Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
[theme song]
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
♪ Josie in outer space ♪
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
♪ Pussycats are all in place ♪
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
♪ Blasting off on another chase ♪
5
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
♪ Mars stars the Milky Way ♪
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
♪ When they're groovin' who can say ♪
7
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
♪ Buckle up your seatbelts ♪
8
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
♪ They could be in orbit in the stars ♪
9
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
♪ On a spooky planet maybe Mars ♪
10
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
♪ There's no way of knowing ♪
11
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
♪ When they're groovin' way above the atmosphere ♪
12
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
♪ Trying to get back to here ♪
13
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
♪ They're blasting off now ♪
14
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
♪ Josie's on a rocket ride ♪
15
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
♪ Pussycats all by her side ♪
16
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
♪ Bleep Bleep is the kooky guide ♪
17
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
♪ Come along and dig the chase ♪
18
00:00:49,000 --> 00:00:54,000
♪ With the Pussycats in outer space ♪
19
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
♪ The Pussycats in outer space ♪
20
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
♪ Yeah ♪
21
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
[eerie music]
22
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Ha, that's nutty! Knitting in space.
23
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
I sure hope I finish this sweater by the time
24
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
we get back to Earth.
25
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
Unless I can figure out the right course
26
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
we might not arrive back on Earth for years.
27
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
Well, that's okay. I'll knit slowly.
28
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
She's gotta be kidding.
29
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
bleep
30
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
bleep bleep bleep
31
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Bleep says, it's very nice
32
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
but he likes long sleeves better.
33
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
bleep
34
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
Josie, if you don't stop fooling around, I'll do the steering.
35
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
She's not fooling around. The ship is out of control.
36
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
(Josie) And so are we!
37
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
We're loosing our gravity control within the ship!
38
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
We're going to be weightless!
39
00:01:51,000 --> 00:01:57,000
Who cares? I love that floaty feeling.
40
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
I found out what our problem is.
41
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Well, what is it, Val?
42
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
All the instruments that use water have gone dry.
43
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
Yeah, something has drained all the moisture
44
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
out of the spaceship.
45
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
And out of me, too.
46
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
Water, water. I got to have water.
47
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Me, too.
48
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
I'm so dry, I feel like a chocolate malt without milk.
49
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
bleep bleep bleep
50
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
meow
51
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
We've gotta get water.
52
00:02:26,000 --> 00:02:31,000
We'll stop at the next planet and hope we can find some.
53
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
[zapping]
54
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
The vehicle and the instruments of those strangers
55
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
have been drained of all water.
56
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
My hydro converter machine has done its work.
57
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
They must land here on our planet
58
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
and when they do, it will be step one
59
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
of my master plan.
60
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
[eerie music]
61
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
(Josie) 'What's it look like, Val?'
62
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
There isn't much room for us to land, it's mostly water.
63
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Good, good, water! Water, I must have water!
64
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
Quiet, Alexander, we have to concentrate.
65
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Three degrees to starboard.
66
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
(Alan) 'Three degrees to starboard.'
67
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
- 'One degree back to port.' - One degree back to port.
68
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
- Steady as she goes. - Steady as she goes.
69
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
Oh, goodness, this is so exciting!
70
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Do you know what they're talking about?
71
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Of course not. That's why it's so exciting.
72
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
With luck, we can hit that island over there.
73
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
Please don't hit it too hard, it's such a little bitty island.
74
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
'He-he-he.'
75
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
- Secure for landing. - 'Strap in, kids!'
76
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
[dramatic music]
77
00:03:53,000 --> 00:03:58,000
Now, to make their landing one they will not forget.
78
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Excellent, Aquar! Your hydro converter machine
79
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
adds water just as easily as it drains it.
80
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
(Aquar) 'Of course.'
81
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
We must not seen. Submerge.
82
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Up, viewer scope.
83
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
Good. The island is being submerged.
84
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
[intense music]
85
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
A perfect landing, Alan.
86
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Right on the island. Alan, you're a genius!
87
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Oh, I wouldn't say that.
88
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
Well, I would. And in your honor
89
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
we're going to name it Alan Island.
90
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
I will step outside, and do the naming myself.
91
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
No, Alexandra, wait.
92
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
I am the only one here whose beauty and talent
93
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
make her worthy of bestowing such an honor.
94
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
So stand back.
95
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Now, listen to me, island
96
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
I hereby name you, Alan I..
97
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
splash
98
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
Well, she isn't thirsty anymore. Now, she's all wet. He-he.
99
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
[sniggering]
100
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
I'm sure there was an island below us.
101
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
Yeah, something very strange is going on.
102
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
Total confusion. He he he.
103
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Cool it, Alexandra.
104
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
gulp
105
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Get me..
