Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:06,992 --> 00:05:11,492
"Hola loro hermoso"
2
00:05:12,283 --> 00:05:16,951
"Trae todos los colores hey loro"
3
00:05:17,659 --> 00:05:22,034
"Porque el reino circundante es tuyo"
4
00:05:22,960 --> 00:05:27,380
"Ven a abrir las alas sin timidez"
5
00:05:28,400 --> 00:05:37,900
"Nunca hubo tal brillo antes del jardín de la juventud"
6
00:05:39,000 --> 00:05:48,200
"Hoy en las flores florecidas, tu existencia trajo un nuevo color"
7
00:06:35,325 --> 00:06:38,367
Me voy ... TC ... ¿por qué?
8
00:06:39,325 --> 00:06:44,076
Vikram me acosa demasiado, como papá se quejó al director
9
00:06:44,367 --> 00:06:46,283
Vino a mi casa ayer por la noche
10
00:06:49,784 --> 00:06:51,076
¿Quién eres tú?
11
00:06:51,909 --> 00:06:54,159
¿Te quejaste al director? - Sí, me quejé.
12
00:06:54,492 --> 00:06:55,659
Oh...
13
00:07:00,200 --> 00:07:01,909
Hey que es esto
14
00:07:03,909 --> 00:07:04,992
¡Papi!
15
00:07:05,701 --> 00:07:06,909
¡Querido!
16
00:07:07,118 --> 00:07:08,492
Vikram - ¡Oye!
17
00:07:08,909 --> 00:07:10,701
Mataré si hablas.
18
00:07:11,409 --> 00:07:14,575
Soy como el barro, si intentas arrojarme una piedra, te derramaré sobre ti.
19
00:07:15,325 --> 00:07:16,826
Habrá una mancha.
20
00:07:19,325 --> 00:07:22,242
Hizo una carretera de circunvalación tan hermosa y no quiere que conduzca por ella.
21
00:07:24,034 --> 00:07:26,409
¿Hará yoga un perro cuando le arrojes una pieza de cordero?
22
00:07:26,617 --> 00:07:29,159
El perro se comportará así. También me comportaré así.
23
00:07:30,034 --> 00:07:33,826
Si te quejas de nuevo, esta vez no sería un muro.
24
00:07:38,784 --> 00:07:41,200
Hola, Amulya tomó su TC, ella se va.
25
00:07:41,450 --> 00:07:43,784
Amulya tomó su TC, parece, Vikram.
26
00:07:56,701 --> 00:07:58,367
Le dije que no informara a nadie, ¿verdad?
27
00:07:58,742 --> 00:08:00,034
Bien, le dijiste.
28
00:08:00,200 --> 00:08:01,492
¿Ella hará algo?
29
00:08:01,701 --> 00:08:04,242
Vikram, compórtate bien, esto no está bien.
30
00:08:04,659 --> 00:08:06,951
¿Por qué estás hablando? ¿Debo ir a tu casa hoy?
31
00:08:07,034 --> 00:08:07,992
¿Debería venir?
32
00:08:08,200 --> 00:08:08,951
¿Debería venir?
33
00:08:09,034 --> 00:08:10,867
¿Quieres que venga?
34
00:08:19,034 --> 00:08:20,826
¿Podría entrar?
35
00:08:32,826 --> 00:08:34,909
[Gruñidos de dolor]
36
00:08:36,034 --> 00:08:37,450
¡Hola! ¡Hola!
37
00:08:40,450 --> 00:08:43,242
Dime. - Golpearon nuestro vikram, ven aquí.
38
00:08:44,076 --> 00:08:45,200
¡Niños!
39
00:09:20,992 --> 00:09:23,325
Muchas gracias. De Verdad.
40
00:09:23,409 --> 00:09:25,409
Por cierto ... soy Sweety.
41
00:09:25,826 --> 00:09:26,867
Vamos.
42
00:09:56,909 --> 00:10:00,701
¡Hola Gagan!
43
00:10:02,659 --> 00:10:04,367
Hola Gagan
44
00:10:07,367 --> 00:10:08,784
Gagan!
45
00:10:43,575 --> 00:10:46,283
¿Qué es este ataque señor? Grabé todo en mi móvil.
46
00:10:46,367 --> 00:10:48,118
Deberías llamar a la policía ahora mismo.
47
00:10:48,617 --> 00:10:49,909
¿Policía? - Si.
48
00:10:50,283 --> 00:10:51,575
¿Quiénes crees que son?
49
00:10:51,784 --> 00:10:54,076
¿Conoces el grupo de empresas Chakravarthy?
50
00:10:54,076 --> 00:10:55,367
¿Son trabajadores?
51
00:10:56,159 --> 00:10:57,242
Dueños
52
00:10:58,200 --> 00:10:59,409
Propietarios?
53
00:11:10,534 --> 00:11:12,450
Buenos días señor. - Mañana.
54
00:11:16,367 --> 00:11:20,034
¿Sabes cómo se comportan con los empleados?
55
00:11:28,617 --> 00:11:30,992
¿Sabes cómo se comporta con los niños?
56
00:11:34,034 --> 00:11:36,909
Vamos, vierte ... - ¿Es suficiente?
57
00:11:38,325 --> 00:11:41,242
¡Oh si!
58
00:11:47,575 --> 00:11:49,283
La tortilla de papá está lista.
59
00:11:52,951 --> 00:11:54,826
Gracias mi hijo
60
00:11:56,742 --> 00:11:58,325
Si, tortilla.
61
00:12:03,867 --> 00:12:04,992
¿A qué sabe?
62
00:12:05,575 --> 00:12:08,159
Si super. Hiciste un gran trabajo hijo.
63
00:12:10,784 --> 00:12:13,367
Oye, ¿por qué bebes coca cola? Tener una clavija
64
00:12:13,492 --> 00:12:15,076
Tendrás un buen sueño.
65
00:12:15,118 --> 00:12:16,992
No papá, me siento cómodo con esto.
66
00:12:17,367 --> 00:12:19,242
¿No está mal beber alcohol?
67
00:12:19,409 --> 00:12:21,159
Beber alcohol no está mal,
68
00:12:21,283 --> 00:12:23,575
Pero no saber cuándo parar está mal.
69
00:12:23,784 --> 00:12:26,409
¿Cuándo se detienen? - Ustedes terminaron dos botellas ...
70
00:12:27,575 --> 00:12:28,992
Papá, ¿vamos a comer algo?
71
00:12:29,784 --> 00:12:31,409
- Vamonos. - Si.
72
00:12:35,409 --> 00:12:36,742
Exprime más ...
73
00:12:37,118 --> 00:12:38,367
Exprimir. - Tómelo señor.
74
00:12:42,492 --> 00:12:45,784
Gagan tómalo. Vamos chicos, tenlo.
75
00:12:51,409 --> 00:12:53,450
Toma ... muestra tu plato.
76
00:13:04,992 --> 00:13:08,867
Si alguien nos ayuda, debemos respetarlos o agradecerles.
77
00:13:09,034 --> 00:13:10,701
Pero no debemos quejarnos.
78
00:13:44,409 --> 00:13:45,909
Sr. Subramanyam. - Señor.
79
00:13:45,992 --> 00:13:49,492
Averigüe cuándo, dónde y a qué hora es la función de Aswit Narayana Varma.
80
00:13:49,909 --> 00:13:52,283
Digamos que vine de Delhi y asistiré a la función.
81
00:13:52,575 --> 00:13:53,575
OK señor.
82
00:13:55,409 --> 00:13:56,575
¿Qué es?
83
00:13:56,867 --> 00:13:58,992
Nada tío, nos veremos mañana.
84
00:14:02,617 --> 00:14:05,242
¿Quien hizo esto? - El hijo de Chakravarthy ¿verdad?
85
00:14:05,826 --> 00:14:06,909
Sí papá.
86
00:14:07,034 --> 00:14:09,325
Me pegaron muy mal en la universidad
87
00:14:10,367 --> 00:14:13,118
¿Por qué se enojaron cuando orinaste en la casa de alguien?
88
00:14:13,283 --> 00:14:17,118
No debemos entrar en ningún arbusto solo porque tenemos una taza en las manos, señor,
89
00:14:17,283 --> 00:14:18,575
Las serpientes morderían
90
00:14:19,034 --> 00:14:20,909
Su urgencia es tal.
91
00:14:21,367 --> 00:14:23,367
¿Harán molestias solo por orinar?
92
00:14:23,701 --> 00:14:26,367
Es un crimen golpear con un palo por algo que se fue al lavar, ¿verdad?
93
00:14:28,701 --> 00:14:30,325
¿No es crimen?
94
00:14:31,200 --> 00:14:32,492
Eso es un crimen
95
00:14:35,909 --> 00:14:38,826
Hijo, no siempre las personas que golpean son héroes
96
00:14:39,325 --> 00:14:40,992
El tipo vengador es el héroe.
97
00:14:41,118 --> 00:14:43,159
Primero, debería ser el momento adecuado.
98
00:14:43,450 --> 00:14:45,701
Segundo, debemos hacer que el tiempo nos favorezca.
99
00:14:47,076 --> 00:14:48,118
Le devolveremos el golpe.
100
00:14:49,159 --> 00:14:51,367
Cuando llegue el momento, responderemos.
101
00:14:52,118 --> 00:14:53,325
Estar relajado
102
00:15:01,492 --> 00:15:03,951
¿Qué tío, por qué estás tan serio?
103
00:15:03,992 --> 00:15:05,242
¿Que es esto?
104
00:15:06,617 --> 00:15:07,826
¿Qué es?
105
00:15:08,742 --> 00:15:11,118
¿Por qué puso nuestra foto de atrás?
106
00:15:11,492 --> 00:15:13,784
También se ve mi barriga, sí, papá.
107
00:15:13,867 --> 00:15:16,325
Sí, pondrán iluminación y tomarán fotos cuando luches.
108
00:15:16,450 --> 00:15:17,909
¿Qué es exactamente esa pelea?
109
00:15:18,826 --> 00:15:19,826
Cual pelea?
110
00:15:19,951 --> 00:15:21,701
Oh ... cual pelea?
111
00:15:22,159 --> 00:15:24,992
¿Los has bendecido sin saber sobre el matrimonio?
112
00:15:25,200 --> 00:15:28,034
Oh no, es suficiente con que uno de ustedes tres esté metido.
113
00:15:28,242 --> 00:15:32,118
Golpeas incluso sin preocuparte por quién y por qué está golpeando, ¿verdad?
114
00:15:33,492 --> 00:15:35,909
Lo olvidé nuevamente. Mantenga dos barras detrás del vehículo.
115
00:15:35,951 --> 00:15:37,450
Vendrán para su uso. - ¿Roces?
116
00:15:37,784 --> 00:15:40,200
Uno debe poner el carro en el auto de un estudiante universitario.
117
00:15:40,242 --> 00:15:41,701
Pero ¿por qué estás poniendo varillas?
118
00:15:41,909 --> 00:15:43,575
[Chakravarthy se ríe]
119
00:15:46,575 --> 00:15:48,867
Gracias hijo, no podemos olvidar tu ayuda en toda nuestra vida.
120
00:15:48,909 --> 00:15:50,492
Eres muy mayor para mí ...
121
00:15:51,534 --> 00:15:53,283
No debes abandonar la universidad cuando tienes un problema.
122
00:15:53,450 --> 00:15:54,450
Pero debería aclarar ese problema.
123
00:15:54,534 --> 00:15:55,450
Todo lo mejor.
124
00:16:00,951 --> 00:16:03,450
Es tu reloj En realidad estaba muerto
125
00:16:03,659 --> 00:16:05,242
Estuve despierto toda la noche reparándolo.
126
00:16:05,325 --> 00:16:06,034
Gracias.
127
00:16:06,784 --> 00:16:10,283
Subí la pelea de ayer en Facebook.
128
00:16:10,617 --> 00:16:12,575
Tienes seis me gusta lakh.
129
00:16:12,826 --> 00:16:15,325
Un extranjero preguntó qué pelea es esta,
130
00:16:15,450 --> 00:16:16,992
Kungfu o Karate?
131
00:16:17,159 --> 00:16:18,909
¿Sabes lo que dije?
132
00:16:19,200 --> 00:16:20,701
Dije 'Goli soda fight'.
133
00:16:22,034 --> 00:16:25,534
Ok, ¿tu mamá no dirá nada cuando pelees y vuelvas a casa?
134
00:16:25,784 --> 00:16:26,992
No tenemos madre.
135
00:16:31,450 --> 00:16:33,409
¿Estás tratando de halagarlo?
136
00:16:33,617 --> 00:16:34,701
Residuos.
137
00:16:34,951 --> 00:16:36,367
El es como un muro.
138
00:16:36,492 --> 00:16:38,617
Debes golpear las uñas sobre él, pero no debes alimentar pasteles.
139
00:16:39,118 --> 00:16:41,992
Encaja como gorila pero no como novio.
140
00:16:44,034 --> 00:16:47,492
Ni siquiera mira a las chicas, traidora.
141
00:16:48,200 --> 00:16:51,159
¿Un traidor por no mirar a las chicas?
142
00:16:51,283 --> 00:16:52,283
Si.
143
00:16:52,867 --> 00:16:56,701
Una chica aunque en mal estado en casa sale en un estilo muy masivo
144
00:16:56,909 --> 00:17:00,325
Ella sale con clase, moderna y elegante.
145
00:17:00,826 --> 00:17:02,076
¿Para qué?
146
00:17:02,409 --> 00:17:03,242
¿Por qué?
147
00:17:03,826 --> 00:17:04,701
¿Por qué?
148
00:17:05,034 --> 00:17:06,867
Para que los niños nos miren.
149
00:17:09,492 --> 00:17:12,867
Champú de proteínas añadido, acondicionador multivitamínico,
150
00:17:12,909 --> 00:17:14,742
Laca para el cabello, gel para el cabello,
151
00:17:14,909 --> 00:17:17,951
Enhebrado para las cejas, máscara para las pestañas,
152
00:17:18,034 --> 00:17:21,283
Lápiz labial, brillo labial, eliminación dolorosa de espinillas,
153
00:17:21,450 --> 00:17:24,325
Paquete facial de base, paquete de hombro, paquete dental,
154
00:17:24,367 --> 00:17:26,492
Pedicura, manicura, depilación ...
155
00:17:26,575 --> 00:17:28,742
Ponemos protector solar en verano y resistente al agua durante las lluvias.
156
00:17:28,951 --> 00:17:30,492
¿Por qué hacemos todo esto?
157
00:17:30,575 --> 00:17:32,283
Para que los niños nos vean.
158
00:17:33,200 --> 00:17:36,784
Aunque sin ventilación e irritante por dentro
159
00:17:36,826 --> 00:17:39,200
¿Por qué usamos jeans ajustados?
160
00:17:39,367 --> 00:17:40,784
Para que los niños nos vean.
161
00:17:42,867 --> 00:17:45,200
Si los niños dejan de ver chicas así,
162
00:17:45,242 --> 00:17:48,200
No habrá ventas de cosméticos, no habrá negocios en salones de belleza,
163
00:17:48,325 --> 00:17:51,951
Las clientas no irán a tiendas de textiles, los diseñadores de moda se morirán de hambre,
164
00:17:51,992 --> 00:17:54,659
No hay demanda de productos y el PIB caerá.
165
00:17:54,701 --> 00:17:57,951
Sensex se arruina y no hay futuro para la India.
166
00:17:58,283 --> 00:18:00,867
Dime ahora, ¿no es un traidor?
167
00:18:03,450 --> 00:18:04,826
Por lo que sé,
168
00:18:04,909 --> 00:18:08,909
El hombre que mantiene un teléfono en manos de la novia.
169
00:18:08,951 --> 00:18:12,867
Y se mantiene valiente es el verdadero hombre,
170
00:18:13,242 --> 00:18:14,992
Ya sea un amante o un esposo.
171
00:18:15,159 --> 00:18:16,575
Por ejemplo el
172
00:18:16,742 --> 00:18:19,659
Recibe llamadas de su padre, su hermano o del clima.
173
00:18:19,826 --> 00:18:21,992
Por eso me gusta.
174
00:18:23,742 --> 00:18:27,409
Estoy intentando desde hace tres años, ni siquiera ha visto mi cara correctamente.
175
00:18:28,409 --> 00:18:30,409
Buscaban otro partido en casa para entonces.
176
00:18:30,492 --> 00:18:32,242
El compromiso es en los próximos tres días.
177
00:18:32,450 --> 00:18:34,409
Y no puedo salir de casa después de eso
178
00:18:34,575 --> 00:18:36,867
Por eso, estoy dando una fiesta en el pub.
179
00:18:36,992 --> 00:18:39,283
Todos deben venir. ¿De acuerdo?
180
00:18:39,325 --> 00:18:41,492
No deberías ser tonto así.
181
00:18:41,617 --> 00:18:44,492
Debes abrir y disfrutar felizmente.
182
00:18:45,242 --> 00:18:46,992
Incluso vendrán mi padre y mi hermano.
