All language subtitles for Josie.And.The.Pussycats S01E16_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [theme song] 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 ♪ Josie in outer space ♪ 3 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 ♪ Pussycats are all in place ♪ 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 ♪ Aah ♪ 5 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 ♪ Blasting off on another chase ♪ 6 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 ♪ Mars stars the Milky Way ♪ 7 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 ♪ When they're groovin' who can say ♪ 8 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 ♪ Buckle up your seatbelts ♪ 9 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 ♪ They could be in orbit in the stars ♪ 10 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 ♪ On a spooky planet maybe Mars ♪ 11 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 ♪ There's no way of knowing ♪ 12 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 ♪ When they're groovin' way above the atmosphere ♪ 13 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 ♪ Trying to get back to here ♪ 14 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 ♪ They're blasting off now ♪ 15 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 ♪ Josie's on a rocket ride ♪ 16 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 ♪ Pussycats all by her side ♪ 17 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 ♪ Bleep Bleep is the kooky guide ♪ 18 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 ♪ Come along and dig the chase ♪ 19 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 ♪ With the Pussycats in outer space ♪ 20 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 ♪ The Pussycats in outer space ♪ 21 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 ♪ Yeah ♪♪ 22 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 Oh, come on, please let me steer for a while. 23 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Golly, you think I was a dummy or something. 24 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 Uh, Melody. Whoever said you were a dummy? 25 00:01:17,000 --> 00:01:21,000 Let me see now. There was you and me and Alan and Alexandria 26 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 and Valerie and Alexander and all my teachers 27 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 and my pet pig, Gerald and-- 28 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 Look, Melody, steering this ship out here in space 29 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 takes a special tact. 30 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Then I could do it. I'm as tacky as anybody. 31 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 [laughing] 32 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Cut that yakking, you blabbermouths. 33 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 There's something fishy going on down there. 34 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Holy smoke! It's a flashing light. 35 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 (Valerie) 'I wonder what it could be?' 36 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 (Melody) 'Maybe they're opening a new supermarket.' 37 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Look. The lights are flashing in a regular pattern. 38 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 It must be some kinda code. 39 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Be careful it might be catching. 40 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Last week I had a very bad code. 41 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 (Valerie) 'No, Melody. They're sending a message.' 42 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 'Quick, somebody write this down.' 43 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Okay, Val, go ahead. 44 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 (Valerie) 'Long, long, short. Long, short, short, long.' 45 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 'Long, long..' 46 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 - Hold it. - 'What's the matter?' 47 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 How do you spell long? 48 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Sheesh, Melody. 49 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 You've got a brain like a brontosaurus. 50 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 Oh, thank you. My teeth are very nice too. 51 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 See. 52 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Bleep bleep bleep bleep. 53 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Bleep? Bleep, bleep? 54 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 - Bleep! - The message said, "Help!" 55 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 Bleep bleep. 56 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Some one down there is in trouble. 57 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 (Melody) 'Bleep is almost as good at messages as I am.' 58 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 (Valerie) 'That's exactly what it says.' 59 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 "Come quickly. We need help." 60 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Then we've got to land and help them. 61 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Huh? Are you kidding? 62 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 We don't know how to land this ship. We'll crash. 63 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Oh, stop cackling, chicken brother 64 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 or you're gonna get tagged right in the tail feathers. 65 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Josie's right. 66 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 If someone's in trouble, we have to try and help 'em. 67 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Stand by for emergency descent. 68 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Stand by for emergency descent. 69 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Stand by for emergency descent. 70 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 How do you spell emergency? 71 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Boy, it was one chance in a million 72 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 that we'd see the signals they were sending. 73 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 (Alan) 'They're sure a bunch of lucky guys.' 74 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Ah-ha, the strange foreign spaceship 75 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 has fallen into our trap. 76 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Soon its passengers will be our prisoners. 77 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Yes, Merla. More warriors for your army. 78 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 And if there are any men among them 79 00:03:23,000 --> 00:03:28,000 they will become more household servants to cook and clean. 80 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Keep our homes in order. 81 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 [laughing] 82 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Forever! 