All language subtitles for Jaya Janaki Nayaka Full Movie - Bellamkonda Sai Srinivas ll Rakul Preet Singh ll Boyapati Srinu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:06,992 --> 00:05:11,492 "Hola loro hermoso" 2 00:05:12,283 --> 00:05:16,951 "Trae todos los colores hey loro" 3 00:05:17,659 --> 00:05:22,034 "Porque el reino circundante es tuyo" 4 00:05:22,960 --> 00:05:27,380 "Ven a abrir las alas sin timidez" 5 00:05:28,400 --> 00:05:37,900 "Nunca hubo tal brillo antes del jardín de la juventud" 6 00:05:39,000 --> 00:05:48,200 "Hoy en las flores florecidas, tu existencia trajo un nuevo color" 7 00:06:35,325 --> 00:06:38,367 Me voy ... TC ... ¿por qué? 8 00:06:39,325 --> 00:06:44,076 Vikram me acosa demasiado, como papá se quejó al director 9 00:06:44,367 --> 00:06:46,283 Vino a mi casa ayer por la noche 10 00:06:49,784 --> 00:06:51,076 ¿Quién eres tú? 11 00:06:51,909 --> 00:06:54,159 ¿Te quejaste al director? - Sí, me quejé. 12 00:06:54,492 --> 00:06:55,659 Oh... 13 00:07:00,200 --> 00:07:01,909 Hey que es esto 14 00:07:03,909 --> 00:07:04,992 ¡Papi! 15 00:07:05,701 --> 00:07:06,909 ¡Querido! 16 00:07:07,118 --> 00:07:08,492 Vikram - ¡Oye! 17 00:07:08,909 --> 00:07:10,701 Mataré si hablas. 18 00:07:11,409 --> 00:07:14,575 Soy como el barro, si intentas arrojarme una piedra, te derramaré sobre ti. 19 00:07:15,325 --> 00:07:16,826 Habrá una mancha. 20 00:07:19,325 --> 00:07:22,242 Hizo una carretera de circunvalación tan hermosa y no quiere que conduzca por ella. 21 00:07:24,034 --> 00:07:26,409 ¿Hará yoga un perro cuando le arrojes una pieza de cordero? 22 00:07:26,617 --> 00:07:29,159 El perro se comportará así. También me comportaré así. 23 00:07:30,034 --> 00:07:33,826 Si te quejas de nuevo, esta vez no sería un muro. 24 00:07:38,784 --> 00:07:41,200 Hola, Amulya tomó su TC, ella se va. 25 00:07:41,450 --> 00:07:43,784 Amulya tomó su TC, parece, Vikram. 26 00:07:56,701 --> 00:07:58,367 Le dije que no informara a nadie, ¿verdad? 27 00:07:58,742 --> 00:08:00,034 Bien, le dijiste. 28 00:08:00,200 --> 00:08:01,492 ¿Ella hará algo? 29 00:08:01,701 --> 00:08:04,242 Vikram, compórtate bien, esto no está bien. 30 00:08:04,659 --> 00:08:06,951 ¿Por qué estás hablando? ¿Debo ir a tu casa hoy? 31 00:08:07,034 --> 00:08:07,992 ¿Debería venir? 32 00:08:08,200 --> 00:08:08,951 ¿Debería venir? 33 00:08:09,034 --> 00:08:10,867 ¿Quieres que venga? 34 00:08:19,034 --> 00:08:20,826 ¿Podría entrar? 35 00:08:32,826 --> 00:08:34,909 [Gruñidos de dolor] 36 00:08:36,034 --> 00:08:37,450 ¡Hola! ¡Hola! 37 00:08:40,450 --> 00:08:43,242 Dime. - Golpearon nuestro vikram, ven aquí. 38 00:08:44,076 --> 00:08:45,200 ¡Niños! 39 00:09:20,992 --> 00:09:23,325 Muchas gracias. De Verdad. 40 00:09:23,409 --> 00:09:25,409 Por cierto ... soy Sweety. 41 00:09:25,826 --> 00:09:26,867 Vamos. 42 00:09:56,909 --> 00:10:00,701 ¡Hola Gagan! 43 00:10:02,659 --> 00:10:04,367 Hola Gagan 44 00:10:07,367 --> 00:10:08,784 Gagan! 45 00:10:43,575 --> 00:10:46,283 ¿Qué es este ataque señor? Grabé todo en mi móvil. 46 00:10:46,367 --> 00:10:48,118 Deberías llamar a la policía ahora mismo. 47 00:10:48,617 --> 00:10:49,909 ¿Policía? - Si. 48 00:10:50,283 --> 00:10:51,575 ¿Quiénes crees que son? 49 00:10:51,784 --> 00:10:54,076 ¿Conoces el grupo de empresas Chakravarthy? 50 00:10:54,076 --> 00:10:55,367 ¿Son trabajadores? 51 00:10:56,159 --> 00:10:57,242 Dueños 52 00:10:58,200 --> 00:10:59,409 Propietarios? 53 00:11:10,534 --> 00:11:12,450 Buenos días señor. - Mañana. 54 00:11:16,367 --> 00:11:20,034 ¿Sabes cómo se comportan con los empleados? 55 00:11:28,617 --> 00:11:30,992 ¿Sabes cómo se comporta con los niños? 56 00:11:34,034 --> 00:11:36,909 Vamos, vierte ... - ¿Es suficiente? 57 00:11:38,325 --> 00:11:41,242 ¡Oh si! 58 00:11:47,575 --> 00:11:49,283 La tortilla de papá está lista. 59 00:11:52,951 --> 00:11:54,826 Gracias mi hijo 60 00:11:56,742 --> 00:11:58,325 Si, tortilla. 61 00:12:03,867 --> 00:12:04,992 ¿A qué sabe? 62 00:12:05,575 --> 00:12:08,159 Si super. Hiciste un gran trabajo hijo. 63 00:12:10,784 --> 00:12:13,367 Oye, ¿por qué bebes coca cola? Tener una clavija 64 00:12:13,492 --> 00:12:15,076 Tendrás un buen sueño. 65 00:12:15,118 --> 00:12:16,992 No papá, me siento cómodo con esto. 66 00:12:17,367 --> 00:12:19,242 ¿No está mal beber alcohol? 67 00:12:19,409 --> 00:12:21,159 Beber alcohol no está mal, 68 00:12:21,283 --> 00:12:23,575 Pero no saber cuándo parar está mal. 69 00:12:23,784 --> 00:12:26,409 ¿Cuándo se detienen? - Ustedes terminaron dos botellas ... 70 00:12:27,575 --> 00:12:28,992 Papá, ¿vamos a comer algo? 71 00:12:29,784 --> 00:12:31,409 - Vamonos. - Si. 72 00:12:35,409 --> 00:12:36,742 Exprime más ... 73 00:12:37,118 --> 00:12:38,367 Exprimir. - Tómelo señor. 74 00:12:42,492 --> 00:12:45,784 Gagan tómalo. Vamos chicos, tenlo. 75 00:12:51,409 --> 00:12:53,450 Toma ... muestra tu plato. 76 00:13:04,992 --> 00:13:08,867 Si alguien nos ayuda, debemos respetarlos o agradecerles. 77 00:13:09,034 --> 00:13:10,701 Pero no debemos quejarnos. 78 00:13:44,409 --> 00:13:45,909 Sr. Subramanyam. - Señor. 79 00:13:45,992 --> 00:13:49,492 Averigüe cuándo, dónde y a qué hora es la función de Aswit Narayana Varma. 80 00:13:49,909 --> 00:13:52,283 Digamos que vine de Delhi y asistiré a la función. 81 00:13:52,575 --> 00:13:53,575 OK señor. 82 00:13:55,409 --> 00:13:56,575 ¿Qué es? 83 00:13:56,867 --> 00:13:58,992 Nada tío, nos veremos mañana. 84 00:14:02,617 --> 00:14:05,242 ¿Quien hizo esto? - El hijo de Chakravarthy ¿verdad? 85 00:14:05,826 --> 00:14:06,909 Sí papá. 86 00:14:07,034 --> 00:14:09,325 Me pegaron muy mal en la universidad 87 00:14:10,367 --> 00:14:13,118 ¿Por qué se enojaron cuando orinaste en la casa de alguien? 88 00:14:13,283 --> 00:14:17,118 No debemos entrar en ningún arbusto solo porque tenemos una taza en las manos, señor, 89 00:14:17,283 --> 00:14:18,575 Las serpientes morderían 90 00:14:19,034 --> 00:14:20,909 Su urgencia es tal. 91 00:14:21,367 --> 00:14:23,367 ¿Harán molestias solo por orinar? 92 00:14:23,701 --> 00:14:26,367 Es un crimen golpear con un palo por algo que se fue al lavar, ¿verdad? 93 00:14:28,701 --> 00:14:30,325 ¿No es crimen? 94 00:14:31,200 --> 00:14:32,492 Eso es un crimen 95 00:14:35,909 --> 00:14:38,826 Hijo, no siempre las personas que golpean son héroes 96 00:14:39,325 --> 00:14:40,992 El tipo vengador es el héroe. 97 00:14:41,118 --> 00:14:43,159 Primero, debería ser el momento adecuado. 98 00:14:43,450 --> 00:14:45,701 Segundo, debemos hacer que el tiempo nos favorezca. 99 00:14:47,076 --> 00:14:48,118 Le devolveremos el golpe. 100 00:14:49,159 --> 00:14:51,367 Cuando llegue el momento, responderemos. 101 00:14:52,118 --> 00:14:53,325 Estar relajado 102 00:15:01,492 --> 00:15:03,951 ¿Qué tío, por qué estás tan serio? 103 00:15:03,992 --> 00:15:05,242 ¿Que es esto? 104 00:15:06,617 --> 00:15:07,826 ¿Qué es? 105 00:15:08,742 --> 00:15:11,118 ¿Por qué puso nuestra foto de atrás? 106 00:15:11,492 --> 00:15:13,784 También se ve mi barriga, sí, papá. 107 00:15:13,867 --> 00:15:16,325 Sí, pondrán iluminación y tomarán fotos cuando luches. 108 00:15:16,450 --> 00:15:17,909 ¿Qué es exactamente esa pelea? 109 00:15:18,826 --> 00:15:19,826 Cual pelea? 110 00:15:19,951 --> 00:15:21,701 Oh ... cual pelea? 111 00:15:22,159 --> 00:15:24,992 ¿Los has bendecido sin saber sobre el matrimonio? 112 00:15:25,200 --> 00:15:28,034 Oh no, es suficiente con que uno de ustedes tres esté metido. 113 00:15:28,242 --> 00:15:32,118 Golpeas incluso sin preocuparte por quién y por qué está golpeando, ¿verdad? 114 00:15:33,492 --> 00:15:35,909 Lo olvidé nuevamente. Mantenga dos barras detrás del vehículo. 115 00:15:35,951 --> 00:15:37,450 Vendrán para su uso. - ¿Roces? 116 00:15:37,784 --> 00:15:40,200 Uno debe poner el carro en el auto de un estudiante universitario. 117 00:15:40,242 --> 00:15:41,701 Pero ¿por qué estás poniendo varillas? 118 00:15:41,909 --> 00:15:43,575 [Chakravarthy se ríe] 119 00:15:46,575 --> 00:15:48,867 Gracias hijo, no podemos olvidar tu ayuda en toda nuestra vida. 120 00:15:48,909 --> 00:15:50,492 Eres muy mayor para mí ... 121 00:15:51,534 --> 00:15:53,283 No debes abandonar la universidad cuando tienes un problema. 122 00:15:53,450 --> 00:15:54,450 Pero debería aclarar ese problema. 123 00:15:54,534 --> 00:15:55,450 Todo lo mejor. 124 00:16:00,951 --> 00:16:03,450 Es tu reloj En realidad estaba muerto 125 00:16:03,659 --> 00:16:05,242 Estuve despierto toda la noche reparándolo. 126 00:16:05,325 --> 00:16:06,034 Gracias. 127 00:16:06,784 --> 00:16:10,283 Subí la pelea de ayer en Facebook. 128 00:16:10,617 --> 00:16:12,575 Tienes seis me gusta lakh. 129 00:16:12,826 --> 00:16:15,325 Un extranjero preguntó qué pelea es esta, 130 00:16:15,450 --> 00:16:16,992 Kungfu o Karate? 131 00:16:17,159 --> 00:16:18,909 ¿Sabes lo que dije? 132 00:16:19,200 --> 00:16:20,701 Dije 'Goli soda fight'. 133 00:16:22,034 --> 00:16:25,534 Ok, ¿tu mamá no dirá nada cuando pelees y vuelvas a casa? 134 00:16:25,784 --> 00:16:26,992 No tenemos madre. 135 00:16:31,450 --> 00:16:33,409 ¿Estás tratando de halagarlo? 136 00:16:33,617 --> 00:16:34,701 Residuos. 137 00:16:34,951 --> 00:16:36,367 El es como un muro. 138 00:16:36,492 --> 00:16:38,617 Debes golpear las uñas sobre él, pero no debes alimentar pasteles. 139 00:16:39,118 --> 00:16:41,992 Encaja como gorila pero no como novio. 140 00:16:44,034 --> 00:16:47,492 Ni siquiera mira a las chicas, traidora. 141 00:16:48,200 --> 00:16:51,159 ¿Un traidor por no mirar a las chicas? 142 00:16:51,283 --> 00:16:52,283 Si. 143 00:16:52,867 --> 00:16:56,701 Una chica aunque en mal estado en casa sale en un estilo muy masivo 144 00:16:56,909 --> 00:17:00,325 Ella sale con clase, moderna y elegante. 145 00:17:00,826 --> 00:17:02,076 ¿Para qué? 146 00:17:02,409 --> 00:17:03,242 ¿Por qué? 147 00:17:03,826 --> 00:17:04,701 ¿Por qué? 148 00:17:05,034 --> 00:17:06,867 Para que los niños nos miren. 149 00:17:09,492 --> 00:17:12,867 Champú de proteínas añadido, acondicionador multivitamínico, 150 00:17:12,909 --> 00:17:14,742 Laca para el cabello, gel para el cabello, 151 00:17:14,909 --> 00:17:17,951 Enhebrado para las cejas, máscara para las pestañas, 152 00:17:18,034 --> 00:17:21,283 Lápiz labial, brillo labial, eliminación dolorosa de espinillas, 153 00:17:21,450 --> 00:17:24,325 Paquete facial de base, paquete de hombro, paquete dental, 154 00:17:24,367 --> 00:17:26,492 Pedicura, manicura, depilación ... 155 00:17:26,575 --> 00:17:28,742 Ponemos protector solar en verano y resistente al agua durante las lluvias. 156 00:17:28,951 --> 00:17:30,492 ¿Por qué hacemos todo esto? 157 00:17:30,575 --> 00:17:32,283 Para que los niños nos vean. 158 00:17:33,200 --> 00:17:36,784 Aunque sin ventilación e irritante por dentro 159 00:17:36,826 --> 00:17:39,200 ¿Por qué usamos jeans ajustados? 160 00:17:39,367 --> 00:17:40,784 Para que los niños nos vean. 161 00:17:42,867 --> 00:17:45,200 Si los niños dejan de ver chicas así, 162 00:17:45,242 --> 00:17:48,200 No habrá ventas de cosméticos, no habrá negocios en salones de belleza, 163 00:17:48,325 --> 00:17:51,951 Las clientas no irán a tiendas de textiles, los diseñadores de moda se morirán de hambre, 164 00:17:51,992 --> 00:17:54,659 No hay demanda de productos y el PIB caerá. 165 00:17:54,701 --> 00:17:57,951 Sensex se arruina y no hay futuro para la India. 166 00:17:58,283 --> 00:18:00,867 Dime ahora, ¿no es un traidor? 167 00:18:03,450 --> 00:18:04,826 Por lo que sé, 168 00:18:04,909 --> 00:18:08,909 El hombre que mantiene un teléfono en manos de la novia. 169 00:18:08,951 --> 00:18:12,867 Y se mantiene valiente es el verdadero hombre, 170 00:18:13,242 --> 00:18:14,992 Ya sea un amante o un esposo. 171 00:18:15,159 --> 00:18:16,575 Por ejemplo el 172 00:18:16,742 --> 00:18:19,659 Recibe llamadas de su padre, su hermano o del clima. 173 00:18:19,826 --> 00:18:21,992 Por eso me gusta. 174 00:18:23,742 --> 00:18:27,409 Estoy intentando desde hace tres años, ni siquiera ha visto mi cara correctamente. 175 00:18:28,409 --> 00:18:30,409 Buscaban otro partido en casa para entonces. 176 00:18:30,492 --> 00:18:32,242 El compromiso es en los próximos tres días. 177 00:18:32,450 --> 00:18:34,409 Y no puedo salir de casa después de eso 178 00:18:34,575 --> 00:18:36,867 Por eso, estoy dando una fiesta en el pub. 179 00:18:36,992 --> 00:18:39,283 Todos deben venir. ¿De acuerdo? 180 00:18:39,325 --> 00:18:41,492 No deberías ser tonto así. 181 00:18:41,617 --> 00:18:44,492 Debes abrir y disfrutar felizmente. 182 00:18:45,242 --> 00:18:46,992 Incluso vendrán mi padre y mi hermano. 