183
00:18:47,325 --> 00:18:47,992
¿Eh?
184
00:18:48,580 --> 00:18:50,960
Papá y hermano a un pub?
185
00:18:56,180 --> 00:18:57,100
Señora.
186
00:18:57,900 --> 00:19:02,940
¿Qué se puede hacer cuando el sacerdote se sienta en la habitación de la primera noche y dice que continúe?
187
00:19:03,260 --> 00:19:04,800
Nuestra vida es así.
188
00:19:04,980 --> 00:19:06,060
¿Que pasó?
189
00:19:06,160 --> 00:19:09,660
No es una fiesta cuando asisten padres y abuelos.
190
00:19:09,820 --> 00:19:12,360
Se llama la ceremonia de conmemoración. Mira como estan todos
191
00:19:34,220 --> 00:19:37,880
"Vamos a tirar ya sea cabeza o cola"
192
00:19:38,060 --> 00:19:41,600
"Vino, whisky o cóctel"
193
00:19:41,720 --> 00:19:45,060
"Decidamos algo, en este flujo"
194
00:19:45,260 --> 00:19:48,020
"Vamos a hacer que la fiesta se balancee bebé"
195
00:19:48,780 --> 00:19:52,400
"La botella de champán se desbordó con un sonido"
196
00:19:52,720 --> 00:19:56,140
"Caminata Rosa se levantó con fuerza"
197
00:19:56,400 --> 00:19:59,900
"Todas las caderas siseando están bailando serpientes"
198
00:20:00,100 --> 00:20:02,800
"Vamos a hacer que la fiesta se balancee bebé"
199
00:20:03,340 --> 00:20:07,100
"Oye, saltemos como las pelotas de goma. Alejemos un poco el sueño"
200
00:20:07,260 --> 00:20:10,180
"Vamos a cortar la cinta para los sueños de cohetes"
201
00:20:11,220 --> 00:20:14,920
"Comencemos con el globo que gira rápidamente como un trompo"
202
00:20:15,300 --> 00:20:18,380
"Despeguemos los descansos para nuestra velocidad"
203
00:20:18,580 --> 00:20:22,120
"Bien, bien, bien… vamos de fiesta toda la noche"
204
00:20:22,220 --> 00:20:25,920
"Bien, bien, bien ... ¡vamos de fiesta toda la noche, yo!"
205
00:20:26,000 --> 00:20:29,200
"Bien, bien, bien… vamos de fiesta toda la noche"
206
00:20:29,380 --> 00:20:32,580
"Bien, bien, bien… vamos de fiesta toda la noche"
207
00:20:48,160 --> 00:20:51,740
"Como los hablantes nacen en el corazón"
208
00:20:51,840 --> 00:20:55,460
"Al igual que la mente suena convirtiéndose en un conjunto de micrófonos"
209
00:20:55,560 --> 00:20:58,940
"Como los recuerdos en mente se muelen"
210
00:20:59,140 --> 00:21:01,800
"Comencemos la fiesta, bebé".
211
00:21:02,660 --> 00:21:06,120
"Como estar de pie al borde de la tierra"
212
00:21:06,320 --> 00:21:09,820
"Como ver profundidades desde una altura"
213
00:21:09,860 --> 00:21:13,320
"Estoy en el paracaidismo, lo prometo"
214
00:21:13,700 --> 00:21:16,500
"Vamos a la fiesta meciéndose bebé"
215
00:21:17,520 --> 00:21:21,320
"Como un plumero limpiando ayer. Eres como el póster de mañana"
216
00:21:21,400 --> 00:21:23,980
"Conviértete en un refuerzo por este minuto"
217
00:21:25,260 --> 00:21:28,920
"Como el láser cortando un diamante Eres como el teaser de la victoria"
218
00:21:29,040 --> 00:21:31,920
"Te convertirás en un ganador continuamente"
219
00:21:32,240 --> 00:21:35,740
"Bien, bien, bien ... vamos a divertirnos toda la noche"
220
00:21:36,040 --> 00:21:39,700
"Bien, bien, bien ... ¡vamos de fiesta toda la noche, Yo!"
221
00:21:39,940 --> 00:21:43,360
"Bien, bien, bien ... vamos a divertirnos toda la noche"
222
00:21:43,640 --> 00:21:47,400
"Bien, bien, bien ... vamos a divertirnos toda la noche"
223
00:21:56,340 --> 00:21:59,600
"Oye, entra, mi querida nueva novia"
224
00:21:59,900 --> 00:22:03,560
"Entra pisando el pie derecho"
225
00:22:03,740 --> 00:22:07,080
"Entra, hola querida"
226
00:22:07,240 --> 00:22:11,000
"Entra al templo que deseaste"
227
00:22:22,220 --> 00:22:25,760
"Reproduce el CD de mezclas de DJ sin parar"
228
00:22:27,160 --> 00:22:30,580
"Dale el ritmo rápido sin fin"
229
00:22:30,740 --> 00:22:34,360
"Bailar pasos diciendo que no pares"
230
00:22:34,520 --> 00:22:36,920
"Tierra de felicidad como la próxima parada"
231
00:22:37,020 --> 00:22:40,720
"Como un tatuaje para este minuto, como un lema para la felicidad"
232
00:22:41,240 --> 00:22:43,900
"Me convertí en la ruta de la alegría"
233
00:22:44,520 --> 00:22:48,140
"Aunque la luz de la luna se despide, aunque la luz del sol dice hola"
234
00:22:48,420 --> 00:22:51,260
"Cumple el deber en la fiesta querida"
235
00:22:51,760 --> 00:22:55,220
"Bien, bien, bien… vamos de fiesta toda la noche"
236
00:22:55,400 --> 00:22:59,020
"Bien, bien, bien ... ¡vamos de fiesta toda la noche, yo!"
237
00:22:59,140 --> 00:23:02,680
"Bien, bien, bien… vamos de fiesta toda la noche"
238
00:23:02,920 --> 00:23:06,580
"Bien, bien, bien… vamos de fiesta toda la noche"
239
00:23:22,120 --> 00:23:23,740
Lo siento tio ...
240
00:23:23,951 --> 00:23:27,410
Los ancianos cuando vienen a fiestas comienzan a predicar.
241
00:23:27,743 --> 00:23:30,702
Por lo tanto, pensamos mal de ti en la sensación de que la fiesta puede ser aburrida.
242
00:23:31,326 --> 00:23:32,368
Mira querida
243
00:23:33,034 --> 00:23:36,410
Una niña es como un casillero del banco.
244
00:23:37,118 --> 00:23:44,326
Propiedad o felicidad o autoestima o moral
245
00:23:44,785 --> 00:23:46,910
O el futuro de las generaciones venideras puede estar oculto en eso.
246
00:23:47,201 --> 00:23:51,118
El poder de esconderse y devolver de nuevo a las generaciones futuras.
247
00:23:51,618 --> 00:23:54,827
Solo una chica lo tiene, eres tan querida.
248
00:23:59,285 --> 00:24:03,118
Lo dicen en la sensación de que no debería pasarle nada a esas chicas. Eso es.
249
00:24:08,785 --> 00:24:11,702
Vamos tío, vamos a cenar. - ¿Aquí?
250
00:24:11,743 --> 00:24:13,869
Nuestros platos son muy especiales.
251
00:24:18,702 --> 00:24:20,535
Señor, los bajji calientes están listos
252
00:24:22,285 --> 00:24:24,243
- ¿Qué, bajji? - Bajji?
253
00:24:25,493 --> 00:24:28,118
Estos no son solo bajjis sino recargadores para el cuerpo.
254
00:24:29,577 --> 00:24:32,660
Tío, esto es muy viejo y la tendencia ha cambiado.
255
00:24:33,243 --> 00:24:34,201
¿Tendencia?
256
00:24:35,034 --> 00:24:36,827
Ustedes comen pizza y hamburguesas.
257
00:24:36,869 --> 00:24:39,368
Sales y vuelves a tener la sartén de Calcuta.
258
00:24:39,618 --> 00:24:41,243
Guau...
259
00:24:41,326 --> 00:24:43,910
Súper tio. - Te preparas elegante para el desfile de moda
260
00:24:44,034 --> 00:24:46,201
Y deshazte del mal ojo nuevamente de la abuela.
261
00:24:48,951 --> 00:24:53,702
Usted compra autos extranjeros y nuevamente le pone un limón a la bayoneta.
262
00:24:53,951 --> 00:24:56,452
La oración se realiza solo en el templo de Peddamma.
263
00:24:56,702 --> 00:24:58,243
Wow súper.
264
00:24:58,452 --> 00:25:01,410
Pero tío, puedes comer donde quieras,
265
00:25:01,577 --> 00:25:02,785
¿Pero por qué solo en el camino?
266
00:25:02,993 --> 00:25:06,201
Mira querido, ese tipo vive comiendo estos.
267
00:25:06,577 --> 00:25:09,034
Un chico de vidas extranjeras comiendo esos.
268
00:25:09,243 --> 00:25:11,660
No hacer querida en India, sino hacer India.
269
00:25:11,951 --> 00:25:14,076
Tenemos que comer estos, comerlos.
270
00:25:15,201 --> 00:25:17,285
Gracias tío ... - Dame padre.
271
00:25:17,660 --> 00:25:19,743
Tómalo ... come felizmente.
272
00:25:19,827 --> 00:25:21,743
Come apropiadamente. Comer. - Tío.
273
00:25:25,160 --> 00:25:27,618
Tío, ¿todos los padres son como tú?
274
00:25:28,034 --> 00:25:31,827
Dos familias reconocidas y más grandes de nuestro estado hoy
275
00:25:31,993 --> 00:25:36,118
El gran hombre de negocios a punto de ser conocido como el padre de los caminos indios.
276
00:25:36,285 --> 00:25:39,660
El gran hombre de negocios Aswith Narayana
277
00:25:39,743 --> 00:25:43,034
Una y única hija Sowmya - Señor, nos estamos haciendo tarde.
278
00:25:50,535 --> 00:25:51,785
Gran hija
279
00:25:51,910 --> 00:25:55,243
Y el rey minero, Mahendra Varma
280
00:25:55,285 --> 00:25:59,160
El compromiso de una y única hija
281
00:25:59,326 --> 00:26:01,660
Muchos dignatarios de renombre están presentes para esta ocasión.
282
00:26:02,076 --> 00:26:04,577
El ministro está aquí, muévase a un lado.
283
00:26:09,118 --> 00:26:10,785
Hola. - Bienvenido señor.
284
00:26:12,118 --> 00:26:14,535
¡Saludos! Felicidades
285
00:26:15,285 --> 00:26:16,452
Seguir...
286
00:26:34,910 --> 00:26:37,076
Señor mahendra varma
287
00:26:37,201 --> 00:26:40,285
Hacer hija de Aswit Narayana Varma como nuera significa
288
00:26:40,410 --> 00:26:42,535
Haber crecido alto por 100 pies. - Gracias Señor.
289
00:26:42,577 --> 00:26:44,951
Lo que digo es, señor Subramanyam, señor.
290
00:26:45,743 --> 00:26:49,493
El primer ministro, lamentando no haber asistido, envió los mejores deseos en el mensaje.
291
00:26:52,034 --> 00:26:55,618
Después de resolver todo esto, invitó a traer a los suegros a almorzar.
292
00:26:56,618 --> 00:26:57,493
Por supuesto.
293
00:26:59,118 --> 00:27:00,201
Salud.
294
00:27:00,410 --> 00:27:01,869
- Salud. - Salud.
295
00:27:05,160 --> 00:27:06,910
Ven, ven, déjanos disfrutar.
296
00:27:07,326 --> 00:27:09,076
Mike fuera. - Tenerlo.
297
00:27:10,076 --> 00:27:12,452
Wow ... empecemos.
298
00:27:16,827 --> 00:27:18,243
Discúlpeme señor.
299
00:27:18,827 --> 00:27:20,243
Discúlpeme señor.
300
00:27:30,951 --> 00:27:31,618
Gracias.
301
00:27:31,785 --> 00:27:34,243
Deberías hablar con el primer ministro sobre mí. - Tío.
302
00:27:34,785 --> 00:27:36,452
Solo un minuto.
303
00:27:38,410 --> 00:27:39,743
Vale hermano. - Vamonos.
304
00:27:39,910 --> 00:27:42,702
¿Has notado? En derecho ya han comenzado el negocio.
305
00:27:42,785 --> 00:27:44,577
Mi hijo es un poco rápido - Cierto.
306
00:27:49,201 --> 00:27:51,034
Solo echa un vistazo tío.
307
00:28:04,910 --> 00:28:07,869
Perdón por decir este tío, pero lo acabo de entender
308
00:28:08,410 --> 00:28:11,368
¿Quién dio esto? - He puesto un cheque tío, es mi matrimonio ¿verdad?
309
00:28:12,910 --> 00:28:16,827
¿Quién más lo sabe? - Solo somos yo y mi seguridad
310
00:28:19,243 --> 00:28:21,201
Wow súper.
311
00:28:36,951 --> 00:28:38,201
Hola papá.
312
00:28:42,160 --> 00:28:43,577
Vamos querida, siéntate.
313
00:28:44,118 --> 00:28:46,452
Mañana. - Toma algo de café.
314
00:28:47,410 --> 00:28:49,243
Gracias.
315
00:28:57,118 --> 00:28:59,993
Noticias de última hora ... En el accidente automovilístico a medianoche,
316
00:29:00,034 --> 00:29:03,535
El hijo del reconocido industrial Mahendra Varma ha muerto.
317
00:29:04,618 --> 00:29:08,951
Ayer por la noche después de su compromiso con Soumya, hija de Aswit Narayana Varma.
318
00:29:09,118 --> 00:29:12,160
Hijo de Mahendra Varama viajaba a Delhi en un trabajo de negocios
319
00:29:12,243 --> 00:29:14,993
De camino al aeropuerto, un camión los aplastó.
320
00:29:15,118 --> 00:29:17,951
Tanto él como su guardaespaldas murieron en el acto.
321
00:29:18,076 --> 00:29:20,827
City se estremeció al instante con esta noticia.
322
00:29:21,034 --> 00:29:23,951
El cuerpo es trasladado al hospital para la autopsia.
323
00:29:24,076 --> 00:29:26,785
Hay muy malas noticias cerca de la casa de Mahendra Varma.
324
00:29:27,660 --> 00:29:30,618
Sr. Mahendra Varma, solo estoy viendo las noticias.
325
00:29:30,869 --> 00:29:33,368
Lo siento mucho, iré a conocerte.
326
00:29:34,368 --> 00:29:35,326
Okay.
327
00:29:38,493 --> 00:29:41,618
Por cierto, eso no es un accidente querida, lo matamos.
328
00:29:50,201 --> 00:29:54,827
El novio presentó una evidencia que dice que su hija está saliendo con alguien más.
329
00:29:56,201 --> 00:29:59,785
Información si uno llega a saber, Noticias cuando cuatro personas saben
330
00:29:59,951 --> 00:30:01,743
Y una molestia si cuarenta llega a saber
331
00:30:02,076 --> 00:30:03,535
Así lo detuve.
332
00:30:06,076 --> 00:30:10,160
Si amas a alguien, debes decírselo antes de que arregle el compromiso.
333
00:30:10,410 --> 00:30:13,243
Nos separamos, papi.
334
00:30:14,618 --> 00:30:16,076
¿Se fue?
335
00:30:17,827 --> 00:30:21,076
Todas estas casas, autos, oficinas, fábricas y todo lo que gané.
336
00:30:21,285 --> 00:30:23,368
Romper o quemarse
337
00:30:23,993 --> 00:30:26,827
Dios me dio el cerebro y el coraje para recuperarlos.
338
00:30:28,410 --> 00:30:31,410
Pero el prestigio de mi casa,
339
00:30:36,326 --> 00:30:40,243
Durante 100 años por mi bisabuelo y se lo di a mi abuelo.
340
00:30:40,785 --> 00:30:44,034
Lo dejó quieto cuidadosamente durante 100 años y se lo dio a mi padre.
341
00:30:44,410 --> 00:30:48,660
Lo cultivó durante 100 años y me lo dio.
342
00:30:50,368 --> 00:30:54,201
Cuando mi propia hija dice arruinar eso, ¿qué debo hacer?
343
00:30:57,034 --> 00:30:58,993
¿Qué debo hacer? ¿Qué debo hacer?
344
00:30:59,243 --> 00:31:01,160
¿Qué debo hacer? ¿Qué debo hacer?
345
00:31:01,243 --> 00:31:02,993
Que haremos - Querido.
346
00:31:19,618 --> 00:31:21,201
Gran hija
347
00:31:21,577 --> 00:31:23,452
Ella murió y salvó mi prestigio.
348
00:31:35,076 --> 00:31:38,660
Este Aswit Narayana Varma da incluso su vida si se le pregunta:
349
00:31:39,618 --> 00:31:42,660
Pero matará cuando se meta con su prestigio.
