48:06,250 --> 00:48:08,350 نميخواي بهم تبريک بگي؟ 610 00:48:09,950 --> 00:48:13,550 .اوه, تبريک ميگم 611 00:48:14,750 --> 00:48:16,750 ....من سرپرست تجارتخونه شدم 612 00:48:18,350 --> 00:48:20,450 اما تو کي ميخواي سفالگر بشي؟ 613 00:48:25,850 --> 00:48:29,750 .باید به دیدن سرپرست لی برم، پس دیگه باید برم 614 00:48:46,850 --> 00:48:49,850 .تو بالاخره سرپرست تجار شدي 615 00:48:50,150 --> 00:48:55,550 بله,نميتونستم آخرين خواسته ي .سرپرست هنگ سو رو ناديده بگيرم 616 00:48:56,350 --> 00:48:59,850 ،اون هميشه منو بعنوان جانشينش صدا ميزد 617 00:49:00,150 --> 00:49:03,750 .اما نميدونستم که واقعا همچین فکری راجع بهم داشته 618 00:49:08,450 --> 00:49:11,650 .تو دست منم از پشت بستی 619 00:49:12,650 --> 00:49:15,850 ...زمان زيادي از مرگ سرپرستت نميگذره 620 00:49:15,850 --> 00:49:20,150 هنوزم توي پر ادعا، اومدی بون وون که خودتُ نشون بدي؟ 621 00:49:20,150 --> 00:49:23,550 .بون وون شما بزرگترين معامله گرِ ماست 622 00:49:23,750 --> 00:49:27,850 .از بين همه مشتري ها, اول اومدم اينجا 623 00:49:28,750 --> 00:49:31,250 ،هر چند سرپرست هنگ سویِ ما مرده 624 00:49:31,250 --> 00:49:35,750 لطفا کمکم کنيد که نشون بديم .هنوزم مثل قبل قوي هستيم 625 00:49:40,850 --> 00:49:42,050 .برگرد 626 00:49:44,850 --> 00:49:47,850 .تو کسي هستي که به سون هنگ سو خيانت کردی 627 00:49:48,650 --> 00:49:52,950 چطور ميتونم مطمئن باشم که به منم خيانت نميکني؟ 628 00:49:52,950 --> 00:49:59,050 ،درست مثل شما که بون وون خودتونُ ساختید .منم دارم تلاش ميکنم که کار خودمُ بسازم 629 00:50:00,050 --> 00:50:04,050 چطور ميتونيد به کاري که من براي تجارتخونه ام کردم خيانت بگيد؟ 630 00:50:06,050 --> 00:50:08,577 داشتم فکر ميکردم که مسئوليت رسيدگي به همه معاملات 631 00:50:08,578 --> 00:50:11,050 با تجارتخونه ها رو به .سفالگر سلطنتي لي بسپرم 632 00:50:11,150 --> 00:50:14,250 ،اینکه با تو معامله کنيم يا نه رو 633 00:50:14,250 --> 00:50:18,950 .بعد از صحبت با اون بهت ميگم 634 00:50:25,950 --> 00:50:31,150 سفالگر سلطنتي لي, من اومدم تا .شما رو بعنوان سرپرست جدید تجارتخونه ببينم 635 00:50:35,250 --> 00:50:39,750 ،اول از همه می خواستم از شما تبریک بشنوم ....واسه همین با عجله اومدم اینجا اما 636 00:50:40,250 --> 00:50:43,050 چطور ميتونيد باعث شيد اينقدر احساس شرمندگي کنم؟ 637 00:50:44,250 --> 00:50:47,750 ...بايد بهتون تبريک بگم,اما براي من 638 00:50:48,150 --> 00:50:50,350 .به دلایلی دیگه مثل قبل نیستید 639 00:50:50,850 --> 00:50:55,850 هنوزم اون روزُ يادتونه؟ 640 00:50:56,650 --> 00:51:02,750 اون روز واقعا با اون چیزی که .همیشه هستی، فرق داشتی 641 00:51:03,450 --> 00:51:06,550 .بله, ممکنه اینطوری باشه 642 00:51:08,050 --> 00:51:10,498 .داداشم کسيه که کنارش احساس راحتی می کنم 643 00:51:10,499 --> 00:51:12,850 .