183 00:18:47,325 --> 00:18:47,992 ¿Eh? 184 00:18:48,580 --> 00:18:50,960 Papá y hermano a un pub? 185 00:18:56,180 --> 00:18:57,100 Señora. 186 00:18:57,900 --> 00:19:02,940 ¿Qué se puede hacer cuando el sacerdote se sienta en la habitación de la primera noche y dice que continúe? 187 00:19:03,260 --> 00:19:04,800 Nuestra vida es así. 188 00:19:04,980 --> 00:19:06,060 ¿Que pasó? 189 00:19:06,160 --> 00:19:09,660 No es una fiesta cuando asisten padres y abuelos. 190 00:19:09,820 --> 00:19:12,360 Se llama la ceremonia de conmemoración. Mira como estan todos 191 00:19:34,220 --> 00:19:37,880 "Vamos a tirar ya sea cabeza o cola" 192 00:19:38,060 --> 00:19:41,600 "Vino, whisky o cóctel" 193 00:19:41,720 --> 00:19:45,060 "Decidamos algo, en este flujo" 194 00:19:45,260 --> 00:19:48,020 "Vamos a hacer que la fiesta se balancee bebé" 195 00:19:48,780 --> 00:19:52,400 "La botella de champán se desbordó con un sonido" 196 00:19:52,720 --> 00:19:56,140 "Caminata Rosa se levantó con fuerza" 197 00:19:56,400 --> 00:19:59,900 "Todas las caderas siseando están bailando serpientes" 198 00:20:00,100 --> 00:20:02,800 "Vamos a hacer que la fiesta se balancee bebé" 199 00:20:03,340 --> 00:20:07,100 "Oye, saltemos como las pelotas de goma. Alejemos un poco el sueño" 200 00:20:07,260 --> 00:20:10,180 "Vamos a cortar la cinta para los sueños de cohetes" 201 00:20:11,220 --> 00:20:14,920 "Comencemos con el globo que gira rápidamente como un trompo" 202 00:20:15,300 --> 00:20:18,380 "Despeguemos los descansos para nuestra velocidad" 203 00:20:18,580 --> 00:20:22,120 "Bien, bien, bien… vamos de fiesta toda la noche" 204 00:20:22,220 --> 00:20:25,920 "Bien, bien, bien ... ¡vamos de fiesta toda la noche, yo!" 205 00:20:26,000 --> 00:20:29,200 "Bien, bien, bien… vamos de fiesta toda la noche" 206 00:20:29,380 --> 00:20:32,580 "Bien, bien, bien… vamos de fiesta toda la noche" 207 00:20:48,160 --> 00:20:51,740 "Como los hablantes nacen en el corazón" 208 00:20:51,840 --> 00:20:55,460 "Al igual que la mente suena convirtiéndose en un conjunto de micrófonos" 209 00:20:55,560 --> 00:20:58,940 "Como los recuerdos en mente se muelen" 210 00:20:59,140 --> 00:21:01,800 "Comencemos la fiesta, bebé". 211 00:21:02,660 --> 00:21:06,120 "Como estar de pie al borde de la tierra" 212 00:21:06,320 --> 00:21:09,820 "Como ver profundidades desde una altura" 213 00:21:09,860 --> 00:21:13,320 "Estoy en el paracaidismo, lo prometo" 214 00:21:13,700 --> 00:21:16,500 "Vamos a la fiesta meciéndose bebé" 215 00:21:17,520 --> 00:21:21,320 "Como un plumero limpiando ayer. Eres como el póster de mañana" 216 00:21:21,400 --> 00:21:23,980 "Conviértete en un refuerzo por este minuto" 217 00:21:25,260 --> 00:21:28,920 "Como el láser cortando un diamante Eres como el teaser de la victoria" 218 00:21:29,040 --> 00:21:31,920 "Te convertirás en un ganador continuamente" 219 00:21:32,240 --> 00:21:35,740 "Bien, bien, bien ... vamos a divertirnos toda la noche" 220 00:21:36,040 --> 00:21:39,700 "Bien, bien, bien ... ¡vamos de fiesta toda la noche, Yo!" 221 00:21:39,940 --> 00:21:43,360 "Bien, bien, bien ... vamos a divertirnos toda la noche" 222 00:21:43,640 --> 00:21:47,400 "Bien, bien, bien ... vamos a divertirnos toda la noche" 223 00:21:56,340 --> 00:21:59,600 "Oye, entra, mi querida nueva novia" 224 00:21:59,900 --> 00:22:03,560 "Entra pisando el pie derecho" 225 00:22:03,740 --> 00:22:07,080 "Entra, hola querida" 226 00:22:07,240 --> 00:22:11,000 "Entra al templo que deseaste" 227 00:22:22,220 --> 00:22:25,760 "Reproduce el CD de mezclas de DJ sin parar" 228 00:22:27,160 --> 00:22:30,580 "Dale el ritmo rápido sin fin" 229 00:22:30,740 --> 00:22:34,360 "Bailar pasos diciendo que no pares" 230 00:22:34,520 --> 00:22:36,920 "Tierra de felicidad como la próxima parada" 231 00:22:37,020 --> 00:22:40,720 "Como un tatuaje para este minuto, como un lema para la felicidad" 232 00:22:41,240 --> 00:22:43,900 "Me convertí en la ruta de la alegría" 233 00:22:44,520 --> 00:22:48,140 "Aunque la luz de la luna se despide, aunque la luz del sol dice hola" 234 00:22:48,420 --> 00:22:51,260 "Cumple el deber en la fiesta querida" 235 00:22:51,760 --> 00:22:55,220 "Bien, bien, bien… vamos de fiesta toda la noche" 236 00:22:55,400 --> 00:22:59,020 "Bien, bien, bien ... ¡vamos de fiesta toda la noche, yo!" 237 00:22:59,140 --> 00:23:02,680 "Bien, bien, bien… vamos de fiesta toda la noche" 238 00:23:02,920 --> 00:23:06,580 "Bien, bien, bien… vamos de fiesta toda la noche" 239 00:23:22,120 --> 00:23:23,740 Lo siento tio ... 240 00:23:23,951 --> 00:23:27,410 Los ancianos cuando vienen a fiestas comienzan a predicar. 241 00:23:27,743 --> 00:23:30,702 Por lo tanto, pensamos mal de ti en la sensación de que la fiesta puede ser aburrida. 242 00:23:31,326 --> 00:23:32,368 Mira querida 243 00:23:33,034 --> 00:23:36,410 Una niña es como un casillero del banco. 244 00:23:37,118 --> 00:23:44,326 Propiedad o felicidad o autoestima o moral 245 00:23:44,785 --> 00:23:46,910 O el futuro de las generaciones venideras puede estar oculto en eso. 246 00:23:47,201 --> 00:23:51,118 El poder de esconderse y devolver de nuevo a las generaciones futuras. 247 00:23:51,618 --> 00:23:54,827 Solo una chica lo tiene, eres tan querida. 248 00:23:59,285 --> 00:24:03,118 Lo dicen en la sensación de que no debería pasarle nada a esas chicas. Eso es. 249 00:24:08,785 --> 00:24:11,702 Vamos tío, vamos a cenar. - ¿Aquí? 250 00:24:11,743 --> 00:24:13,869 Nuestros platos son muy especiales. 251 00:24:18,702 --> 00:24:20,535 Señor, los bajji calientes están listos 252 00:24:22,285 --> 00:24:24,243 - ¿Qué, bajji? - Bajji? 253 00:24:25,493 --> 00:24:28,118 Estos no son solo bajjis sino recargadores para el cuerpo. 254 00:24:29,577 --> 00:24:32,660 Tío, esto es muy viejo y la tendencia ha cambiado. 255 00:24:33,243 --> 00:24:34,201 ¿Tendencia? 256 00:24:35,034 --> 00:24:36,827 Ustedes comen pizza y hamburguesas. 257 00:24:36,869 --> 00:24:39,368 Sales y vuelves a tener la sartén de Calcuta. 258 00:24:39,618 --> 00:24:41,243 Guau... 259 00:24:41,326 --> 00:24:43,910 Súper tio. - Te preparas elegante para el desfile de moda 260 00:24:44,034 --> 00:24:46,201 Y deshazte del mal ojo nuevamente de la abuela. 261 00:24:48,951 --> 00:24:53,702 Usted compra autos extranjeros y nuevamente le pone un limón a la bayoneta. 262 00:24:53,951 --> 00:24:56,452 La oración se realiza solo en el templo de Peddamma. 263 00:24:56,702 --> 00:24:58,243 Wow súper. 264 00:24:58,452 --> 00:25:01,410 Pero tío, puedes comer donde quieras, 265 00:25:01,577 --> 00:25:02,785 ¿Pero por qué solo en el camino? 266 00:25:02,993 --> 00:25:06,201 Mira querido, ese tipo vive comiendo estos. 267 00:25:06,577 --> 00:25:09,034 Un chico de vidas extranjeras comiendo esos. 268 00:25:09,243 --> 00:25:11,660 No hacer querida en India, sino hacer India. 269 00:25:11,951 --> 00:25:14,076 Tenemos que comer estos, comerlos. 270 00:25:15,201 --> 00:25:17,285 Gracias tío ... - Dame padre. 271 00:25:17,660 --> 00:25:19,743 Tómalo ... come felizmente. 272 00:25:19,827 --> 00:25:21,743 Come apropiadamente. Comer. - Tío. 273 00:25:25,160 --> 00:25:27,618 Tío, ¿todos los padres son como tú? 274 00:25:28,034 --> 00:25:31,827 Dos familias reconocidas y más grandes de nuestro estado hoy 275 00:25:31,993 --> 00:25:36,118 El gran hombre de negocios a punto de ser conocido como el padre de los caminos indios. 276 00:25:36,285 --> 00:25:39,660 El gran hombre de negocios Aswith Narayana 277 00:25:39,743 --> 00:25:43,034 Una y única hija Sowmya - Señor, nos estamos haciendo tarde. 278 00:25:50,535 --> 00:25:51,785 Gran hija 279 00:25:51,910 --> 00:25:55,243 Y el rey minero, Mahendra Varma 280 00:25:55,285 --> 00:25:59,160 El compromiso de una y única hija 281 00:25:59,326 --> 00:26:01,660 Muchos dignatarios de renombre están presentes para esta ocasión. 282 00:26:02,076 --> 00:26:04,577 El ministro está aquí, muévase a un lado. 283 00:26:09,118 --> 00:26:10,785 Hola. - Bienvenido señor. 284 00:26:12,118 --> 00:26:14,535 ¡Saludos! Felicidades 285 00:26:15,285 --> 00:26:16,452 Seguir... 286 00:26:34,910 --> 00:26:37,076 Señor mahendra varma 287 00:26:37,201 --> 00:26:40,285 Hacer hija de Aswit Narayana Varma como nuera significa 288 00:26:40,410 --> 00:26:42,535 Haber crecido alto por 100 pies. - Gracias Señor. 289 00:26:42,577 --> 00:26:44,951 Lo que digo es, señor Subramanyam, señor. 290 00:26:45,743 --> 00:26:49,493 El primer ministro, lamentando no haber asistido, envió los mejores deseos en el mensaje. 291 00:26:52,034 --> 00:26:55,618 Después de resolver todo esto, invitó a traer a los suegros a almorzar. 292 00:26:56,618 --> 00:26:57,493 Por supuesto. 293 00:26:59,118 --> 00:27:00,201 Salud. 294 00:27:00,410 --> 00:27:01,869 - Salud. - Salud. 295 00:27:05,160 --> 00:27:06,910 Ven, ven, déjanos disfrutar. 296 00:27:07,326 --> 00:27:09,076 Mike fuera. - Tenerlo. 297 00:27:10,076 --> 00:27:12,452 Wow ... empecemos. 298 00:27:16,827 --> 00:27:18,243 Discúlpeme señor. 299 00:27:18,827 --> 00:27:20,243 Discúlpeme señor. 300 00:27:30,951 --> 00:27:31,618 Gracias. 301 00:27:31,785 --> 00:27:34,243 Deberías hablar con el primer ministro sobre mí. - Tío. 302 00:27:34,785 --> 00:27:36,452 Solo un minuto. 303 00:27:38,410 --> 00:27:39,743 Vale hermano. - Vamonos. 304 00:27:39,910 --> 00:27:42,702 ¿Has notado? En derecho ya han comenzado el negocio. 305 00:27:42,785 --> 00:27:44,577 Mi hijo es un poco rápido - Cierto. 306 00:27:49,201 --> 00:27:51,034 Solo echa un vistazo tío. 307 00:28:04,910 --> 00:28:07,869 Perdón por decir este tío, pero lo acabo de entender 308 00:28:08,410 --> 00:28:11,368 ¿Quién dio esto? - He puesto un cheque tío, es mi matrimonio ¿verdad? 309 00:28:12,910 --> 00:28:16,827 ¿Quién más lo sabe? - Solo somos yo y mi seguridad 310 00:28:19,243 --> 00:28:21,201 Wow súper. 311 00:28:36,951 --> 00:28:38,201 Hola papá. 312 00:28:42,160 --> 00:28:43,577 Vamos querida, siéntate. 313 00:28:44,118 --> 00:28:46,452 Mañana. - Toma algo de café. 314 00:28:47,410 --> 00:28:49,243 Gracias. 315 00:28:57,118 --> 00:28:59,993 Noticias de última hora ... En el accidente automovilístico a medianoche, 316 00:29:00,034 --> 00:29:03,535 El hijo del reconocido industrial Mahendra Varma ha muerto. 317 00:29:04,618 --> 00:29:08,951 Ayer por la noche después de su compromiso con Soumya, hija de Aswit Narayana Varma. 318 00:29:09,118 --> 00:29:12,160 Hijo de Mahendra Varama viajaba a Delhi en un trabajo de negocios 319 00:29:12,243 --> 00:29:14,993 De camino al aeropuerto, un camión los aplastó. 320 00:29:15,118 --> 00:29:17,951 Tanto él como su guardaespaldas murieron en el acto. 321 00:29:18,076 --> 00:29:20,827 City se estremeció al instante con esta noticia. 322 00:29:21,034 --> 00:29:23,951 El cuerpo es trasladado al hospital para la autopsia. 323 00:29:24,076 --> 00:29:26,785 Hay muy malas noticias cerca de la casa de Mahendra Varma. 324 00:29:27,660 --> 00:29:30,618 Sr. Mahendra Varma, solo estoy viendo las noticias. 325 00:29:30,869 --> 00:29:33,368 Lo siento mucho, iré a conocerte. 326 00:29:34,368 --> 00:29:35,326 Okay. 327 00:29:38,493 --> 00:29:41,618 Por cierto, eso no es un accidente querida, lo matamos. 328 00:29:50,201 --> 00:29:54,827 El novio presentó una evidencia que dice que su hija está saliendo con alguien más. 329 00:29:56,201 --> 00:29:59,785 Información si uno llega a saber, Noticias cuando cuatro personas saben 330 00:29:59,951 --> 00:30:01,743 Y una molestia si cuarenta llega a saber 331 00:30:02,076 --> 00:30:03,535 Así lo detuve. 332 00:30:06,076 --> 00:30:10,160 Si amas a alguien, debes decírselo antes de que arregle el compromiso. 333 00:30:10,410 --> 00:30:13,243 Nos separamos, papi. 334 00:30:14,618 --> 00:30:16,076 ¿Se fue? 335 00:30:17,827 --> 00:30:21,076 Todas estas casas, autos, oficinas, fábricas y todo lo que gané. 336 00:30:21,285 --> 00:30:23,368 Romper o quemarse 337 00:30:23,993 --> 00:30:26,827 Dios me dio el cerebro y el coraje para recuperarlos. 338 00:30:28,410 --> 00:30:31,410 Pero el prestigio de mi casa, 339 00:30:36,326 --> 00:30:40,243 Durante 100 años por mi bisabuelo y se lo di a mi abuelo. 340 00:30:40,785 --> 00:30:44,034 Lo dejó quieto cuidadosamente durante 100 años y se lo dio a mi padre. 341 00:30:44,410 --> 00:30:48,660 Lo cultivó durante 100 años y me lo dio. 342 00:30:50,368 --> 00:30:54,201 Cuando mi propia hija dice arruinar eso, ¿qué debo hacer? 343 00:30:57,034 --> 00:30:58,993 ¿Qué debo hacer? ¿Qué debo hacer? 344 00:30:59,243 --> 00:31:01,160 ¿Qué debo hacer? ¿Qué debo hacer? 345 00:31:01,243 --> 00:31:02,993 Que haremos - Querido. 