350
00:31:49,577 --> 00:31:50,785
Hola gagan
351
00:31:53,285 --> 00:31:54,201
Hola.
352
00:31:55,869 --> 00:31:57,869
¿Estás libre? - Si.
353
00:31:59,118 --> 00:32:00,034
¿Café?
354
00:32:01,201 --> 00:32:03,201
Vamos chicos ... vamos. - Vamonos.
355
00:32:03,827 --> 00:32:04,827
Vamonos.
356
00:32:15,827 --> 00:32:17,076
Café.
357
00:32:18,993 --> 00:32:20,368
Tenerlo.
358
00:32:39,118 --> 00:32:42,869
¡Oh no! Hola dios
359
00:32:43,869 --> 00:32:45,743
Necesito cambiar mucho a este chico.
360
00:33:01,743 --> 00:33:03,702
Habla un poco.
361
00:33:10,034 --> 00:33:12,243
¿Debo llamar a Gagan?
362
00:33:15,160 --> 00:33:17,076
Oye, oye, intentemos esto.
363
00:33:17,326 --> 00:33:19,702
¿Cómo se ve esto? Luciendo bien. sostenlo
364
00:33:19,785 --> 00:33:21,452
Voy a tomar una foto
365
00:33:22,201 --> 00:33:23,118
Sonrisa.
366
00:33:24,993 --> 00:33:26,452
Sonrisa.
367
00:33:27,535 --> 00:33:28,743
Guau.
368
00:33:30,951 --> 00:33:31,827
Si.
369
00:33:35,660 --> 00:33:37,285
Ok, tomemos una selfie.
370
00:33:45,326 --> 00:33:47,285
Hola papá.
371
00:33:47,660 --> 00:33:50,160
Estoy en la clase. ¿Te llamo después?
372
00:33:50,743 --> 00:33:51,618
Papá.
373
00:33:55,910 --> 00:33:57,827
Sí papá. - ¿Dónde estás?
374
00:33:58,034 --> 00:34:00,785
Sweety me trajo a la sala de exposición de Diesel y está revisando el tamaño de mi vestido, papá
375
00:34:01,577 --> 00:34:04,160
Nada hijo, no hay refrescos para el alcohol.
376
00:34:04,326 --> 00:34:07,285
Lleve dos cajas de gaseosa cuando regrese a casa. - Está bien, papá.
377
00:34:08,535 --> 00:34:10,452
¿No esconderás nada?
378
00:34:10,827 --> 00:34:12,326
Nunca le miento a mi papá.
379
00:34:12,493 --> 00:34:14,410
¿Cualquier cosa? - No.
380
00:34:18,743 --> 00:34:19,993
¿Vamos a tu casa?
381
00:34:21,160 --> 00:34:22,618
Hola papá,
382
00:34:22,827 --> 00:34:25,285
Sweety preguntó si puede venir a nuestra casa. La estoy trayendo.
383
00:34:25,827 --> 00:34:27,118
Oh no...
384
00:34:28,618 --> 00:34:30,160
Oh Dios.
385
00:34:41,536 --> 00:34:42,827
Guau.
386
00:34:43,952 --> 00:34:47,035
¿Qué es esto, la cámara no funciona? WhatsApp no funciona
387
00:34:47,369 --> 00:34:48,869
Nada esta pasando.
388
00:34:51,869 --> 00:34:53,035
Vamos, querido.
389
00:34:53,202 --> 00:34:56,286
¿Eres tú el que le compra café y camisetas?
390
00:34:57,244 --> 00:34:59,161
Gagan? - Sigue hablando, ya vuelvo.
391
00:34:59,202 --> 00:35:01,578
Nuestro chico es un poco tímido, querido.
392
00:35:01,660 --> 00:35:03,286
Ven, te mostraré la casa.
393
00:35:04,869 --> 00:35:07,077
Este es el dormitorio de nuestros muchachos.
394
00:35:07,286 --> 00:35:09,244
Tres camas?
395
00:35:09,536 --> 00:35:11,660
Tres de ellos no pueden estar lejos el uno del otro.
396
00:35:11,785 --> 00:35:14,578
Lo que significa que no duermen solos. - [Sweety se ríe]
397
00:35:15,619 --> 00:35:17,452
Esta es la sala del bar querida.
398
00:35:19,785 --> 00:35:23,077
Tres botellas llenas todos los días. Beben toda la noche.
399
00:35:24,119 --> 00:35:25,536
¿Qué hay de su salud entonces?
400
00:35:25,702 --> 00:35:27,994
No preguntes por ellos, se enojan. ven,
401
00:35:28,077 --> 00:35:29,452
Te mostraré algo más
402
00:35:31,910 --> 00:35:33,494
Este es el cuarto de guerra.
403
00:35:33,785 --> 00:35:36,827
Estás pensando que es una casa o un campo terrorista, ¿verdad?
404
00:35:36,910 --> 00:35:37,869
Esta es una casa.
405
00:35:38,035 --> 00:35:39,994
No usan todo esto para sí mismos.
406
00:35:40,077 --> 00:35:42,578
Si solo escuchan que alguien está en problemas,
407
00:35:42,702 --> 00:35:45,035
Golpearon diciendo 'golpeaste y yo golpeé'.
408
00:35:47,286 --> 00:35:48,743
Ella es la diosa de esta casa.
409
00:35:49,119 --> 00:35:51,327
Todo fue genial hasta que ella estuvo viva.
410
00:35:51,743 --> 00:35:54,202
Ella cruzó la pared y cayeron en las calles.
411
00:35:54,702 --> 00:35:56,578
Pero estas personas son de oro.
412
00:35:56,910 --> 00:36:00,286
Simplemente se salieron del control ya que no había una dama en casa que decir.
413
00:36:00,743 --> 00:36:03,452
¿Has vuelto a empezar? - buenos dias tio
414
00:36:03,827 --> 00:36:06,161
Lo dice con cariño. venga.
415
00:36:06,286 --> 00:36:08,161
No te preocupes por eso
416
00:36:11,244 --> 00:36:13,077
Oh, esta aqui? - ¿Que es esto?
417
00:36:13,369 --> 00:36:16,077
Cuando pedí un abridor de refrescos, registraron toda la casa,
418
00:36:16,119 --> 00:36:18,202
Idiotas, mantenlo en el bar.
419
00:36:19,077 --> 00:36:21,702
No puedo beber sin refrescos en alcohol en absoluto.
420
00:36:22,119 --> 00:36:25,202
No entiendo el sabor. - ¿Por qué le está hablando de alcohol a una chica?
421
00:36:25,286 --> 00:36:28,411
Olvídate de eso, ¿qué vas a tener? Café, té, jugo,
422
00:36:28,578 --> 00:36:31,578
Tío, te gustan las niñas, ¿verdad?
423
00:36:31,827 --> 00:36:34,119
Muy querido, ¿qué necesitas?
424
00:36:34,660 --> 00:36:36,785
Un poco de libertad - Es todo tuyo.
425
00:36:37,161 --> 00:36:39,536
Toma cuanto quieras. - Gracias.
426
00:36:45,619 --> 00:36:48,494
Tío, todas las botellas de alcohol: no beber, nada
427
00:36:49,952 --> 00:36:52,660
No dejes ni una gota, tíralo todo y rompe las botellas.
428
00:36:52,743 --> 00:36:54,578
Toma todo esto y tira el basurero.
429
00:36:54,660 --> 00:36:57,994
Bebé, esta es la pistola con licencia y me meterán en la cárcel sin esto.
430
00:36:58,077 --> 00:37:00,202
Ok, solo esta arma debería estar en casa.
431
00:37:00,327 --> 00:37:02,202
Tío, el tuyo es el responsable de esto. - Ok querida
432
00:37:02,244 --> 00:37:05,077
Gagan, el tío debería tomar solo dos clavijas al día
433
00:37:05,202 --> 00:37:06,702
Es tu responsabilidad.
434
00:37:06,827 --> 00:37:09,202
Todos los sirvientes vienen de ese lado.
435
00:37:10,910 --> 00:37:13,869
Todos sus sistemas deberían cambiar a partir de hoy.
436
00:37:13,994 --> 00:37:17,244
Por lo tanto, el cambio de menú y la comida exterior están prohibidos.
437
00:37:17,536 --> 00:37:21,536
Hojas verdes, vegetales, zanahorias y remolacha
438
00:37:21,743 --> 00:37:24,452
Solo tales alimentos deben cocinarse y usarse.
439
00:37:28,119 --> 00:37:29,785
Solo esta dieta debe mantenerse.
440
00:37:30,035 --> 00:37:32,785
Vendré todos los días por la noche y lo prepararé.
441
00:37:36,369 --> 00:37:39,411
Tío, por favor no me malentiendas.
442
00:37:40,035 --> 00:37:43,202
Muchos serían buenos si te mantienes bien.
443
00:37:43,494 --> 00:37:44,827
Por lo tanto, estoy haciendo todo esto.
444
00:37:44,910 --> 00:37:47,244
Oh no, este cambio es muy bueno.
445
00:37:47,536 --> 00:37:51,452
Estoy muy feliz de ver a una niña haciendo cambios en mi casa.
446
00:37:53,578 --> 00:37:56,452
Oh no, papá ha venido de Delhi.
447
00:37:56,702 --> 00:37:58,161
Él está esperando y me tengo que ir.
448
00:37:58,244 --> 00:38:01,161
Oh no, viniste a nuestra casa por primera vez. Por favor ten tu comida.
449
00:38:01,202 --> 00:38:03,452
Vendré mañana ¿verdad? Lo tendré entonces. Por favor
450
00:38:03,660 --> 00:38:04,743
Gagan, vámonos.
451
00:38:05,369 --> 00:38:06,286
Adiós.
452
00:38:07,327 --> 00:38:09,660
Esto es lo que quería en esta casa.
453
00:38:09,994 --> 00:38:13,702
Gagan, mamá no está en casa y está bien.
454
00:38:13,869 --> 00:38:16,702
¿Pero por qué no casarse hermano? - Hermano tuvo un fracaso amoroso
455
00:38:18,244 --> 00:38:19,952
¿Esa chica está casada? - No.
456
00:38:20,286 --> 00:38:21,494
Entonces lo haremos un éxito
457
00:38:21,619 --> 00:38:25,077
¿Mantendremos la calma aquí cuando diga que sea un éxito?
458
00:38:25,494 --> 00:38:27,411
Soy el padre de la novia.
459
00:38:28,994 --> 00:38:31,369
Tío, ¿es un error el amor?
460
00:38:31,660 --> 00:38:32,952
¿Sabes qué pasó exactamente?
461
00:38:33,035 --> 00:38:36,286
Preguntamos en cuatro lugares incluso cuando compramos un cachorro.
462
00:38:36,452 --> 00:38:38,702
¿No preguntaremos mientras le damos a nuestra hija?
463
00:38:38,869 --> 00:38:41,035
Investigamos y obtuvimos un mal informe.
464
00:38:41,327 --> 00:38:43,327
Pregunté cuándo vinieron directamente.
465
00:38:48,910 --> 00:38:50,743
Querido, ¿es él?
466
00:38:52,077 --> 00:38:53,202
Sí papá.
467
00:38:54,244 --> 00:38:55,619
El luce bien.
468
00:38:56,244 --> 00:38:57,743
La personalidad es buena
469
00:38:57,869 --> 00:39:00,077
Dijiste buena personalidad, ¿verdad? ¿Los casamos?
470
00:39:01,327 --> 00:39:03,244
Padre de la novia aquí.
471
00:39:04,952 --> 00:39:08,119
Crores de propiedad e ingresos en Lakhs, que también es bueno.
472
00:39:08,452 --> 00:39:12,327
Aún así, él sigue apoyando a papá y esto es mejor.
473
00:39:12,952 --> 00:39:16,619
Pero es un tipo inútil.
474
00:39:18,161 --> 00:39:21,035
Oh no, atacaron. - ¡Golpealo! ¡golpealo!
475
00:39:21,077 --> 00:39:26,369
Por favor, no golpees allí, tiene un problema con las pilas.
476
00:39:27,578 --> 00:39:30,536
No te preocupes, nuestros muchachos son un poco precipitados ... - Ese es mi padre.
477
00:39:33,827 --> 00:39:36,660
Oh no, ¿qué es ese golpe? No puede soportar
478
00:39:36,743 --> 00:39:39,369
Por favor golpea uno tras otro.
479
00:39:46,702 --> 00:39:48,952
¿Por qué lo haces, Chakravarthy?
480
00:39:49,369 --> 00:39:51,452
Sivannarayana, ¿qué pasó?
481
00:39:51,494 --> 00:39:53,785
No pasó nada, solo un pequeño asunto.
482
00:39:53,869 --> 00:39:55,660
Compromiso de compromiso.
483
00:39:55,827 --> 00:39:58,660
¿Pequeña cuestión y compromiso?
484
00:39:58,869 --> 00:40:01,536
Golpearon como un búfalo. [Gruñidos de dolor]
485
00:40:01,660 --> 00:40:04,702
Herido todo mi cuerpo y compromiso de nuevo?
486
00:40:04,910 --> 00:40:06,994
Pídales que se disculpen.
487
00:40:07,244 --> 00:40:09,869
Hey, disculpate formalmente
488
00:40:12,952 --> 00:40:14,578
Oh, comenzaron de nuevo ...
489
00:40:14,869 --> 00:40:16,327
No te preocupes, cariño.
490
00:40:16,702 --> 00:40:19,536
Por favor, no puede soportar tantos disculpas el mismo día.
491
00:40:19,619 --> 00:40:22,244
Si es necesario, ven mañana y dilo.
492
00:40:22,702 --> 00:40:25,494
Oh no, él busca morir en tus manos, por favor déjalo
493
00:40:28,785 --> 00:40:31,743
Oh Dios mío.
494
00:40:36,452 --> 00:40:40,827
Golpearon como Tyson de frente y como Bison de atrás.
495
00:40:41,035 --> 00:40:44,244
Me tomó una semana levantarme y ponerme un vestido.
496
00:40:46,619 --> 00:40:48,369
Él también tiene montones.
497
00:40:48,494 --> 00:40:53,369
Golpean como las sociedades de mujeres atan a un violador a un poste actual y golpean.
498
00:40:55,827 --> 00:40:57,910
Pensé que moriría, pero no lo hizo.
499
00:40:58,077 --> 00:41:01,411
Oh no, él no es un pariente sino un mensajero de la muerte de Dios.
500
00:41:01,910 --> 00:41:06,286
Hay un significado que golpean. Incluso el chico para casarse también me golpeó.
501
00:41:06,743 --> 00:41:10,161
¿Cómo podemos enviar a nuestra chica a esa casa incluso después de saber?
502
00:41:10,785 --> 00:41:13,202
Créeme, han cambiado.
503
00:41:13,286 --> 00:41:16,578
¿Hay notas de cambio para cambiar? Son los recortes del dios de la muerte.
504
00:41:16,827 --> 00:41:18,743
Gagan ven aquí, dobla tus manos y ponte de pie.
505
00:41:18,994 --> 00:41:21,952
Siéntate Levántate Sonríe Dale una mano
506
00:41:22,161 --> 00:41:23,785
Pide perdón y vuelve. - Lo siento.
507
00:41:24,202 --> 00:41:26,494
Mira, han cambiado. Si es necesario, puedes insultarlos.
508
00:41:26,578 --> 00:41:29,494
Oh no, solo está entrando en el camino.
509
00:41:30,119 --> 00:41:34,952
Tío, un árbol se secaría si no se riega durante 10 días.
510
00:41:35,286 --> 00:41:39,619
Y esa es una casa sin una dama de 10 años, entiendo cómo sería.
511
00:41:43,702 --> 00:41:49,411
Eres tan bueno, otros pueden casar a su chica, al menos ser terca.
512
00:41:49,869 --> 00:41:52,244
Pero, tienes respeto por el amor de tu hija.
513
00:41:52,286 --> 00:41:54,578
Y esperando que vuelvan otra vez.
514
00:41:54,827 --> 00:41:56,536
Eres realmente un gran tío.
515
00:41:59,077 --> 00:42:04,202
Además, míralo inclinar la cabeza y defender el amor de su hermano.
516
00:42:04,660 --> 00:42:06,244
Él también es muy bueno.
517
00:42:08,702 --> 00:42:11,202
Por favor, deja que este matrimonio suceda.
518
00:42:15,035 --> 00:42:16,202
Ok querida
519
00:42:16,327 --> 00:42:17,452
Regaron aquí.
520
00:42:17,494 --> 00:42:20,536
Usted mismo riega la planta de ese lado y se ocupa de que la planta viva.
521
00:42:23,035 --> 00:42:24,619
Gracias cariño.