83 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 [hissing] 84 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 [rattling] 85 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Come on. Let's see who called for help. 86 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 - That's the word. Help! - 'Stop.' 87 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 (Merla) 'Stay where you are, you scrawny creature.' 88 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 'You'll not attempt to escape.' 89 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 - No, sir. I m-me.. - 'What? ' 90 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 - I give up. - Where are we? 91 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 You're now on the planet of Amazonia. 92 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 And I am its leader, Merla. 93 00:04:03,000 --> 00:04:07,000 Wow! The last time I saw a corny outfit like that 94 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 my grandmother was trying to dump it at a rummage sale. 95 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Will you pipe down, Alexandra? 96 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 We're already in more hot water than a boiled egg. 97 00:04:15,000 --> 00:04:19,000 You allow him to speak to you in that manner? 98 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 'He is a mere man.' 99 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Huh, man? Me? 100 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 [chuckles] Yes, yes. Me man. Me, me. 101 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 You woman. Ha ha. Me man. 102 00:04:27,000 --> 00:04:32,000 Here on Amazonia if a man talks back to a woman 103 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 he is immediately imprisoned. 104 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Seize him and throw him into the dungeon. 105 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Wait. No, no, no. I'm not a man. I'm a boy. See. 106 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 [nervous chuckle] I'm just a kid. 107 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Stand back! Leave him alone. 108 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Throw that man in the dungeon too. 109 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Get away! I-I'm very breakable. 110 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 We can get away, gang. Come on. Cut out. 111 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Let's go. Slip through 'em, kids. 112 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 - 'Okay, move.' - 'Which way?' 113 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 - 'Any old way.' - Stop them. Quickly. 114 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 [crunch] Ow! 115 00:05:02,000 --> 00:05:02,000 [thud] 116 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Thanks, Sebastian. 117 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 For once, you did something right. 118 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 It is useless for the rest of you to resist. Surrender! 119 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Could we have a little time to think about it, please? 120 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 - 'Maybe a year?' - Capture them. Now! 121 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Hold on, gang. It's rock time. 122 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 [rattling] 123 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 I am the ruler here.. Oh! 124 00:05:25,000 --> 00:05:30,000 And I order you to stop this infernal machine at once. 125 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Golly! I think Alan shook up Merla. 126 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 [laughs] 127 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Okay, gang. 128 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 (Josie) Hurry. 129 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 You, Halia. Go back inside their spaceship 130 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 and stop it from shaking itself to pieces. 131 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 - Yes, Merla. - Quickly, my air shuttle. 132 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 We will catch them. 133 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 [whistle blows] 134 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 [whirring] 135 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 That way. 136 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 We better break up into small groups. 137 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 - It'll be safer. - Good idea. 138 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Alexander and Valerie, you lead one group. 139 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Josie and I will lead the other. 140 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Let's get outta here before they zero in on where we're hiding. 141 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 (Merla) 'Too late. We have already learned where you are hiding.' 142 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 And this time you do not have 143 00:06:18,000 --> 00:06:22,000 your diabolical machines to help you escape. Capture them! 144 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Break for it, gang. They can't catch all of us. 145 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 (Merla) 'I order all of you to halt!' 146 00:06:26,000 --> 00:06:30,000 Oh, spin off, sister. Nobody captures me 147 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 with that kind of a dumb outer space hot rod. 148 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Release pressure air stream. 149 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 [sizzling] 150 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Hey, what's with you? 151 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Poor me! Poor me! Ooh! 152 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Watch out for their air blaster. 153 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 I'll duck under that jet stream. 154 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Stop her! 155 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Oh! 156 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Alan, help! 157 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 I'll jump this thing. Missed me. 158 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Ah! 159 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Meow! 160 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Glad you could join us, Sebastian. 161 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 I think I'm falling apart. Oh. 162 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Wee! It's like rolling on a log. 163 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Wee! 164 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Woop! 165 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 Golly! I'm one of the Jetsons. 166 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 A-ah! 167 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Catch your brakes, Melody. 