346 00:31:19,618 --> 00:31:21,201 Gran hija 347 00:31:21,577 --> 00:31:23,452 Ella murió y salvó mi prestigio. 348 00:31:35,076 --> 00:31:38,660 Este Aswit Narayana Varma da incluso su vida si se le pregunta: 349 00:31:39,618 --> 00:31:42,660 Pero matará cuando se meta con su prestigio. 350 00:31:49,577 --> 00:31:50,785 Hola gagan 351 00:31:53,285 --> 00:31:54,201 Hola. 352 00:31:55,869 --> 00:31:57,869 ¿Estás libre? - Si. 353 00:31:59,118 --> 00:32:00,034 ¿Café? 354 00:32:01,201 --> 00:32:03,201 Vamos chicos ... vamos. - Vamonos. 355 00:32:03,827 --> 00:32:04,827 Vamonos. 356 00:32:15,827 --> 00:32:17,076 Café. 357 00:32:18,993 --> 00:32:20,368 Tenerlo. 358 00:32:39,118 --> 00:32:42,869 ¡Oh no! Hola dios 359 00:32:43,869 --> 00:32:45,743 Necesito cambiar mucho a este chico. 360 00:33:01,743 --> 00:33:03,702 Habla un poco. 361 00:33:10,034 --> 00:33:12,243 ¿Debo llamar a Gagan? 362 00:33:15,160 --> 00:33:17,076 Oye, oye, intentemos esto. 363 00:33:17,326 --> 00:33:19,702 ¿Cómo se ve esto? Luciendo bien. sostenlo 364 00:33:19,785 --> 00:33:21,452 Voy a tomar una foto 365 00:33:22,201 --> 00:33:23,118 Sonrisa. 366 00:33:24,993 --> 00:33:26,452 Sonrisa. 367 00:33:27,535 --> 00:33:28,743 Guau. 368 00:33:30,951 --> 00:33:31,827 Si. 369 00:33:35,660 --> 00:33:37,285 Ok, tomemos una selfie. 370 00:33:45,326 --> 00:33:47,285 Hola papá. 371 00:33:47,660 --> 00:33:50,160 Estoy en la clase. ¿Te llamo después? 372 00:33:50,743 --> 00:33:51,618 Papá. 373 00:33:55,910 --> 00:33:57,827 Sí papá. - ¿Dónde estás? 374 00:33:58,034 --> 00:34:00,785 Sweety me trajo a la sala de exposición de Diesel y está revisando el tamaño de mi vestido, papá 375 00:34:01,577 --> 00:34:04,160 Nada hijo, no hay refrescos para el alcohol. 376 00:34:04,326 --> 00:34:07,285 Lleve dos cajas de gaseosa cuando regrese a casa. - Está bien, papá. 377 00:34:08,535 --> 00:34:10,452 ¿No esconderás nada? 378 00:34:10,827 --> 00:34:12,326 Nunca le miento a mi papá. 379 00:34:12,493 --> 00:34:14,410 ¿Cualquier cosa? - No. 380 00:34:18,743 --> 00:34:19,993 ¿Vamos a tu casa? 381 00:34:21,160 --> 00:34:22,618 Hola papá, 382 00:34:22,827 --> 00:34:25,285 Sweety preguntó si puede venir a nuestra casa. La estoy trayendo. 383 00:34:25,827 --> 00:34:27,118 Oh no... 384 00:34:28,618 --> 00:34:30,160 Oh Dios. 385 00:34:41,536 --> 00:34:42,827 Guau. 386 00:34:43,952 --> 00:34:47,035 ¿Qué es esto, la cámara no funciona? WhatsApp no ​​funciona 387 00:34:47,369 --> 00:34:48,869 Nada esta pasando. 388 00:34:51,869 --> 00:34:53,035 Vamos, querido. 389 00:34:53,202 --> 00:34:56,286 ¿Eres tú el que le compra café y camisetas? 390 00:34:57,244 --> 00:34:59,161 Gagan? - Sigue hablando, ya vuelvo. 391 00:34:59,202 --> 00:35:01,578 Nuestro chico es un poco tímido, querido. 392 00:35:01,660 --> 00:35:03,286 Ven, te mostraré la casa. 393 00:35:04,869 --> 00:35:07,077 Este es el dormitorio de nuestros muchachos. 394 00:35:07,286 --> 00:35:09,244 Tres camas? 395 00:35:09,536 --> 00:35:11,660 Tres de ellos no pueden estar lejos el uno del otro. 396 00:35:11,785 --> 00:35:14,578 Lo que significa que no duermen solos. - [Sweety se ríe] 397 00:35:15,619 --> 00:35:17,452 Esta es la sala del bar querida. 398 00:35:19,785 --> 00:35:23,077 Tres botellas llenas todos los días. Beben toda la noche. 399 00:35:24,119 --> 00:35:25,536 ¿Qué hay de su salud entonces? 400 00:35:25,702 --> 00:35:27,994 No preguntes por ellos, se enojan. ven, 401 00:35:28,077 --> 00:35:29,452 Te mostraré algo más 402 00:35:31,910 --> 00:35:33,494 Este es el cuarto de guerra. 403 00:35:33,785 --> 00:35:36,827 Estás pensando que es una casa o un campo terrorista, ¿verdad? 404 00:35:36,910 --> 00:35:37,869 Esta es una casa. 405 00:35:38,035 --> 00:35:39,994 No usan todo esto para sí mismos. 406 00:35:40,077 --> 00:35:42,578 Si solo escuchan que alguien está en problemas, 407 00:35:42,702 --> 00:35:45,035 Golpearon diciendo 'golpeaste y yo golpeé'. 408 00:35:47,286 --> 00:35:48,743 Ella es la diosa de esta casa. 409 00:35:49,119 --> 00:35:51,327 Todo fue genial hasta que ella estuvo viva. 410 00:35:51,743 --> 00:35:54,202 Ella cruzó la pared y cayeron en las calles. 411 00:35:54,702 --> 00:35:56,578 Pero estas personas son de oro. 412 00:35:56,910 --> 00:36:00,286 Simplemente se salieron del control ya que no había una dama en casa que decir. 413 00:36:00,743 --> 00:36:03,452 ¿Has vuelto a empezar? - buenos dias tio 414 00:36:03,827 --> 00:36:06,161 Lo dice con cariño. venga. 415 00:36:06,286 --> 00:36:08,161 No te preocupes por eso 416 00:36:11,244 --> 00:36:13,077 Oh, esta aqui? - ¿Que es esto? 417 00:36:13,369 --> 00:36:16,077 Cuando pedí un abridor de refrescos, registraron toda la casa, 418 00:36:16,119 --> 00:36:18,202 Idiotas, mantenlo en el bar. 419 00:36:19,077 --> 00:36:21,702 No puedo beber sin refrescos en alcohol en absoluto. 420 00:36:22,119 --> 00:36:25,202 No entiendo el sabor. - ¿Por qué le está hablando de alcohol a una chica? 421 00:36:25,286 --> 00:36:28,411 Olvídate de eso, ¿qué vas a tener? Café, té, jugo, 422 00:36:28,578 --> 00:36:31,578 Tío, te gustan las niñas, ¿verdad? 423 00:36:31,827 --> 00:36:34,119 Muy querido, ¿qué necesitas? 424 00:36:34,660 --> 00:36:36,785 Un poco de libertad - Es todo tuyo. 425 00:36:37,161 --> 00:36:39,536 Toma cuanto quieras. - Gracias. 426 00:36:45,619 --> 00:36:48,494 Tío, todas las botellas de alcohol: no beber, nada 427 00:36:49,952 --> 00:36:52,660 No dejes ni una gota, tíralo todo y rompe las botellas. 428 00:36:52,743 --> 00:36:54,578 Toma todo esto y tira el basurero. 429 00:36:54,660 --> 00:36:57,994 Bebé, esta es la pistola con licencia y me meterán en la cárcel sin esto. 430 00:36:58,077 --> 00:37:00,202 Ok, solo esta arma debería estar en casa. 431 00:37:00,327 --> 00:37:02,202 Tío, el tuyo es el responsable de esto. - Ok querida 432 00:37:02,244 --> 00:37:05,077 Gagan, el tío debería tomar solo dos clavijas al día 433 00:37:05,202 --> 00:37:06,702 Es tu responsabilidad. 434 00:37:06,827 --> 00:37:09,202 Todos los sirvientes vienen de ese lado. 435 00:37:10,910 --> 00:37:13,869 Todos sus sistemas deberían cambiar a partir de hoy. 436 00:37:13,994 --> 00:37:17,244 Por lo tanto, el cambio de menú y la comida exterior están prohibidos. 437 00:37:17,536 --> 00:37:21,536 Hojas verdes, vegetales, zanahorias y remolacha 438 00:37:21,743 --> 00:37:24,452 Solo tales alimentos deben cocinarse y usarse. 439 00:37:28,119 --> 00:37:29,785 Solo esta dieta debe mantenerse. 440 00:37:30,035 --> 00:37:32,785 Vendré todos los días por la noche y lo prepararé. 441 00:37:36,369 --> 00:37:39,411 Tío, por favor no me malentiendas. 442 00:37:40,035 --> 00:37:43,202 Muchos serían buenos si te mantienes bien. 443 00:37:43,494 --> 00:37:44,827 Por lo tanto, estoy haciendo todo esto. 444 00:37:44,910 --> 00:37:47,244 Oh no, este cambio es muy bueno. 445 00:37:47,536 --> 00:37:51,452 Estoy muy feliz de ver a una niña haciendo cambios en mi casa. 446 00:37:53,578 --> 00:37:56,452 Oh no, papá ha venido de Delhi. 447 00:37:56,702 --> 00:37:58,161 Él está esperando y me tengo que ir. 448 00:37:58,244 --> 00:38:01,161 Oh no, viniste a nuestra casa por primera vez. Por favor ten tu comida. 449 00:38:01,202 --> 00:38:03,452 Vendré mañana ¿verdad? Lo tendré entonces. Por favor 450 00:38:03,660 --> 00:38:04,743 Gagan, vámonos. 451 00:38:05,369 --> 00:38:06,286 Adiós. 452 00:38:07,327 --> 00:38:09,660 Esto es lo que quería en esta casa. 453 00:38:09,994 --> 00:38:13,702 Gagan, mamá no está en casa y está bien. 454 00:38:13,869 --> 00:38:16,702 ¿Pero por qué no casarse hermano? - Hermano tuvo un fracaso amoroso 455 00:38:18,244 --> 00:38:19,952 ¿Esa chica está casada? - No. 456 00:38:20,286 --> 00:38:21,494 Entonces lo haremos un éxito 457 00:38:21,619 --> 00:38:25,077 ¿Mantendremos la calma aquí cuando diga que sea un éxito? 458 00:38:25,494 --> 00:38:27,411 Soy el padre de la novia. 459 00:38:28,994 --> 00:38:31,369 Tío, ¿es un error el amor? 460 00:38:31,660 --> 00:38:32,952 ¿Sabes qué pasó exactamente? 461 00:38:33,035 --> 00:38:36,286 Preguntamos en cuatro lugares incluso cuando compramos un cachorro. 462 00:38:36,452 --> 00:38:38,702 ¿No preguntaremos mientras le damos a nuestra hija? 463 00:38:38,869 --> 00:38:41,035 Investigamos y obtuvimos un mal informe. 464 00:38:41,327 --> 00:38:43,327 Pregunté cuándo vinieron directamente. 465 00:38:48,910 --> 00:38:50,743 Querido, ¿es él? 466 00:38:52,077 --> 00:38:53,202 Sí papá. 467 00:38:54,244 --> 00:38:55,619 El luce bien. 468 00:38:56,244 --> 00:38:57,743 La personalidad es buena 469 00:38:57,869 --> 00:39:00,077 Dijiste buena personalidad, ¿verdad? ¿Los casamos? 470 00:39:01,327 --> 00:39:03,244 Padre de la novia aquí. 471 00:39:04,952 --> 00:39:08,119 Crores de propiedad e ingresos en Lakhs, que también es bueno. 472 00:39:08,452 --> 00:39:12,327 Aún así, él sigue apoyando a papá y esto es mejor. 473 00:39:12,952 --> 00:39:16,619 Pero es un tipo inútil. 474 00:39:18,161 --> 00:39:21,035 Oh no, atacaron. - ¡Golpealo! ¡golpealo! 475 00:39:21,077 --> 00:39:26,369 Por favor, no golpees allí, tiene un problema con las pilas. 476 00:39:27,578 --> 00:39:30,536 No te preocupes, nuestros muchachos son un poco precipitados ... - Ese es mi padre. 477 00:39:33,827 --> 00:39:36,660 Oh no, ¿qué es ese golpe? No puede soportar 478 00:39:36,743 --> 00:39:39,369 Por favor golpea uno tras otro. 479 00:39:46,702 --> 00:39:48,952 ¿Por qué lo haces, Chakravarthy? 480 00:39:49,369 --> 00:39:51,452 Sivannarayana, ¿qué pasó? 481 00:39:51,494 --> 00:39:53,785 No pasó nada, solo un pequeño asunto. 482 00:39:53,869 --> 00:39:55,660 Compromiso de compromiso. 483 00:39:55,827 --> 00:39:58,660 ¿Pequeña cuestión y compromiso? 484 00:39:58,869 --> 00:40:01,536 Golpearon como un búfalo. [Gruñidos de dolor] 485 00:40:01,660 --> 00:40:04,702 Herido todo mi cuerpo y compromiso de nuevo? 486 00:40:04,910 --> 00:40:06,994 Pídales que se disculpen. 487 00:40:07,244 --> 00:40:09,869 Hey, disculpate formalmente 488 00:40:12,952 --> 00:40:14,578 Oh, comenzaron de nuevo ... 489 00:40:14,869 --> 00:40:16,327 No te preocupes, cariño. 490 00:40:16,702 --> 00:40:19,536 Por favor, no puede soportar tantos disculpas el mismo día. 491 00:40:19,619 --> 00:40:22,244 Si es necesario, ven mañana y dilo. 492 00:40:22,702 --> 00:40:25,494 Oh no, él busca morir en tus manos, por favor déjalo 493 00:40:28,785 --> 00:40:31,743 Oh Dios mío. 494 00:40:36,452 --> 00:40:40,827 Golpearon como Tyson de frente y como Bison de atrás. 495 00:40:41,035 --> 00:40:44,244 Me tomó una semana levantarme y ponerme un vestido. 496 00:40:46,619 --> 00:40:48,369 Él también tiene montones. 497 00:40:48,494 --> 00:40:53,369 Golpean como las sociedades de mujeres atan a un violador a un poste actual y golpean. 498 00:40:55,827 --> 00:40:57,910 Pensé que moriría, pero no lo hizo. 499 00:40:58,077 --> 00:41:01,411 Oh no, él no es un pariente sino un mensajero de la muerte de Dios. 500 00:41:01,910 --> 00:41:06,286 Hay un significado que golpean. Incluso el chico para casarse también me golpeó. 501 00:41:06,743 --> 00:41:10,161 ¿Cómo podemos enviar a nuestra chica a esa casa incluso después de saber? 502 00:41:10,785 --> 00:41:13,202 Créeme, han cambiado. 503 00:41:13,286 --> 00:41:16,578 ¿Hay notas de cambio para cambiar? Son los recortes del dios de la muerte. 504 00:41:16,827 --> 00:41:18,743 Gagan ven aquí, dobla tus manos y ponte de pie. 505 00:41:18,994 --> 00:41:21,952 Siéntate Levántate Sonríe Dale una mano 506 00:41:22,161 --> 00:41:23,785 Pide perdón y vuelve. - Lo siento. 507 00:41:24,202 --> 00:41:26,494 Mira, han cambiado. Si es necesario, puedes insultarlos. 508 00:41:26,578 --> 00:41:29,494 Oh no, solo está entrando en el camino. 509 00:41:30,119 --> 00:41:34,952 Tío, un árbol se secaría si no se riega durante 10 días. 510 00:41:35,286 --> 00:41:39,619 Y esa es una casa sin una dama de 10 años, entiendo cómo sería. 511 00:41:43,702 --> 00:41:49,411 Eres tan bueno, otros pueden casar a su chica, al menos ser terca. 512 00:41:49,869 --> 00:41:52,244 Pero, tienes respeto por el amor de tu hija. 513 00:41:52,286 --> 00:41:54,578 Y esperando que vuelvan otra vez. 514 00:41:54,827 --> 00:41:56,536 Eres realmente un gran tío. 515 00:41:59,077 --> 00:42:04,202 Además, míralo inclinar la cabeza y defender el amor de su hermano. 516 00:42:04,660 --> 00:42:06,244 Él también es muy bueno. 517 00:42:08,702 --> 00:42:11,202 Por favor, deja que este matrimonio suceda. 518 00:42:15,035 --> 00:42:16,202 Ok querida 519 00:42:16,327 --> 00:42:17,452 Regaron aquí. 520 00:42:17,494 --> 00:42:20,536 Usted mismo riega la planta de ese lado y se ocupa de que la planta viva. 521 00:42:23,035 --> 00:42:24,619 Gracias cariño. 