522
00:42:50,369 --> 00:42:54,452
"El color es genial y las gafas son geniales"
523
00:42:54,536 --> 00:42:58,327
"El mundo es un wow como usar y mirar"
524
00:43:02,869 --> 00:43:06,827
"La belleza y las propiedades son geniales"
525
00:43:07,119 --> 00:43:10,702
"Disfruta mucho esta noche"
526
00:43:14,743 --> 00:43:18,869
"Haremos ruido tocando el tambor, hacemos ruido y vamos alto"
527
00:43:19,202 --> 00:43:23,327
"Eliminemos las diferencias de edad ahora"
528
00:43:23,411 --> 00:43:27,743
"Aumenta el sonido hermano, vamos a rockear el Sangeet"
529
00:43:31,743 --> 00:43:35,827
"La ciudad total debería resonar esta noche"
530
00:43:56,785 --> 00:44:00,743
"Soy como Prabhudeva, cuando ante el espejo en casa"
531
00:44:00,910 --> 00:44:04,994
"Ante todo, me vuelvo muy tímido"
532
00:44:05,077 --> 00:44:09,244
"¿Quién nos vería a ti y a mí cuando hay tantos?"
533
00:44:09,286 --> 00:44:13,286
"La libertad es más en grupo, disfruta más"
534
00:44:13,536 --> 00:44:17,743
"Hey, este momento arreglando un marco"
535
00:44:18,077 --> 00:44:21,827
"Lo pondremos en el casillero"
536
00:44:22,202 --> 00:44:30,161
"Todas las poses se mezclaron, tomemos una dulce selfie de la vida"
537
00:44:30,202 --> 00:44:34,452
"Aumenta el sonido hermano, vamos a rockear el Sangeet"
538
00:44:38,494 --> 00:44:42,994
"La ciudad total debería resonar esta noche"
539
00:45:07,702 --> 00:45:11,785
Oh no, la esposa siente que el collar usado no se ve
540
00:45:11,869 --> 00:45:15,869
No usar con joyas cuando tenemos sonrisas deslumbrantes
541
00:45:16,077 --> 00:45:20,119
"El licor está mirando por qué nadie lo está mirando"
542
00:45:20,161 --> 00:45:24,286
"Muchos familiares comparten la fiesta mejor que el licor"
543
00:45:24,660 --> 00:45:32,411
Sí, tantos días la casa como un votante se ha convertido en un dulce hogar
544
00:45:33,161 --> 00:45:41,035
"Se llenó como el paraguas con diversión y alegría"
545
00:45:41,119 --> 00:45:45,202
"Aumenta el sonido hermano, vamos a rockear el Sangeet"
546
00:45:49,494 --> 00:45:53,660
"La ciudad total debería resonar esta noche"
547
00:46:20,327 --> 00:46:22,578
Tío, ¿por qué no te llevas nada? Coca
548
00:46:24,827 --> 00:46:26,619
Aquí tomaló. - No querido...
549
00:46:26,910 --> 00:46:31,369
Le rogué a Dios que no tomara bebidas frías hasta que se curara su queja.
550
00:46:31,952 --> 00:46:34,536
Okay. - ¿Ella te preguntó?
551
00:46:34,785 --> 00:46:38,077
O bebes o te detienes, ¿por qué mi problema con las pilas en el medio?
552
00:46:38,619 --> 00:46:40,411
Hola señor Sivannarayana. - Hola.
553
00:46:40,452 --> 00:46:43,077
Parece que tienes montones, ten cuidado.
554
00:46:43,161 --> 00:46:44,536
Explosionan si se tocan.
555
00:46:45,536 --> 00:46:47,702
¿Es este un terrorismo que viajó a Londres?
556
00:46:47,785 --> 00:46:50,702
Tómelo y póngalo frente a las Naciones Unidas, incluso las colinas lo conocerían.
557
00:46:51,202 --> 00:46:53,035
Diré si preguntan querida ...
558
00:46:53,369 --> 00:46:55,827
Hola tío, no tienes nada.
559
00:46:55,869 --> 00:46:58,161
El jugo toma el jugo. - No está bien.
560
00:46:59,952 --> 00:47:04,035
Toma el jugo, avísame si necesitas algo más.
561
00:47:04,161 --> 00:47:05,994
OK Diviértete. - Por supuesto.
562
00:47:06,743 --> 00:47:09,952
¿Sabes de esa chica? ella va a ser la novia.
563
00:47:10,910 --> 00:47:13,536
Ella va a ser la novia.
564
00:47:26,161 --> 00:47:27,327
Hola Gagan
565
00:47:27,869 --> 00:47:30,536
El tío está llamando, ve
566
00:47:31,411 --> 00:47:33,202
¿Si padre? - Ver...
567
00:47:33,660 --> 00:47:35,035
Mira Sweety ...
568
00:47:44,035 --> 00:47:47,077
Mira, qué feliz ha hecho esta casa.
569
00:47:47,660 --> 00:47:50,369
Deberíamos ver que las lágrimas nunca llegan en su vida.
570
00:47:50,619 --> 00:47:52,660
No estamos allí ese día.
571
00:47:53,161 --> 00:47:54,910
Es como si estuviéramos muertos.
572
00:47:58,452 --> 00:48:00,077
No dejaré que eso suceda.
573
00:48:01,452 --> 00:48:03,536
No lo haré en la vida. - Tío...
574
00:48:04,369 --> 00:48:07,202
Tío, ¿por qué estás aquí cuando se está atando el nudo? Venga,
575
00:48:07,660 --> 00:48:08,578
Ven.
576
00:48:08,827 --> 00:48:11,286
¿Por qué estás hablando allí en lugar de estar aquí?
577
00:48:19,202 --> 00:48:21,161
Hola Gagan, vamos ... - Está bien.
578
00:48:21,244 --> 00:48:22,119
Venga.
579
00:48:22,827 --> 00:48:23,702
Venir venir.
580
00:48:31,202 --> 00:48:33,578
Gracias. - Oye. está bien.
581
00:48:34,119 --> 00:48:37,077
Bebé, no fue como un matrimonio, sino que continuó como un festival.
582
00:48:37,286 --> 00:48:38,411
Solo por ti.
583
00:48:38,827 --> 00:48:41,327
Nos iremos ahora querida.
584
00:48:41,411 --> 00:48:44,660
¿A dónde te vas? Tienes una buena familia.
585
00:48:44,827 --> 00:48:48,952
Esta familia tiene buenas personas como tú. Bebe hoy felizmente.
586
00:48:50,244 --> 00:48:53,619
Tío, hoy no hay límites para ti. Mantuve dos botellas en tu habitación.
587
00:48:53,869 --> 00:48:56,035
También he puesto bajjis y Goli Sodas.
588
00:48:56,244 --> 00:48:58,536
Ok, me voy ahora. - ¿A dónde vas?
589
00:48:58,619 --> 00:49:00,161
¿Dónde vas a ir? El tiempo es uno.
590
00:49:00,286 --> 00:49:04,244
Tío, papá está esperando en casa y ya llamó dos veces.
591
00:49:04,411 --> 00:49:06,702
Volvería a sentirse tenso. Entonces me iré.
592
00:49:06,994 --> 00:49:10,952
Vendré de nuevo. Gagan, por favor déjame. Adios tio
593
00:49:13,702 --> 00:49:14,743
Cariño,
594
00:49:16,743 --> 00:49:17,910
Ven aca.
595
00:49:28,369 --> 00:49:30,327
¿Qué es este tío, como un niño?
596
00:49:30,369 --> 00:49:32,827
Volveré mañana, nos vemos.
597
00:49:35,536 --> 00:49:36,827
¿Nos vamos?
598
00:49:38,869 --> 00:49:40,161
Adiós.
599
00:49:44,994 --> 00:49:47,411
Estoy tan cansado.
600
00:49:48,869 --> 00:49:51,202
¿No tienes otra expresión excepto esta?
601
00:49:51,619 --> 00:49:52,411
Ven.
602
00:50:04,077 --> 00:50:07,785
Cariño, nunca esperé en mi vida que mi casa fuera tan colorida.
603
00:50:08,244 --> 00:50:11,578
Tú eres la razón detrás de esto. Gracias, muchas gracias
604
00:50:14,536 --> 00:50:15,702
¡Detener! ¡Detener!
605
00:50:17,536 --> 00:50:19,994
Vehículo caro, tiene una gran fiesta.
606
00:50:20,077 --> 00:50:21,743
Hola abajo
607
00:50:24,452 --> 00:50:26,536
¿OMS? - Compañero, señor.
608
00:50:26,827 --> 00:50:30,536
¿Estás tomando clases en el auto? ¿O haciendo estudios combinados?
609
00:50:30,660 --> 00:50:31,952
Haré un examen, la despertaré.
610
00:50:32,035 --> 00:50:34,119
Ella está muy cansada. - ¿No estás cansado?
611
00:50:37,952 --> 00:50:39,452
¿Por qué te enojas?
612
00:50:39,743 --> 00:50:42,994
Debería saber si estás tomando o huyendo, ¿verdad? despertarla.
613
00:50:55,785 --> 00:50:58,827
¿Por qué estás aumentando el sonido?
614
00:51:00,619 --> 00:51:02,369
¿Por qué te bajas?
615
00:51:02,702 --> 00:51:05,327
Hice que los grandes culturistas cayeran.
616
00:51:06,369 --> 00:51:08,119
¿Por qué va por ese camino?
617
00:51:10,702 --> 00:51:12,743
¿Hay otro bebé aquí?
618
00:51:38,452 --> 00:51:41,077
Cariño. - ¿Llegamos a mi casa?
619
00:51:46,077 --> 00:51:49,244
Lo siento Gagan, no podría darte ninguna compañía.
620
00:51:49,327 --> 00:51:50,952
Nos vemos.
621
00:52:00,244 --> 00:52:03,244
Gagan, ¿por qué golpeaste a la policía?
622
00:52:04,910 --> 00:52:07,286
¿Por qué golpeaste?
623
00:52:09,369 --> 00:52:11,994
¿Golpearás si alguien me comenta?
624
00:52:12,119 --> 00:52:13,077
Los mataré.
625
00:52:22,327 --> 00:52:24,619
Vamos. - Vas insdie.
626
00:52:42,660 --> 00:52:44,452
¡¡Si!!
627
00:52:48,370 --> 00:52:52,078
Este es el proyecto que estamos tratando. Carreteras de diamantes
628
00:52:52,452 --> 00:52:54,452
Proyecto más prestigioso de Indias.
629
00:52:54,619 --> 00:52:58,994
Longitud 10000 Km y cuesta un Lakh Sesenta mil millones de rupias.
630
00:52:59,535 --> 00:53:01,328
De Cachemira a Kanyakumari
631
00:53:01,411 --> 00:53:04,827
El puerto de Bombay al puerto de Howrah está conectado.
632
00:53:05,203 --> 00:53:07,370
si podemos terminar a tiempo
633
00:53:07,661 --> 00:53:10,994
No solo en India, sino que la nuestra se convierte en la compañía número uno en Asia.
634
00:53:11,911 --> 00:53:12,911
Papi.
635
00:53:16,119 --> 00:53:17,661
Tenemos una situacion
636
00:53:24,036 --> 00:53:24,869
¿Qué es?
637
00:53:24,953 --> 00:53:26,744
Has oído hablar de Arjun Pawar, ¿verdad papá?
638
00:53:26,953 --> 00:53:29,619
Arjun Pawar? - Marwada licor king.
639
00:53:29,827 --> 00:53:32,577
El 60% del negocio de licores en este país le pertenece.
640
00:53:52,119 --> 00:53:55,370
Ve al punto. - Él es nuestra competencia en este proyecto.
641
00:53:55,577 --> 00:53:57,244
No hay nada malo, que lo intente.
642
00:53:57,452 --> 00:53:59,161
Él no viene en la ruta correcta papá.
643
00:54:00,203 --> 00:54:02,953
Compró todas las empresas que nos suministran materiales.
644
00:54:03,078 --> 00:54:04,911
También compró cuatro de nuestros ingenieros,
645
00:54:05,119 --> 00:54:06,661
Eso lo incluye a él.
646
00:54:09,702 --> 00:54:11,286
No se detuvo con ese papá.
647
00:54:11,786 --> 00:54:13,953
La columna vertebral de nuestra empresa desde hace mucho tiempo.
648
00:54:13,994 --> 00:54:17,661
El director de la Autoridad de Carreteras de la India, JP, se reunió con él.
649
00:54:20,119 --> 00:54:22,370
No puedo darte este proyecto.
650
00:54:22,827 --> 00:54:23,869
¿Razón?
651
00:54:24,535 --> 00:54:26,702
¿Tu fondo? - ¿Que es eso?
652
00:54:27,494 --> 00:54:31,286
Asesinatos, extorsiones, secuestros, casos judiciales
653
00:54:31,370 --> 00:54:33,078
Y tu negocio de licores.
654
00:54:33,535 --> 00:54:36,869
Ni siquiera dejamos que los borrachos se muevan en las carreteras.
655
00:54:37,286 --> 00:54:39,744
¿Cómo podemos dejar que venga la fabricación?
656
00:54:39,953 --> 00:54:41,661
sí tienes razón.
657
00:54:42,036 --> 00:54:45,286
Cien por ciento correcto. - Me temen en mi negocio.
658
00:54:45,577 --> 00:54:48,577
Tengo poder en las manos y suficiente dinero.
659
00:54:49,619 --> 00:54:51,869
Lo único que no tengo es respeto.
660
00:54:52,078 --> 00:54:54,036
Entré en esta línea queriendo eso.
661
00:54:54,119 --> 00:54:58,328
Pero, lo que quieres ingresar es un proyecto prestigioso.
662
00:54:58,702 --> 00:55:03,953
El prestigio de ese proyecto desaparecerá si te dejamos entrar.
663
00:55:04,328 --> 00:55:06,494
Tienes ese prestigio, ¿verdad?
664
00:55:07,661 --> 00:55:11,953
Quiero decir, tienes una hija y yo tengo un hermano.
665
00:55:12,452 --> 00:55:14,328
Hagamos que ambos se casen.
666
00:55:15,869 --> 00:55:18,535
Entonces tu prestigio será mío
667
00:55:18,953 --> 00:55:22,203
Luego viene este proyecto corriendo a mi casa.
668
00:55:22,786 --> 00:55:26,661
Estas hablando demasiado. Seguridad
669
00:55:31,078 --> 00:55:32,869
Esa es tu seguridad.
670
00:55:33,078 --> 00:55:37,078
Ahora, algunos caminan cuando se abre el camino.
671
00:55:37,286 --> 00:55:39,869
Algunos caminan mientras ponen los caminos
672
00:55:40,119 --> 00:55:42,577
Como yo. Me gusta esto.
673
00:55:53,661 --> 00:55:56,661
Muchos murieron, cuando vine solo para una reunión.
674
00:55:56,869 --> 00:55:59,203
¿Qué pasa si vengo a pelear?
675
00:56:00,119 --> 00:56:01,911
Ni siquiera puedes adivinar.
676
00:56:04,161 --> 00:56:07,911
Por cierto, mis hermanos hermano mayor y mi hermano menor,
677
00:56:08,286 --> 00:56:09,619
Tu yerno.
678
00:56:10,911 --> 00:56:12,411
Suegro, deséelo.
679
00:56:13,328 --> 00:56:16,370
Hola suegro ... Oh, sangre.
680
00:56:16,744 --> 00:56:17,661
¡Maldición!
681
00:56:18,619 --> 00:56:23,244
La vinculación comenzó con la sangre que se mantiene más fuerte que la relación sanguínea.
682
00:56:23,411 --> 00:56:24,953
Gracias suegro.
683
00:56:27,786 --> 00:56:29,869
Ve a ver a la chica.
684
00:56:30,619 --> 00:56:31,619
Okay.
685
00:56:33,577 --> 00:56:35,161
JP señor.
686
00:56:36,244 --> 00:56:39,702
La vida es mayor que el prestigio.
687
00:56:39,994 --> 00:56:42,370
Para mí el prestigio es más importante que la vida.
688
00:56:42,452 --> 00:56:43,911
Saludos señor.
689
00:56:45,328 --> 00:56:47,827
¿Cuándo viene el novio? - Mañana.
690
00:56:48,286 --> 00:56:49,619
Cuídalo.
691
00:57:04,411 --> 00:57:05,911
Cásate ahora.
692
00:57:15,535 --> 00:57:19,953
Tocamos el proyecto perturbado que Aswit Narayana Varma.
693
00:57:20,370 --> 00:57:22,494
Y ese ingeniero que amenazamos ...
694
00:57:22,535 --> 00:57:25,203
se ha quejado a Aswit Narayana Varma.
695
00:57:25,744 --> 00:57:29,994
Se vengó así por eso,
696
00:57:31,535 --> 00:57:33,994
Con su hijo.
697
00:57:37,494 --> 00:57:41,702
Solo como advertencia, comenzaron una guerra.
698
00:57:43,535 --> 00:57:47,078
La violencia es un requisito para él y un hábito para mí.
699
00:57:48,535 --> 00:57:51,953
Les mostraré a los dos.
700
00:58:00,911 --> 00:58:02,535
¿Por qué me pediste que viniera aquí?
701
00:58:03,286 --> 00:58:04,244
Siéntate.