106
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
gulp
107
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
...out of here.
108
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
gulp
109
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Grab this rope.
110
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Now, that's a switch.
111
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
She's usually handing somebody a line.
112
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
Now, to lure them away from their vehicle.
113
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Raise decoy island.
114
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
- 'Get the water pumps going.' - 'I'll fix the instruments.'
115
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
Hey, you hotshot pilots, there's our island over there.
116
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Now, how did we miss it?
117
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
Never mind that, let's not miss a chance for fresh food.
118
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
Get the rubber rafts, we'll explore that island.
119
00:06:02,000 --> 00:06:06,000
Yes, Aquar, the tubes are ready.
120
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Launch!
121
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
swoosh
122
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Faster, they're still ahead.
123
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Alan, what's that?
124
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
(Alan) 'A welcoming committee of some kind.'
125
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
And they don't look too kind.
126
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
We're surrounded! Look out!
127
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Uh, just a minute, you guys.
128
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
'What are you doing?'
129
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
Help, Alan. I'm caught.
130
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
We're all caught, Josie.
131
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Now, wait a minute. We're folks, not fish.
132
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
I'd say. This was another fine mesh we're in.
133
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Ha ha ha.
134
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
meow meow meow
135
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
bleep bleep bleep
136
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
I wonder if they greet everyone this way.
137
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
(Valerie) Maybe it's a special welcome.
138
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
I hope it isn't the blue plate special.
139
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
[intense music]
140
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
So you see, my young friends
141
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
why you're so important to my plans?
142
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
In a few hours, when all is in readiness
143
00:07:08,000 --> 00:07:12,000
we will transport my hydro converter to your planet
144
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
in your spaceship.
145
00:07:14,000 --> 00:07:19,000
That way, no one will be suspicious, and try to stop us.
146
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
I'm sure it's an adorable little machine
147
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
but we have big oceans full of water down there, thank you.
148
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
I shall control the weather on your planet.
149
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
'Watch.'
150
00:07:31,000 --> 00:07:35,000
'I can create rain, storms, hurricanes.'
151
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
Too much! A tempest in a tank.
152
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
Technologically terrifying!
153
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Wow, that really stirs up a storm!
154
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
That is just a sample of what my hydro converter can do.
155
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
You're water thingamajig could do so much good for everyone.
156
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
- 'Why storms?' - Why?
157
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
To control all the water planets in the universe.
158
00:08:00,000 --> 00:08:05,000
Remove the hydro converter. We prepare to execute our plans.
159
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Control the water planets?
160
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
These characters are weird enough to try.
161
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
thud
162
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
bleep bleep bleep
163
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
We're trapped, trapped, trapped, do you hear?
164
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
You can say that again.
165
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Alright. We're trapped, trapped, trapped, oh--
166
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Oh, be quiet, Alexander!
167
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
We have to figure a way to get out of here.
168
00:08:26,000 --> 00:08:30,000
And soon. If Aquar ever gets that machine working on Earth
169
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
everyone will be in very deep trouble.
170
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Uh-oh!
171
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
We have to out that crazy machine out of commission.
172
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
I wonder how we can distract the attention of the guards.
173
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
They paid plenty of attention to me. Did you notice?
174
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
They found me utterly fascinating.
175
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
That's it!
176
00:08:48,000 --> 00:08:52,000
You too, Alan? You find me utterly fascinating at last?
177
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
No, no, no. If Josie and the Pussycats
178
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
go and do a number--
179
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
The guards get real curious--
180
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
And we might get a chance to get out of here.
181
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
If Josie puts on a number, they'll get real sick.
182
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
That's for sure.
183
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
[sniggers]
184
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
I almost had it. There.
185
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Fish stick drum sticks.
186
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Here's a slick click.
187
00:09:14,000 --> 00:09:18,000
A seashell sym-phony. Ha!
188
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Ready, kids?
189
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
The guards are right outside, in the corridor.
190
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Just a minute.
191
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
I wanna make sure this drum has a good...rat-a-tat.
192
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
Okay, we have a very nice rat-a-tat-tat.
193
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Pussycats ready.
194
00:09:31,000 --> 00:09:35,000
Now, remember, keep playing, no matter what happens.
195
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
And we'll take care of the rest.
196
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Uh, c-c-couldn't I just watch?
197
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Get back here, nitwit, and grab a net.
198
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Alright, go!