522 00:42:50,369 --> 00:42:54,452 "El color es genial y las gafas son geniales" 523 00:42:54,536 --> 00:42:58,327 "El mundo es un wow como usar y mirar" 524 00:43:02,869 --> 00:43:06,827 "La belleza y las propiedades son geniales" 525 00:43:07,119 --> 00:43:10,702 "Disfruta mucho esta noche" 526 00:43:14,743 --> 00:43:18,869 "Haremos ruido tocando el tambor, hacemos ruido y vamos alto" 527 00:43:19,202 --> 00:43:23,327 "Eliminemos las diferencias de edad ahora" 528 00:43:23,411 --> 00:43:27,743 "Aumenta el sonido hermano, vamos a rockear el Sangeet" 529 00:43:31,743 --> 00:43:35,827 "La ciudad total debería resonar esta noche" 530 00:43:56,785 --> 00:44:00,743 "Soy como Prabhudeva, cuando ante el espejo en casa" 531 00:44:00,910 --> 00:44:04,994 "Ante todo, me vuelvo muy tímido" 532 00:44:05,077 --> 00:44:09,244 "¿Quién nos vería a ti y a mí cuando hay tantos?" 533 00:44:09,286 --> 00:44:13,286 "La libertad es más en grupo, disfruta más" 534 00:44:13,536 --> 00:44:17,743 "Hey, este momento arreglando un marco" 535 00:44:18,077 --> 00:44:21,827 "Lo pondremos en el casillero" 536 00:44:22,202 --> 00:44:30,161 "Todas las poses se mezclaron, tomemos una dulce selfie de la vida" 537 00:44:30,202 --> 00:44:34,452 "Aumenta el sonido hermano, vamos a rockear el Sangeet" 538 00:44:38,494 --> 00:44:42,994 "La ciudad total debería resonar esta noche" 539 00:45:07,702 --> 00:45:11,785 Oh no, la esposa siente que el collar usado no se ve 540 00:45:11,869 --> 00:45:15,869 No usar con joyas cuando tenemos sonrisas deslumbrantes 541 00:45:16,077 --> 00:45:20,119 "El licor está mirando por qué nadie lo está mirando" 542 00:45:20,161 --> 00:45:24,286 "Muchos familiares comparten la fiesta mejor que el licor" 543 00:45:24,660 --> 00:45:32,411 Sí, tantos días la casa como un votante se ha convertido en un dulce hogar 544 00:45:33,161 --> 00:45:41,035 "Se llenó como el paraguas con diversión y alegría" 545 00:45:41,119 --> 00:45:45,202 "Aumenta el sonido hermano, vamos a rockear el Sangeet" 546 00:45:49,494 --> 00:45:53,660 "La ciudad total debería resonar esta noche" 547 00:46:20,327 --> 00:46:22,578 Tío, ¿por qué no te llevas nada? Coca 548 00:46:24,827 --> 00:46:26,619 Aquí tomaló. - No querido... 549 00:46:26,910 --> 00:46:31,369 Le rogué a Dios que no tomara bebidas frías hasta que se curara su queja. 550 00:46:31,952 --> 00:46:34,536 Okay. - ¿Ella te preguntó? 551 00:46:34,785 --> 00:46:38,077 O bebes o te detienes, ¿por qué mi problema con las pilas en el medio? 552 00:46:38,619 --> 00:46:40,411 Hola señor Sivannarayana. - Hola. 553 00:46:40,452 --> 00:46:43,077 Parece que tienes montones, ten cuidado. 554 00:46:43,161 --> 00:46:44,536 Explosionan si se tocan. 555 00:46:45,536 --> 00:46:47,702 ¿Es este un terrorismo que viajó a Londres? 556 00:46:47,785 --> 00:46:50,702 Tómelo y póngalo frente a las Naciones Unidas, incluso las colinas lo conocerían. 557 00:46:51,202 --> 00:46:53,035 Diré si preguntan querida ... 558 00:46:53,369 --> 00:46:55,827 Hola tío, no tienes nada. 559 00:46:55,869 --> 00:46:58,161 El jugo toma el jugo. - No está bien. 560 00:46:59,952 --> 00:47:04,035 Toma el jugo, avísame si necesitas algo más. 561 00:47:04,161 --> 00:47:05,994 OK Diviértete. - Por supuesto. 562 00:47:06,743 --> 00:47:09,952 ¿Sabes de esa chica? ella va a ser la novia. 563 00:47:10,910 --> 00:47:13,536 Ella va a ser la novia. 564 00:47:26,161 --> 00:47:27,327 Hola Gagan 565 00:47:27,869 --> 00:47:30,536 El tío está llamando, ve 566 00:47:31,411 --> 00:47:33,202 ¿Si padre? - Ver... 567 00:47:33,660 --> 00:47:35,035 Mira Sweety ... 568 00:47:44,035 --> 00:47:47,077 Mira, qué feliz ha hecho esta casa. 569 00:47:47,660 --> 00:47:50,369 Deberíamos ver que las lágrimas nunca llegan en su vida. 570 00:47:50,619 --> 00:47:52,660 No estamos allí ese día. 571 00:47:53,161 --> 00:47:54,910 Es como si estuviéramos muertos. 572 00:47:58,452 --> 00:48:00,077 No dejaré que eso suceda. 573 00:48:01,452 --> 00:48:03,536 No lo haré en la vida. - Tío... 574 00:48:04,369 --> 00:48:07,202 Tío, ¿por qué estás aquí cuando se está atando el nudo? Venga, 575 00:48:07,660 --> 00:48:08,578 Ven. 576 00:48:08,827 --> 00:48:11,286 ¿Por qué estás hablando allí en lugar de estar aquí? 577 00:48:19,202 --> 00:48:21,161 Hola Gagan, vamos ... - Está bien. 578 00:48:21,244 --> 00:48:22,119 Venga. 579 00:48:22,827 --> 00:48:23,702 Venir venir. 580 00:48:31,202 --> 00:48:33,578 Gracias. - Oye. está bien. 581 00:48:34,119 --> 00:48:37,077 Bebé, no fue como un matrimonio, sino que continuó como un festival. 582 00:48:37,286 --> 00:48:38,411 Solo por ti. 583 00:48:38,827 --> 00:48:41,327 Nos iremos ahora querida. 584 00:48:41,411 --> 00:48:44,660 ¿A dónde te vas? Tienes una buena familia. 585 00:48:44,827 --> 00:48:48,952 Esta familia tiene buenas personas como tú. Bebe hoy felizmente. 586 00:48:50,244 --> 00:48:53,619 Tío, hoy no hay límites para ti. Mantuve dos botellas en tu habitación. 587 00:48:53,869 --> 00:48:56,035 También he puesto bajjis y Goli Sodas. 588 00:48:56,244 --> 00:48:58,536 Ok, me voy ahora. - ¿A dónde vas? 589 00:48:58,619 --> 00:49:00,161 ¿Dónde vas a ir? El tiempo es uno. 590 00:49:00,286 --> 00:49:04,244 Tío, papá está esperando en casa y ya llamó dos veces. 591 00:49:04,411 --> 00:49:06,702 Volvería a sentirse tenso. Entonces me iré. 592 00:49:06,994 --> 00:49:10,952 Vendré de nuevo. Gagan, por favor déjame. Adios tio 593 00:49:13,702 --> 00:49:14,743 Cariño, 594 00:49:16,743 --> 00:49:17,910 Ven aca. 595 00:49:28,369 --> 00:49:30,327 ¿Qué es este tío, como un niño? 596 00:49:30,369 --> 00:49:32,827 Volveré mañana, nos vemos. 597 00:49:35,536 --> 00:49:36,827 ¿Nos vamos? 598 00:49:38,869 --> 00:49:40,161 Adiós. 599 00:49:44,994 --> 00:49:47,411 Estoy tan cansado. 600 00:49:48,869 --> 00:49:51,202 ¿No tienes otra expresión excepto esta? 601 00:49:51,619 --> 00:49:52,411 Ven. 602 00:50:04,077 --> 00:50:07,785 Cariño, nunca esperé en mi vida que mi casa fuera tan colorida. 603 00:50:08,244 --> 00:50:11,578 Tú eres la razón detrás de esto. Gracias, muchas gracias 604 00:50:14,536 --> 00:50:15,702 ¡Detener! ¡Detener! 605 00:50:17,536 --> 00:50:19,994 Vehículo caro, tiene una gran fiesta. 606 00:50:20,077 --> 00:50:21,743 Hola abajo 607 00:50:24,452 --> 00:50:26,536 ¿OMS? - Compañero, señor. 608 00:50:26,827 --> 00:50:30,536 ¿Estás tomando clases en el auto? ¿O haciendo estudios combinados? 609 00:50:30,660 --> 00:50:31,952 Haré un examen, la despertaré. 610 00:50:32,035 --> 00:50:34,119 Ella está muy cansada. - ¿No estás cansado? 611 00:50:37,952 --> 00:50:39,452 ¿Por qué te enojas? 612 00:50:39,743 --> 00:50:42,994 Debería saber si estás tomando o huyendo, ¿verdad? despertarla. 613 00:50:55,785 --> 00:50:58,827 ¿Por qué estás aumentando el sonido? 614 00:51:00,619 --> 00:51:02,369 ¿Por qué te bajas? 615 00:51:02,702 --> 00:51:05,327 Hice que los grandes culturistas cayeran. 616 00:51:06,369 --> 00:51:08,119 ¿Por qué va por ese camino? 617 00:51:10,702 --> 00:51:12,743 ¿Hay otro bebé aquí? 618 00:51:38,452 --> 00:51:41,077 Cariño. - ¿Llegamos a mi casa? 619 00:51:46,077 --> 00:51:49,244 Lo siento Gagan, no podría darte ninguna compañía. 620 00:51:49,327 --> 00:51:50,952 Nos vemos. 621 00:52:00,244 --> 00:52:03,244 Gagan, ¿por qué golpeaste a la policía? 622 00:52:04,910 --> 00:52:07,286 ¿Por qué golpeaste? 623 00:52:09,369 --> 00:52:11,994 ¿Golpearás si alguien me comenta? 624 00:52:12,119 --> 00:52:13,077 Los mataré. 625 00:52:22,327 --> 00:52:24,619 Vamos. - Vas insdie. 626 00:52:42,660 --> 00:52:44,452 ¡¡Si!! 627 00:52:48,370 --> 00:52:52,078 Este es el proyecto que estamos tratando. Carreteras de diamantes 628 00:52:52,452 --> 00:52:54,452 Proyecto más prestigioso de Indias. 629 00:52:54,619 --> 00:52:58,994 Longitud 10000 Km y cuesta un Lakh Sesenta mil millones de rupias. 630 00:52:59,535 --> 00:53:01,328 De Cachemira a Kanyakumari 631 00:53:01,411 --> 00:53:04,827 El puerto de Bombay al puerto de Howrah está conectado. 632 00:53:05,203 --> 00:53:07,370 si podemos terminar a tiempo 633 00:53:07,661 --> 00:53:10,994 No solo en India, sino que la nuestra se convierte en la compañía número uno en Asia. 634 00:53:11,911 --> 00:53:12,911 Papi. 635 00:53:16,119 --> 00:53:17,661 Tenemos una situacion 636 00:53:24,036 --> 00:53:24,869 ¿Qué es? 637 00:53:24,953 --> 00:53:26,744 Has oído hablar de Arjun Pawar, ¿verdad papá? 638 00:53:26,953 --> 00:53:29,619 Arjun Pawar? - Marwada licor king. 639 00:53:29,827 --> 00:53:32,577 El 60% del negocio de licores en este país le pertenece. 640 00:53:52,119 --> 00:53:55,370 Ve al punto. - Él es nuestra competencia en este proyecto. 641 00:53:55,577 --> 00:53:57,244 No hay nada malo, que lo intente. 642 00:53:57,452 --> 00:53:59,161 Él no viene en la ruta correcta papá. 643 00:54:00,203 --> 00:54:02,953 Compró todas las empresas que nos suministran materiales. 644 00:54:03,078 --> 00:54:04,911 También compró cuatro de nuestros ingenieros, 645 00:54:05,119 --> 00:54:06,661 Eso lo incluye a él. 646 00:54:09,702 --> 00:54:11,286 No se detuvo con ese papá. 647 00:54:11,786 --> 00:54:13,953 La columna vertebral de nuestra empresa desde hace mucho tiempo. 648 00:54:13,994 --> 00:54:17,661 El director de la Autoridad de Carreteras de la India, JP, se reunió con él. 649 00:54:20,119 --> 00:54:22,370 No puedo darte este proyecto. 650 00:54:22,827 --> 00:54:23,869 ¿Razón? 651 00:54:24,535 --> 00:54:26,702 ¿Tu fondo? - ¿Que es eso? 652 00:54:27,494 --> 00:54:31,286 Asesinatos, extorsiones, secuestros, casos judiciales 653 00:54:31,370 --> 00:54:33,078 Y tu negocio de licores. 654 00:54:33,535 --> 00:54:36,869 Ni siquiera dejamos que los borrachos se muevan en las carreteras. 655 00:54:37,286 --> 00:54:39,744 ¿Cómo podemos dejar que venga la fabricación? 656 00:54:39,953 --> 00:54:41,661 sí tienes razón. 657 00:54:42,036 --> 00:54:45,286 Cien por ciento correcto. - Me temen en mi negocio. 658 00:54:45,577 --> 00:54:48,577 Tengo poder en las manos y suficiente dinero. 659 00:54:49,619 --> 00:54:51,869 Lo único que no tengo es respeto. 660 00:54:52,078 --> 00:54:54,036 Entré en esta línea queriendo eso. 661 00:54:54,119 --> 00:54:58,328 Pero, lo que quieres ingresar es un proyecto prestigioso. 662 00:54:58,702 --> 00:55:03,953 El prestigio de ese proyecto desaparecerá si te dejamos entrar. 663 00:55:04,328 --> 00:55:06,494 Tienes ese prestigio, ¿verdad? 664 00:55:07,661 --> 00:55:11,953 Quiero decir, tienes una hija y yo tengo un hermano. 665 00:55:12,452 --> 00:55:14,328 Hagamos que ambos se casen. 666 00:55:15,869 --> 00:55:18,535 Entonces tu prestigio será mío 667 00:55:18,953 --> 00:55:22,203 Luego viene este proyecto corriendo a mi casa. 668 00:55:22,786 --> 00:55:26,661 Estas hablando demasiado. Seguridad 669 00:55:31,078 --> 00:55:32,869 Esa es tu seguridad. 670 00:55:33,078 --> 00:55:37,078 Ahora, algunos caminan cuando se abre el camino. 671 00:55:37,286 --> 00:55:39,869 Algunos caminan mientras ponen los caminos 672 00:55:40,119 --> 00:55:42,577 Como yo. Me gusta esto. 673 00:55:53,661 --> 00:55:56,661 Muchos murieron, cuando vine solo para una reunión. 674 00:55:56,869 --> 00:55:59,203 ¿Qué pasa si vengo a pelear? 675 00:56:00,119 --> 00:56:01,911 Ni siquiera puedes adivinar. 676 00:56:04,161 --> 00:56:07,911 Por cierto, mis hermanos hermano mayor y mi hermano menor, 677 00:56:08,286 --> 00:56:09,619 Tu yerno. 678 00:56:10,911 --> 00:56:12,411 Suegro, deséelo. 679 00:56:13,328 --> 00:56:16,370 Hola suegro ... Oh, sangre. 680 00:56:16,744 --> 00:56:17,661 ¡Maldición! 681 00:56:18,619 --> 00:56:23,244 La vinculación comenzó con la sangre que se mantiene más fuerte que la relación sanguínea. 682 00:56:23,411 --> 00:56:24,953 Gracias suegro. 683 00:56:27,786 --> 00:56:29,869 Ve a ver a la chica. 684 00:56:30,619 --> 00:56:31,619 Okay. 685 00:56:33,577 --> 00:56:35,161 JP señor. 686 00:56:36,244 --> 00:56:39,702 La vida es mayor que el prestigio. 687 00:56:39,994 --> 00:56:42,370 Para mí el prestigio es más importante que la vida. 688 00:56:42,452 --> 00:56:43,911 Saludos señor. 689 00:56:45,328 --> 00:56:47,827 ¿Cuándo viene el novio? - Mañana. 690 00:56:48,286 --> 00:56:49,619 Cuídalo. 691 00:57:04,411 --> 00:57:05,911 Cásate ahora. 692 00:57:15,535 --> 00:57:19,953 Tocamos el proyecto perturbado que Aswit Narayana Varma. 693 00:57:20,370 --> 00:57:22,494 Y ese ingeniero que amenazamos ... 694 00:57:22,535 --> 00:57:25,203 se ha quejado a Aswit Narayana Varma. 695 00:57:25,744 --> 00:57:29,994 Se vengó así por eso, 696 00:57:31,535 --> 00:57:33,994 Con su hijo. 697 00:57:37,494 --> 00:57:41,702 Solo como advertencia, comenzaron una guerra. 