702
00:58:08,994 --> 00:58:11,328
Debería hablarte sobre algo.
703
00:58:12,161 --> 00:58:18,286
He estado esperando conocerte desde que me dejaste en casa ayer por la noche.
704
00:58:20,702 --> 00:58:22,869
Sí papá, estoy en la clase. ¿Te devuelvo la llamada?
705
00:58:24,370 --> 00:58:26,744
Tío, mi hijo me mintió. - ¿Qué?
706
00:58:26,827 --> 00:58:30,119
Lo que significa que está con Sweety. - Bueno...
707
00:58:30,911 --> 00:58:31,702
Dime.
708
00:58:31,869 --> 00:58:33,619
¿Le mentiste a tu padre?
709
00:58:34,244 --> 00:58:35,286
Dime...
710
00:58:40,119 --> 00:58:41,286
Gagan
711
00:58:41,661 --> 00:58:43,744
Siento que tengo todo en mi vida.
712
00:58:44,161 --> 00:58:46,994
Pero extraño algo.
713
00:58:48,452 --> 00:58:51,577
Mi sensación es que puedes llenarlo.
714
00:58:54,203 --> 00:58:57,452
Sentimos seguir detrás de ver a algunas personas.
715
00:58:58,078 --> 00:59:01,203
Al ver a pocas personas te gustaría caminar con ellos.
716
00:59:02,328 --> 00:59:06,827
Pero mirándote, tengo ganas de tomar tu mano y caminar contigo.
717
00:59:08,286 --> 00:59:10,286
No quiero extrañarte en mi vida.
718
00:59:12,203 --> 00:59:15,494
Te quiero siempre y para siempre.
719
00:59:15,869 --> 00:59:17,036
y siempre
720
00:59:24,619 --> 00:59:26,119
Cariño.
721
00:59:26,619 --> 00:59:28,411
Hola papá. - ¿Qué estás haciendo aquí?
722
00:59:28,535 --> 00:59:30,744
Papi, este es mi amigo Gagan. - Hola Gagan, ¿cómo estás?
723
00:59:30,827 --> 00:59:31,577
Buen señor
724
00:59:31,661 --> 00:59:34,869
Papi en realidad ... - ¿Qué es esto querido, vamos a casa y hablemos?
725
00:59:35,078 --> 00:59:37,161
Vamos ... - Vamos a casa.
726
00:59:46,452 --> 00:59:47,328
Sentar.
727
00:59:49,953 --> 00:59:52,744
Trae dos cafés con bocadillos. - Sentirse como en casa.
728
00:59:55,370 --> 00:59:58,786
Hoy no es domingo ¿verdad? ¿Por qué no fuiste a clase querida?
729
00:59:59,036 --> 01:00:01,869
Nos reunimos para hablar de un asunto importante, papá.
730
01:00:01,994 --> 01:00:03,994
¿Sobre los exámenes?
731
01:00:04,078 --> 01:00:05,994
No, se trata de la vida.
732
01:00:06,370 --> 01:00:07,494
¿Vida?
733
01:00:08,953 --> 01:00:12,702
Ambos nos estamos gustando papi y deseamos casarnos
734
01:00:14,328 --> 01:00:15,661
¿Matrimonio?
735
01:00:18,203 --> 01:00:20,702
Tu nombre es Gagan, ¿verdad?
736
01:00:20,827 --> 01:00:21,661
Sí señor.
737
01:00:21,911 --> 01:00:24,911
¿Lo que hace tu padre? - señor industrial
738
01:00:25,328 --> 01:00:26,452
Cual industria
739
01:00:26,535 --> 01:00:28,994
Presidente del grupo de empresas Chakravarthy, papá
740
01:00:30,577 --> 01:00:32,286
¿Cúal?
741
01:00:33,078 --> 01:00:35,827
Comen bajjis sentados en el camino,
742
01:00:38,161 --> 01:00:42,078
Siguen golpeando a los estudiantes y matones con palos en las calles
743
01:00:42,244 --> 01:00:45,702
Escuché que se caen borrachos en las carreteras, ¿son ellos?
744
01:00:48,411 --> 01:00:49,702
Son ellos señor.
745
01:00:51,286 --> 01:00:54,328
Llaman a aquellos con tales hábitos por algún nombre
746
01:00:54,452 --> 01:00:57,411
agabonds, chatarra de campo ...
747
01:00:59,078 --> 01:01:02,286
Etcétera etcétera...
748
01:01:02,577 --> 01:01:03,494
Estoy en lo cierto?
749
01:01:06,203 --> 01:01:07,286
Quizás señor.
750
01:01:07,535 --> 01:01:11,286
Rico significa no solo tener dinero sino tener cerebro
751
01:01:11,577 --> 01:01:14,702
Papi. - ¡Matrimonio, querido! Y estás diciendo que te cases.
752
01:01:15,119 --> 01:01:18,411
No podemos tomar el auto Bentley y mantenerlo en un área sucia, ¿verdad?
753
01:01:18,827 --> 01:01:21,078
Tenemos que verificarlo. Dos minutos,
754
01:01:21,286 --> 01:01:22,286
Volveremos a usted
755
01:01:24,203 --> 01:01:26,078
¿Qué está haciendo tu madre?
756
01:01:27,119 --> 01:01:27,953
Ella ya no está.
757
01:01:29,119 --> 01:01:30,953
Ella ya no está o no está contigo?
758
01:01:33,661 --> 01:01:36,786
Señor, papá vendría a hablar contigo. - ¡Maldición!
759
01:01:39,370 --> 01:01:41,994
No le doy una cita a ese tipo.
760
01:01:45,036 --> 01:01:49,452
Un hombre grande llegó a casa ayer y preguntó por mi hija como su nuera.
761
01:01:49,494 --> 01:01:51,786
Diciendo que su prestigio crecería.
762
01:01:54,286 --> 01:01:57,328
El valor que me dieron por esa confianza y mi educación.
763
01:01:57,411 --> 01:01:59,328
Me sentí como morir de felicidad.
764
01:02:00,953 --> 01:02:03,744
Ahora, has puesto mi prestigio en las carreteras, idiota.
765
01:02:04,036 --> 01:02:06,827
Papi, escúchame. - ¡Quedarse atrás!
766
01:02:07,869 --> 01:02:09,911
Dejar de actuar.
767
01:02:10,370 --> 01:02:11,827
No actúes de manera inteligente.
768
01:02:13,953 --> 01:02:15,328
Confié en ti
769
01:02:15,994 --> 01:02:18,535
cuando dijiste que ibas a la casa de tu amigo.
770
01:02:18,911 --> 01:02:22,911
Amigo es una niña, niño, novio,
771
01:02:23,203 --> 01:02:26,619
Amante o tal bribón inútil. No te pregunté esto.
772
01:02:28,577 --> 01:02:30,494
Diariamente sigo viendo en los periódicos.
773
01:02:30,827 --> 01:02:33,744
Solía leer información para una función y salía con alguien
774
01:02:33,786 --> 01:02:36,078
Quedó embarazada y luego fue abortada.
775
01:02:38,702 --> 01:02:41,328
Tienes más barato que esos, chica sucia.
776
01:02:57,535 --> 01:02:59,411
Estaba callado cuando insultaste a mi papá,
777
01:02:59,661 --> 01:03:01,494
Cuando insultaste nuestras vidas, yo estaba bastante tranquilo.
778
01:03:01,702 --> 01:03:03,535
Estaba bastante tranquilo cuando insultaste a mi madre.
779
01:03:03,619 --> 01:03:07,203
¿Pero tu hija es como un idiota de fuego y dices que una chica tan sucia?
780
01:03:07,702 --> 01:03:08,953
Papi ... Gagan.
781
01:03:10,203 --> 01:03:10,911
Por favor.
782
01:03:12,161 --> 01:03:14,619
No existo sin él.
783
01:03:18,702 --> 01:03:19,744
Por favor, vete.
784
01:03:22,411 --> 01:03:24,744
Nunca deberíamos vernos de nuevo.
785
01:03:24,953 --> 01:03:27,328
Por favor, vete, vete.
786
01:03:27,869 --> 01:03:29,535
Mataré a este tipo si lloras
787
01:03:36,994 --> 01:03:40,411
¿Qué es? Es justo cuando tu hija vive como tú quieres
788
01:03:40,827 --> 01:03:43,036
Y mal moviéndose con un tipo como yo. ¿Es tan?
789
01:03:46,244 --> 01:03:48,161
Haz lo que quieras.
790
01:03:48,244 --> 01:03:50,661
Pero, si ella está perturbada en la vida ...
791
01:03:50,869 --> 01:03:52,994
O las lágrimas ruedan de sus ojos, te mataré.
792
01:03:53,494 --> 01:03:56,078
Donde quiera que estés, te buscaré y mataré.
793
01:04:34,203 --> 01:04:37,286
Gagan, cociné por primera vez, ¿lo probarás?
794
01:04:56,452 --> 01:04:57,786
¿Que pasó?
795
01:05:36,370 --> 01:05:37,869
¿Que pasó?
796
01:05:38,661 --> 01:05:40,036
¿Dónde está Sweety?
797
01:05:40,827 --> 01:05:42,161
Ella no vendrá, papá
798
01:05:44,786 --> 01:05:47,535
¿Quién se detuvo? - Su padre.
799
01:05:48,244 --> 01:05:49,702
Eso es muy comun.
800
01:05:51,244 --> 01:05:53,494
No hay problema si se detiene
801
01:05:55,619 --> 01:05:57,494
Pero él dijo que ella no tiene carácter
802
01:06:04,577 --> 01:06:06,161
¿Dónde está su casa, hijo?
803
01:06:06,869 --> 01:06:08,869
Sweety no vendrá si vas papá,
804
01:06:10,661 --> 01:06:12,328
Solo su cuerpo puede venir.
805
01:06:17,619 --> 01:06:19,911
Ella también está enojada con su padre como nosotros.
806
01:06:24,411 --> 01:06:25,452
Gagan
807
01:06:42,994 --> 01:06:44,286
Sentar.
808
01:06:48,827 --> 01:06:52,161
te quiero siempre y para siempre
809
01:06:52,619 --> 01:06:53,994
Y siempre
810
01:06:59,786 --> 01:07:01,036
No quiero
811
01:07:03,619 --> 01:07:06,078
Prudhvi, levántate.
812
01:07:25,619 --> 01:07:26,994
Dama sin carácter.
813
01:07:32,286 --> 01:07:33,869
Salir...
814
01:07:51,411 --> 01:07:56,161
Sentimos que esa chica estaba en la casa, pero él quería que ella estuviera en la vida.
815
01:07:56,911 --> 01:07:58,535
No puede soportarlo.
816
01:08:00,786 --> 01:08:03,411
¿Qué haremos ahora, tío? - Déjanos enviarlo
817
01:08:05,827 --> 01:08:08,702
Por primera vez en la vida, no pudimos dar lo que pidió.
818
01:08:09,744 --> 01:08:13,119
No podemos vivir sin él, tío. - No vivirá estando aquí
819
01:08:16,702 --> 01:08:17,994
Vamos a enviarlo ...
820
01:08:19,036 --> 01:08:20,411
Vamos a enviarlo.
821
01:08:22,535 --> 01:08:23,452
¿Dónde?
822
01:08:23,827 --> 01:08:26,411
Vizag, he conocido gente allí.
823
01:08:29,577 --> 01:08:34,411
[Sacerdotes cantando rituales finales]
824
01:08:41,161 --> 01:08:44,494
Señor, el proceso está completo, tome estas ofrendas y mézclelas en las aguas del mar.
825
01:09:04,911 --> 01:09:08,535
Nos quedamos sin tiempo cuando damos tiempo a nuestros enemigos.
826
01:09:10,702 --> 01:09:13,203
Deberíamos golpear para cuando se recupere.
827
01:09:58,812 --> 01:09:59,978
Gagan
828
01:10:09,020 --> 01:10:11,229
Gagan, amor fracaso ¿Estoy en lo cierto?
829
01:10:11,812 --> 01:10:13,187
Si estoy en lo cierto.
830
01:10:13,978 --> 01:10:15,312
Solo tranquilo jefe.
831
01:10:15,645 --> 01:10:18,686
Satyam tío, dijiste que no puedo identificar ¿verdad?
832
01:10:18,978 --> 01:10:19,937
Yo hice.
833
01:10:21,062 --> 01:10:22,229
¿Sabes cómo?
834
01:10:22,437 --> 01:10:25,686
Cuando todos estaban de buen humor, él solo estaba de mal humor.
835
01:10:25,978 --> 01:10:27,395
Lo atrapé allí.
836
01:10:27,686 --> 01:10:29,354
Hablamos luego, adiós.
837
01:10:29,895 --> 01:10:32,104
Ah, por cierto, Falguni Nasthik.
838
01:10:32,479 --> 01:10:34,270
Bobbili nativo y se estableció en Vizag.
839
01:10:34,354 --> 01:10:38,229
Es la primera vez que vienes aquí, ¿verdad? Este es Visakhapatnam,
840
01:10:38,603 --> 01:10:40,937
No hay escasez para las mareas aquí y también para los sueños.
841
01:10:41,020 --> 01:10:45,645
No menos para chicas hermosas como yo, solo jefe tranquilo.
842
01:10:47,229 --> 01:10:50,187
Idiota, ¿te has quedado ciego?
843
01:10:52,020 --> 01:10:53,770
¿La bocina está muerta?
844
01:10:53,937 --> 01:10:56,645
Te hubiera acabado si el auto hubiera chocado.
845
01:10:56,686 --> 01:10:57,937
Lo siento hermana.
846
01:10:58,020 --> 01:10:58,937
¿Hermana?
847
01:10:59,354 --> 01:11:01,728
¡Bribón! Terminaré tu vida en el dickey.
848
01:11:01,812 --> 01:11:03,395
Idiota...
849
01:11:03,521 --> 01:11:06,562
¿No sabes la diferencia entre los ancianos y los jóvenes?
850
01:11:06,853 --> 01:11:07,978
Lo siento lo siento.
851
01:11:10,145 --> 01:11:13,145
Natividad ¿Qué hacer? Entra
852
01:11:18,728 --> 01:11:22,270
Amor fracaso parece, ¿verdad? Tómatelo con calma jefe.
853
01:11:32,354 --> 01:11:35,479
Érase una vez, el amor era eterno.
854
01:11:35,812 --> 01:11:38,312
Pero ahora es externo.
855
01:11:38,853 --> 01:11:42,354
En qué auto recoges, en qué centro comercial compras el vestido,
856
01:11:42,479 --> 01:11:45,686
¿En qué pub organizas una fiesta y cuánto gastas?
857
01:11:45,978 --> 01:11:49,104
Es lo que las chicas ven y se enamoran jefe.
858
01:11:49,937 --> 01:11:51,104
¡Sé práctico!
859
01:11:51,479 --> 01:11:55,645
Jefe, solo en seis meses cambian el teléfono celular diciendo que se aburrieron
860
01:11:56,187 --> 01:11:57,437
¿Que pasa contigo?
861
01:11:57,937 --> 01:11:59,853
¿Estas escuchando?
862
01:12:09,603 --> 01:12:13,686
[Cantando rompen la canción telugu]
863
01:12:13,770 --> 01:12:16,853
Jefe, incluso la gente de FM sabe que estás en la ciudad.
864
01:12:20,562 --> 01:12:23,895
[Sigue cantando canción]
865
01:12:28,853 --> 01:12:29,770
Para para.
866
01:12:30,187 --> 01:12:31,354
Ve a tu derecha.
867
01:12:31,437 --> 01:12:33,187
¿Derecha? Tengo que girar a la izquierda.
868
01:12:33,270 --> 01:12:35,062
No puedes ir a la izquierda, ir a la derecha por favor.
869
01:12:38,312 --> 01:12:39,686
¿Por qué hay tantos policías allí?
870
01:12:40,770 --> 01:12:42,354
Algunos Pawar parece jefe.
871
01:12:42,686 --> 01:12:45,395
Hijo de Varma rompió la columna vertebral de su hermano.
872
01:12:45,686 --> 01:12:47,728
Pawar terminó hijo de Varma en el matrimonio.
873
01:12:48,062 --> 01:12:50,104
Alerta máxima en toda la ciudad con ese incidente y la policía está aquí así.
874
01:12:50,312 --> 01:12:52,521
Su desorden es suyo y el nuestro es nuestro.
875
01:12:52,686 --> 01:12:54,229
Solo tranquilo jefe.
876
01:13:00,479 --> 01:13:02,728
Consigue las bolsas. Vamos jefe.
877
01:13:04,645 --> 01:13:05,395
Ven.
878
01:13:15,521 --> 01:13:16,853
Jefe.
879
01:13:17,978 --> 01:13:22,562
Hola jefe, refréscate, toma dos tragos y una ducha.
880
01:13:25,395 --> 01:13:28,728
Playa en el exterior y un gran lote
881
01:13:29,020 --> 01:13:31,479
Está celebrando el festival juvenil allí.
