All language subtitles for Josie.And.The.Pussycats S01E05_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [theme song] 2 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 ♪ Josie in outer space ♪ 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 ♪ Pussycats are all in place ♪ 4 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 ♪ Blasting off on another chase ♪ 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 ♪ Mars stars the Milky Way ♪ 6 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 ♪ When they're groovin' who can say ♪ 7 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 ♪ Buckle up your seatbelts ♪ 8 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 ♪ They could be in orbit in the stars ♪ 9 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 ♪ On a spooky planet maybe Mars ♪ 10 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 ♪ There's no way of knowing ♪ 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 ♪ When they're groovin' way above the atmosphere ♪ 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 ♪ Trying to get back to here ♪ 13 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 ♪ They're blasting off now ♪ 14 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 ♪ Josie's on a rocket ride ♪ 15 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 ♪ Pussycats all by her side ♪ 16 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 ♪ Bleep Bleep is the kooky guide ♪ 17 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 ♪ Come along and dig the chase ♪ 18 00:00:49,000 --> 00:00:54,000 ♪ With the Pussycats in outer space ♪ 19 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 ♪ The Pussycats in outer space ♪ 20 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 ♪ Yeah ♪ 21 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 [eerie music] 22 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 Ha, that's nutty! Knitting in space. 23 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 I sure hope I finish this sweater by the time 24 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 we get back to Earth. 25 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 Unless I can figure out the right course 26 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 we might not arrive back on Earth for years. 27 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 Well, that's okay. I'll knit slowly. 28 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 She's gotta be kidding. 29 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 bleep 30 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 bleep bleep bleep 31 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Bleep says, it's very nice 32 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 but he likes long sleeves better. 33 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 bleep 34 00:01:38,000 --> 00:01:42,000 Josie, if you don't stop fooling around, I'll do the steering. 35 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 She's not fooling around. The ship is out of control. 36 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 (Josie) And so are we! 37 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 We're loosing our gravity control within the ship! 38 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 We're going to be weightless! 39 00:01:51,000 --> 00:01:57,000 Who cares? I love that floaty feeling. 40 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 I found out what our problem is. 41 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Well, what is it, Val? 42 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 All the instruments that use water have gone dry. 43 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Yeah, something has drained all the moisture 44 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 out of the spaceship. 45 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 And out of me, too. 46 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 Water, water. I got to have water. 47 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Me, too. 48 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 I'm so dry, I feel like a chocolate malt without milk. 49 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 bleep bleep bleep 50 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 meow 51 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 We've gotta get water. 52 00:02:26,000 --> 00:02:31,000 We'll stop at the next planet and hope we can find some. 53 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 [zapping] 54 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 The vehicle and the instruments of those strangers 55 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 have been drained of all water. 56 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 My hydro converter machine has done its work. 57 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 They must land here on our planet 58 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 and when they do, it will be step one 59 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 of my master plan. 60 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 [eerie music] 61 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 (Josie) 'What's it look like, Val?' 62 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 There isn't much room for us to land, it's mostly water. 63 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Good, good, water! Water, I must have water! 64 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Quiet, Alexander, we have to concentrate. 65 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Three degrees to starboard. 66 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 (Alan) 'Three degrees to starboard.' 67 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 - 'One degree back to port.' - One degree back to port. 68 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 - Steady as she goes. - Steady as she goes. 69 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Oh, goodness, this is so exciting! 70 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Do you know what they're talking about? 71 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 Of course not. That's why it's so exciting. 72 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 With luck, we can hit that island over there. 73 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 Please don't hit it too hard, it's such a little bitty island. 74 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 'He-he-he.' 75 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 - Secure for landing. - 'Strap in, kids!' 76 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 [dramatic music] 77 00:03:53,000 --> 00:03:58,000 Now, to make their landing one they will not forget. 78 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Excellent, Aquar! Your hydro converter machine 79 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 adds water just as easily as it drains it. 80 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 (Aquar) 'Of course.' 81 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 We must not seen. Submerge. 82 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Up, viewer scope. 83 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 Good. The island is being submerged. 84 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 [intense music] 85 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 A perfect landing, Alan. 86 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Right on the island. Alan, you're a genius! 87 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Oh, I wouldn't say that. 88 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Well, I would. And in your honor 89 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 we're going to name it Alan Island. 90 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 I will step outside, and do the naming myself. 91 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 No, Alexandra, wait. 92 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 I am the only one here whose beauty and talent 93 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 make her worthy of bestowing such an honor. 94 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 So stand back. 95 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Now, listen to me, island 96 00:05:00,000 --> 00:05:04,000 I hereby name you, Alan I.. 97 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 splash 98 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 Well, she isn't thirsty anymore. Now, she's all wet. He-he. 99 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 [sniggering] 100 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 I'm sure there was an island below us. 101 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 Yeah, something very strange is going on. 102 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Total confusion. He he he. 103 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Cool it, Alexandra. 