698 00:57:43,535 --> 00:57:47,078 La violencia es un requisito para él y un hábito para mí. 699 00:57:48,535 --> 00:57:51,953 Les mostraré a los dos. 700 00:58:00,911 --> 00:58:02,535 ¿Por qué me pediste que viniera aquí? 701 00:58:03,286 --> 00:58:04,244 Siéntate. 702 00:58:08,994 --> 00:58:11,328 Debería hablarte sobre algo. 703 00:58:12,161 --> 00:58:18,286 He estado esperando conocerte desde que me dejaste en casa ayer por la noche. 704 00:58:20,702 --> 00:58:22,869 Sí papá, estoy en la clase. ¿Te devuelvo la llamada? 705 00:58:24,370 --> 00:58:26,744 Tío, mi hijo me mintió. - ¿Qué? 706 00:58:26,827 --> 00:58:30,119 Lo que significa que está con Sweety. - Bueno... 707 00:58:30,911 --> 00:58:31,702 Dime. 708 00:58:31,869 --> 00:58:33,619 ¿Le mentiste a tu padre? 709 00:58:34,244 --> 00:58:35,286 Dime... 710 00:58:40,119 --> 00:58:41,286 Gagan 711 00:58:41,661 --> 00:58:43,744 Siento que tengo todo en mi vida. 712 00:58:44,161 --> 00:58:46,994 Pero extraño algo. 713 00:58:48,452 --> 00:58:51,577 Mi sensación es que puedes llenarlo. 714 00:58:54,203 --> 00:58:57,452 Sentimos seguir detrás de ver a algunas personas. 715 00:58:58,078 --> 00:59:01,203 Al ver a pocas personas te gustaría caminar con ellos. 716 00:59:02,328 --> 00:59:06,827 Pero mirándote, tengo ganas de tomar tu mano y caminar contigo. 717 00:59:08,286 --> 00:59:10,286 No quiero extrañarte en mi vida. 718 00:59:12,203 --> 00:59:15,494 Te quiero siempre y para siempre. 719 00:59:15,869 --> 00:59:17,036 y siempre 720 00:59:24,619 --> 00:59:26,119 Cariño. 721 00:59:26,619 --> 00:59:28,411 Hola papá. - ¿Qué estás haciendo aquí? 722 00:59:28,535 --> 00:59:30,744 Papi, este es mi amigo Gagan. - Hola Gagan, ¿cómo estás? 723 00:59:30,827 --> 00:59:31,577 Buen señor 724 00:59:31,661 --> 00:59:34,869 Papi en realidad ... - ¿Qué es esto querido, vamos a casa y hablemos? 725 00:59:35,078 --> 00:59:37,161 Vamos ... - Vamos a casa. 726 00:59:46,452 --> 00:59:47,328 Sentar. 727 00:59:49,953 --> 00:59:52,744 Trae dos cafés con bocadillos. - Sentirse como en casa. 728 00:59:55,370 --> 00:59:58,786 Hoy no es domingo ¿verdad? ¿Por qué no fuiste a clase querida? 729 00:59:59,036 --> 01:00:01,869 Nos reunimos para hablar de un asunto importante, papá. 730 01:00:01,994 --> 01:00:03,994 ¿Sobre los exámenes? 731 01:00:04,078 --> 01:00:05,994 No, se trata de la vida. 732 01:00:06,370 --> 01:00:07,494 ¿Vida? 733 01:00:08,953 --> 01:00:12,702 Ambos nos estamos gustando papi y deseamos casarnos 734 01:00:14,328 --> 01:00:15,661 ¿Matrimonio? 735 01:00:18,203 --> 01:00:20,702 Tu nombre es Gagan, ¿verdad? 736 01:00:20,827 --> 01:00:21,661 Sí señor. 737 01:00:21,911 --> 01:00:24,911 ¿Lo que hace tu padre? - señor industrial 738 01:00:25,328 --> 01:00:26,452 Cual industria 739 01:00:26,535 --> 01:00:28,994 Presidente del grupo de empresas Chakravarthy, papá 740 01:00:30,577 --> 01:00:32,286 ¿Cúal? 741 01:00:33,078 --> 01:00:35,827 Comen bajjis sentados en el camino, 742 01:00:38,161 --> 01:00:42,078 Siguen golpeando a los estudiantes y matones con palos en las calles 743 01:00:42,244 --> 01:00:45,702 Escuché que se caen borrachos en las carreteras, ¿son ellos? 744 01:00:48,411 --> 01:00:49,702 Son ellos señor. 745 01:00:51,286 --> 01:00:54,328 Llaman a aquellos con tales hábitos por algún nombre 746 01:00:54,452 --> 01:00:57,411 agabonds, chatarra de campo ... 747 01:00:59,078 --> 01:01:02,286 Etcétera etcétera... 748 01:01:02,577 --> 01:01:03,494 Estoy en lo cierto? 749 01:01:06,203 --> 01:01:07,286 Quizás señor. 750 01:01:07,535 --> 01:01:11,286 Rico significa no solo tener dinero sino tener cerebro 751 01:01:11,577 --> 01:01:14,702 Papi. - ¡Matrimonio, querido! Y estás diciendo que te cases. 752 01:01:15,119 --> 01:01:18,411 No podemos tomar el auto Bentley y mantenerlo en un área sucia, ¿verdad? 753 01:01:18,827 --> 01:01:21,078 Tenemos que verificarlo. Dos minutos, 754 01:01:21,286 --> 01:01:22,286 Volveremos a usted 755 01:01:24,203 --> 01:01:26,078 ¿Qué está haciendo tu madre? 756 01:01:27,119 --> 01:01:27,953 Ella ya no está. 757 01:01:29,119 --> 01:01:30,953 Ella ya no está o no está contigo? 758 01:01:33,661 --> 01:01:36,786 Señor, papá vendría a hablar contigo. - ¡Maldición! 759 01:01:39,370 --> 01:01:41,994 No le doy una cita a ese tipo. 760 01:01:45,036 --> 01:01:49,452 Un hombre grande llegó a casa ayer y preguntó por mi hija como su nuera. 761 01:01:49,494 --> 01:01:51,786 Diciendo que su prestigio crecería. 762 01:01:54,286 --> 01:01:57,328 El valor que me dieron por esa confianza y mi educación. 763 01:01:57,411 --> 01:01:59,328 Me sentí como morir de felicidad. 764 01:02:00,953 --> 01:02:03,744 Ahora, has puesto mi prestigio en las carreteras, idiota. 765 01:02:04,036 --> 01:02:06,827 Papi, escúchame. - ¡Quedarse atrás! 766 01:02:07,869 --> 01:02:09,911 Dejar de actuar. 767 01:02:10,370 --> 01:02:11,827 No actúes de manera inteligente. 768 01:02:13,953 --> 01:02:15,328 Confié en ti 769 01:02:15,994 --> 01:02:18,535 cuando dijiste que ibas a la casa de tu amigo. 770 01:02:18,911 --> 01:02:22,911 Amigo es una niña, niño, novio, 771 01:02:23,203 --> 01:02:26,619 Amante o tal bribón inútil. No te pregunté esto. 772 01:02:28,577 --> 01:02:30,494 Diariamente sigo viendo en los periódicos. 773 01:02:30,827 --> 01:02:33,744 Solía ​​leer información para una función y salía con alguien 774 01:02:33,786 --> 01:02:36,078 Quedó embarazada y luego fue abortada. 775 01:02:38,702 --> 01:02:41,328 Tienes más barato que esos, chica sucia. 776 01:02:57,535 --> 01:02:59,411 Estaba callado cuando insultaste a mi papá, 777 01:02:59,661 --> 01:03:01,494 Cuando insultaste nuestras vidas, yo estaba bastante tranquilo. 778 01:03:01,702 --> 01:03:03,535 Estaba bastante tranquilo cuando insultaste a mi madre. 779 01:03:03,619 --> 01:03:07,203 ¿Pero tu hija es como un idiota de fuego y dices que una chica tan sucia? 780 01:03:07,702 --> 01:03:08,953 Papi ... Gagan. 781 01:03:10,203 --> 01:03:10,911 Por favor. 782 01:03:12,161 --> 01:03:14,619 No existo sin él. 783 01:03:18,702 --> 01:03:19,744 Por favor, vete. 784 01:03:22,411 --> 01:03:24,744 Nunca deberíamos vernos de nuevo. 785 01:03:24,953 --> 01:03:27,328 Por favor, vete, vete. 786 01:03:27,869 --> 01:03:29,535 Mataré a este tipo si lloras 787 01:03:36,994 --> 01:03:40,411 ¿Qué es? Es justo cuando tu hija vive como tú quieres 788 01:03:40,827 --> 01:03:43,036 Y mal moviéndose con un tipo como yo. ¿Es tan? 789 01:03:46,244 --> 01:03:48,161 Haz lo que quieras. 790 01:03:48,244 --> 01:03:50,661 Pero, si ella está perturbada en la vida ... 791 01:03:50,869 --> 01:03:52,994 O las lágrimas ruedan de sus ojos, te mataré. 792 01:03:53,494 --> 01:03:56,078 Donde quiera que estés, te buscaré y mataré. 793 01:04:34,203 --> 01:04:37,286 Gagan, cociné por primera vez, ¿lo probarás? 794 01:04:56,452 --> 01:04:57,786 ¿Que pasó? 795 01:05:36,370 --> 01:05:37,869 ¿Que pasó? 796 01:05:38,661 --> 01:05:40,036 ¿Dónde está Sweety? 797 01:05:40,827 --> 01:05:42,161 Ella no vendrá, papá 798 01:05:44,786 --> 01:05:47,535 ¿Quién se detuvo? - Su padre. 799 01:05:48,244 --> 01:05:49,702 Eso es muy comun. 800 01:05:51,244 --> 01:05:53,494 No hay problema si se detiene 801 01:05:55,619 --> 01:05:57,494 Pero él dijo que ella no tiene carácter 802 01:06:04,577 --> 01:06:06,161 ¿Dónde está su casa, hijo? 803 01:06:06,869 --> 01:06:08,869 Sweety no vendrá si vas papá, 804 01:06:10,661 --> 01:06:12,328 Solo su cuerpo puede venir. 805 01:06:17,619 --> 01:06:19,911 Ella también está enojada con su padre como nosotros. 806 01:06:24,411 --> 01:06:25,452 Gagan 807 01:06:42,994 --> 01:06:44,286 Sentar. 808 01:06:48,827 --> 01:06:52,161 te quiero siempre y para siempre 809 01:06:52,619 --> 01:06:53,994 Y siempre 810 01:06:59,786 --> 01:07:01,036 No quiero 811 01:07:03,619 --> 01:07:06,078 Prudhvi, levántate. 812 01:07:25,619 --> 01:07:26,994 Dama sin carácter. 813 01:07:32,286 --> 01:07:33,869 Salir... 814 01:07:51,411 --> 01:07:56,161 Sentimos que esa chica estaba en la casa, pero él quería que ella estuviera en la vida. 815 01:07:56,911 --> 01:07:58,535 No puede soportarlo. 816 01:08:00,786 --> 01:08:03,411 ¿Qué haremos ahora, tío? - Déjanos enviarlo 817 01:08:05,827 --> 01:08:08,702 Por primera vez en la vida, no pudimos dar lo que pidió. 818 01:08:09,744 --> 01:08:13,119 No podemos vivir sin él, tío. - No vivirá estando aquí 819 01:08:16,702 --> 01:08:17,994 Vamos a enviarlo ... 820 01:08:19,036 --> 01:08:20,411 Vamos a enviarlo. 821 01:08:22,535 --> 01:08:23,452 ¿Dónde? 822 01:08:23,827 --> 01:08:26,411 Vizag, he conocido gente allí. 823 01:08:29,577 --> 01:08:34,411 [Sacerdotes cantando rituales finales] 824 01:08:41,161 --> 01:08:44,494 Señor, el proceso está completo, tome estas ofrendas y mézclelas en las aguas del mar. 825 01:09:04,911 --> 01:09:08,535 Nos quedamos sin tiempo cuando damos tiempo a nuestros enemigos. 826 01:09:10,702 --> 01:09:13,203 Deberíamos golpear para cuando se recupere. 827 01:09:58,812 --> 01:09:59,978 Gagan 828 01:10:09,020 --> 01:10:11,229 Gagan, amor fracaso ¿Estoy en lo cierto? 829 01:10:11,812 --> 01:10:13,187 Si estoy en lo cierto. 830 01:10:13,978 --> 01:10:15,312 Solo tranquilo jefe. 831 01:10:15,645 --> 01:10:18,686 Satyam tío, dijiste que no puedo identificar ¿verdad? 832 01:10:18,978 --> 01:10:19,937 Yo hice. 833 01:10:21,062 --> 01:10:22,229 ¿Sabes cómo? 834 01:10:22,437 --> 01:10:25,686 Cuando todos estaban de buen humor, él solo estaba de mal humor. 835 01:10:25,978 --> 01:10:27,395 Lo atrapé allí. 836 01:10:27,686 --> 01:10:29,354 Hablamos luego, adiós. 837 01:10:29,895 --> 01:10:32,104 Ah, por cierto, Falguni Nasthik. 838 01:10:32,479 --> 01:10:34,270 Bobbili nativo y se estableció en Vizag. 839 01:10:34,354 --> 01:10:38,229 Es la primera vez que vienes aquí, ¿verdad? Este es Visakhapatnam, 840 01:10:38,603 --> 01:10:40,937 No hay escasez para las mareas aquí y también para los sueños. 841 01:10:41,020 --> 01:10:45,645 No menos para chicas hermosas como yo, solo jefe tranquilo. 842 01:10:47,229 --> 01:10:50,187 Idiota, ¿te has quedado ciego? 843 01:10:52,020 --> 01:10:53,770 ¿La bocina está muerta? 844 01:10:53,937 --> 01:10:56,645 Te hubiera acabado si el auto hubiera chocado. 845 01:10:56,686 --> 01:10:57,937 Lo siento hermana. 846 01:10:58,020 --> 01:10:58,937 ¿Hermana? 847 01:10:59,354 --> 01:11:01,728 ¡Bribón! Terminaré tu vida en el dickey. 848 01:11:01,812 --> 01:11:03,395 Idiota... 849 01:11:03,521 --> 01:11:06,562 ¿No sabes la diferencia entre los ancianos y los jóvenes? 850 01:11:06,853 --> 01:11:07,978 Lo siento lo siento. 851 01:11:10,145 --> 01:11:13,145 Natividad ¿Qué hacer? Entra 852 01:11:18,728 --> 01:11:22,270 Amor fracaso parece, ¿verdad? Tómatelo con calma jefe. 853 01:11:32,354 --> 01:11:35,479 Érase una vez, el amor era eterno. 854 01:11:35,812 --> 01:11:38,312 Pero ahora es externo. 855 01:11:38,853 --> 01:11:42,354 En qué auto recoges, en qué centro comercial compras el vestido, 856 01:11:42,479 --> 01:11:45,686 ¿En qué pub organizas una fiesta y cuánto gastas? 857 01:11:45,978 --> 01:11:49,104 Es lo que las chicas ven y se enamoran jefe. 858 01:11:49,937 --> 01:11:51,104 ¡Sé práctico! 859 01:11:51,479 --> 01:11:55,645 Jefe, solo en seis meses cambian el teléfono celular diciendo que se aburrieron 860 01:11:56,187 --> 01:11:57,437 ¿Que pasa contigo? 861 01:11:57,937 --> 01:11:59,853 ¿Estas escuchando? 862 01:12:09,603 --> 01:12:13,686 [Cantando rompen la canción telugu] 863 01:12:13,770 --> 01:12:16,853 Jefe, incluso la gente de FM sabe que estás en la ciudad. 864 01:12:20,562 --> 01:12:23,895 [Sigue cantando canción] 865 01:12:28,853 --> 01:12:29,770 Para para. 866 01:12:30,187 --> 01:12:31,354 Ve a tu derecha. 867 01:12:31,437 --> 01:12:33,187 ¿Derecha? Tengo que girar a la izquierda. 868 01:12:33,270 --> 01:12:35,062 No puedes ir a la izquierda, ir a la derecha por favor. 869 01:12:38,312 --> 01:12:39,686 ¿Por qué hay tantos policías allí? 870 01:12:40,770 --> 01:12:42,354 Algunos Pawar parece jefe. 871 01:12:42,686 --> 01:12:45,395 Hijo de Varma rompió la columna vertebral de su hermano. 872 01:12:45,686 --> 01:12:47,728 Pawar terminó hijo de Varma en el matrimonio. 873 01:12:48,062 --> 01:12:50,104 Alerta máxima en toda la ciudad con ese incidente y la policía está aquí así. 874 01:12:50,312 --> 01:12:52,521 Su desorden es suyo y el nuestro es nuestro. 875 01:12:52,686 --> 01:12:54,229 Solo tranquilo jefe. 876 01:13:00,479 --> 01:13:02,728 Consigue las bolsas. Vamos jefe. 877 01:13:04,645 --> 01:13:05,395 Ven. 878 01:13:15,521 --> 01:13:16,853 Jefe. 879 01:13:17,978 --> 01:13:22,562 Hola jefe, refréscate, toma dos tragos y una ducha. 