882
01:13:31,603 --> 01:13:34,020
Yo soy el anfitrión y tú eres el invitado.
883
01:13:34,603 --> 01:13:36,853
Prepárate para relajarte jefe.
884
01:13:56,187 --> 01:14:04,104
"Oye Disco Boy, reproduce todos tus discos uno por uno"
885
01:14:04,728 --> 01:14:11,978
"Hola chico Hukka, toma todas tus bocanadas para patear"
886
01:14:12,479 --> 01:14:16,437
Este es el pub sin el mejor centro de bikinis en la playa
887
01:14:16,479 --> 01:14:20,437
"¿Nos relajamos en la noche sin clímax?"
888
01:14:20,521 --> 01:14:24,479
Esta es la habitación sin techo y el tiempo sin grilletes.
889
01:14:24,521 --> 01:14:28,562
"¿Vamos a llenar el romance en una botella sin tapa?"
890
01:14:28,770 --> 01:14:33,521
"Termina, termina los dolores del amor"
891
01:14:36,020 --> 01:14:41,395
"Solo tranquilo jefe, tranquilo jefe, demos otra oportunidad a la vida"
892
01:15:00,187 --> 01:15:04,562
"Un poco de felicidad y mucho dolor".
893
01:15:04,728 --> 01:15:08,562
"La vida no es un remix"
894
01:15:08,728 --> 01:15:12,479
"¿Tu deseo un poco y un poco de su deseo?"
895
01:15:12,562 --> 01:15:16,437
"¿El papel del destino no es un remix?"
896
01:15:16,770 --> 01:15:20,728
"También hay fuego y hielo y un vaso mezclando ambos"
897
01:15:20,770 --> 01:15:23,978
"Lo que necesitas es tu elección".
898
01:15:24,562 --> 01:15:28,686
"Hay patada y también el micrófono y la acción en tu corazón"
899
01:15:28,770 --> 01:15:31,521
"Lo que haces es tu voz"
900
01:15:32,728 --> 01:15:37,603
"Termina, deja que este amor termine".
901
01:15:40,020 --> 01:15:45,395
"Solo tranquilo jefe, tranquilo jefe, demos otra oportunidad a la vida"
902
01:15:47,937 --> 01:15:49,479
"¡Vamonos!"
903
01:16:12,770 --> 01:16:16,686
"El amor es como la lava"
904
01:16:16,770 --> 01:16:20,395
"Toca y mira, te convertirás en cenizas"
905
01:16:20,645 --> 01:16:24,479
"El amor es el cianuro que parece chocolate"
906
01:16:24,728 --> 01:16:28,645
"Te quedas sin aliento, solo besa y mira"
907
01:16:28,728 --> 01:16:32,728
"Un minuto viviendo en la patada de la felicidad es suficiente"
908
01:16:32,770 --> 01:16:35,812
"¿Por qué vivir durante 100 años como una estatua?"
909
01:16:36,562 --> 01:16:40,728
Para el corazón en apoyo, regalaré mi respiración
910
01:16:40,770 --> 01:16:43,812
"No me importa ni siquiera me importa mi vida"
911
01:16:44,728 --> 01:16:49,395
"Termina, deja que este amor termine".
912
01:16:52,020 --> 01:16:57,521
"Solo tranquilo jefe, tranquilo jefe, demos otra oportunidad a la vida"
913
01:16:59,978 --> 01:17:01,229
"¡Oh si!"
914
01:17:54,853 --> 01:17:56,270
Hola Gagan.
915
01:18:14,270 --> 01:18:17,104
Eres súper jefe solo fuerte
916
01:18:17,603 --> 01:18:19,937
Todos vieron energía en tu baile.
917
01:18:20,270 --> 01:18:23,312
Vi tu emoción de amor.
918
01:18:26,270 --> 01:18:27,770
Eres el jefe supremo.
919
01:18:28,521 --> 01:18:31,562
Hasta ahora, el amor por mí era un desperdicio
920
01:18:32,020 --> 01:18:35,395
Pero entendí que es un sentimiento solo después de verte.
921
01:18:35,853 --> 01:18:37,145
Tocaste mi corazón.
922
01:18:40,312 --> 01:18:43,354
Sí, ¿por qué dejaste ir a la persona que se llevó tu amor?
923
01:18:44,521 --> 01:18:46,603
Ven, terminemos con él.
924
01:19:10,187 --> 01:19:11,645
¡Oye!
925
01:19:43,521 --> 01:19:44,853
Señor.
926
01:20:46,479 --> 01:20:48,104
Un minuto señor.
927
01:21:22,062 --> 01:21:23,770
¡Eh, tú!
928
01:22:08,104 --> 01:22:10,104
Mátalo.
929
01:22:31,104 --> 01:22:32,395
Hijo.
930
01:22:34,937 --> 01:22:37,395
Mataron a mi hijo
931
01:22:39,062 --> 01:22:41,645
Y llevándome a mi nuera.
932
01:22:45,187 --> 01:22:46,978
Por favor sálvanos.
933
01:22:49,145 --> 01:22:52,270
Matamos a tu hijo y rompimos el nudo sagrado
934
01:22:52,312 --> 01:22:54,895
Por no hacerla sentarse en tu casa como una viuda,
935
01:22:56,312 --> 01:23:00,812
Pero para mantenerla en nuestra casa. Y para arrastrar tu prestigio a las carreteras.
936
01:23:00,853 --> 01:23:02,312
¡Moverse!
937
01:23:20,895 --> 01:23:22,562
¡Ven!
938
01:23:46,354 --> 01:23:49,479
Matamos a tu hijo y rompimos el nudo sagrado
939
01:23:49,521 --> 01:23:52,104
Por no hacerla sentarse en tu casa como una viuda,
940
01:24:07,562 --> 01:24:10,521
No debemos dejar que las lágrimas rueden en sus ojos en la vida.
941
01:24:10,562 --> 01:24:12,603
Ya no estamos el día, las lágrimas caen.
942
01:24:13,062 --> 01:24:14,437
Es como si estuviéramos muertos.
943
01:24:37,062 --> 01:24:38,562
No te perdonaré.
944
01:24:59,229 --> 01:25:01,145
Gagan!
945
01:25:06,354 --> 01:25:07,603
Gagan
946
01:25:10,645 --> 01:25:11,562
Gagan
947
01:25:13,354 --> 01:25:15,020
Gagan
948
01:25:20,521 --> 01:25:21,812
Gagan
949
01:25:29,686 --> 01:25:32,020
Gagan! Gagan!
950
01:25:47,562 --> 01:25:51,395
Muévete, cuidado Muévete, rápido
951
01:25:57,437 --> 01:26:00,020
Vamos, apresúrate.
952
01:26:14,187 --> 01:26:16,479
Muévete, cuidado
953
01:26:17,479 --> 01:26:19,229
Doctor, ven aquí.
954
01:26:19,312 --> 01:26:20,896
¡Vamos rápido!
955
01:26:26,646 --> 01:26:28,395
Él debería vivir primero
956
01:27:00,938 --> 01:27:02,646
Su condición es muy crítica.
957
01:27:02,979 --> 01:27:07,229
Físicamente no responde, pero mentalmente está luchando por su vida.
958
01:27:09,062 --> 01:27:13,938
Eso significa que se está esforzando por algo y alguien señor
959
01:27:18,521 --> 01:27:19,479
Gagan
960
01:27:27,229 --> 01:27:30,354
Atraparé al tipo que lo atacó mañana por la mañana señor
961
01:27:30,562 --> 01:27:33,270
¿Cuánto cuesta su personal en la ciudad? - Cinco mil, señor.
962
01:27:35,479 --> 01:27:37,979
Mi personal en esta ciudad es de cincuenta mil.
963
01:27:38,979 --> 01:27:41,270
Soy más grande que tú y mejor que tú.
964
01:27:41,729 --> 01:27:45,812
Sé cuándo hacerlo, cómo hacerlo y qué hacer.
965
01:28:03,229 --> 01:28:07,854
Quería entrar a la construcción y él entró en la destrucción,
966
01:28:09,395 --> 01:28:11,479
Solo porque está vivo, ¿verdad?
967
01:28:13,395 --> 01:28:15,687
¿Quién es ese tipo que los está salvando?
968
01:28:37,687 --> 01:28:39,437
No tengo idea de qué madre te dio a luz,
969
01:28:39,812 --> 01:28:43,854
Salvaste la vida de esta familia luchando con tu vida.
970
01:28:44,395 --> 01:28:47,020
Gracias hijo. - ¿Por qué atacaron?
971
01:28:48,854 --> 01:28:52,020
Para mi nuera. - ¿Para ella?
972
01:28:52,729 --> 01:28:57,771
La pelea con Arjun Pawar en los negocios se convirtió en personal
973
01:29:00,395 --> 01:29:02,062
No es apto para nada.
974
01:29:02,562 --> 01:29:03,979
Problema resuelto.
975
01:29:05,229 --> 01:29:06,270
Gracias Señor.
976
01:29:06,938 --> 01:29:09,062
Sr. JP, nuestra relación es de 25 años.
977
01:29:09,646 --> 01:29:12,646
Tú mueres por la perfección y yo por el prestigio.
978
01:29:13,395 --> 01:29:15,312
Ambos valoramos la moral.
979
01:29:17,103 --> 01:29:18,604
Llevémoslo al siguiente nivel.
980
01:29:20,771 --> 01:29:23,604
Nuestra familia será buena si envía a su hija como nuestra nuera.
981
01:29:24,103 --> 01:29:25,604
Esto no es para el proyecto,
982
01:29:26,062 --> 01:29:27,771
Pero con una confianza sobre tu educación.
983
01:29:28,020 --> 01:29:28,896
Gracias.
984
01:29:29,187 --> 01:29:31,020
Muchas gracias señor, gracias
985
01:29:31,103 --> 01:29:31,979
Deja que pase lo bueno.
986
01:29:32,395 --> 01:29:33,521
Déjalo ser.
987
01:29:35,187 --> 01:29:38,312
Cuando la niña que está al lado del hermano va a su casa como nuera,
988
01:29:39,312 --> 01:29:40,938
¿Es bueno eso?
989
01:29:42,270 --> 01:29:44,145
Si traemos antes del matrimonio,
990
01:29:44,187 --> 01:29:47,020
Dicen que Pawar secuestró a la hija de un oficial de IAS.
991
01:29:47,979 --> 01:29:51,103
Si lo matamos después del matrimonio y la traemos.
992
01:29:51,312 --> 01:29:56,187
Dicen que Pawar secuestró a la nuera de Akshit Narayana Varma.
993
01:29:57,854 --> 01:30:00,979
Debería estar en carreteras sin su prestigio.
994
01:30:02,103 --> 01:30:04,395
[Sacerdotes cantando oraciones]
995
01:30:48,562 --> 01:30:51,395
Lo mataron después de que él ató el nudo asustado.
996
01:30:52,020 --> 01:30:55,312
Ganaron la mitad de la batalla matando a mi hijo.
997
01:30:56,062 --> 01:31:00,521
Atacaron para ganar completamente secuestrando a mi nuera.
998
01:31:01,687 --> 01:31:04,938
Eso hubiera sucedido si no hubieras venido.
999
01:31:11,187 --> 01:31:14,145
Una guerra entre rigidez y prestigio sin ningún motivo.
1000
01:31:16,604 --> 01:31:19,354
Ella era un cebo.
1001
01:31:25,020 --> 01:31:27,062
Una niña sin su madre.
1002
01:31:28,062 --> 01:31:30,479
Nunca esperé que la vida de mi hija se volviera así.
1003
01:31:30,938 --> 01:31:32,062
Destino.
1004
01:31:32,896 --> 01:31:34,187
¿Qué podíamos hacer?
1005
01:31:35,771 --> 01:31:39,020
Quiero llevar a mi hija a casa. - Llévala a casa y?
1006
01:31:40,771 --> 01:31:42,896
¿Puedes aguantar al menos una hora desde Pawar después de tomar?
1007
01:31:43,395 --> 01:31:45,187
Él se la llevará.
1008
01:31:46,270 --> 01:31:47,896
Ella no es tu hija ahora,
1009
01:31:48,562 --> 01:31:50,521
Pero el prestigio de esta casa.
1010
01:31:51,145 --> 01:31:53,479
Ella debería estar aquí ahora.
1011
01:31:54,229 --> 01:31:56,187
Hasta su último aliento.
1012
01:31:59,395 --> 01:32:01,687
Si es necesario, eche un vistazo a su hija y váyase.
1013
01:32:14,020 --> 01:32:18,729
Si alguien comete injusticia, la niña le dice a su padre.
1014
01:32:19,854 --> 01:32:21,979
¿Y si ese padre le hace injusticia?
1015
01:32:23,020 --> 01:32:26,187
Dios no me ha dado ni siquiera la oportunidad de corregir esto.
1016
01:32:26,687 --> 01:32:28,187
Perdí...
1017
01:32:29,479 --> 01:32:30,938
Perdóname.
1018
01:32:31,521 --> 01:32:32,729
Perdóname.
1019
01:32:57,229 --> 01:32:59,229
Hola.
1020
01:33:26,145 --> 01:33:28,395
Sweety está muerta, Gagan.
1021
01:33:29,646 --> 01:33:31,395
No debería pasarte nada.
1022
01:33:34,103 --> 01:33:36,521
Por favor, vete.
1023
01:33:44,854 --> 01:33:49,479
El problema es una bendición de Dios, lávalo con lágrimas.
1024
01:33:50,479 --> 01:33:51,604
Llorar...
1025
01:33:54,479 --> 01:33:57,521
Si hay algo sagrado que el agua sagrada del Ganges,
1026
01:33:57,646 --> 01:33:58,771
Eso son lágrimas
1027
01:33:59,521 --> 01:34:00,562
Vamos llorar
1028
01:34:01,896 --> 01:34:02,854
Llorar.
1029
01:34:12,270 --> 01:34:14,854
Estas son tus últimas lágrimas y tu último problema.
1030
01:34:16,854 --> 01:34:21,354
Cariño, quien sea que te respalde o no, estoy allí para ti.
1031
01:34:22,354 --> 01:34:23,395
Te amo querida,
1032
01:34:25,521 --> 01:34:28,145
Por siempre y siempre y siempre.
1033
01:34:28,395 --> 01:34:29,854
Hasta mi último aliento.
1034
01:34:34,062 --> 01:34:39,229
"Como si los colores volvieran al amanecer"
1035
01:34:39,354 --> 01:34:43,270
"El sol brillante"
1036
01:34:44,646 --> 01:34:49,938
"Reflejando en los ojos llorosos"
1037
01:34:50,020 --> 01:34:53,646
"Prueba del guerrero para detener las lágrimas"
1038
01:35:00,354 --> 01:35:05,270
"Por el brote de jazmín que se incendió"
1039
01:35:05,687 --> 01:35:10,854
"El soldado viene como una marea de nieve"
1040
01:35:11,103 --> 01:35:15,896
"Por la paloma atrapada en el filo del cuchillo"
1041
01:35:16,354 --> 01:35:21,521
"Salvador que viene a la guerra como salvavidas"
1042
01:35:21,646 --> 01:35:26,938
"Con una herida profunda en el fondo del corazón, vino como un juez a través de la lucha"
1043
01:35:27,062 --> 01:35:32,312
"Se convierte en la sonrisa en los labios de la princesa capturada"
1044
01:35:32,437 --> 01:35:37,604
"Él es el que tiene el deber inmediato de salvarte"
1045
01:35:37,729 --> 01:35:42,562
"Él es tu ejército de lakhs"
1046
01:35:43,020 --> 01:35:48,229
"Te convertiría en un arcoíris"
1047
01:35:48,395 --> 01:35:53,437
"Él es tu fuerza y el ejército"
1048
01:36:04,437 --> 01:36:14,729
"O tirado o enterrado, él busca tu coraje"
1049
01:36:15,103 --> 01:36:25,103
"Te escondiste o te quemaste, él hace realidad tus sueños"
1050
01:36:25,604 --> 01:36:30,979
"Regresó como un recuerdo que olvidaste pero no"
1051
01:36:31,062 --> 01:36:36,312
"Él es el Sol que sale por el este que te preocupa"
1052
01:36:36,395 --> 01:36:41,479
"Él es el que tiene el deber inmediato de salvarte"
1053
01:36:41,729 --> 01:36:46,604
"Él es tu ejército de lakhs"
1054
01:37:20,145 --> 01:37:23,479
Ella no asistiría a ninguna función, ¿por qué vino la cuñada ahora?
1055
01:37:37,854 --> 01:37:39,103
Dale aquí.
1056
01:38:13,312 --> 01:38:15,270
Hermano.
1057
01:38:20,103 --> 01:38:22,437
Tienes que celebrar las buenas ocasiones con cuidado.
1058
01:38:22,604 --> 01:38:24,896
Dicen "Tiempo de que un niño y una niña entren en casa".
1059
01:38:25,145 --> 01:38:27,562
Ella entró y se produjo un temido incidente.