168 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Thank you. It was a very nice ride. 169 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 But I missed the popcorn. Ha ha. 170 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 Do you need further proof of my power? 171 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Or are you prepared to surrender now? 172 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 Look, we don't believe in surrender. 173 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 So why don't you try quit? 174 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 - Quit? - 'We'll do it. We'll do it.' 175 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 You women will be inducted into my army. 176 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 As for you mere men.. 177 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 '...it's hard labor until we decide what to do with you.' 178 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Oh, yeah? Ha ha! 179 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 You'll never get away with it. Never! Do you hear? 180 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 [laughing] 181 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 So I'm a punk prophet. 182 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 May I ask why you gentlemen 183 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 have been imprisoned here in this dungeon? 184 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Well, I'm not sure exactly. 185 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Something about talking back to a woman. 186 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Talking back to a woman! 187 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Oh, dear, oh, dear. You're lucky. 188 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Oh, yes, very lucky. 189 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Lucky to be stuck in this Amazonian cellblock? 190 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 'Oh, yes, indeed.' 191 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 You probably got off lightly because you're strangers. 192 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Most men who talk back to women 193 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 are exiled to islands in the Frozen Sea. 194 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Oh, boy. Instant icebergs. 195 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Well, what's wrong with talking back to a woman? 196 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 - All we said was-- - 'Shh, it's against the law.' 197 00:08:33,000 --> 00:08:38,000 If they hear you, we shall all be exiled to the Frozen Sea. 198 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Now, now, wait a minute. 199 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 Are you trying to tell us that only women are in charge here? 200 00:08:43,000 --> 00:08:47,000 Of course. Aren't they in charge everywhere? 201 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Well, not officially. 202 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Women in charge of everything? 203 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Oh, boy! I can't believe it. 204 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Quiet! No loud talking in there. 205 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Now I can believe it. 206 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Alex, we've gotta figure a way 207 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 to get outta here in a hurry. 208 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 So we can find the girls. 209 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 - I'm worried about them. - Me too. 210 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 I'm worried that they won't get here in time to save us. 211 00:09:10,000 --> 00:09:14,000 (Merla) 'One, two. Left, right. That's it.' 212 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 'One, two. Left, right.' 213 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 'One, two. Left, right and halt.' 214 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 Phew! I wish we didn't have to wear these clumsy boots. 215 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 So do I. They're terribly unflattering to my feet. 216 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 I congratulate you. 217 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 You're rapidly learning the ways of the Amazonians. 218 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 Oh, thank you. There's just one thing that bothers me. 219 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 What is that? 220 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Which is my right foot and which is my left? 221 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 I'm getting awfully tired of guessing. Ha ha ha. 222 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Don't worry, Melody. They'll teach you. 223 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 Oh, I hope so. I do an awful lot of tripping this way. 224 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Left, right, left...whoops! 225 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 See what I mean? Ha ha ha. 226 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 Mm, this one will take special training. 227 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 Now, attention. Soon you will be one of us. 228 00:09:58,000 --> 00:10:02,000 Prepared to help us conquer all those who stand in our way. 229 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 You will be true Amazonians. 230 00:10:04,000 --> 00:10:09,000 And you will not be stopped by anything in your past lives. 231 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 I wonder what she means by that? 232 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 - I don't know. - I don't know either. 233 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 I don't know either, what? 234 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Everything is solid! Crazy! 235 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 We've to figure out a way to escape. 236 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Sure, sure. Why don't we just ask for a baseball and bat? 237 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 And then pow, pow, pow 238 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 three strikes and we're out, right? Ha ha ha. 239 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 Get it, three strikes and we're.. 240 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Alexander. 241 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 You've given me a sensational idea. 242 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 You're kidding. I mean, I have? 243 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 A baseball game? Oh ho ho. 244 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Ol' Casey Alexander comes to bat, right? 245 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Well, it's a little different kind of a game. 246 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 A pretending game. 247 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Sir, will you help us? Do you want to escape? 