104 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 gulp 105 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 Get me.. 106 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 gulp 107 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 ...out of here. 108 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 gulp 109 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Grab this rope. 110 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Now, that's a switch. 111 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 She's usually handing somebody a line. 112 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 Now, to lure them away from their vehicle. 113 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Raise decoy island. 114 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 - 'Get the water pumps going.' - 'I'll fix the instruments.' 115 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 Hey, you hotshot pilots, there's our island over there. 116 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Now, how did we miss it? 117 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Never mind that, let's not miss a chance for fresh food. 118 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 Get the rubber rafts, we'll explore that island. 119 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 Yes, Aquar, the tubes are ready. 120 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Launch! 121 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 swoosh 122 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Faster, they're still ahead. 123 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Alan, what's that? 124 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 (Alan) 'A welcoming committee of some kind.' 125 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 And they don't look too kind. 126 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 We're surrounded! Look out! 127 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Uh, just a minute, you guys. 128 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 'What are you doing?' 129 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 Help, Alan. I'm caught. 130 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 We're all caught, Josie. 131 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 Now, wait a minute. We're folks, not fish. 132 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 I'd say. This was another fine mesh we're in. 133 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Ha ha ha. 134 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 meow meow meow 135 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 bleep bleep bleep 136 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 I wonder if they greet everyone this way. 137 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 (Valerie) Maybe it's a special welcome. 138 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 I hope it isn't the blue plate special. 139 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 [intense music] 140 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 So you see, my young friends 141 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 why you're so important to my plans? 142 00:07:04,000 --> 00:07:08,000 In a few hours, when all is in readiness 143 00:07:08,000 --> 00:07:12,000 we will transport my hydro converter to your planet 144 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 in your spaceship. 145 00:07:14,000 --> 00:07:19,000 That way, no one will be suspicious, and try to stop us. 146 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 I'm sure it's an adorable little machine 147 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 but we have big oceans full of water down there, thank you. 148 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 I shall control the weather on your planet. 149 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 'Watch.' 150 00:07:31,000 --> 00:07:35,000 'I can create rain, storms, hurricanes.' 151 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Too much! A tempest in a tank. 152 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Technologically terrifying! 153 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Wow, that really stirs up a storm! 154 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 That is just a sample of what my hydro converter can do. 155 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 You're water thingamajig could do so much good for everyone. 156 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 - 'Why storms?' - Why? 157 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 To control all the water planets in the universe. 158 00:08:00,000 --> 00:08:05,000 Remove the hydro converter. We prepare to execute our plans. 159 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Control the water planets? 160 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 These characters are weird enough to try. 161 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 thud 162 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 bleep bleep bleep 163 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 We're trapped, trapped, trapped, do you hear? 164 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 You can say that again. 165 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Alright. We're trapped, trapped, trapped, oh-- 166 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Oh, be quiet, Alexander! 167 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 We have to figure a way to get out of here. 168 00:08:26,000 --> 00:08:30,000 And soon. If Aquar ever gets that machine working on Earth 169 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 everyone will be in very deep trouble. 170 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Uh-oh! 171 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 We have to out that crazy machine out of commission. 172 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 I wonder how we can distract the attention of the guards. 173 00:08:40,000 --> 00:08:44,000 They paid plenty of attention to me. Did you notice? 174 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 They found me utterly fascinating. 175 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 That's it! 176 00:08:48,000 --> 00:08:52,000 You too, Alan? You find me utterly fascinating at last? 177 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 No, no, no. If Josie and the Pussycats 178 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 go and do a number-- 179 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 The guards get real curious-- 180 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 And we might get a chance to get out of here. 181 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 If Josie puts on a number, they'll get real sick. 182 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 That's for sure. 183 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 [sniggers] 184 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 I almost had it. There. 185 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Fish stick drum sticks. 186 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Here's a slick click. 187 00:09:14,000 --> 00:09:18,000 A seashell sym-phony. Ha! 188 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Ready, kids? 189 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 The guards are right outside, in the corridor. 190 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Just a minute. 191 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 I wanna make sure this drum has a good...rat-a-tat. 192 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Okay, we have a very nice rat-a-tat-tat. 193 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Pussycats ready. 194 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 Now, remember, keep playing, no matter what happens. 195 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 And we'll take care of the rest. 196 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Uh, c-c-couldn't I just watch? 