1060
01:38:31,062 --> 01:38:34,771
Lo que sucedió es malo y lo que sucederá Se debe detener un temido incidente.
1061
01:38:35,270 --> 01:38:39,521
El camino para eso es el Mrithyunjaya Homa.
1062
01:38:43,020 --> 01:38:45,938
Estamos empezando a Hamsala Deevi junto con ella.
1063
01:38:46,229 --> 01:38:49,896
Pawar está esperando que salgamos. - ¿Es él mayor que Dios?
1064
01:38:52,729 --> 01:38:53,729
Vamos.
1065
01:38:57,437 --> 01:39:00,354
¿Quién es él? - Nos salvó ...
1066
01:39:01,896 --> 01:39:05,187
Solo esa chica viene con nuestra familia.
1067
01:39:12,562 --> 01:39:14,604
¿Cuál es tu nombre? - Gagan señor.
1068
01:39:16,229 --> 01:39:17,479
¿Como te sientes?
1069
01:39:19,103 --> 01:39:20,062
OK señor.
1070
01:39:22,729 --> 01:39:24,646
Ve a cualquier parte y recibe tratamiento.
1071
01:39:25,854 --> 01:39:28,229
Si necesita algo, tiene mi número de PA.
1072
01:39:28,354 --> 01:39:29,896
Llame y todo se arreglará.
1073
01:39:30,437 --> 01:39:32,896
Conductor, déjalo donde quiera.
1074
01:39:35,979 --> 01:39:37,604
Gracias por salvarme
1075
01:40:11,354 --> 01:40:12,854
Señora, teléfono.
1076
01:40:15,979 --> 01:40:17,604
Pawar - Señora
1077
01:40:17,812 --> 01:40:21,020
Quieres a esa chica y la estoy sacando.
1078
01:40:21,145 --> 01:40:22,103
Ven, tómala.
1079
01:40:22,729 --> 01:40:24,437
Recuerdas el trato, ¿verdad?
1080
01:40:25,437 --> 01:40:28,646
No deberías meterte de nuevo con nuestra familia, el pasado es pasado.
1081
01:40:28,812 --> 01:40:29,938
Esta bien señora.
1082
01:40:33,187 --> 01:40:37,229
Puede haber descuentos en el bar, pero no hay descuentos en la guerra.
1083
01:40:40,312 --> 01:40:41,646
No te pierdas de nuevo.
1084
01:40:42,229 --> 01:40:43,521
Mata a todos.
1085
01:41:21,272 --> 01:41:26,855
[Sacerdotes cantando oraciones]
1086
01:42:27,730 --> 01:42:30,813
Señor, este Mrityunjaya Homa (ritual) está completo.
1087
01:42:31,022 --> 01:42:35,771
Con este ritual, miedo a los enemigos, miedo a la muerte, malos augurios, obstáculos
1088
01:42:35,855 --> 01:42:39,563
Y todos los problemas se resuelven para siempre.
1089
01:42:40,855 --> 01:42:46,438
Si vas y tomas el baño asustado, este proceso se puede decir terminado.
1090
01:42:54,647 --> 01:42:55,980
Levántate.
1091
01:44:26,980 --> 01:44:29,438
¡Hermano!
1092
01:45:39,563 --> 01:45:43,188
Espera ... hermano, no hermano
1093
01:45:55,605 --> 01:45:57,939
Dijiste que ella intervino y comenzó el mal momento.
1094
01:45:58,063 --> 01:46:00,271
Ella no es mal momento para ti, pero suerte para ti.
1095
01:46:04,605 --> 01:46:08,313
Esa suerte detuvo el cuchillo en el cuello de tu hermano.
1096
01:46:08,355 --> 01:46:09,730
Esa suerte ha detenido tu muerte.
1097
01:46:12,855 --> 01:46:16,313
Viste a Dios en una piedra pero no pudiste ver el corazón de otra mujer.
1098
01:46:17,021 --> 01:46:18,480
Me siento triste por ti.
1099
01:46:27,355 --> 01:46:29,855
Hermano, escúchame.
1100
01:46:29,939 --> 01:46:31,980
Mira cómo planeaba hermano.
1101
01:46:41,980 --> 01:46:45,522
Ninguno debe quedar vivo.
1102
01:47:44,563 --> 01:47:47,772
Oye, recógela.
1103
01:47:47,813 --> 01:47:50,355
Veamos quién salvaría.
1104
01:48:16,313 --> 01:48:19,021
Hola Gagan
1105
01:48:59,188 --> 01:49:02,230
Gagan! ¡Cariño!
1106
01:49:03,605 --> 01:49:05,146
Venga.
1107
01:49:07,897 --> 01:49:09,146
Ven.
1108
01:49:32,730 --> 01:49:34,063
Ven.
1109
01:49:39,021 --> 01:49:40,313
Gagan
1110
01:49:50,897 --> 01:49:53,438
¡Ven! ¡ven! ¡ven!
1111
01:49:53,647 --> 01:49:57,355
Vamos vamos...
1112
01:50:08,063 --> 01:50:10,897
Prometo tomar este lugar sagrado como testigo.
1113
01:50:11,021 --> 01:50:13,647
Ella es mi vida y todo para mí.
1114
01:50:19,021 --> 01:50:21,188
La dejé ir una vez incapaz de ver sus lágrimas.
1115
01:50:21,271 --> 01:50:23,897
Tal vez pensaste que ella no tiene ninguno mientras las lágrimas vuelven a aparecer.
1116
01:50:24,063 --> 01:50:25,939
Estoy allí para limpiarlos. Estoy con ella
1117
01:50:26,021 --> 01:50:28,480
Estoy allí para terminar cuando otra dama ha intentado jugar con ella.
1118
01:50:32,813 --> 01:50:35,563
No para terminar, solo intenta tocarla.
1119
01:50:35,688 --> 01:50:39,146
Te reto. Tus abuelos deberían venir a contar los cadáveres.
1120
01:50:49,522 --> 01:50:54,688
"Como si los colores volvieran al amanecer"
1121
01:50:54,939 --> 01:50:58,730
"El sol brillante que se refleja en los ojos llorosos"
1122
01:51:00,313 --> 01:51:08,647
"Prueba del guerrero para detener las lágrimas"
1123
01:51:13,396 --> 01:51:23,271
"Él apacigua tu corazón convirtiéndose en el regazo de la madre"
1124
01:51:24,021 --> 01:51:34,021
"Él termina con tus grilletes y el enemigo es el vínculo enviado por Dios"
1125
01:51:34,688 --> 01:51:39,813
"Gira el destino cerrado y reinicia de nuevo"
1126
01:51:39,939 --> 01:51:45,313
"Él es el rayo de amor que brilla como mitad fuego y mitad luz de luna".
1127
01:51:45,438 --> 01:51:50,396
"Él es tu fuerza y el ejército"
1128
01:51:50,647 --> 01:51:55,563
"Él es tu ejército de lakhs"
1129
01:51:56,021 --> 01:52:00,939
"Te convertiría en un arcoíris"
1130
01:52:01,021 --> 01:52:06,480
"Él es tu fuerza y el ejército"
1131
01:52:42,897 --> 01:52:44,605
Señor. - Señor.
1132
01:53:01,230 --> 01:53:05,271
No dejaremos a ese Varma que comenzó la guerra matando hermano, señor
1133
01:53:07,146 --> 01:53:10,730
No debemos dejar al tipo que mató a su hermano ...
1134
01:53:11,188 --> 01:53:12,980
No les perdonaré a los dos.
1135
01:53:13,480 --> 01:53:17,230
Nunca voy a la señora que es la razón detrás de esto.
1136
01:53:52,104 --> 01:53:57,563
Mi hermano era el tipo inútil que no puede evitar que el tipo tome prestigio de esta casa.
1137
01:53:59,146 --> 01:54:03,104
Mi hermana que deseaba vender el prestigio sintiendo que su hermano no es capaz.
1138
01:54:09,855 --> 01:54:13,647
Mi nuera fue de la mano de otro chico a un mes de la viuda.
1139
01:54:14,522 --> 01:54:16,688
Wow Aswit Narayana Varma,
1140
01:54:17,063 --> 01:54:21,021
Al diablo con tu vida! - Papá. Hermano.
1141
01:54:28,522 --> 01:54:31,104
Me mataste mal
1142
01:54:34,104 --> 01:54:37,813
No perdonaré a Arjun Pawar, quien mató a mi hijo delante de mis ojos.
1143
01:54:38,063 --> 01:54:41,021
No dejaré a ella que se fue sosteniendo su mano.
1144
01:54:41,230 --> 01:54:44,271
Nunca dejaré a ese tipo por quitarme mi prestigio.
1145
01:54:44,355 --> 01:54:46,313
Lo juro por mi orgullo.
1146
01:55:23,605 --> 01:55:27,772
Dije que el amor es basura y también dije que el amor no existe.
1147
01:55:28,438 --> 01:55:31,772
Vi a un chico frente a mis ojos dando su vida por la chica que amaba.
1148
01:55:32,313 --> 01:55:35,730
También he visto a un chico tomando vidas por el mismo amor.
1149
01:55:36,396 --> 01:55:39,272
Dijiste 'te amo' cuando tenías todo
1150
01:55:39,855 --> 01:55:43,231
Pero él dijo 'Te amo' cuando no tienes nada.
1151
01:55:44,772 --> 01:55:46,189
Tu amor es genial
1152
01:55:46,688 --> 01:55:48,772
No pienses ahora, sigue adelante.
1153
01:56:26,064 --> 01:56:27,605
Venir querida.
1154
01:56:28,355 --> 01:56:29,688
Venir querida.
1155
01:56:37,814 --> 01:56:39,563
Hoy es tu cumpleanos.
1156
01:56:45,897 --> 01:56:47,064
Corta el pastel.
1157
01:56:47,480 --> 01:56:49,480
Está bien querida ... corta el pastel.
1158
01:57:29,688 --> 01:57:34,147
"Eres mi vida"
1159
01:57:34,313 --> 01:57:38,563
"Eres el amigo que enseña a llorar a sonreír"
1160
01:57:39,064 --> 01:57:43,189
"Eres mi mundo"
1161
01:57:43,563 --> 01:57:47,688
"Eres la amistad que colorea la oscuridad"
1162
01:57:48,231 --> 01:57:56,939
"Eres el camino florido en un lugar no transitable"
1163
01:57:57,480 --> 01:58:06,105
"Eres la canción de cuna para una vida sin dormir"
1164
01:58:06,647 --> 01:58:10,939
"Eres mi vida"
1165
01:58:11,313 --> 01:58:15,396
"Eres el amigo que enseña a llorar a sonreír"
1166
01:58:15,939 --> 01:58:20,105
"Eres mi mundo"
1167
01:58:20,438 --> 01:58:24,772
"Eres la amistad que colorea la oscuridad"
1168
01:58:52,605 --> 01:58:56,897
"Hay muchas nubes, tú eres el cielo"
1169
01:58:57,147 --> 01:59:01,480
"Tú eres el afecto, cuántas son las canciones"
1170
01:59:01,855 --> 01:59:06,272
"Eres la felicidad entre innumerables relaciones"
1171
01:59:06,438 --> 01:59:10,939
"Eres la suerte entre los innumerables problemas"
1172
01:59:11,438 --> 01:59:19,897
"Eres el corazón y la palabra de esta garganta cansada"
1173
01:59:20,355 --> 01:59:29,355
"Eres el fuerte sagrado en el bosque como corazón"
1174
01:59:29,814 --> 01:59:34,105
"Eres mi vida"
1175
01:59:34,396 --> 01:59:38,522
"Ustedes son los amigos que enseñan a llorar a sonreír"
1176
01:59:38,855 --> 01:59:43,272
"Eres mi mundo"
1177
01:59:43,563 --> 01:59:47,772
"Eres la amistad que colorea la oscuridad"
1178
02:00:17,980 --> 02:00:22,313
"Eres mi coraje, aunque hay muchos dioses"
1179
02:00:22,438 --> 02:00:26,897
"Eres mía, aunque hay muchos cielos"
1180
02:00:27,231 --> 02:00:31,522
"Ustedes son mis rayos aunque hay muchas lámparas"
1181
02:00:31,563 --> 02:00:36,438
"Aunque hay muchas joyas Eres mi joya en la frente"
1182
02:00:36,814 --> 02:00:45,231
"Eres el primer amor en el dulce lenguaje"
1183
02:00:45,980 --> 02:00:54,480
"Eres otro nacimiento con la esperanza de la muerte"
1184
02:00:55,189 --> 02:00:59,355
"Eres mi vida"
1185
02:00:59,730 --> 02:01:04,147
"Eres el amigo que enseña a llorar a sonreír"
1186
02:01:26,363 --> 02:01:27,447
Hermano...
1187
02:01:28,405 --> 02:01:30,238
Mañana es la fecha final de licitación.
1188
02:01:34,196 --> 02:01:35,989
Es como preguntar, ¿es necesario?
1189
02:01:36,572 --> 02:01:37,947
Si, lo necesitamos.
1190
02:01:39,280 --> 02:01:42,614
Tierna es la razón y Pawar es el objetivo.
1191
02:01:45,238 --> 02:01:50,280
La gente dice que los caminos trazados por Aswit Narayana Varma son hermosos,
1192
02:01:50,572 --> 02:01:55,739
hagamos que todos digan que su ataque sería tan aterrador.
1193
02:01:55,905 --> 02:02:00,822
Sin retroceder hermano, matamos o morimos
1194
02:02:30,072 --> 02:02:32,655
Señor, los hombres de Verma están por todo este lugar.
1195
02:02:32,989 --> 02:02:35,905
Si vienes aquí ... - Él me matará.
1196
02:02:38,614 --> 02:02:41,280
¿Desde cuánto tiempo están planeando?
1197
02:02:41,655 --> 02:02:42,822
Ha pasado alrededor de media hora señor
1198
02:02:42,989 --> 02:02:45,405
Mi planificación comenzó hace seis días.
1199
02:02:46,905 --> 02:02:50,072
Cualquiera que vaya o salga debe cruzar ese búnker, ¿verdad?
1200
02:02:51,322 --> 02:02:52,530
Mira allí.
1201
02:02:54,947 --> 02:02:57,488
Mira la recepción una vez.
1202
02:03:00,238 --> 02:03:02,405
Mira hacia arriba una vez.
1203
02:03:07,322 --> 02:03:08,572
Entendido bien?
1204
02:03:08,947 --> 02:03:11,072
Estar preparado. Suficiente.
1205
02:03:11,488 --> 02:03:12,322
OK señor.
1206
02:04:25,447 --> 02:04:27,947
Ven señor, bienvenido
1207
02:04:28,113 --> 02:04:29,405
Buenos días señor.
1208
02:04:30,864 --> 02:04:32,572
Alcanzarás alturas.
1209
02:04:36,280 --> 02:04:37,905
Sr. Subramanyam. - Señor.
1210
02:04:38,031 --> 02:04:41,572
Encienda el Ac en la habitación. Los tres tenemos que discutir.
1211
02:04:56,530 --> 02:05:00,530
¿Quién mató a tu hermano en Hamsaladeevi? - Él.
1212
02:05:03,238 --> 02:05:06,488
¿Qué hiciste? - Desafiaste a no dejarlo,
1213
02:05:06,697 --> 02:05:07,655
¿Que pasó?
1214
02:05:09,280 --> 02:05:14,363
¿Quién se llevó a tu nuera, a quien dijiste como tu prestigio?
1215
02:05:14,822 --> 02:05:16,739
Es él.
1216
02:05:19,031 --> 02:05:20,572
¿Qué hiciste?
1217
02:05:20,780 --> 02:05:24,031
Te disparaste y prometiste matarlo,
1218
02:05:24,572 --> 02:05:25,905
¿Has matado?
1219
02:05:28,322 --> 02:05:31,864
Tu poder y su prestigio están en su casa.
1220
02:05:32,072 --> 02:05:34,905
¿Quién dijo que patear si miras de esa manera se está dejando de lado?
1221
02:05:35,113 --> 02:05:36,739
¿Por qué los dos intentan matarse?
1222
02:05:37,238 --> 02:05:39,405
No entiendo nada
1223
02:05:43,780 --> 02:05:47,196
No es la oferta que debes obtener matando.
1224
02:05:47,447 --> 02:05:49,822
Es esa chica la que debes traer incluso matando.
1225
02:05:49,947 --> 02:05:51,989
Traela...
1226
02:05:52,363 --> 02:05:54,447
Luego decide a quién quieres.
1227
02:05:55,405 --> 02:05:58,697
Esperando que me escuches y hagas esto.
1228
02:05:58,989 --> 02:06:00,614
Me voy.
1229
02:06:03,989 --> 02:06:05,238
Sr. Subramanyam - Señor.
1230
02:06:05,280 --> 02:06:07,614
¿Vertimos la gasolina o nos instalamos?
1231
02:06:07,655 --> 02:06:09,905
Oh no, es gasolina, señor. - Sí, gasolina!