880 01:13:25,395 --> 01:13:28,728 Playa en el exterior y un gran lote 881 01:13:29,020 --> 01:13:31,479 Está celebrando el festival juvenil allí. 882 01:13:31,603 --> 01:13:34,020 Yo soy el anfitrión y tú eres el invitado. 883 01:13:34,603 --> 01:13:36,853 Prepárate para relajarte jefe. 884 01:13:56,187 --> 01:14:04,104 "Oye Disco Boy, reproduce todos tus discos uno por uno" 885 01:14:04,728 --> 01:14:11,978 "Hola chico Hukka, toma todas tus bocanadas para patear" 886 01:14:12,479 --> 01:14:16,437 Este es el pub sin el mejor centro de bikinis en la playa 887 01:14:16,479 --> 01:14:20,437 "¿Nos relajamos en la noche sin clímax?" 888 01:14:20,521 --> 01:14:24,479 Esta es la habitación sin techo y el tiempo sin grilletes. 889 01:14:24,521 --> 01:14:28,562 "¿Vamos a llenar el romance en una botella sin tapa?" 890 01:14:28,770 --> 01:14:33,521 "Termina, termina los dolores del amor" 891 01:14:36,020 --> 01:14:41,395 "Solo tranquilo jefe, tranquilo jefe, demos otra oportunidad a la vida" 892 01:15:00,187 --> 01:15:04,562 "Un poco de felicidad y mucho dolor". 893 01:15:04,728 --> 01:15:08,562 "La vida no es un remix" 894 01:15:08,728 --> 01:15:12,479 "¿Tu deseo un poco y un poco de su deseo?" 895 01:15:12,562 --> 01:15:16,437 "¿El papel del destino no es un remix?" 896 01:15:16,770 --> 01:15:20,728 "También hay fuego y hielo y un vaso mezclando ambos" 897 01:15:20,770 --> 01:15:23,978 "Lo que necesitas es tu elección". 898 01:15:24,562 --> 01:15:28,686 "Hay patada y también el micrófono y la acción en tu corazón" 899 01:15:28,770 --> 01:15:31,521 "Lo que haces es tu voz" 900 01:15:32,728 --> 01:15:37,603 "Termina, deja que este amor termine". 901 01:15:40,020 --> 01:15:45,395 "Solo tranquilo jefe, tranquilo jefe, demos otra oportunidad a la vida" 902 01:15:47,937 --> 01:15:49,479 "¡Vamonos!" 903 01:16:12,770 --> 01:16:16,686 "El amor es como la lava" 904 01:16:16,770 --> 01:16:20,395 "Toca y mira, te convertirás en cenizas" 905 01:16:20,645 --> 01:16:24,479 "El amor es el cianuro que parece chocolate" 906 01:16:24,728 --> 01:16:28,645 "Te quedas sin aliento, solo besa y mira" 907 01:16:28,728 --> 01:16:32,728 "Un minuto viviendo en la patada de la felicidad es suficiente" 908 01:16:32,770 --> 01:16:35,812 "¿Por qué vivir durante 100 años como una estatua?" 909 01:16:36,562 --> 01:16:40,728 Para el corazón en apoyo, regalaré mi respiración 910 01:16:40,770 --> 01:16:43,812 "No me importa ni siquiera me importa mi vida" 911 01:16:44,728 --> 01:16:49,395 "Termina, deja que este amor termine". 912 01:16:52,020 --> 01:16:57,521 "Solo tranquilo jefe, tranquilo jefe, demos otra oportunidad a la vida" 913 01:16:59,978 --> 01:17:01,229 "¡Oh si!" 914 01:17:54,853 --> 01:17:56,270 Hola Gagan. 915 01:18:14,270 --> 01:18:17,104 Eres súper jefe solo fuerte 916 01:18:17,603 --> 01:18:19,937 Todos vieron energía en tu baile. 917 01:18:20,270 --> 01:18:23,312 Vi tu emoción de amor. 918 01:18:26,270 --> 01:18:27,770 Eres el jefe supremo. 919 01:18:28,521 --> 01:18:31,562 Hasta ahora, el amor por mí era un desperdicio 920 01:18:32,020 --> 01:18:35,395 Pero entendí que es un sentimiento solo después de verte. 921 01:18:35,853 --> 01:18:37,145 Tocaste mi corazón. 922 01:18:40,312 --> 01:18:43,354 Sí, ¿por qué dejaste ir a la persona que se llevó tu amor? 923 01:18:44,521 --> 01:18:46,603 Ven, terminemos con él. 924 01:19:10,187 --> 01:19:11,645 ¡Oye! 925 01:19:43,521 --> 01:19:44,853 Señor. 926 01:20:46,479 --> 01:20:48,104 Un minuto señor. 927 01:21:22,062 --> 01:21:23,770 ¡Eh, tú! 928 01:22:08,104 --> 01:22:10,104 Mátalo. 929 01:22:31,104 --> 01:22:32,395 Hijo. 930 01:22:34,937 --> 01:22:37,395 Mataron a mi hijo 931 01:22:39,062 --> 01:22:41,645 Y llevándome a mi nuera. 932 01:22:45,187 --> 01:22:46,978 Por favor sálvanos. 933 01:22:49,145 --> 01:22:52,270 Matamos a tu hijo y rompimos el nudo sagrado 934 01:22:52,312 --> 01:22:54,895 Por no hacerla sentarse en tu casa como una viuda, 935 01:22:56,312 --> 01:23:00,812 Pero para mantenerla en nuestra casa. Y para arrastrar tu prestigio a las carreteras. 936 01:23:00,853 --> 01:23:02,312 ¡Moverse! 937 01:23:20,895 --> 01:23:22,562 ¡Ven! 938 01:23:46,354 --> 01:23:49,479 Matamos a tu hijo y rompimos el nudo sagrado 939 01:23:49,521 --> 01:23:52,104 Por no hacerla sentarse en tu casa como una viuda, 940 01:24:07,562 --> 01:24:10,521 No debemos dejar que las lágrimas rueden en sus ojos en la vida. 941 01:24:10,562 --> 01:24:12,603 Ya no estamos el día, las lágrimas caen. 942 01:24:13,062 --> 01:24:14,437 Es como si estuviéramos muertos. 943 01:24:37,062 --> 01:24:38,562 No te perdonaré. 944 01:24:59,229 --> 01:25:01,145 Gagan! 945 01:25:06,354 --> 01:25:07,603 Gagan 946 01:25:10,645 --> 01:25:11,562 Gagan 947 01:25:13,354 --> 01:25:15,020 Gagan 948 01:25:20,521 --> 01:25:21,812 Gagan 949 01:25:29,686 --> 01:25:32,020 Gagan! Gagan! 950 01:25:47,562 --> 01:25:51,395 Muévete, cuidado Muévete, rápido 951 01:25:57,437 --> 01:26:00,020 Vamos, apresúrate. 952 01:26:14,187 --> 01:26:16,479 Muévete, cuidado 953 01:26:17,479 --> 01:26:19,229 Doctor, ven aquí. 954 01:26:19,312 --> 01:26:20,896 ¡Vamos rápido! 955 01:26:26,646 --> 01:26:28,395 Él debería vivir primero 956 01:27:00,938 --> 01:27:02,646 Su condición es muy crítica. 957 01:27:02,979 --> 01:27:07,229 Físicamente no responde, pero mentalmente está luchando por su vida. 958 01:27:09,062 --> 01:27:13,938 Eso significa que se está esforzando por algo y alguien señor 959 01:27:18,521 --> 01:27:19,479 Gagan 960 01:27:27,229 --> 01:27:30,354 Atraparé al tipo que lo atacó mañana por la mañana señor 961 01:27:30,562 --> 01:27:33,270 ¿Cuánto cuesta su personal en la ciudad? - Cinco mil, señor. 962 01:27:35,479 --> 01:27:37,979 Mi personal en esta ciudad es de cincuenta mil. 963 01:27:38,979 --> 01:27:41,270 Soy más grande que tú y mejor que tú. 964 01:27:41,729 --> 01:27:45,812 Sé cuándo hacerlo, cómo hacerlo y qué hacer. 965 01:28:03,229 --> 01:28:07,854 Quería entrar a la construcción y él entró en la destrucción, 966 01:28:09,395 --> 01:28:11,479 Solo porque está vivo, ¿verdad? 967 01:28:13,395 --> 01:28:15,687 ¿Quién es ese tipo que los está salvando? 968 01:28:37,687 --> 01:28:39,437 No tengo idea de qué madre te dio a luz, 969 01:28:39,812 --> 01:28:43,854 Salvaste la vida de esta familia luchando con tu vida. 970 01:28:44,395 --> 01:28:47,020 Gracias hijo. - ¿Por qué atacaron? 971 01:28:48,854 --> 01:28:52,020 Para mi nuera. - ¿Para ella? 972 01:28:52,729 --> 01:28:57,771 La pelea con Arjun Pawar en los negocios se convirtió en personal 973 01:29:00,395 --> 01:29:02,062 No es apto para nada. 974 01:29:02,562 --> 01:29:03,979 Problema resuelto. 975 01:29:05,229 --> 01:29:06,270 Gracias Señor. 976 01:29:06,938 --> 01:29:09,062 Sr. JP, nuestra relación es de 25 años. 977 01:29:09,646 --> 01:29:12,646 Tú mueres por la perfección y yo por el prestigio. 978 01:29:13,395 --> 01:29:15,312 Ambos valoramos la moral. 979 01:29:17,103 --> 01:29:18,604 Llevémoslo al siguiente nivel. 980 01:29:20,771 --> 01:29:23,604 Nuestra familia será buena si envía a su hija como nuestra nuera. 981 01:29:24,103 --> 01:29:25,604 Esto no es para el proyecto, 982 01:29:26,062 --> 01:29:27,771 Pero con una confianza sobre tu educación. 983 01:29:28,020 --> 01:29:28,896 Gracias. 984 01:29:29,187 --> 01:29:31,020 Muchas gracias señor, gracias 985 01:29:31,103 --> 01:29:31,979 Deja que pase lo bueno. 986 01:29:32,395 --> 01:29:33,521 Déjalo ser. 987 01:29:35,187 --> 01:29:38,312 Cuando la niña que está al lado del hermano va a su casa como nuera, 988 01:29:39,312 --> 01:29:40,938 ¿Es bueno eso? 989 01:29:42,270 --> 01:29:44,145 Si traemos antes del matrimonio, 990 01:29:44,187 --> 01:29:47,020 Dicen que Pawar secuestró a la hija de un oficial de IAS. 991 01:29:47,979 --> 01:29:51,103 Si lo matamos después del matrimonio y la traemos. 992 01:29:51,312 --> 01:29:56,187 Dicen que Pawar secuestró a la nuera de Akshit Narayana Varma. 993 01:29:57,854 --> 01:30:00,979 Debería estar en carreteras sin su prestigio. 994 01:30:02,103 --> 01:30:04,395 [Sacerdotes cantando oraciones] 995 01:30:48,562 --> 01:30:51,395 Lo mataron después de que él ató el nudo asustado. 996 01:30:52,020 --> 01:30:55,312 Ganaron la mitad de la batalla matando a mi hijo. 997 01:30:56,062 --> 01:31:00,521 Atacaron para ganar completamente secuestrando a mi nuera. 998 01:31:01,687 --> 01:31:04,938 Eso hubiera sucedido si no hubieras venido. 999 01:31:11,187 --> 01:31:14,145 Una guerra entre rigidez y prestigio sin ningún motivo. 1000 01:31:16,604 --> 01:31:19,354 Ella era un cebo. 1001 01:31:25,020 --> 01:31:27,062 Una niña sin su madre. 1002 01:31:28,062 --> 01:31:30,479 Nunca esperé que la vida de mi hija se volviera así. 1003 01:31:30,938 --> 01:31:32,062 Destino. 1004 01:31:32,896 --> 01:31:34,187 ¿Qué podíamos hacer? 1005 01:31:35,771 --> 01:31:39,020 Quiero llevar a mi hija a casa. - Llévala a casa y? 1006 01:31:40,771 --> 01:31:42,896 ¿Puedes aguantar al menos una hora desde Pawar después de tomar? 1007 01:31:43,395 --> 01:31:45,187 Él se la llevará. 1008 01:31:46,270 --> 01:31:47,896 Ella no es tu hija ahora, 1009 01:31:48,562 --> 01:31:50,521 Pero el prestigio de esta casa. 1010 01:31:51,145 --> 01:31:53,479 Ella debería estar aquí ahora. 1011 01:31:54,229 --> 01:31:56,187 Hasta su último aliento. 1012 01:31:59,395 --> 01:32:01,687 Si es necesario, eche un vistazo a su hija y váyase. 1013 01:32:14,020 --> 01:32:18,729 Si alguien comete injusticia, la niña le dice a su padre. 1014 01:32:19,854 --> 01:32:21,979 ¿Y si ese padre le hace injusticia? 1015 01:32:23,020 --> 01:32:26,187 Dios no me ha dado ni siquiera la oportunidad de corregir esto. 1016 01:32:26,687 --> 01:32:28,187 Perdí... 1017 01:32:29,479 --> 01:32:30,938 Perdóname. 1018 01:32:31,521 --> 01:32:32,729 Perdóname. 1019 01:32:57,229 --> 01:32:59,229 Hola. 1020 01:33:26,145 --> 01:33:28,395 Sweety está muerta, Gagan. 1021 01:33:29,646 --> 01:33:31,395 No debería pasarte nada. 1022 01:33:34,103 --> 01:33:36,521 Por favor, vete. 1023 01:33:44,854 --> 01:33:49,479 El problema es una bendición de Dios, lávalo con lágrimas. 1024 01:33:50,479 --> 01:33:51,604 Llorar... 1025 01:33:54,479 --> 01:33:57,521 Si hay algo sagrado que el agua sagrada del Ganges, 1026 01:33:57,646 --> 01:33:58,771 Eso son lágrimas 1027 01:33:59,521 --> 01:34:00,562 Vamos llorar 1028 01:34:01,896 --> 01:34:02,854 Llorar. 1029 01:34:12,270 --> 01:34:14,854 Estas son tus últimas lágrimas y tu último problema. 1030 01:34:16,854 --> 01:34:21,354 Cariño, quien sea que te respalde o no, estoy allí para ti. 1031 01:34:22,354 --> 01:34:23,395 Te amo querida, 1032 01:34:25,521 --> 01:34:28,145 Por siempre y siempre y siempre. 1033 01:34:28,395 --> 01:34:29,854 Hasta mi último aliento. 1034 01:34:34,062 --> 01:34:39,229 "Como si los colores volvieran al amanecer" 1035 01:34:39,354 --> 01:34:43,270 "El sol brillante" 1036 01:34:44,646 --> 01:34:49,938 "Reflejando en los ojos llorosos" 1037 01:34:50,020 --> 01:34:53,646 "Prueba del guerrero para detener las lágrimas" 1038 01:35:00,354 --> 01:35:05,270 "Por el brote de jazmín que se incendió" 1039 01:35:05,687 --> 01:35:10,854 "El soldado viene como una marea de nieve" 1040 01:35:11,103 --> 01:35:15,896 "Por la paloma atrapada en el filo del cuchillo" 1041 01:35:16,354 --> 01:35:21,521 "Salvador que viene a la guerra como salvavidas" 1042 01:35:21,646 --> 01:35:26,938 "Con una herida profunda en el fondo del corazón, vino como un juez a través de la lucha" 1043 01:35:27,062 --> 01:35:32,312 "Se convierte en la sonrisa en los labios de la princesa capturada" 1044 01:35:32,437 --> 01:35:37,604 "Él es el que tiene el deber inmediato de salvarte" 1045 01:35:37,729 --> 01:35:42,562 "Él es tu ejército de lakhs" 1046 01:35:43,020 --> 01:35:48,229 "Te convertiría en un arcoíris" 1047 01:35:48,395 --> 01:35:53,437 "Él es tu fuerza y ​​el ejército" 1048 01:36:04,437 --> 01:36:14,729 "O tirado o enterrado, él busca tu coraje" 1049 01:36:15,103 --> 01:36:25,103 "Te escondiste o te quemaste, él hace realidad tus sueños" 1050 01:36:25,604 --> 01:36:30,979 "Regresó como un recuerdo que olvidaste pero no" 1051 01:36:31,062 --> 01:36:36,312 "Él es el Sol que sale por el este que te preocupa" 1052 01:36:36,395 --> 01:36:41,479 "Él es el que tiene el deber inmediato de salvarte" 1053 01:36:41,729 --> 01:36:46,604 "Él es tu ejército de lakhs" 1054 01:37:20,145 --> 01:37:23,479 Ella no asistiría a ninguna función, ¿por qué vino la cuñada ahora? 1055 01:37:37,854 --> 01:37:39,103 Dale aquí. 1056 01:38:13,312 --> 01:38:15,270 Hermano. 1057 01:38:20,103 --> 01:38:22,437 Tienes que celebrar las buenas ocasiones con cuidado. 