اما کنارشما نمی تونم احساس راحتی کنم سفالگر لی 644 00:51:14,550 --> 00:51:18,950 ،هر بار می بینمتون احساس استرس اضطراب و هیجان می کنم، واسه همین 645 00:51:18,950 --> 00:51:21,250 چطور ميتونم احساس راحتي کنم؟ 646 00:51:25,150 --> 00:51:27,750 اگه اميدواريد کسي باشید ،که بتونم کنارتون احساس راحتي کنم 647 00:51:30,550 --> 00:51:33,450 .فکر نکنم بتونم این کارُ براتون بکنم 647 00:51:33,450 --> 00:51:51,850 ....:: ترجمه و زيرنويس : صدیقه ::.... ....:: ویرایش: نیلوفر ::.... ....:: 1koreanforum.in::.... 648 00:51:51,850 --> 00:51:53,050 !هواريونگ 649 00:51:56,850 --> 00:52:00,250 دختره ي بيچاره، خيلي غافلگير شدي, مگه نه؟ 650 00:52:00,250 --> 00:52:03,050 .بايد شکه شده باشي 651 00:52:03,050 --> 00:52:07,250 بدون مادر هم بزرگ شدي, باید واقعا بهش وابسته و دلبسته شده باشی 652 00:52:07,550 --> 00:52:09,650 ...حالا که همچين بانويي رو از دست دادي 653 00:52:09,850 --> 00:52:11,750 .پدر,من خوبم 654 00:52:11,750 --> 00:52:15,550 خوبي؟ صورتت از .نگراني آويزون شده 655 00:52:18,350 --> 00:52:22,150 اما، واقعا سرپرست جديد تجار شدي؟ 656 00:52:22,650 --> 00:52:24,250 ...بله 657 00:52:24,750 --> 00:52:27,750 .نميدونستم يه همچين توانايي هايي هم داري 658 00:52:27,750 --> 00:52:30,550 .فکر ميکردم فقط دنبالش می ری 659 00:52:30,550 --> 00:52:34,550 !بدون رقابت با بقيه, تبديل به بانوي جديد شدي 660 00:52:36,350 --> 00:52:39,450 عليا حضرت این بین يه کجاوه .فرستادن که جونگ رو ببرن 661 00:52:52,550 --> 00:52:55,450 چرا اينو بهم دادي؟ 662 00:52:56,050 --> 00:53:00,950 فقط ميخواستم که هديه اي رو ،از ته قلبم براتون فرستاده باشم 663 00:53:01,150 --> 00:53:04,750 .چون شما باهام خیلی خوب رفتار کردید 664 00:53:06,450 --> 00:53:08,750 اين نقاشی چيه؟ 665 00:53:08,750 --> 00:53:12,550 .نقاشیِ چند وقت پیشه که گلدونتون رو دیدم 666 00:53:13,750 --> 00:53:17,950 .بنظر ميرسه وقتي که داشتی ميديدش نقاشيشُ کشیدی 667 00:53:18,950 --> 00:53:21,550 ،به جبران عدم مهارتم توی ساختن گلدون 668 00:53:21,550 --> 00:53:25,850 توناییِ اینُ دارم که هر چینی ای .رو یه بار هم که ببینم به خاطر بسپارم 669 00:53:26,250 --> 00:53:29,350 .واقعا؟ همچین توانایی ای داری 670 00:53:29,750 --> 00:53:32,450 اگه اون قطعه ،چيني نباشه, نميتونم .خيلي خوب بياد بيارمش 671 00:53:32,850 --> 00:53:37,750 مثلا اگه ازم در مورد لباسي که پوشيده .بوديد سوال کنيد، هیچی یادم نمیاد 672 00:53:38,850 --> 00:53:40,250 واقعا؟ 673 00:53:40,950 --> 00:53:46,050 شاهزاده کوانگ هي قبلا از تواناييم .براي يه مورد مهم استفاده کردند 674 00:53:46,950 --> 00:53:48,550 کي؟ 675 00:53:48,650 --> 00:53:53,650 يک بار بهم گفتند که گلدون های .دزدیده شده ی انبارُ بیاد بیارم و نقاشی کنم 676 00:53:55,850 --> 00:54:01,250 خيلي جالب بود که دونه دونه بياد بياری .