248 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Oh, thank you, yes. 249 00:10:49,000 --> 00:10:53,000 Six months in this dungeon just for double-parking my goat. 250 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Oh, that's too much. 251 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Good. Now, here's what we're gonna do. 252 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Alexander, you're going to pretend that you have an.. 253 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 (Alexander) 'Help! Help!' 254 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 'I have some strange mysterious undiscovered illness.' 255 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 'Oh!' 256 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 What is it, prisoner? What's wrong? 257 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 (Alexander) 'Ah, I can't hear you. Come closer.' 258 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 'Oh, oh. Oh, closer.' 259 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Well, well. Speak out. 260 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 You mean sneak out. Bye. 261 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Wait. What have you.. 262 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 So, trickery. 263 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 [laughs] Didn't know I could throw my voice better than anybody 264 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 in my whole school. Did ya? Huh? Hey, dig this. 265 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 [imitates woman] Hello there. 266 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 [laughs] Man, don't you feel silly talking to a dumb old blanket 267 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 'when nobody's in it, huh?' 268 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 So, you men from another world are magicians? 269 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Yup, that's me, Alexander the great. 270 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 [laughs] 271 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Come on. Don't just stand there. 272 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 - We've got to find the girls. - Huh? Okay. 273 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Bye. Don't take any wooden ventriloquist, huh? 274 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 [laughs] 275 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 This time you have won 276 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 but your tricks will not deceive Merla. She will vanquish you. 277 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Come on, don't just stand there. We've gotta find the girls. 278 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Let's vanquish, uh, uh, vanish. 279 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 - Alex, hold on. - We shall follow him. 280 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 He's heading for the warrior barracks. Come. 281 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 Yes, that is where the warriors live. 282 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 But men are not allowed to approach it. 283 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 And it is guarded closely. 284 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 Do not try to enter. It is too dangerous. 285 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Don't worry. There's nothing to it. 286 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Yeah, don't worry. There's nothing to it. 287 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 You're coming too, Alex. 288 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 Uh, you heard what the man said. It's too dangerous. 289 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 Grolox, you wait here. We'll be back with our friends. 290 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 I'd rather be back playing baseball. 291 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 Okay, just pretend you're stealing home. 292 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Home, home, I wanna go home. 293 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 Oh ho ho ho. Oh ho ho ho. 294 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Shh. Knock off the chatter. 295 00:12:51,000 --> 00:12:55,000 [chattering sound] 'Alex, shh. Now I can here your teeth chattering.' 296 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 (Alexander) 'That's not my teeth chattering, it's my knees knockin'.' 297 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 (Alan) 'Keep crawling. The barracks are right over there.' 298 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 You know something? 299 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 I'm actually starting to enjoy polishing everything this way. 300 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 So am I. It's good exercise. 301 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 It sure is. 302 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 My boots just lost three pounds. Ha ha ha. 303 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 I've got to talk to that Merla about redesigning my uniform. 304 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 What's the matter with the one you're wearing? 305 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 What's the matter with it? Are you kidding? 306 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 It looks just like everybody else's. 307 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 And I'm not going to put up with that. 308 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 First of all, I want a brand new-- 309 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Psst. Psst. 310 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 - Hey. Psst. - What was that? 311 00:13:33,000 --> 00:13:37,000 I think somebody just let the air out of a tire. 312 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 [giggles] 313 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 - It's us. - Right over here. 314 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Bleep bleep bleep bleep. 315 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Meow. 316 00:13:43,000 --> 00:13:47,000 Hi, girls. Wow! Are we glad to see you. 317 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Yeah, and that goes double ditto for me. 318 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Hey, about those outfits you're wearing.. 319 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 [laughs] 'When's Halloween?' 320 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 Now, come on, let's get outta here and back to our spaceship. 321 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 - 'Who are you?' - What are you doing here? 322 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 Don't you know that men aren't allowed in this building? 323 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 Hey, come on. Stop kidding around. We don't have time. 324 00:14:07,000 --> 00:14:11,000 How dare you talk to us like that! You are a mere man. 325 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Whatever that means. Ha ha ha! 326 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 You're putting us on, right? 