1058 01:38:22,604 --> 01:38:24,896 Dicen "Tiempo de que un niño y una niña entren en casa". 1059 01:38:25,145 --> 01:38:27,562 Ella entró y se produjo un temido incidente. 1060 01:38:31,062 --> 01:38:34,771 Lo que sucedió es malo y lo que sucederá Se debe detener un temido incidente. 1061 01:38:35,270 --> 01:38:39,521 El camino para eso es el Mrithyunjaya Homa. 1062 01:38:43,020 --> 01:38:45,938 Estamos empezando a Hamsala Deevi junto con ella. 1063 01:38:46,229 --> 01:38:49,896 Pawar está esperando que salgamos. - ¿Es él mayor que Dios? 1064 01:38:52,729 --> 01:38:53,729 Vamos. 1065 01:38:57,437 --> 01:39:00,354 ¿Quién es él? - Nos salvó ... 1066 01:39:01,896 --> 01:39:05,187 Solo esa chica viene con nuestra familia. 1067 01:39:12,562 --> 01:39:14,604 ¿Cuál es tu nombre? - Gagan señor. 1068 01:39:16,229 --> 01:39:17,479 ¿Como te sientes? 1069 01:39:19,103 --> 01:39:20,062 OK señor. 1070 01:39:22,729 --> 01:39:24,646 Ve a cualquier parte y recibe tratamiento. 1071 01:39:25,854 --> 01:39:28,229 Si necesita algo, tiene mi número de PA. 1072 01:39:28,354 --> 01:39:29,896 Llame y todo se arreglará. 1073 01:39:30,437 --> 01:39:32,896 Conductor, déjalo donde quiera. 1074 01:39:35,979 --> 01:39:37,604 Gracias por salvarme 1075 01:40:11,354 --> 01:40:12,854 Señora, teléfono. 1076 01:40:15,979 --> 01:40:17,604 Pawar - Señora 1077 01:40:17,812 --> 01:40:21,020 Quieres a esa chica y la estoy sacando. 1078 01:40:21,145 --> 01:40:22,103 Ven, tómala. 1079 01:40:22,729 --> 01:40:24,437 Recuerdas el trato, ¿verdad? 1080 01:40:25,437 --> 01:40:28,646 No deberías meterte de nuevo con nuestra familia, el pasado es pasado. 1081 01:40:28,812 --> 01:40:29,938 Esta bien señora. 1082 01:40:33,187 --> 01:40:37,229 Puede haber descuentos en el bar, pero no hay descuentos en la guerra. 1083 01:40:40,312 --> 01:40:41,646 No te pierdas de nuevo. 1084 01:40:42,229 --> 01:40:43,521 Mata a todos. 1085 01:41:21,272 --> 01:41:26,855 [Sacerdotes cantando oraciones] 1086 01:42:27,730 --> 01:42:30,813 Señor, este Mrityunjaya Homa (ritual) está completo. 1087 01:42:31,022 --> 01:42:35,771 Con este ritual, miedo a los enemigos, miedo a la muerte, malos augurios, obstáculos 1088 01:42:35,855 --> 01:42:39,563 Y todos los problemas se resuelven para siempre. 1089 01:42:40,855 --> 01:42:46,438 Si vas y tomas el baño asustado, este proceso se puede decir terminado. 1090 01:42:54,647 --> 01:42:55,980 Levántate. 1091 01:44:26,980 --> 01:44:29,438 ¡Hermano! 1092 01:45:39,563 --> 01:45:43,188 Espera ... hermano, no hermano 1093 01:45:55,605 --> 01:45:57,939 Dijiste que ella intervino y comenzó el mal momento. 1094 01:45:58,063 --> 01:46:00,271 Ella no es mal momento para ti, pero suerte para ti. 1095 01:46:04,605 --> 01:46:08,313 Esa suerte detuvo el cuchillo en el cuello de tu hermano. 1096 01:46:08,355 --> 01:46:09,730 Esa suerte ha detenido tu muerte. 1097 01:46:12,855 --> 01:46:16,313 Viste a Dios en una piedra pero no pudiste ver el corazón de otra mujer. 1098 01:46:17,021 --> 01:46:18,480 Me siento triste por ti. 1099 01:46:27,355 --> 01:46:29,855 Hermano, escúchame. 1100 01:46:29,939 --> 01:46:31,980 Mira cómo planeaba hermano. 1101 01:46:41,980 --> 01:46:45,522 Ninguno debe quedar vivo. 1102 01:47:44,563 --> 01:47:47,772 Oye, recógela. 1103 01:47:47,813 --> 01:47:50,355 Veamos quién salvaría. 1104 01:48:16,313 --> 01:48:19,021 Hola Gagan 1105 01:48:59,188 --> 01:49:02,230 Gagan! ¡Cariño! 1106 01:49:03,605 --> 01:49:05,146 Venga. 1107 01:49:07,897 --> 01:49:09,146 Ven. 1108 01:49:32,730 --> 01:49:34,063 Ven. 1109 01:49:39,021 --> 01:49:40,313 Gagan 1110 01:49:50,897 --> 01:49:53,438 ¡Ven! ¡ven! ¡ven! 1111 01:49:53,647 --> 01:49:57,355 Vamos vamos... 1112 01:50:08,063 --> 01:50:10,897 Prometo tomar este lugar sagrado como testigo. 1113 01:50:11,021 --> 01:50:13,647 Ella es mi vida y todo para mí. 1114 01:50:19,021 --> 01:50:21,188 La dejé ir una vez incapaz de ver sus lágrimas. 1115 01:50:21,271 --> 01:50:23,897 Tal vez pensaste que ella no tiene ninguno mientras las lágrimas vuelven a aparecer. 1116 01:50:24,063 --> 01:50:25,939 Estoy allí para limpiarlos. Estoy con ella 1117 01:50:26,021 --> 01:50:28,480 Estoy allí para terminar cuando otra dama ha intentado jugar con ella. 1118 01:50:32,813 --> 01:50:35,563 No para terminar, solo intenta tocarla. 1119 01:50:35,688 --> 01:50:39,146 Te reto. Tus abuelos deberían venir a contar los cadáveres. 1120 01:50:49,522 --> 01:50:54,688 "Como si los colores volvieran al amanecer" 1121 01:50:54,939 --> 01:50:58,730 "El sol brillante que se refleja en los ojos llorosos" 1122 01:51:00,313 --> 01:51:08,647 "Prueba del guerrero para detener las lágrimas" 1123 01:51:13,396 --> 01:51:23,271 "Él apacigua tu corazón convirtiéndose en el regazo de la madre" 1124 01:51:24,021 --> 01:51:34,021 "Él termina con tus grilletes y el enemigo es el vínculo enviado por Dios" 1125 01:51:34,688 --> 01:51:39,813 "Gira el destino cerrado y reinicia de nuevo" 1126 01:51:39,939 --> 01:51:45,313 "Él es el rayo de amor que brilla como mitad fuego y mitad luz de luna". 1127 01:51:45,438 --> 01:51:50,396 "Él es tu fuerza y ​​el ejército" 1128 01:51:50,647 --> 01:51:55,563 "Él es tu ejército de lakhs" 1129 01:51:56,021 --> 01:52:00,939 "Te convertiría en un arcoíris" 1130 01:52:01,021 --> 01:52:06,480 "Él es tu fuerza y ​​el ejército" 1131 01:52:42,897 --> 01:52:44,605 Señor. - Señor. 1132 01:53:01,230 --> 01:53:05,271 No dejaremos a ese Varma que comenzó la guerra matando hermano, señor 1133 01:53:07,146 --> 01:53:10,730 No debemos dejar al tipo que mató a su hermano ... 1134 01:53:11,188 --> 01:53:12,980 No les perdonaré a los dos. 1135 01:53:13,480 --> 01:53:17,230 Nunca voy a la señora que es la razón detrás de esto. 1136 01:53:52,104 --> 01:53:57,563 Mi hermano era el tipo inútil que no puede evitar que el tipo tome prestigio de esta casa. 1137 01:53:59,146 --> 01:54:03,104 Mi hermana que deseaba vender el prestigio sintiendo que su hermano no es capaz. 1138 01:54:09,855 --> 01:54:13,647 Mi nuera fue de la mano de otro chico a un mes de la viuda. 1139 01:54:14,522 --> 01:54:16,688 Wow Aswit Narayana Varma, 1140 01:54:17,063 --> 01:54:21,021 Al diablo con tu vida! - Papá. Hermano. 1141 01:54:28,522 --> 01:54:31,104 Me mataste mal 1142 01:54:34,104 --> 01:54:37,813 No perdonaré a Arjun Pawar, quien mató a mi hijo delante de mis ojos. 1143 01:54:38,063 --> 01:54:41,021 No dejaré a ella que se fue sosteniendo su mano. 1144 01:54:41,230 --> 01:54:44,271 Nunca dejaré a ese tipo por quitarme mi prestigio. 1145 01:54:44,355 --> 01:54:46,313 Lo juro por mi orgullo. 1146 01:55:23,605 --> 01:55:27,772 Dije que el amor es basura y también dije que el amor no existe. 1147 01:55:28,438 --> 01:55:31,772 Vi a un chico frente a mis ojos dando su vida por la chica que amaba. 1148 01:55:32,313 --> 01:55:35,730 También he visto a un chico tomando vidas por el mismo amor. 1149 01:55:36,396 --> 01:55:39,272 Dijiste 'te amo' cuando tenías todo 1150 01:55:39,855 --> 01:55:43,231 Pero él dijo 'Te amo' cuando no tienes nada. 1151 01:55:44,772 --> 01:55:46,189 Tu amor es genial 1152 01:55:46,688 --> 01:55:48,772 No pienses ahora, sigue adelante. 1153 01:56:26,064 --> 01:56:27,605 Venir querida. 1154 01:56:28,355 --> 01:56:29,688 Venir querida. 1155 01:56:37,814 --> 01:56:39,563 Hoy es tu cumpleanos. 1156 01:56:45,897 --> 01:56:47,064 Corta el pastel. 1157 01:56:47,480 --> 01:56:49,480 Está bien querida ... corta el pastel. 1158 01:57:29,688 --> 01:57:34,147 "Eres mi vida" 1159 01:57:34,313 --> 01:57:38,563 "Eres el amigo que enseña a llorar a sonreír" 1160 01:57:39,064 --> 01:57:43,189 "Eres mi mundo" 1161 01:57:43,563 --> 01:57:47,688 "Eres la amistad que colorea la oscuridad" 1162 01:57:48,231 --> 01:57:56,939 "Eres el camino florido en un lugar no transitable" 1163 01:57:57,480 --> 01:58:06,105 "Eres la canción de cuna para una vida sin dormir" 1164 01:58:06,647 --> 01:58:10,939 "Eres mi vida" 1165 01:58:11,313 --> 01:58:15,396 "Eres el amigo que enseña a llorar a sonreír" 1166 01:58:15,939 --> 01:58:20,105 "Eres mi mundo" 1167 01:58:20,438 --> 01:58:24,772 "Eres la amistad que colorea la oscuridad" 1168 01:58:52,605 --> 01:58:56,897 "Hay muchas nubes, tú eres el cielo" 1169 01:58:57,147 --> 01:59:01,480 "Tú eres el afecto, cuántas son las canciones" 1170 01:59:01,855 --> 01:59:06,272 "Eres la felicidad entre innumerables relaciones" 1171 01:59:06,438 --> 01:59:10,939 "Eres la suerte entre los innumerables problemas" 1172 01:59:11,438 --> 01:59:19,897 "Eres el corazón y la palabra de esta garganta cansada" 1173 01:59:20,355 --> 01:59:29,355 "Eres el fuerte sagrado en el bosque como corazón" 1174 01:59:29,814 --> 01:59:34,105 "Eres mi vida" 1175 01:59:34,396 --> 01:59:38,522 "Ustedes son los amigos que enseñan a llorar a sonreír" 1176 01:59:38,855 --> 01:59:43,272 "Eres mi mundo" 1177 01:59:43,563 --> 01:59:47,772 "Eres la amistad que colorea la oscuridad" 1178 02:00:17,980 --> 02:00:22,313 "Eres mi coraje, aunque hay muchos dioses" 1179 02:00:22,438 --> 02:00:26,897 "Eres mía, aunque hay muchos cielos" 1180 02:00:27,231 --> 02:00:31,522 "Ustedes son mis rayos aunque hay muchas lámparas" 1181 02:00:31,563 --> 02:00:36,438 "Aunque hay muchas joyas Eres mi joya en la frente" 1182 02:00:36,814 --> 02:00:45,231 "Eres el primer amor en el dulce lenguaje" 1183 02:00:45,980 --> 02:00:54,480 "Eres otro nacimiento con la esperanza de la muerte" 1184 02:00:55,189 --> 02:00:59,355 "Eres mi vida" 1185 02:00:59,730 --> 02:01:04,147 "Eres el amigo que enseña a llorar a sonreír" 1186 02:01:26,363 --> 02:01:27,447 Hermano... 1187 02:01:28,405 --> 02:01:30,238 Mañana es la fecha final de licitación. 1188 02:01:34,196 --> 02:01:35,989 Es como preguntar, ¿es necesario? 1189 02:01:36,572 --> 02:01:37,947 Si, lo necesitamos. 1190 02:01:39,280 --> 02:01:42,614 Tierna es la razón y Pawar es el objetivo. 1191 02:01:45,238 --> 02:01:50,280 La gente dice que los caminos trazados por Aswit Narayana Varma son hermosos, 1192 02:01:50,572 --> 02:01:55,739 hagamos que todos digan que su ataque sería tan aterrador. 1193 02:01:55,905 --> 02:02:00,822 Sin retroceder hermano, matamos o morimos 1194 02:02:30,072 --> 02:02:32,655 Señor, los hombres de Verma están por todo este lugar. 1195 02:02:32,989 --> 02:02:35,905 Si vienes aquí ... - Él me matará. 1196 02:02:38,614 --> 02:02:41,280 ¿Desde cuánto tiempo están planeando? 1197 02:02:41,655 --> 02:02:42,822 Ha pasado alrededor de media hora señor 1198 02:02:42,989 --> 02:02:45,405 Mi planificación comenzó hace seis días. 1199 02:02:46,905 --> 02:02:50,072 Cualquiera que vaya o salga debe cruzar ese búnker, ¿verdad? 1200 02:02:51,322 --> 02:02:52,530 Mira allí. 1201 02:02:54,947 --> 02:02:57,488 Mira la recepción una vez. 1202 02:03:00,238 --> 02:03:02,405 Mira hacia arriba una vez. 1203 02:03:07,322 --> 02:03:08,572 Entendido bien? 1204 02:03:08,947 --> 02:03:11,072 Estar preparado. Suficiente. 1205 02:03:11,488 --> 02:03:12,322 OK señor. 1206 02:04:25,447 --> 02:04:27,947 Ven señor, bienvenido 1207 02:04:28,113 --> 02:04:29,405 Buenos días señor. 1208 02:04:30,864 --> 02:04:32,572 Alcanzarás alturas. 1209 02:04:36,280 --> 02:04:37,905 Sr. Subramanyam. - Señor. 1210 02:04:38,031 --> 02:04:41,572 Encienda el Ac en la habitación. Los tres tenemos que discutir. 1211 02:04:56,530 --> 02:05:00,530 ¿Quién mató a tu hermano en Hamsaladeevi? - Él. 1212 02:05:03,238 --> 02:05:06,488 ¿Qué hiciste? - Desafiaste a no dejarlo, 1213 02:05:06,697 --> 02:05:07,655 ¿Que pasó? 1214 02:05:09,280 --> 02:05:14,363 ¿Quién se llevó a tu nuera, a quien dijiste como tu prestigio? 1215 02:05:14,822 --> 02:05:16,739 Es él. 1216 02:05:19,031 --> 02:05:20,572 ¿Qué hiciste? 1217 02:05:20,780 --> 02:05:24,031 Te disparaste y prometiste matarlo, 1218 02:05:24,572 --> 02:05:25,905 ¿Has matado? 1219 02:05:28,322 --> 02:05:31,864 Tu poder y su prestigio están en su casa. 1220 02:05:32,072 --> 02:05:34,905 ¿Quién dijo que patear si miras de esa manera se está dejando de lado? 1221 02:05:35,113 --> 02:05:36,739 ¿Por qué los dos intentan matarse? 1222 02:05:37,238 --> 02:05:39,405 No entiendo nada 1223 02:05:43,780 --> 02:05:47,196 No es la oferta que debes obtener matando. 1224 02:05:47,447 --> 02:05:49,822 Es esa chica la que debes traer incluso matando. 1225 02:05:49,947 --> 02:05:51,989 Traela... 1226 02:05:52,363 --> 02:05:54,447 Luego decide a quién quieres. 1227 02:05:55,405 --> 02:05:58,697 Esperando que me escuches y hagas esto. 1228 02:05:58,989 --> 02:06:00,614 Me voy. 1229 02:06:03,989 --> 02:06:05,238 Sr. Subramanyam - Señor. 