و هر قطعه رو بکشي 677 00:54:03,450 --> 00:54:07,350 ميتوني براي من هم این کارُ بکنی؟ 678 00:54:09,450 --> 00:54:10,850 بله؟ 679 00:54:10,850 --> 00:54:15,150 اگه گلدوني دزيده شده بود، ميتوني به منم خبر بدی؟ 680 00:54:15,150 --> 00:54:16,850 اون چيزيه که دارم ازت می پرسم؟ 681 00:54:17,250 --> 00:54:22,150 .اما,من به انبار دسترسي ندارم 682 00:54:22,750 --> 00:54:24,950 .اگه تلاش کني پيداش ميکنی 683 00:54:26,850 --> 00:54:32,050 ،اگه عليا حضرت فکر ميکنند مهمه .خوشحال ميشم که بهتون کمک کنم 684 00:54:43,850 --> 00:54:45,550 دنبال گوانگ هي ميگردي؟ 685 00:54:48,730 --> 00:54:50,550 چي تو رو به قصر کشونده؟ 686 00:54:50,570 --> 00:54:53,030 .از طرف علیاحضرت این بین احضار شدم 687 00:54:53,070 --> 00:54:54,600 ملکه اين بين؟ 688 00:54:56,030 --> 00:55:00,220 خوب چي گفتن؟ بهت گفتن با کوانگ هی فرار کنی؟ 689 00:55:00,220 --> 00:55:01,760 !اصلا اینطور نیست 690 00:55:01,760 --> 00:55:03,490 !منظورت چيه اصلا اینطور نیست 691 00:55:04,350 --> 00:55:08,250 می دونی به خاطر تو چی به روز کوانگ هی اومده؟ .خیلی بد رفتار شده 692 00:55:09,370 --> 00:55:12,660 .اون برادری بود که هیچ وقت جلوم نمی ایستاد 693 00:55:12,660 --> 00:55:14,701 دارم ميگم اون برادری بود که هر کار .اشتباهی می کردم به گردن می گرفت 694 00:55:14,702 --> 00:55:16,670 .مهم نبود چقدر بد باشه 695 00:55:16,750 --> 00:55:20,450 .اما بخاطر تو, اون منُ ناديده ميگيره 696 00:55:21,550 --> 00:55:25,550 ،بعد از اينکه گوانگ هي رو اینطوري عوض کردي چي گفتي؟ 697 00:55:26,130 --> 00:55:28,370 !اصلا اینطور نیست؟ 698 00:55:30,180 --> 00:55:32,240 اينکه گوانگ هي ،اینقدر تغيير کرده 699 00:55:34,180 --> 00:55:36,150 .همش تقصير توئه 700 00:55:41,760 --> 00:55:44,280 .شاهزاده 701 00:55:44,310 --> 00:55:46,740 .دلم براتون تنگ شده شاهزاده 702 00:55:48,160 --> 00:55:53,690 .همینطور هم ميترسم که ببينمتون 703 00:56:09,860 --> 00:56:14,810 جونگ. حالت خوبه؟ 704 00:56:26,570 --> 00:56:28,930 پس ملکه اين بين دوباره احضارت کرد؟ 705 00:56:28,930 --> 00:56:30,430 .بله 706 00:56:30,430 --> 00:56:32,080 چي گفتن؟ 707 00:56:32,080 --> 00:56:33,480 دوباره گفتن یه چیز دیگه بسازی؟ 708 00:56:34,050 --> 00:56:35,450 .نه 709 00:56:35,460 --> 00:56:38,720 .ايشون گلدون شما رو انتخاب کردن 710 00:56:38,720 --> 00:56:40,970 ،اگه چيني احتیاج داشتن 711 00:56:40,970 --> 00:56:45,070 .شما رواحضار ميکردن, نه منُ 712 00:56:46,470 --> 00:56:48,620 .سفالگر سلطنتي 713 00:56:48,640 --> 00:56:53,240 چقدر در مورد پدرتون ميدونيد؟ 714 00:56:53,280 --> 00:56:56,730 چقدر ميدونم؟ منظورت چيه؟ 715 00:56:56,750 --> 00:57:01,250 فقط بعد اينکه به بون وون اومدم چيزهاي .زيادي در مورد پدرم فهميدم 716 00:57:01,270 --> 00:57:02,910 ،پس 717 00:57:02,910 --> 00:57:05,330 پشيموني که به بون وون اومدي؟ 718 00:57:05,330 --> 00:57:07,330 .