327 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 I mean this is just a-a big joke, uh? 328 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 Isn't it? Isn't it? Huh? 329 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 I don't know who you are or what you're trying to do? 330 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 So we're going to turn you in to Merla. 331 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 - Sound the alarm. - 'Right.' 332 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 [alarm blaring] 333 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Hey, cut that out. 334 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 You'll wake up the whole planet. 335 00:14:33,000 --> 00:14:37,000 Boy, are you gonna get it now, you big babbling blockhead. 336 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 - Meow. - bleep bleep bleep. 337 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 - Out the window. - You bet. 338 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 (Alexander) 'Bye.' 339 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 It's the spookiest thing I ever saw. 340 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 They didn't even know us. 341 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Alexandra didn't even holler at me. 342 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Oh ho ho ho. 343 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Sebastian and Bleep. They knew us. 344 00:14:57,000 --> 00:15:01,000 So it must be something Merla did to the girls. 345 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 - They've been brainwashed. - 'Right.' 346 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 - And we've got to unwash 'em. - 'But how?' 347 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Well, we take the line of least resistance. 348 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 - Huh? - 'The weakest brain.' 349 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 - Melody. - Exactly. Come on. 350 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 ♪ La di da di ya ♪ 351 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 ♪ Oh happy Amazonia ♪ 352 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 ♪ La di da di du ♪ 353 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 ♪ Oh happy Amazoniu ♪ 354 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 ♪ La di da di oop La di da di ♪ 355 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 ♪ Oh happy Amazonia ♪ 356 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 ♪ Hum di um ♪♪ 357 00:15:29,000 --> 00:15:33,000 Melody. I know you don't recognize us, but please listen. 358 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 - Before you try and-- - Oh, hi, Alan. 359 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Hi, Alexander. 360 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 What do you mean I don't recognize you? 361 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 Why, I know you as well as I know my pet chipmunk, Lester. 362 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 Uh...what happened? She knows us. 363 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Why shouldn't I know you? 364 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Golly, we've been flying around in that cute little spaceship 365 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 together ever since.. 366 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 - Who are you? - What? 367 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Melody, a minute ago you-- 368 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 What are you doing here? You are mere men. 369 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 And on this planet, men are interior creatures. 370 00:16:04,000 --> 00:16:08,000 Uh, that's inferior, but I think I see what's going on. 371 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Melody, may I look at the ring for a minute? 372 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Alright, interior creature. 373 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 But you'd better give it back or I'll.. 374 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 Oh, hello there, Alan. Where you been? 375 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 That's it. The ring. 376 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Merla controls her women warriors through these rings. 377 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 Once they take them off they're out of her power. 378 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 A remote control ring. 379 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 - Now I've seen everything. - And I've got a plan. 380 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 We're gonna use those rings to get the other girls back. 381 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 Now, Melody. The success of our plan depends on you. 382 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 - We're in trouble. - 'I know. We've gotta risk it.' 383 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Now, Merla and the other women warriors 384 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 would probably like to hear some music by the Pussycats. 385 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 'So, Melody, what you have to do is..' 386 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 Very well. My warriors and I are willing to listen to your.. 387 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 What do you call it? Oh, yes, rock music. 388 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 'It should be an interesting diversion.' 389 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 I'm pretty good at long diversion. 390 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 But I flunked subtraction. 391 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 [chuckles] 392 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Okay, Melody, let's start. 393 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 One and a two, and.. 394 00:17:08,000 --> 00:17:14,000 ♪ Universal Brotherhood ♪ 395 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 ♪ Couldn't you ♪ 396 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 ♪ You know you could ♪ 397 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 ♪ If you see somebody deep in trouble ♪ 398 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 ♪ Yeah yeah yeah yeah ♪ 399 00:17:25,000 --> 00:17:31,000 ♪ If they need your help come runnin' on the double ♪ 400 00:17:31,000 --> 00:17:35,000 ♪ And you'll be unbelievably happy ♪ 401 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 ♪ In a most believable way.. ♪♪ 402 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 We shall hear more of this. Prepare to play again. 403 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Val, listen carefully. 404 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Alan wants us to sneak away as soon as-- 405 00:17:46,000 --> 00:17:50,000 Who's Alan? Why should we want to sneak away? 406 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Oops, I forgot. 