1230 02:06:05,280 --> 02:06:07,614 ¿Vertimos la gasolina o nos instalamos? 1231 02:06:07,655 --> 02:06:09,905 Oh no, es gasolina, señor. - Sí, gasolina! 1232 02:06:11,822 --> 02:06:16,405 ¿Golpearon a mi hijo? No me iré hasta que mueran. 1233 02:06:17,196 --> 02:06:21,739 No estaré en paz mental hasta que ponga una guirnalda en sus cuerpos muertos. 1234 02:06:22,947 --> 02:06:25,447 Vamos ... nos estamos haciendo tarde. 1235 02:06:27,405 --> 02:06:29,739 Oye, no le digas nada a la nuera, te golpearé. 1236 02:06:29,780 --> 02:06:33,488 Qué bebé, no pusiste azúcar en esto. 1237 02:06:33,530 --> 02:06:35,488 Me pongo cariño. Eso es suficiente. 1238 02:06:41,655 --> 02:06:42,864 Señor. 1239 02:06:50,196 --> 02:06:51,530 Ven señor. 1240 02:06:52,322 --> 02:06:53,614 ¿Por qué eres así? 1241 02:06:53,905 --> 02:06:58,155 Si todo va igual para siempre, no es la vida. 1242 02:06:58,697 --> 02:07:01,864 Es la vida solo cuando tales cosas suceden. 1243 02:07:06,196 --> 02:07:08,864 No pude entender el amor de mi hija. 1244 02:07:09,322 --> 02:07:12,031 No pude entender la grandeza de tu hijo 1245 02:07:12,488 --> 02:07:15,031 Y la amabilidad de tu familia. 1246 02:07:16,031 --> 02:07:21,655 Toda la familia se ha mantenido firme en su vida cuando ha surgido un problema para una niña, 1247 02:07:22,113 --> 02:07:23,947 Por favor perdóneme señor. 1248 02:07:24,113 --> 02:07:27,864 Vamos señor, no solo la vida sino que daremos cualquier cosa por ella 1249 02:07:29,822 --> 02:07:30,864 Papá... 1250 02:07:31,697 --> 02:07:33,196 Manasa ha concebido. 1251 02:07:35,905 --> 02:07:38,363 Gracias cariño. - Felicidades hermana. 1252 02:07:39,031 --> 02:07:42,280 Vea señor, el buen momento comenzó cuando su hija entró en esta casa. 1253 02:07:42,488 --> 02:07:43,947 Seremos felices para siempre. 1254 02:07:44,031 --> 02:07:46,780 Tío, llama a nuestros empleados hoy. 1255 02:07:46,864 --> 02:07:49,780 Dales a todos un bono, organiza alcohol y una fiesta. 1256 02:07:49,822 --> 02:07:50,864 Okay. - Celebración de nuestra casa. 1257 02:07:50,905 --> 02:07:52,864 Debería convertirse en una celebración de cada casa. - Okay. 1258 02:07:52,989 --> 02:07:55,488 Bebé, no deberías objetar por hoy. 1259 02:07:55,697 --> 02:07:57,739 No hay posibilidad y lo estás aceptando. 1260 02:08:00,405 --> 02:08:01,780 ¡Disfrutar! 1261 02:08:19,655 --> 02:08:22,238 "A para Apple, B para Bujjilu" 1262 02:08:22,280 --> 02:08:25,113 "C para cilakalu (chicas), D para hoyuelo" 1263 02:08:25,155 --> 02:08:30,697 "Tantos nombres de la A a la Z Le dieron muchos nombres a mi cuerpo" 1264 02:08:33,196 --> 02:08:36,031 "Hola mensajes y masajes tailandeses" 1265 02:08:36,072 --> 02:08:38,697 "Grandes personas vienen con corazones goteando" 1266 02:08:38,822 --> 02:08:41,405 "Tantas tarifas por la belleza que rompe fusibles" 1267 02:08:41,572 --> 02:08:44,363 "Dan brazaletes de diamantes incluso cuando me niego" 1268 02:08:46,780 --> 02:08:51,822 "De quien sea el teléfono, tienen mi foto" 1269 02:08:52,280 --> 02:08:54,989 "Hago una relación con chicos de cualquier edad" 1270 02:08:55,031 --> 02:08:57,822 "La cuenta de mi belleza no se puede resolver" 1271 02:08:58,031 --> 02:09:00,739 "Hay pollo de bambú y belleza gigante" 1272 02:09:00,780 --> 02:09:03,155 "¿Quién es Rambo de ti?" 1273 02:09:03,280 --> 02:09:06,155 "Aquí está la bomba de belleza, hay una canción de artículo" 1274 02:09:06,238 --> 02:09:08,989 ¿Quién es mi combo tuyo? 1275 02:09:36,113 --> 02:09:38,947 "Hey, diciendo tan dulce de Rajahmundry" 1276 02:09:39,155 --> 02:09:44,447 "Diciendo dulce de Kakinada y como una rosa" 1277 02:09:44,530 --> 02:09:46,905 "Hay tantos nombres de mascotas para mis labios" 1278 02:09:49,488 --> 02:09:52,363 "Dicen que soy de tamaño cero" 1279 02:09:52,822 --> 02:09:54,905 "Diciendo como brazalete de oro" 1280 02:09:55,322 --> 02:09:57,947 "Más delgado que la trompeta y como un jazmín" 1281 02:09:58,031 --> 02:10:00,780 "Hay tantos apodos para mi cintura" 1282 02:10:01,113 --> 02:10:06,280 "Tu hombre es más duro que la sartén caliente, querida" 1283 02:10:06,530 --> 02:10:11,947 "Tus nombres son más dulces que la gelatina de mango" 1284 02:10:12,072 --> 02:10:17,155 "Hay pollo de bambú y belleza gigante ¿Quién es Rambo de ti?" 1285 02:10:17,572 --> 02:10:20,238 "Aquí está la bomba de belleza Hay una canción de artículo" 1286 02:10:20,322 --> 02:10:23,031 "¿Quién es mi combo tuyo?" 1287 02:10:52,947 --> 02:10:55,655 "Mis pequeñas mejillas son como globos" 1288 02:10:55,822 --> 02:10:58,530 "Soy un salón de belleza andante" 1289 02:10:58,572 --> 02:11:01,072 "El lugar donde estoy es zona de accidentes para los jóvenes" 1290 02:11:01,113 --> 02:11:03,739 "Hay tantas poesías como tales sobre mí" 1291 02:11:06,655 --> 02:11:11,989 "Mi belleza es la sandía, un campo de timidez en mi mejilla" 1292 02:11:12,155 --> 02:11:17,238 "cualquier pregunta que diga quién es el granjero arar" 1293 02:11:17,864 --> 02:11:23,155 "Soplaste la granada de glamour en nuestros corazones" 1294 02:11:23,322 --> 02:11:28,780 "Nos diste una patente de belleza por escrito" 1295 02:11:28,864 --> 02:11:31,572 "Hay pollo de bambú y belleza gigante" 1296 02:11:31,655 --> 02:11:34,447 "¿Quién es Rambo de ti?" 1297 02:11:34,488 --> 02:11:37,113 "Aquí está la bomba de belleza, hay una canción de artículo" 1298 02:11:37,155 --> 02:11:39,739 "¿Quién es mi combo tuyo?" 1299 02:11:51,780 --> 02:11:53,530 Ven querido ... - No. 1300 02:11:53,655 --> 02:11:56,989 Vamos, querido. - Oh no tío ... 1301 02:12:02,238 --> 02:12:03,655 Chakravarthy !! 1302 02:12:06,947 --> 02:12:08,905 Suegro. - Tío... 1303 02:12:10,905 --> 02:12:12,072 Suegro. 1304 02:12:16,406 --> 02:12:18,822 Espere. Espere. mover ese lado 1305 02:12:19,072 --> 02:12:20,364 No deberías entrar. 1306 02:12:27,114 --> 02:12:28,531 Vamos cariño. 1307 02:12:45,989 --> 02:12:48,573 Gagan, parece que le pasó algo a papá, ¿dónde? 1308 02:12:49,364 --> 02:12:51,364 Él está siendo operado. - Operación? 1309 02:12:51,864 --> 02:12:54,239 Este es mi hospital y debería hacer la cirugía. 1310 02:12:54,322 --> 02:12:56,114 ¿Quién está operando sin mí? 1311 02:13:11,614 --> 02:13:13,489 Hey ... quien es ese? 1312 02:13:24,531 --> 02:13:25,738 Ve de ese lado. 1313 02:13:26,197 --> 02:13:28,780 Espera querida ... espera. No te vayas querida. 1314 02:13:28,822 --> 02:13:30,447 Hay algo mal. No te vayas 1315 02:13:36,614 --> 02:13:37,905 ¡Padre! 1316 02:13:42,905 --> 02:13:45,406 Oye ... oye ... 1317 02:13:54,989 --> 02:13:57,239 Perdón por favor. 1318 02:14:08,447 --> 02:14:10,156 Hey que es esto 1319 02:14:10,447 --> 02:14:12,614 ¿Qué hombre? ¿Qué es esta molestia? 1320 02:14:13,156 --> 02:14:14,239 Lo siento. 1321 02:14:38,697 --> 02:14:40,239 Hola Gagan 1322 02:14:40,697 --> 02:14:41,947 Padre. 1323 02:15:10,281 --> 02:15:12,905 Oye, levántate ... 1324 02:15:15,989 --> 02:15:17,864 Hola padre ... 1325 02:15:17,947 --> 02:15:21,239 Es papá ... espera un minuto ... espera un minuto ... 1326 02:16:15,989 --> 02:16:17,531 Gagan 1327 02:16:43,030 --> 02:16:44,239 ¡Oye! 1328 02:16:46,406 --> 02:16:48,697 Dijiste que matarías, si lo miramos. 1329 02:16:49,239 --> 02:16:52,239 Disparé y los hice dormir entre los cadáveres en la morgue. 1330 02:16:52,364 --> 02:16:55,281 Crees que se acabó, todavía no. 1331 02:16:56,072 --> 02:17:00,573 No lágrimas de los ojos, pero la sangre debe salir bribón. 1332 02:17:00,822 --> 02:17:02,197 Moverse. 1333 02:17:06,822 --> 02:17:09,322 Se llevaron a la niña. 1334 02:17:40,822 --> 02:17:42,573 Padre. 1335 02:17:42,655 --> 02:17:43,738 ¡Padre! 1336 02:17:58,864 --> 02:18:00,905 Cuando se le pidió que enviara a su hija a mi casa como nuera 1337 02:18:00,947 --> 02:18:03,114 Y dicho prestigio crece diez veces, 1338 02:18:03,531 --> 02:18:05,989 enviaste a la chica probada por otro chico a mi casa. 1339 02:18:10,531 --> 02:18:14,197 Cuando me quedé con el mismo chico en mi casa, 1340 02:18:14,573 --> 02:18:18,156 Incluso después de saber que él vino a tomarla, 1341 02:18:18,573 --> 02:18:22,030 ¿Me haces un agente escondiéndolo y arrastrando mi prestigio a las carreteras? 1342 02:18:33,364 --> 02:18:37,072 El prestigio que salvé al matar a mi hija es arruinado por ti como nuera. 1343 02:18:39,573 --> 02:18:40,947 Que haremos 1344 02:18:45,322 --> 02:18:47,655 Mátame a mí y a mi papá 1345 02:18:48,905 --> 02:18:51,655 Pero por favor, deja a esa familia sola. 1346 02:18:53,573 --> 02:18:55,989 Hablas de los que me quitaron mi prestigio, bribón 1347 02:18:56,030 --> 02:18:57,655 Hermano ... no lo hagas. 1348 02:18:58,905 --> 02:19:01,447 Lo suyo es venganza, lo tuyo es prestigio 1349 02:19:02,364 --> 02:19:03,655 De ellos es amor. 1350 02:19:04,364 --> 02:19:06,030 No lo toques, hermano. 1351 02:19:06,697 --> 02:19:08,281 Hola pawar 1352 02:19:10,989 --> 02:19:14,780 No estaba de acuerdo en que la vieras, ya que era mi nuera hasta ahora. 1353 02:19:15,905 --> 02:19:20,531 El día que sostuvo su mano, se convirtió en personaje menos mujer. 1354 02:19:21,989 --> 02:19:24,156 Te estoy dando la oportunidad ahora. 1355 02:19:24,905 --> 02:19:26,531 ¡Mátala! 1356 02:19:32,697 --> 02:19:33,655 Señor, no lo hagas. 1357 02:19:33,738 --> 02:19:35,989 Por favor no mate a mi hija ... por favor señor. 1358 02:19:39,281 --> 02:19:41,905 No hermano, es malo para ti. 1359 02:19:42,281 --> 02:19:43,614 Mátala 1360 02:19:45,364 --> 02:19:48,406 No la mate señor ... por favor. 1361 02:19:49,114 --> 02:19:50,614 Es malo para ti, hermano. 1362 02:19:50,655 --> 02:19:52,072 ¡Mátala! 1363 02:19:59,030 --> 02:20:01,239 No lo hagas hermano ... escúchame. 1364 02:20:01,364 --> 02:20:02,531 ¡Mátalo! 1365 02:20:59,697 --> 02:21:02,281 Dijiste que no deberíamos ver lágrimas en sus ojos, padre 1366 02:21:02,780 --> 02:21:04,531 Pero la hicieron llorar. 1367 02:21:04,989 --> 02:21:06,905 ¡Ver ahora! 1368 02:21:29,197 --> 02:21:31,072 ¿Qué? ¿Qué dijiste? 1369 02:21:37,114 --> 02:21:39,281 ¿Qué dijiste? ¿Amar es escupir? 1370 02:21:39,655 --> 02:21:41,738 Cada vez que tenemos problemas en la vida, no dejamos ir la vida 1371 02:21:41,822 --> 02:21:43,947 Pero dejamos ir el amor. No me iré ... 1372 02:21:44,364 --> 02:21:46,114 Porque la amo. 1373 02:21:51,322 --> 02:21:56,030 La amaba como amaba a mi papá, mi mamá, mi hermano. 1374 02:21:56,239 --> 02:21:59,322 Me gusta cómo deseo el bien de mi padre, mi madre y mi hermano donde sea que estén, 1375 02:21:59,531 --> 02:22:02,281 Deseo lo mismo incluso para ella. 1376 02:22:02,489 --> 02:22:04,322 Porque la amo. 1377 02:22:11,239 --> 02:22:13,738 Pero ella no es buena y así vine. 1378 02:22:13,822 --> 02:22:15,239 No me iré aunque muera, vamos a tocarla. 1379 02:22:15,281 --> 02:22:16,822 Intenta tocar primero. 1380 02:22:29,156 --> 02:22:30,780 Vamos vamos vamos 1381 02:22:30,864 --> 02:22:32,531 Vamos vamos vamos. 1382 02:22:43,322 --> 02:22:45,697 Oye, el amor no es tu licor en la botella 1383 02:22:46,489 --> 02:22:48,072 Pero el poder en mi corazón latía. 1384 02:22:51,239 --> 02:22:54,281 El amor no es como el alcohol, puedes estar sobrio por la mañana. 1385 02:22:54,489 --> 02:22:57,197 Es la sangre que permanece en cada nervio después de que comienza. 1386 02:23:00,989 --> 02:23:04,322 Si no puedo salvar a la chica que amo, es como si no tuviera derecho a vivir. 1387 02:23:04,406 --> 02:23:05,531 Intenta tocarme. 1388 02:23:34,614 --> 02:23:35,655 Oye... 1389 02:23:43,697 --> 02:23:46,072 El prestigio toma vida y el amor da vida. 1390 02:23:46,322 --> 02:23:47,406 ¿Lo cual es genial? 1391 02:23:54,072 --> 02:23:56,364 El aliento que estás tomando, el lujo que disfrutas, 1392 02:23:56,406 --> 02:23:58,364 El orgullo con el que hablas y el prestigio por el que mueres 1393 02:23:58,780 --> 02:24:01,489 Por mi amor ... esta es tu limosna. 1394 02:24:01,780 --> 02:24:02,655 ¿Cuál es genial? 1395 02:24:14,072 --> 02:24:17,614 Para matar a una chica, uniste tus manos con el enemigo. 1396 02:24:17,822 --> 02:24:19,947 Está muerto allí mismo y ¿dónde lo tienes ahora? 1397 02:24:40,114 --> 02:24:41,697 Venga... 1398 02:24:47,030 --> 02:24:48,030 Tío. 1399 02:24:50,738 --> 02:24:52,655 Tío .. - Nada querido 1400 02:24:55,281 --> 02:24:56,406 ¡Hermano! 1401 02:24:57,114 --> 02:24:59,406 Deja todo querido. 1402 02:24:59,697 --> 02:25:01,989 Mira, todos vinieron por ti. 1403 02:25:02,864 --> 02:25:05,197 ¿Estás herido? No te pasó nada, ¿verdad? 1404 02:25:08,822 --> 02:25:12,655 Querida, ¿qué nombre pondremos en las tarjetas Sweety? 1405 02:25:17,364 --> 02:25:19,114 ¿Qué nombre querida? 1406 02:25:22,655 --> 02:25:24,114 Janaki - Janaki! 103327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.