نه 719 00:57:07,330 --> 00:57:11,620 من دخترشم. البته که بايد .خيلي خوب در مورد پدرم بدونم 720 00:57:11,650 --> 00:57:15,590 بهتر نبود بدون اينکه بدوني زندگي کني؟ 721 00:57:15,590 --> 00:57:18,920 .خاطره ی اون که گرم و عالی بوده 722 00:57:18,920 --> 00:57:23,910 فکر ميکنم برات بهتره که فقط .اونجور خاطراتُ بياد بياري 723 00:57:25,590 --> 00:57:29,890 شما اينطوري هستيد؟ 724 00:57:31,670 --> 00:57:34,650 ،بجاي اينکه بدرستي در مورد سرپرست لي بدونيد 725 00:57:34,650 --> 00:57:38,450 .خاطراتش براتون گرم و عالیه 726 00:57:38,520 --> 00:57:41,340 این تنها چيزيه که ميخوايد در موردش بدونيد؟ 727 00:57:41,340 --> 00:57:44,790 .پدرم هميشه برام قابل تحسين بوده 728 00:57:44,830 --> 00:57:46,950 بله, ميدونم 729 00:57:46,950 --> 00:57:50,030 .که ايشون چجور پدري هستن 730 00:57:53,830 --> 00:57:56,130 .سفالگر سلطنتي 731 00:57:56,130 --> 00:58:01,170 حتي اگرم نخوايد, مجبوريد که خيلي .زود ماهيت واقعي پدرتونُ ببينيد 732 00:58:03,550 --> 00:58:05,650 ،این دردناکه 733 00:58:05,660 --> 00:58:08,280 .اما واقعيتُ ميفهميد 734 00:58:11,380 --> 00:58:14,150 چرا داري اينقدر ناگهاني مقدار رس هاي سفيد رو مي نويسي؟ 735 00:58:14,150 --> 00:58:17,220 .فقط بخاطر اينه که... کنجکاوم 736 00:58:17,650 --> 00:58:20,750 هي.شما کنجکاو نيستيد 737 00:58:20,750 --> 00:58:22,000 چقدر رس سفيد حفر ميکنيم و چقدرشو اينجا مياريم؟ 738 00:58:22,000 --> 00:58:24,320 چرا از تو انبار تحقيق ميکني؟ 739 00:58:24,320 --> 00:58:25,070 .فکر کن 740 00:58:25,100 --> 00:58:29,520 ,حدودا مقدار سه بار در هفته حفر ميکنيم 741 00:58:29,520 --> 00:58:34,510 و هر بار که حفر می کنیم حدودا سه بسته پر میشه,پس 742 00:58:34,510 --> 00:58:37,700 اما تعداد افرادی که هر بار !ميريم فرق ميکنند 743 00:58:37,700 --> 00:58:41,030 !راست ميگي. اون مشکله 744 00:58:41,030 --> 00:58:44,050 .همینطوره 745 00:58:44,050 --> 00:58:48,090 هي! حس کنجکاوي من .بخاطر شماها برطرف شد 745 00:58:48,090 --> 00:58:56,320 .:::متعلق"OPUS-SUB" کليه حقوق مادي و معنوي آثار ترجمه شده تيم :::. .:::به سايت "کره فروم" ميباشد انتشار فايل ترجمه بدون:::. .:::تگ هاي اختصاصي مجاز نميباشد:::. 746 00:58:56,320 --> 00:58:57,820 .اقاي هوا جانگ 747 00:58:58,840 --> 00:59:02,670 .از کجا ميدونستي که گشنمه؟ همشُ ميخورم 748 00:59:02,700 --> 00:59:06,430 اقاي هواجانگ. ماهی چند بار کوره رو روشن ميکنيد؟ 749 00:59:06,460 --> 00:59:08,250 .به مقدار چيني بستگي داره 750 00:59:08,250 --> 00:59:09,140 .حدودا 751 00:59:09,140 --> 00:59:13,190 وقتي هيچ اتفاق خاصي .نباشه, هر ده روز يه بار 752 00:59:13,190 --> 00:59:15,110 ،وقتي دستور براي ساختن چيني باشه 753 00:59:15,110 --> 00:59:17,470 .روزي نيست که دود از دود کش بيرون نياد 754 00:59:17,470 --> 00:59:19,900 بايد براتون سخت باشه که .