407 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 Valerie, your tambourine sounds funny. 408 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 I think maybe that ring is getting in the way. 409 00:17:58,000 --> 00:18:02,000 What happened? What are we doing here? 410 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Don't ask me. 411 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 I've got enough trouble remembering 412 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 what I'm supposed to do next. 413 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Oh, yes. Josie! 414 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 'Josie, that ring makes your hand look so heavy.' 415 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 'Isn't it getting in your way?' 416 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 I don't know. I'll see. Why are we here? Where's Alan? 417 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 I can't remember much longer. 418 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Come on, let's get out of here. 419 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 What are they doing? Stop them. 420 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Yes, what are they doing? Stop them. 421 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Melody, you didn't get the ring off Alexandra. 422 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 Golly! I knew there was something I forgot. 423 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Find those runaways. 424 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 [upbeat music] 425 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 [whirring] 426 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 [music continues] 427 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 [whirring] 428 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 - Do you think it's safe? - I think we lost 'em. 429 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 And look, we found our spaceship. 430 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Okay, gang. Let's make a dash for it. 431 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 There they go, across that clearing. 432 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 (Alan) Hurry, gang. 433 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 (Alexander) Let's start this firecracker and blow this place. 434 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 They found their spaceship. Down there. Quickly! 435 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Hurry! Before they can leave. 436 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Too late. Ram their control surfaces. 437 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 Prepare to blast off. 438 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 All prepared to blast off. 439 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 - Gyro set. - 'Then go already.' 440 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 (Merla) Hit them quickly! 441 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 [coughing] 442 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 - We made it. - Atta boy, Alan. 443 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 - Whoopee! - Fantastic! 444 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 Yes, 32 degrees, north by north-east. 445 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Hold that course, and I'm sure it'll take us 446 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 right back to Earth. 447 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 - Back to Earth! - Oh, boy! 448 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 Hey, how about letting me steer for a while? 449 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 - I'd be great at it. - I don't know, Alex. 450 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 When you're fighting gravity like this 451 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 you can't let go of the steering control for a second. 452 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Don't worry, don't worry. 453 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 I'll hang on like a bulldog. 454 00:20:35,000 --> 00:20:39,000 Okay, grab hold and don't let go. 455 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 (Alexander) 'Relax. You can trust me like a brother.' 456 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Hey, he's doing it. Oh, good work, Alexander. 457 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Atta boy. That's the way. 458 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 (Melody) 'Golly! You're keen, Alexander.' 459 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Val, I think you have competition. 460 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Another mechanical genius. 461 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Thank you, friends. Thank you. 462 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 (Valerie) 'Alexander, the control. Watch out!' 463 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 (Josie) 'No, don't let go. No!' 464 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Isn't it exciting! 465 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 (Alexandra) 'What happened to the spaceship?' 466 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 We're way off course. We're lost again. 467 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 Your brother did it this time, Alexandra. 468 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Well, I've got it under control. 469 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 But who knows where we're heading. 470 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 [Alexander laughs] 'Look at it this way, kids.' 471 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 Uh, now we just have more time to get acquainted, right? 472 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 [nervous chuckle] I was only kidding. 473 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 Can't you take a joke, huh? Heh-heh. 474 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Why you girls staring at me? 475 00:21:26,000 --> 00:21:30,000 Alexandra, help! Help, your baby brother. 476 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 (Alexander) 'Alan, mere man's in trouble again.' 477 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 'Oh ho ho ho.' 478 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 [theme song] 479 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 ♪ They're blasting off now ♪ 480 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 ♪ Josie's on a rocket ride ♪ 481 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 ♪ Pussycats all by her side ♪ 482 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 ♪ Bleep Bleep is the kooky guide ♪ 483 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 ♪ Come along and dig the chase ♪ 484 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 ♪ With the Pussycats in outer space ♪ 485 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 ♪ The Pussycats in outer space ♪ 486 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 ♪ Yeah ♪♪ 35886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.