1232
02:06:11,822 --> 02:06:16,405
¿Golpearon a mi hijo? No me iré hasta que mueran.
1233
02:06:17,196 --> 02:06:21,739
No estaré en paz mental hasta que ponga una guirnalda en sus cuerpos muertos.
1234
02:06:22,947 --> 02:06:25,447
Vamos ... nos estamos haciendo tarde.
1235
02:06:27,405 --> 02:06:29,739
Oye, no le digas nada a la nuera, te golpearé.
1236
02:06:29,780 --> 02:06:33,488
Qué bebé, no pusiste azúcar en esto.
1237
02:06:33,530 --> 02:06:35,488
Me pongo cariño. Eso es suficiente.
1238
02:06:41,655 --> 02:06:42,864
Señor.
1239
02:06:50,196 --> 02:06:51,530
Ven señor.
1240
02:06:52,322 --> 02:06:53,614
¿Por qué eres así?
1241
02:06:53,905 --> 02:06:58,155
Si todo va igual para siempre, no es la vida.
1242
02:06:58,697 --> 02:07:01,864
Es la vida solo cuando tales cosas suceden.
1243
02:07:06,196 --> 02:07:08,864
No pude entender el amor de mi hija.
1244
02:07:09,322 --> 02:07:12,031
No pude entender la grandeza de tu hijo
1245
02:07:12,488 --> 02:07:15,031
Y la amabilidad de tu familia.
1246
02:07:16,031 --> 02:07:21,655
Toda la familia se ha mantenido firme en su vida cuando ha surgido un problema para una niña,
1247
02:07:22,113 --> 02:07:23,947
Por favor perdóneme señor.
1248
02:07:24,113 --> 02:07:27,864
Vamos señor, no solo la vida sino que daremos cualquier cosa por ella
1249
02:07:29,822 --> 02:07:30,864
Papá...
1250
02:07:31,697 --> 02:07:33,196
Manasa ha concebido.
1251
02:07:35,905 --> 02:07:38,363
Gracias cariño. - Felicidades hermana.
1252
02:07:39,031 --> 02:07:42,280
Vea señor, el buen momento comenzó cuando su hija entró en esta casa.
1253
02:07:42,488 --> 02:07:43,947
Seremos felices para siempre.
1254
02:07:44,031 --> 02:07:46,780
Tío, llama a nuestros empleados hoy.
1255
02:07:46,864 --> 02:07:49,780
Dales a todos un bono, organiza alcohol y una fiesta.
1256
02:07:49,822 --> 02:07:50,864
Okay. - Celebración de nuestra casa.
1257
02:07:50,905 --> 02:07:52,864
Debería convertirse en una celebración de cada casa. - Okay.
1258
02:07:52,989 --> 02:07:55,488
Bebé, no deberías objetar por hoy.
1259
02:07:55,697 --> 02:07:57,739
No hay posibilidad y lo estás aceptando.
1260
02:08:00,405 --> 02:08:01,780
¡Disfrutar!
1261
02:08:19,655 --> 02:08:22,238
"A para Apple, B para Bujjilu"
1262
02:08:22,280 --> 02:08:25,113
"C para cilakalu (chicas), D para hoyuelo"
1263
02:08:25,155 --> 02:08:30,697
"Tantos nombres de la A a la Z Le dieron muchos nombres a mi cuerpo"
1264
02:08:33,196 --> 02:08:36,031
"Hola mensajes y masajes tailandeses"
1265
02:08:36,072 --> 02:08:38,697
"Grandes personas vienen con corazones goteando"
1266
02:08:38,822 --> 02:08:41,405
"Tantas tarifas por la belleza que rompe fusibles"
1267
02:08:41,572 --> 02:08:44,363
"Dan brazaletes de diamantes incluso cuando me niego"
1268
02:08:46,780 --> 02:08:51,822
"De quien sea el teléfono, tienen mi foto"
1269
02:08:52,280 --> 02:08:54,989
"Hago una relación con chicos de cualquier edad"
1270
02:08:55,031 --> 02:08:57,822
"La cuenta de mi belleza no se puede resolver"
1271
02:08:58,031 --> 02:09:00,739
"Hay pollo de bambú y belleza gigante"
1272
02:09:00,780 --> 02:09:03,155
"¿Quién es Rambo de ti?"
1273
02:09:03,280 --> 02:09:06,155
"Aquí está la bomba de belleza, hay una canción de artículo"
1274
02:09:06,238 --> 02:09:08,989
¿Quién es mi combo tuyo?
1275
02:09:36,113 --> 02:09:38,947
"Hey, diciendo tan dulce de Rajahmundry"
1276
02:09:39,155 --> 02:09:44,447
"Diciendo dulce de Kakinada y como una rosa"
1277
02:09:44,530 --> 02:09:46,905
"Hay tantos nombres de mascotas para mis labios"
1278
02:09:49,488 --> 02:09:52,363
"Dicen que soy de tamaño cero"
1279
02:09:52,822 --> 02:09:54,905
"Diciendo como brazalete de oro"
1280
02:09:55,322 --> 02:09:57,947
"Más delgado que la trompeta y como un jazmín"
1281
02:09:58,031 --> 02:10:00,780
"Hay tantos apodos para mi cintura"
1282
02:10:01,113 --> 02:10:06,280
"Tu hombre es más duro que la sartén caliente, querida"
1283
02:10:06,530 --> 02:10:11,947
"Tus nombres son más dulces que la gelatina de mango"
1284
02:10:12,072 --> 02:10:17,155
"Hay pollo de bambú y belleza gigante ¿Quién es Rambo de ti?"
1285
02:10:17,572 --> 02:10:20,238
"Aquí está la bomba de belleza Hay una canción de artículo"
1286
02:10:20,322 --> 02:10:23,031
"¿Quién es mi combo tuyo?"
1287
02:10:52,947 --> 02:10:55,655
"Mis pequeñas mejillas son como globos"
1288
02:10:55,822 --> 02:10:58,530
"Soy un salón de belleza andante"
1289
02:10:58,572 --> 02:11:01,072
"El lugar donde estoy es zona de accidentes para los jóvenes"
1290
02:11:01,113 --> 02:11:03,739
"Hay tantas poesías como tales sobre mí"
1291
02:11:06,655 --> 02:11:11,989
"Mi belleza es la sandía, un campo de timidez en mi mejilla"
1292
02:11:12,155 --> 02:11:17,238
"cualquier pregunta que diga quién es el granjero arar"
1293
02:11:17,864 --> 02:11:23,155
"Soplaste la granada de glamour en nuestros corazones"
1294
02:11:23,322 --> 02:11:28,780
"Nos diste una patente de belleza por escrito"
1295
02:11:28,864 --> 02:11:31,572
"Hay pollo de bambú y belleza gigante"
1296
02:11:31,655 --> 02:11:34,447
"¿Quién es Rambo de ti?"
1297
02:11:34,488 --> 02:11:37,113
"Aquí está la bomba de belleza, hay una canción de artículo"
1298
02:11:37,155 --> 02:11:39,739
"¿Quién es mi combo tuyo?"
1299
02:11:51,780 --> 02:11:53,530
Ven querido ... - No.
1300
02:11:53,655 --> 02:11:56,989
Vamos, querido. - Oh no tío ...
1301
02:12:02,238 --> 02:12:03,655
Chakravarthy !!
1302
02:12:06,947 --> 02:12:08,905
Suegro. - Tío...
1303
02:12:10,905 --> 02:12:12,072
Suegro.
1304
02:12:16,406 --> 02:12:18,822
Espere. Espere. mover ese lado
1305
02:12:19,072 --> 02:12:20,364
No deberías entrar.
1306
02:12:27,114 --> 02:12:28,531
Vamos cariño.
1307
02:12:45,989 --> 02:12:48,573
Gagan, parece que le pasó algo a papá, ¿dónde?
1308
02:12:49,364 --> 02:12:51,364
Él está siendo operado. - Operación?
1309
02:12:51,864 --> 02:12:54,239
Este es mi hospital y debería hacer la cirugía.
1310
02:12:54,322 --> 02:12:56,114
¿Quién está operando sin mí?
1311
02:13:11,614 --> 02:13:13,489
Hey ... quien es ese?
1312
02:13:24,531 --> 02:13:25,738
Ve de ese lado.
1313
02:13:26,197 --> 02:13:28,780
Espera querida ... espera. No te vayas querida.
1314
02:13:28,822 --> 02:13:30,447
Hay algo mal. No te vayas
1315
02:13:36,614 --> 02:13:37,905
¡Padre!
1316
02:13:42,905 --> 02:13:45,406
Oye ... oye ...
1317
02:13:54,989 --> 02:13:57,239
Perdón por favor.
1318
02:14:08,447 --> 02:14:10,156
Hey que es esto
1319
02:14:10,447 --> 02:14:12,614
¿Qué hombre? ¿Qué es esta molestia?
1320
02:14:13,156 --> 02:14:14,239
Lo siento.
1321
02:14:38,697 --> 02:14:40,239
Hola Gagan
1322
02:14:40,697 --> 02:14:41,947
Padre.
1323
02:15:10,281 --> 02:15:12,905
Oye, levántate ...
1324
02:15:15,989 --> 02:15:17,864
Hola padre ...
1325
02:15:17,947 --> 02:15:21,239
Es papá ... espera un minuto ... espera un minuto ...
1326
02:16:15,989 --> 02:16:17,531
Gagan
1327
02:16:43,030 --> 02:16:44,239
¡Oye!
1328
02:16:46,406 --> 02:16:48,697
Dijiste que matarías, si lo miramos.
1329
02:16:49,239 --> 02:16:52,239
Disparé y los hice dormir entre los cadáveres en la morgue.
1330
02:16:52,364 --> 02:16:55,281
Crees que se acabó, todavía no.
1331
02:16:56,072 --> 02:17:00,573
No lágrimas de los ojos, pero la sangre debe salir bribón.
1332
02:17:00,822 --> 02:17:02,197
Moverse.
1333
02:17:06,822 --> 02:17:09,322
Se llevaron a la niña.
1334
02:17:40,822 --> 02:17:42,573
Padre.
1335
02:17:42,655 --> 02:17:43,738
¡Padre!
1336
02:17:58,864 --> 02:18:00,905
Cuando se le pidió que enviara a su hija a mi casa como nuera
1337
02:18:00,947 --> 02:18:03,114
Y dicho prestigio crece diez veces,
1338
02:18:03,531 --> 02:18:05,989
enviaste a la chica probada por otro chico a mi casa.
1339
02:18:10,531 --> 02:18:14,197
Cuando me quedé con el mismo chico en mi casa,
1340
02:18:14,573 --> 02:18:18,156
Incluso después de saber que él vino a tomarla,
1341
02:18:18,573 --> 02:18:22,030
¿Me haces un agente escondiéndolo y arrastrando mi prestigio a las carreteras?
1342
02:18:33,364 --> 02:18:37,072
El prestigio que salvé al matar a mi hija es arruinado por ti como nuera.
1343
02:18:39,573 --> 02:18:40,947
Que haremos
1344
02:18:45,322 --> 02:18:47,655
Mátame a mí y a mi papá
1345
02:18:48,905 --> 02:18:51,655
Pero por favor, deja a esa familia sola.
1346
02:18:53,573 --> 02:18:55,989
Hablas de los que me quitaron mi prestigio, bribón
1347
02:18:56,030 --> 02:18:57,655
Hermano ... no lo hagas.
1348
02:18:58,905 --> 02:19:01,447
Lo suyo es venganza, lo tuyo es prestigio
1349
02:19:02,364 --> 02:19:03,655
De ellos es amor.
1350
02:19:04,364 --> 02:19:06,030
No lo toques, hermano.
1351
02:19:06,697 --> 02:19:08,281
Hola pawar
1352
02:19:10,989 --> 02:19:14,780
No estaba de acuerdo en que la vieras, ya que era mi nuera hasta ahora.
1353
02:19:15,905 --> 02:19:20,531
El día que sostuvo su mano, se convirtió en personaje menos mujer.
1354
02:19:21,989 --> 02:19:24,156
Te estoy dando la oportunidad ahora.
1355
02:19:24,905 --> 02:19:26,531
¡Mátala!
1356
02:19:32,697 --> 02:19:33,655
Señor, no lo hagas.
1357
02:19:33,738 --> 02:19:35,989
Por favor no mate a mi hija ... por favor señor.
1358
02:19:39,281 --> 02:19:41,905
No hermano, es malo para ti.
1359
02:19:42,281 --> 02:19:43,614
Mátala
1360
02:19:45,364 --> 02:19:48,406
No la mate señor ... por favor.
1361
02:19:49,114 --> 02:19:50,614
Es malo para ti, hermano.
1362
02:19:50,655 --> 02:19:52,072
¡Mátala!
1363
02:19:59,030 --> 02:20:01,239
No lo hagas hermano ... escúchame.
1364
02:20:01,364 --> 02:20:02,531
¡Mátalo!
1365
02:20:59,697 --> 02:21:02,281
Dijiste que no deberíamos ver lágrimas en sus ojos, padre
1366
02:21:02,780 --> 02:21:04,531
Pero la hicieron llorar.
1367
02:21:04,989 --> 02:21:06,905
¡Ver ahora!
1368
02:21:29,197 --> 02:21:31,072
¿Qué? ¿Qué dijiste?
1369
02:21:37,114 --> 02:21:39,281
¿Qué dijiste? ¿Amar es escupir?
1370
02:21:39,655 --> 02:21:41,738
Cada vez que tenemos problemas en la vida, no dejamos ir la vida
1371
02:21:41,822 --> 02:21:43,947
Pero dejamos ir el amor. No me iré ...
1372
02:21:44,364 --> 02:21:46,114
Porque la amo.
1373
02:21:51,322 --> 02:21:56,030
La amaba como amaba a mi papá, mi mamá, mi hermano.
1374
02:21:56,239 --> 02:21:59,322
Me gusta cómo deseo el bien de mi padre, mi madre y mi hermano donde sea que estén,
1375
02:21:59,531 --> 02:22:02,281
Deseo lo mismo incluso para ella.
1376
02:22:02,489 --> 02:22:04,322
Porque la amo.
1377
02:22:11,239 --> 02:22:13,738
Pero ella no es buena y así vine.
1378
02:22:13,822 --> 02:22:15,239
No me iré aunque muera, vamos a tocarla.
1379
02:22:15,281 --> 02:22:16,822
Intenta tocar primero.
1380
02:22:29,156 --> 02:22:30,780
Vamos vamos vamos
1381
02:22:30,864 --> 02:22:32,531
Vamos vamos vamos.
1382
02:22:43,322 --> 02:22:45,697
Oye, el amor no es tu licor en la botella
1383
02:22:46,489 --> 02:22:48,072
Pero el poder en mi corazón latía.
1384
02:22:51,239 --> 02:22:54,281
El amor no es como el alcohol, puedes estar sobrio por la mañana.
1385
02:22:54,489 --> 02:22:57,197
Es la sangre que permanece en cada nervio después de que comienza.
1386
02:23:00,989 --> 02:23:04,322
Si no puedo salvar a la chica que amo, es como si no tuviera derecho a vivir.
1387
02:23:04,406 --> 02:23:05,531
Intenta tocarme.
1388
02:23:34,614 --> 02:23:35,655
Oye...
1389
02:23:43,697 --> 02:23:46,072
El prestigio toma vida y el amor da vida.
1390
02:23:46,322 --> 02:23:47,406
¿Lo cual es genial?
1391
02:23:54,072 --> 02:23:56,364
El aliento que estás tomando, el lujo que disfrutas,
1392
02:23:56,406 --> 02:23:58,364
El orgullo con el que hablas y el prestigio por el que mueres
1393
02:23:58,780 --> 02:24:01,489
Por mi amor ... esta es tu limosna.
1394
02:24:01,780 --> 02:24:02,655
¿Cuál es genial?
1395
02:24:14,072 --> 02:24:17,614
Para matar a una chica, uniste tus manos con el enemigo.
1396
02:24:17,822 --> 02:24:19,947
Está muerto allí mismo y ¿dónde lo tienes ahora?
1397
02:24:40,114 --> 02:24:41,697
Venga...
1398
02:24:47,030 --> 02:24:48,030
Tío.
1399
02:24:50,738 --> 02:24:52,655
Tío .. - Nada querido
1400
02:24:55,281 --> 02:24:56,406
¡Hermano!
1401
02:24:57,114 --> 02:24:59,406
Deja todo querido.
1402
02:24:59,697 --> 02:25:01,989
Mira, todos vinieron por ti.
1403
02:25:02,864 --> 02:25:05,197
¿Estás herido? No te pasó nada, ¿verdad?
1404
02:25:08,822 --> 02:25:12,655
Querida, ¿qué nombre pondremos en las tarjetas Sweety?
1405
02:25:17,364 --> 02:25:19,114
¿Qué nombre querida?
1406
02:25:22,655 --> 02:25:24,114
Janaki - Janaki!
103327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.