نزديک آتيش کار مي کنيد 755 00:59:19,900 --> 00:59:22,540 اما هوا تازيگيا سرد شده, خوب .اون خودش خوبه 756 00:59:22,540 --> 00:59:26,280 تو تنها کسي هستي که کاراي سختي .که اينجا انجام ميدم رو تصديق ميکني 757 00:59:27,170 --> 00:59:30,410 از کي شما دوتا اینقدر به هم نزدیک شدید، هاه؟ 758 00:59:30,410 --> 00:59:35,950 لبخندش لذت بخشه,و برام غذا اورده.چطور ميتونیم نباشیم؟ 759 00:59:35,950 --> 00:59:38,950 گفته شده که "عصا رو نگه دار و .بچه رو لوس کن."حتي اینم نمی دونی 760 00:59:38,950 --> 00:59:43,590 آقا.وقتي که کوره باز ميشه و چيني ها رو بيرون مياريد، چند تا از چيني ها رو دور ميريزيد؟ 761 00:59:43,590 --> 00:59:45,670 .به سفالگرها بستگي داره 762 00:59:45,680 --> 00:59:50,070 در مورد سفالگر سلطنتي لي,چيزي براي دور ،ريختن وجود نداره.اما اون ها بسيار شکننده ان 763 00:59:50,070 --> 00:59:55,070 حتي خوب هاش هم آخرش خراب ميشن،ميتونم بگم, معمولا حدود سي درصد؟ 764 00:59:55,070 --> 00:59:58,670 اگه اين مرد, هواجانگ, غفلت .کنه و کوره خراب شه 765 00:59:58,670 --> 00:59:59,500 .صد درصد ميشه 766 00:59:59,500 --> 01:00:00,880 مگه تقصير منه؟ 767 01:00:00,890 --> 01:00:04,170 .آتيش کوره که خارج از کنترل آدماست 768 01:00:04,190 --> 01:00:07,660 ...خب... پس 769 01:00:09,130 --> 01:00:12,740 اُستاد. این چيزاييه که بررسي .کردم. لطفا يه نگاهي بهشون بندازيد 770 01:00:12,760 --> 01:00:15,280 .مقدار رس سفيد 771 01:00:15,300 --> 01:00:18,410 .زمان پخت.مقدار چيني هاي خراب شده 772 01:00:18,410 --> 01:00:22,300 حالا اگه ميتونستيم بفهميم چه تعداد از ،چيني ها به خارج از قصر برده ميشه 773 01:00:22,300 --> 01:00:25,590 .ميتونستيم بر اون اساس مرتبش کنيم 774 01:00:25,590 --> 01:00:28,900 .اون رو هم پيداش ميکنم 775 01:00:28,900 --> 01:00:30,550 اما, جونگ 776 01:00:30,550 --> 01:00:32,480 واقعا ميخواي اين کارُ بکنی؟ 777 01:00:32,480 --> 01:00:36,030 ،حتي اگرم به افسر گزارش بدي 778 01:00:36,030 --> 01:00:38,810 ،وقتي سرپرست لي کاملا انکار کنه 779 01:00:38,810 --> 01:00:41,000 !تمومه 780 01:00:42,830 --> 01:00:45,390 ...سرپرست لي 781 01:00:45,410 --> 01:00:47,400 .پدر منُ کشته 782 01:00:47,400 --> 01:00:48,760 چي؟ 783 01:00:48,760 --> 01:00:51,560 الان چي گفتي؟ 784 01:00:51,580 --> 01:00:56,660 کسي که آدمکش فرستاد تا پدرمُ به قتل برسونه 785 01:00:56,660 --> 01:00:58,990 .سرپرست لي بوده 786 01:00:58,990 --> 01:01:02,010 ...سرپرست لي, اون رذل 787 01:01:02,010 --> 01:01:06,630 .ميدونم که اين کار پدرمُ زنده نميکنه 788 01:01:06,630 --> 01:01:11,510 اما نميتونم همينطوري از کنارش بگذرم. هرچی باشه من تنها دخترشم 789 01:01:13,060 --> 01:01:15,160 ،پس گرفتن افتخار پدرم 790 01:01:15,160 --> 01:01:18,970 و نشون دادن مرگ اشتباه پدر و مادرم 791 01:01:18,970 --> 01:01:21,590 .