199
00:09:43,000 --> 00:09:47,000
♪ Hey open up your eyes ♪ ♪ Hey open up your eyes ♪
200
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
♪ Yeah I'm sure you'll realize ♪
201
00:09:50,000 --> 00:09:55,000
♪ Na na na na-na-na na na na ♪
202
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
♪ Na na na na-na-na na na na ♪
203
00:10:00,000 --> 00:10:05,000
♪ Hey open up your eyes ♪
204
00:10:05,000 --> 00:10:09,000
♪ Ooh I think you'll be surprised ♪
205
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
♪ It's not bad to face the music ♪
206
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
♪ Once you know the tune ♪ ♪ Na na na ♪
207
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
♪ Doesn't mean you have to use it ♪
208
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
♪ Tu ru ru tu tu ♪
209
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
♪ Look at all you can be ♪
210
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
♪ Tu ru ru tu tu ♪
211
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
♪ You oughta see it through ♪
212
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
♪ Na na na na-na-na na na na ♪
213
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
[screaming]
214
00:10:30,000 --> 00:10:34,000
♪ Na na na na-na-na na na na ♪♪
215
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
Come on, gang, now we can get out of here.
216
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
I'm with you, Alan.
217
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
How come he's never with you?
218
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
This way. Shh.
219
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
Another guard. Cool it, gang. Freeze.
220
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Nobody move an eyelash.
221
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
bleep bleep bleep
222
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Steady, Bleep.
223
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
ee ee ee
224
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Oh, no!
225
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
[sneezes]
226
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
slam
227
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
(Melody) 'Gesundheit, Bleep.'
228
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Got him!
229
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
That sneeze saved us. Thanks, Bleep.
230
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
bleep bleep bleep
231
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Come on, let's find the rafts.
232
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
- 'Which way?' - Let's try this way.
233
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
- 'Through that hall.' - Stick together, gang.
234
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
I'm trying, but I keep shaking apart.
235
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
[intense music]
236
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Now, let's move, before those guards get loose.
237
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Keep down, gang.
238
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
There are the rafts. Come on.
239
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
I never thought I'd be glad to see a paddle again.
240
00:11:53,000 --> 00:11:57,000
Oh, my back hurts. I'm tired of paddling.
241
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
You want Aquar to catch us?
242
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
I'm paddling, I'm paddling.
243
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
That's it, keep moving.
244
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Golly, it's fun peddling like this!
245
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
Not peddling, Melody, paddling.
246
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Peddling is what you do on a bicycle.
247
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
No, that's puddling.
248
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
I like to ride in the rain.
249
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
[giggles]
250
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Our only chance is to get miles away
251
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
so Aquar can't find us.
252
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
We've gotta move faster.
253
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
bleep bleep bleep
254
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Bleep has a plan.
255
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
He calls it Bleep's bleep feet.
256
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Let's give it a try.
257
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
[whirring]
258
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
(Alex) 'And away we go!'
259
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
You fools, you let them escape!
260
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
I see them, Aquar. They're moving fast.
261
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
A simple storm will slow them down.
262
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
A small hurricane will be even better.
263
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
[laughs]
264
00:12:55,000 --> 00:12:59,000
As soon as we're clear of Aquar, we'll have to work out a plan
265
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
to sneak back and destroy that hydro converter.
266
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
I've got a better idea. We forget the whole thing
267
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
find our ship and scadoodle. Brilliant, huh?
268
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
It's a storm!
269
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
- It's a man-made storm. - An Aquar-made storm.
270
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
And it's made Bleep frightened.
271
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Hang on, everybody!
272
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
The other raft, I can't see it.
273
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
(Josie) 'It's gone!'
274
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Aquar won't ever find us here.
275
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Nobody'll ever find us here.
276
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
- I wanna go home. - Who doesn't?
277
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Now, shape up, Alexander.
278
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
We've got to find out what or who is on this island.
279
00:13:39,000 --> 00:13:43,000
Well, there's a "what" that's of this island.
280
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
[whirring]
281
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Good, we have some of them.
282
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
They cannot escape this time.
283
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
It seems to be worked by some kind of remote control.
284
00:13:55,000 --> 00:13:59,000
Looks like a plain, ordinary, giant vacuum cleaner to me.
285
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
And it's going to clean us off the beach
286
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
if we don't stir up a little dust.
287
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Let's go!
288
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
meow
289
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
[whirring]
290
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
screech
291
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
No sign of them.
292
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
There's not a soul for miles around.
293
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Sure there is.
294
00:14:46,000 --> 00:14:50,000
Well, not a people soul, but a fish soul.
295
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
mew mew mew
296
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
bleep bleep bleep
297
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
I think they're really talking.
298
00:14:57,000 --> 00:15:01,000
But they are. Arthur, that's the porpoises type fish
299
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
told Bleep there's nothing to worry about.
300
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
He saw our friends land safely on an island.
301
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Is he sure?
302
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Well, how does he know they're our friends?
303
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
He says one of them have fur and makes a noise like "meow".
304
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Sebastian!
305
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Hey, that's good news!