197 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Get back here, nitwit, and grab a net. 198 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Alright, go! 199 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 ♪ Hey open up your eyes ♪ ♪ Hey open up your eyes ♪ 200 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 ♪ Yeah I'm sure you'll realize ♪ 201 00:09:50,000 --> 00:09:55,000 ♪ Na na na na-na-na na na na ♪ 202 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 ♪ Na na na na-na-na na na na ♪ 203 00:10:00,000 --> 00:10:05,000 ♪ Hey open up your eyes ♪ 204 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 ♪ Ooh I think you'll be surprised ♪ 205 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 ♪ It's not bad to face the music ♪ 206 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 ♪ Once you know the tune ♪ ♪ Na na na ♪ 207 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 ♪ Doesn't mean you have to use it ♪ 208 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 ♪ Tu ru ru tu tu ♪ 209 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 ♪ Look at all you can be ♪ 210 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 ♪ Tu ru ru tu tu ♪ 211 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 ♪ You oughta see it through ♪ 212 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 ♪ Na na na na-na-na na na na ♪ 213 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 [screaming] 214 00:10:30,000 --> 00:10:34,000 ♪ Na na na na-na-na na na na ♪♪ 215 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 Come on, gang, now we can get out of here. 216 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 I'm with you, Alan. 217 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 How come he's never with you? 218 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 This way. Shh. 219 00:10:50,000 --> 00:10:54,000 Another guard. Cool it, gang. Freeze. 220 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Nobody move an eyelash. 221 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 bleep bleep bleep 222 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Steady, Bleep. 223 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 ee ee ee 224 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Oh, no! 225 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 [sneezes] 226 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 slam 227 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 (Melody) 'Gesundheit, Bleep.' 228 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Got him! 229 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 That sneeze saved us. Thanks, Bleep. 230 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 bleep bleep bleep 231 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Come on, let's find the rafts. 232 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 - 'Which way?' - Let's try this way. 233 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 - 'Through that hall.' - Stick together, gang. 234 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 I'm trying, but I keep shaking apart. 235 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 [intense music] 236 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Now, let's move, before those guards get loose. 237 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Keep down, gang. 238 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 There are the rafts. Come on. 239 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 I never thought I'd be glad to see a paddle again. 240 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 Oh, my back hurts. I'm tired of paddling. 241 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 You want Aquar to catch us? 242 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 I'm paddling, I'm paddling. 243 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 That's it, keep moving. 244 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Golly, it's fun peddling like this! 245 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 Not peddling, Melody, paddling. 246 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Peddling is what you do on a bicycle. 247 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 No, that's puddling. 248 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 I like to ride in the rain. 249 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 [giggles] 250 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Our only chance is to get miles away 251 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 so Aquar can't find us. 252 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 We've gotta move faster. 253 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 bleep bleep bleep 254 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Bleep has a plan. 255 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 He calls it Bleep's bleep feet. 256 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Let's give it a try. 257 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 [whirring] 258 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 (Alex) 'And away we go!' 259 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 You fools, you let them escape! 260 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 I see them, Aquar. They're moving fast. 261 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 A simple storm will slow them down. 262 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 A small hurricane will be even better. 263 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 [laughs] 264 00:12:55,000 --> 00:12:59,000 As soon as we're clear of Aquar, we'll have to work out a plan 265 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 to sneak back and destroy that hydro converter. 266 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 I've got a better idea. We forget the whole thing 267 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 find our ship and scadoodle. Brilliant, huh? 268 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 It's a storm! 269 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 - It's a man-made storm. - An Aquar-made storm. 270 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 And it's made Bleep frightened. 271 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Hang on, everybody! 272 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 The other raft, I can't see it. 273 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 (Josie) 'It's gone!' 274 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Aquar won't ever find us here. 275 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Nobody'll ever find us here. 276 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 - I wanna go home. - Who doesn't? 277 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Now, shape up, Alexander. 278 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 We've got to find out what or who is on this island. 279 00:13:39,000 --> 00:13:43,000 Well, there's a "what" that's of this island. 280 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 [whirring] 281 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Good, we have some of them. 282 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 They cannot escape this time. 283 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 It seems to be worked by some kind of remote control. 284 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 Looks like a plain, ordinary, giant vacuum cleaner to me. 285 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 And it's going to clean us off the beach 286 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 if we don't stir up a little dust. 287 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Let's go! 288 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 meow 289 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 [whirring] 290 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 screech 291 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 No sign of them. 292 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 There's not a soul for miles around. 293 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Sure there is. 294 00:14:46,000 --> 00:14:50,000 Well, not a people soul, but a fish soul. 295 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 mew mew mew 296 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 bleep bleep bleep 297 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 I think they're really talking. 298 00:14:57,000 --> 00:15:01,000 But they are. Arthur, that's the porpoises type fish 299 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 told Bleep there's nothing to worry about. 300 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 He saw our friends land safely on an island. 301 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Is he sure? 302 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Well, how does he know they're our friends? 303 00:15:11,000 --> 00:15:15,000 He says one of them have fur and makes a noise like "meow". 304 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Sebastian! 305 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Hey, that's good news! 306 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Yes. Now, for the bad news. 307 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 That mean old Aquar captured them on the island 308 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 and he's taking them back to the spaceship in his submarine. 