بايد اين ها رو انجام بدم 792 01:01:21,590 --> 01:01:24,830 ...من حتي نميدونستم 793 01:01:24,830 --> 01:01:30,430 چقدر برات سخت بوده, بچه؟ 794 01:01:30,430 --> 01:01:32,910 .شما باهام بودين 795 01:01:32,910 --> 01:01:37,060 .و از این به بعد هم می مونید 796 01:01:38,190 --> 01:01:39,720 .لطفا باورم کنيد 797 01:01:39,740 --> 01:01:43,750 بعد از اينکه اينُ انجام دادم, واقعا .ميخوام رو ساختن چيني تمرکز کنم 798 01:01:43,750 --> 01:01:48,030 من واقعا تصميم دارم همونطوري که .شما ميخواين يه سفالگر خوب بشم 799 01:01:48,910 --> 01:01:50,760 .باشه. باشه 800 01:01:56,630 --> 01:01:59,610 واقعا ميخواي ملکه اين بين رو ببيني؟ 801 01:01:59,610 --> 01:02:02,720 .آره. بايد برم 802 01:02:02,720 --> 01:02:05,640 ،وقتي که محافظ شخصي شاهزاده شين سونگ بودم 803 01:02:05,640 --> 01:02:07,890 .چند بار اونو ديدم 804 01:02:07,890 --> 01:02:12,470 .ميدونم. همینطور اینکه یه بار هم قبلا دستگیرت کرده بود 805 01:02:12,470 --> 01:02:16,670 ايشون از اون آدمايین که کاملا .از اونايي که به سمتشون ميان استفاده ميکنن 806 01:02:16,670 --> 01:02:21,190 .نگرانم که مجبورت می کنه چی کارکنی 807 01:02:22,520 --> 01:02:24,940 .متاسفم, داداش 808 01:02:24,940 --> 01:02:26,920 .که تو رو درگير يه همچين کارايي کردم 809 01:02:26,950 --> 01:02:28,790 .جونگ 810 01:02:30,440 --> 01:02:35,420 .کسی که باعث می شه من زندگی کنم تويي,جونگ 811 01:02:37,780 --> 01:02:42,550 تو خود منی.اگه تو کاري رو .انجام بدی,من هم انجامش ميدم 812 01:02:42,550 --> 01:02:45,580 .پس ديگه همچین چیزی نگو 813 01:02:52,580 --> 01:02:55,890 !در مورد چیزهایی که وارد بون وون کردي 814 01:02:55,890 --> 01:02:57,630 .بله,سرپرست 815 01:02:57,630 --> 01:03:03,120 خودت تصميم ميگيري که اونها .رو با کدوم تجارتخونه معامله کنيم 816 01:03:03,150 --> 01:03:04,030 ببخشید؟ 817 01:03:05,550 --> 01:03:11,250 مگه شما تا حالا مسئول همه چيز نبوديد؟ 818 01:03:11,250 --> 01:03:15,910 ،تا الان همین کارُ می کردم تو هم می تونستی روی ساختن چينی تمرکز کنی 819 01:03:15,910 --> 01:03:19,690 اما حالا, دیگه وقتش نیست که تو هم شروع به آماده شدن کنی؟ 820 01:03:21,090 --> 01:03:23,470 ،وقتي که تو سرپرست بون وون بشی 821 01:03:23,470 --> 01:03:28,180 ،بايد قدرتی که بون وون داره رو بدونی .و بايد بدونی که چطوری ازش استفاده کنی 822 01:03:28,180 --> 01:03:32,850 .من ميخوام فقط روی ساخت چينی تمرکز کنم 823 01:03:33,400 --> 01:03:38,430 ميدونی هواريونگ سرپرست تجارتخونه شده؟ 824 01:03:38,430 --> 01:03:39,410 .بله 825 01:03:40,410 --> 01:03:43,930 .اون گفته که ميخواد با ما معامله کنه 826 01:03:46,120 --> 01:03:50,460 من بهش گفتم بعد اينکه باهات .مشورت کردم تصميم ميگيرم 827 01:03:53,710 --> 01:03:59,040 .حتي گفتم ميخوام درموردش صحبت کنم .ميخوام بهت اجازه ي کامل بدم 828 01:04:00,870 --> 01:04:04,000 .