306
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
Yes. Now, for the bad news.
307
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
That mean old Aquar captured them on the island
308
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
and he's taking them back to the spaceship in his submarine.
309
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
- No! - Yes!
310
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
bleep bleep bleep
311
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
That means he's gonna fly them back to Earth.
312
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
And take that miserable machine, too.
313
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
- We've gotta stop them. - But how?
314
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
On this raft, we can never get there in time.
315
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
bleep bleep bleep
316
00:15:48,000 --> 00:15:52,000
Bleep says he can get us there in time with Arthur's help.
317
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
- He can? - How?
318
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Team work!
319
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
[whirring]
320
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Whee!
321
00:15:59,000 --> 00:16:03,000
Never mind "whee". How are we gonna save the kids from Aquar?
322
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
I have a way. If we get there first.
323
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
[chattering]
324
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
bleep bleep bleep
325
00:16:11,000 --> 00:16:15,000
Arthur and Bleep say, "Don't worry, we'll get there first."
326
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
Thank you, Arthur. We're very grateful to you.
327
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
mew mew mew
328
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
He says, "You're welcome anytime."
329
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
[chattering]
330
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
bleep bleep bleep
331
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
Okay, we're here. Now, what's your idea?
332
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
The escape hatch.
333
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
If we can get Aqua and those other guys to stand on top of it
334
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
I can push this control button--
335
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
And dump them right out of the spaceship. Brilliant!
336
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
Look, here comes the submarine.
337
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Disappear, everybody.
338
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
[dramatic music]
339
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Into the spaceship, all of you.
340
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
You Earth people, too.
341
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
The other kids are with them.
342
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
(Aquar) 'Careful with that hydra converter.'
343
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Guard it at all times.
344
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
Our entire mission depends on this weapon.
345
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
How are we gonna get them over to the escape hatch?
346
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
We'll have to find a way.
347
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
How are we gonna get them over to the escape hatch?
348
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
We'll just have to find a way.
349
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
meow
350
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Prepare for take off.
351
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
bleep bleep
352
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
swoosh
353
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
It's Bleep!
354
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
swoosh
355
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
screech screech
356
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Get those pest out of here!
357
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Ye-ah!
358
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Ye-ow!
359
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Come on, Bleep.
360
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
bleep bleep bleep
361
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
meow meow meow
362
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
crash
363
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Here goes nothing.
364
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Crumbs away!
365
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
splash
366
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
bleep bleep
367
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
[sniggers]
368
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Am I glad to see you again!
369
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Oh, I'm glad to see all of you!
370
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Will be gladder to see Earth.
371
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Come on, let's go.
372
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Right on, Alan!
373
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Stand by for blast off!
374
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
whoosh
375
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Bye-bye! It was nice meeting you fellas.
376
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
What do we do with that weird water machine?
377
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
I know exactly what we're gonna do with that dumb device.
378
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
(Valerie) 'Right on, Josie.'
379
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Stand by. Hatch release.
380
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Wait a minute, till we get high enough.
381
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
'Now!'
382
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
(Alan) 'Nice, goin', Alex!'
383
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
[all exclaim]
384
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Golly, it looks like a big jigsaw puzzle.
385
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
[upbeat music]
386
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
Now all we got to do is try to figure a course for home.
387
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
I can hardly wait for all my friends to see this sweater.
388
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Yeah, it looks great, Melody.
389
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Oh, do you really like it, Alan?
390
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
- It's groovy. - 'I'll take that.
391
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
(Melody) 'But, Alexandra, it's not quite fin--'
392
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
(Alexandra) 'I know how to model clothes.'
393
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
'Oh, Alan!'
394
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
How do you like the way the sweater looks on me?
395
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Groovy, hmm?
396
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Well, the part you're wearing looks alright.
397
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
The part I'm wearing?
398
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
bleep bleep bleep
399
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
(Alan) 'The rest is a little ragged.'
400
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Oh, no!
401
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
My little old sis is finally unstrung.
402
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
[laughing]
403
00:19:23,000 --> 00:19:27,000
Let go, you bleeping ball of fuzz!
404
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
bleep bleep bleep
405
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
That's cute!
406
00:19:31,000 --> 00:19:36,000
Bleep says now he has a real yarn to tell his grand children.
407
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
[all laughing]
408
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
[theme song]
409
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
♪ They're blasting off now ♪
410
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
♪ Josie's on a rocket ride ♪
411
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
♪ Pussycats all by her side ♪
412
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
♪ Bleep Bleep is the kooky guide ♪
413
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
♪ Come along and dig the chase ♪
414
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
♪ With the Pussycats in outer space ♪
415
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
♪ The Pussycats in outer space ♪
416
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
♪ Yeah ♪♪
28998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.