309 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 - No! - Yes! 310 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 bleep bleep bleep 311 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 That means he's gonna fly them back to Earth. 312 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 And take that miserable machine, too. 313 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 - We've gotta stop them. - But how? 314 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 On this raft, we can never get there in time. 315 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 bleep bleep bleep 316 00:15:48,000 --> 00:15:52,000 Bleep says he can get us there in time with Arthur's help. 317 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 - He can? - How? 318 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Team work! 319 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 [whirring] 320 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Whee! 321 00:15:59,000 --> 00:16:03,000 Never mind "whee". How are we gonna save the kids from Aquar? 322 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 I have a way. If we get there first. 323 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 [chattering] 324 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 bleep bleep bleep 325 00:16:11,000 --> 00:16:15,000 Arthur and Bleep say, "Don't worry, we'll get there first." 326 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 Thank you, Arthur. We're very grateful to you. 327 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 mew mew mew 328 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 He says, "You're welcome anytime." 329 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 [chattering] 330 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 bleep bleep bleep 331 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 Okay, we're here. Now, what's your idea? 332 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 The escape hatch. 333 00:16:38,000 --> 00:16:42,000 If we can get Aqua and those other guys to stand on top of it 334 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 I can push this control button-- 335 00:16:44,000 --> 00:16:48,000 And dump them right out of the spaceship. Brilliant! 336 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 Look, here comes the submarine. 337 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Disappear, everybody. 338 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 [dramatic music] 339 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Into the spaceship, all of you. 340 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 You Earth people, too. 341 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 The other kids are with them. 342 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 (Aquar) 'Careful with that hydra converter.' 343 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Guard it at all times. 344 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 Our entire mission depends on this weapon. 345 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 How are we gonna get them over to the escape hatch? 346 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 We'll have to find a way. 347 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 How are we gonna get them over to the escape hatch? 348 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 We'll just have to find a way. 349 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 meow 350 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Prepare for take off. 351 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 bleep bleep 352 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 swoosh 353 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 It's Bleep! 354 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 swoosh 355 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 screech screech 356 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Get those pest out of here! 357 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Ye-ah! 358 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 Ye-ow! 359 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 Come on, Bleep. 360 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 bleep bleep bleep 361 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 meow meow meow 362 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 crash 363 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Here goes nothing. 364 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Crumbs away! 365 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 splash 366 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 bleep bleep 367 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 [sniggers] 368 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Am I glad to see you again! 369 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Oh, I'm glad to see all of you! 370 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Will be gladder to see Earth. 371 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Come on, let's go. 372 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Right on, Alan! 373 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Stand by for blast off! 374 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 whoosh 375 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Bye-bye! It was nice meeting you fellas. 376 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 What do we do with that weird water machine? 377 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 I know exactly what we're gonna do with that dumb device. 378 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 (Valerie) 'Right on, Josie.' 379 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Stand by. Hatch release. 380 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Wait a minute, till we get high enough. 381 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 'Now!' 382 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 (Alan) 'Nice, goin', Alex!' 383 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 [all exclaim] 384 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Golly, it looks like a big jigsaw puzzle. 385 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 [upbeat music] 386 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 Now all we got to do is try to figure a course for home. 387 00:18:45,000 --> 00:18:49,000 I can hardly wait for all my friends to see this sweater. 388 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Yeah, it looks great, Melody. 389 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Oh, do you really like it, Alan? 390 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 - It's groovy. - 'I'll take that. 391 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 (Melody) 'But, Alexandra, it's not quite fin--' 392 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 (Alexandra) 'I know how to model clothes.' 393 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 'Oh, Alan!' 394 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 How do you like the way the sweater looks on me? 395 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Groovy, hmm? 396 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 Well, the part you're wearing looks alright. 397 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 The part I'm wearing? 398 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 bleep bleep bleep 399 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 (Alan) 'The rest is a little ragged.' 400 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Oh, no! 401 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 My little old sis is finally unstrung. 402 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 [laughing] 403 00:19:23,000 --> 00:19:27,000 Let go, you bleeping ball of fuzz! 404 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 bleep bleep bleep 405 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 That's cute! 406 00:19:31,000 --> 00:19:36,000 Bleep says now he has a real yarn to tell his grand children. 407 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 [all laughing] 408 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 [theme song] 409 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 ♪ They're blasting off now ♪ 410 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 ♪ Josie's on a rocket ride ♪ 411 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 ♪ Pussycats all by her side ♪ 412 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 ♪ Bleep Bleep is the kooky guide ♪ 413 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 ♪ Come along and dig the chase ♪ 414 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 ♪ With the Pussycats in outer space ♪ 415 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 ♪ The Pussycats in outer space ♪ 416 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 ♪ Yeah ♪♪ 28998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.