درموردش فکر مي کنم 829 01:04:04,000 --> 01:04:07,020 ،در معامله بين تجارتخونه و بون وون 830 01:04:07,020 --> 01:04:10,470 .اون بون وون ماست که قدرت داره 831 01:04:10,470 --> 01:04:13,160 ،تو معامله بين تو و هواريونگ 832 01:04:13,160 --> 01:04:16,440 ،اوني که قدرت داره تويی .اون چيزيه که دارم ميگم 833 01:04:17,410 --> 01:04:18,870 فهميدي؟ 834 01:04:34,650 --> 01:04:36,050 .هواريونگ 835 01:04:36,560 --> 01:04:39,140 .ميخوام با تو تجارت کنم 836 01:04:44,250 --> 01:04:48,430 پس, تونستی بري داخل انبار بون وون؟ 837 01:04:48,430 --> 01:04:53,190 چطور ميتونم , وقتی يه کارگر ساده ام برم اونجا؟ 838 01:04:53,190 --> 01:04:54,730 .درسته 839 01:04:54,730 --> 01:04:57,130 .تو رو دست بالا گرفتم 840 01:04:57,130 --> 01:04:59,600 .هيچ راهي پيدا نکردي 841 01:04:59,600 --> 01:05:00,830 ،اما 842 01:05:00,830 --> 01:05:06,780 .من بدون اينکه برم داخل فهميدم که چيني ها ناپديد شدن 843 01:05:06,780 --> 01:05:09,080 چطوري؟ 844 01:05:17,390 --> 01:05:20,610 .10سفالگر فرم دهنده .10سفالگر کنده کاری 845 01:05:20,610 --> 01:05:23,740 .9نفر سفالگر خشک کننده و 13سفالگر طراحي 846 01:05:23,740 --> 01:05:26,290 تعداد چينی هايی که اين افراد ساختن 847 01:05:26,290 --> 01:05:29,000 .حدودا هفصد تا در يه ماه بوده 848 01:05:29,000 --> 01:05:32,810 در بين اونا, درصد خرابي چيني ها در .مرحله پخت بطور متوسط چهل درصد بوده 849 01:05:32,810 --> 01:05:36,570 پس چيني هايي که قرار بود به کاخ .بيان بيشتر از چهار صد تا هستن 850 01:05:36,570 --> 01:05:41,930 با اين وجود, از این چهار صد تا چيني, بيشتر .از نصفشون ناپديد شدن 851 01:05:44,310 --> 01:05:46,840 تو مدت يه ماه,داري ميگي؟ 852 01:05:46,840 --> 01:05:48,500 .بله,علياحضرت 853 01:05:50,840 --> 01:05:53,340 .چقدر باهوشی 854 01:05:55,320 --> 01:05:59,980 راضیتون کردم؟ 855 01:06:00,770 --> 01:06:06,430 نگران بودم منُ براي پيدا کردن .چيزاي بي ارزش سرزنش کنيد 855 01:06:06,430 --> 01:06:15,860 ::::براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي با لينک مستقيم:::: ::::مراجعه نماييد www.1koreanforum.in و کيفيت مناسب به آدرس :::: 856 01:06:15,860 --> 01:06:20,390 .سرپرست. صبر کنید 857 01:06:20,390 --> 01:06:23,510 بهتون به وضوح نشون ميدم 858 01:06:23,510 --> 01:06:27,520 .چه کارايي مي تونم بکنم 859 01:06:27,520 --> 01:06:29,700 ،حالا که ديدم چقدر زيرکی 860 01:06:29,700 --> 01:06:34,110 مي تونم ازت بخوام یه کار دیگه هم انجام بدی ؟ 861 01:06:35,330 --> 01:06:37,640 نقشه ي اولم اينه که 862 01:06:37,640 --> 01:06:41,180 .آدمِ ملکه این بین بشم 863 01:06:41,180 --> 01:06:43,480 موفق شدم؟ 863 01:06:43,480 --> 01:07:08,900 ....:: ترجمه و زيرنويس : صدیقه ::.... ....:: ویرایش: نیلوفر ::.... ....:: 1koreanforum.in::....85592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.