Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,339 --> 00:00:14,299
Ah, the new strips. I don't have them yet.
2
00:00:15,259 --> 00:00:16,358
Aunt called.
3
00:00:16,359 --> 00:00:19,708
Ah, that means I'm going to die if I get caught.
I'm going to sleep at my friend's work place.
4
00:00:19,709 --> 00:00:21,748
Ya! Ya, Oh Na Woo!
5
00:00:21,749 --> 00:00:25,809
Hyeon Jong Hyeon. His
name is Hyeon Jong Hyeon.
6
00:00:27,379 --> 00:00:29,768
Why are you here? Why are you here?
7
00:00:29,769 --> 00:00:30,699
We can't go out?
8
00:00:30,700 --> 00:00:32,248
- We have to stay the night?
- We stay the night.
9
00:00:32,249 --> 00:00:33,169
That's exciting.
10
00:00:33,170 --> 00:00:35,958
What's the most precious thing to me now?
11
00:00:35,959 --> 00:00:38,299
Wouldn't the answer lie there?
12
00:00:39,459 --> 00:00:41,398
It seems that it rained all night.
13
00:00:41,399 --> 00:00:43,178
Bok Gil!
14
00:00:43,179 --> 00:00:46,289
Bok Gil! Are you okay?
15
00:00:49,349 --> 00:00:55,549
Bok Gil, I'm going to see a friend
that I haven't met in a while.
16
00:00:58,679 --> 00:01:01,328
Murderer.
17
00:01:01,329 --> 00:01:05,639
I promise that she won't feed
anything here ever again.
18
00:01:06,589 --> 00:01:08,688
What does Bok Gil look like?
19
00:01:08,689 --> 00:01:10,518
Well, she looks like a typical cat.
20
00:01:10,519 --> 00:01:12,418
Can I go see her? I want to see her.
21
00:01:12,419 --> 00:01:14,199
Uh, well.
22
00:01:16,459 --> 00:01:19,378
-Episode 3-
23
00:01:19,379 --> 00:01:21,128
Uh, what is it?
24
00:01:21,129 --> 00:01:23,768
I was right. I was just guessing.
25
00:01:23,769 --> 00:01:25,458
How did you find my house?
26
00:01:25,459 --> 00:01:29,068
Last time, I saw you come
here with a bunch of files.
27
00:01:29,069 --> 00:01:32,069
I saw the cat slightly through the window.
28
00:01:32,989 --> 00:01:36,038
Oh, but why are you here?
29
00:01:36,039 --> 00:01:38,008
You said you'd show me the cat.
30
00:01:38,009 --> 00:01:40,069
-I did? -Yeah.
31
00:01:43,859 --> 00:01:47,639
Hmm, you picked the wrong person.
You don't stand a chance
32
00:01:49,549 --> 00:01:52,098
Hmm, but before...
33
00:01:52,099 --> 00:01:54,059
Can I come in?
34
00:01:57,639 --> 00:01:59,178
Human.
35
00:01:59,179 --> 00:02:01,408
You're Bok Gil, right?
36
00:02:01,409 --> 00:02:02,708
Are you in your right mind?
37
00:02:02,709 --> 00:02:05,418
You really look like Haru.
38
00:02:05,419 --> 00:02:07,469
Uh, hold on.
39
00:02:11,109 --> 00:02:13,968
Here, you saw her. Now go.
40
00:02:13,969 --> 00:02:16,248
You're being too much.
Let me hold her once.
41
00:02:16,249 --> 00:02:19,688
Leave. Don't come close to me.
42
00:02:19,689 --> 00:02:25,009
Since you've only been with this Oppa, you're
shy because you met this beautiful Unni.
43
00:02:25,739 --> 00:02:30,438
That's funny. What are you
doing not making her leave?
44
00:02:30,439 --> 00:02:33,158
I think she hates you.
45
00:02:33,159 --> 00:02:36,108
Who is she like to be so harsh?
46
00:02:36,109 --> 00:02:38,058
Bok Gil. Bok Gil.
47
00:02:38,059 --> 00:02:39,718
Ah, no no. I have to work.
48
00:02:39,719 --> 00:02:40,948
-No more for today. -Bok Gil. Bok Gil.
49
00:02:40,949 --> 00:02:43,688
Bok Gil. Bok Gil.
50
00:02:43,689 --> 00:02:45,778
You did well.
51
00:02:45,779 --> 00:02:48,659
-Hey! -Hurry up and leave.
52
00:02:50,559 --> 00:02:51,878
Just go.
53
00:02:51,879 --> 00:02:53,628
You said to come and see the cat.
54
00:02:53,629 --> 00:02:54,958
I never said to come today.
55
00:02:54,959 --> 00:02:56,368
Then, can I come to see her again?
56
00:02:56,369 --> 00:02:58,268
No. Leave.
57
00:02:58,269 --> 00:03:00,008
I'm not coming to see you.
58
00:03:00,009 --> 00:03:03,118
I'm coming to see Bok Gil, so ask her.
59
00:03:03,119 --> 00:03:06,288
Ask her if I can come visit her again.
60
00:03:06,289 --> 00:03:07,839
I don't want to.
61
00:03:18,959 --> 00:03:23,628
Miss Bok Gil, what in the world did you do?
62
00:03:23,629 --> 00:03:26,478
What in the world are you
doing with that girl?
63
00:03:26,479 --> 00:03:30,498
Really? Why are you doing things
that you usually don't do?
64
00:03:30,499 --> 00:03:32,789
What did I do?
65
00:03:34,199 --> 00:03:38,449
I won't forgive you two.
I'll destroy it all.
66
00:03:39,929 --> 00:03:43,318
Are you jealous, Miss Bok Gil?
67
00:03:43,319 --> 00:03:47,419
Jealous? Hmph.
68
00:03:49,519 --> 00:03:51,359
Come here.
69
00:04:00,259 --> 00:04:05,578
Bok Gil, like that girl,
70
00:04:05,579 --> 00:04:07,909
if I lost you,
71
00:04:08,929 --> 00:04:11,778
how would I feel?
72
00:04:11,779 --> 00:04:16,018
That's why you should be
good to me while I'm here.
73
00:04:16,019 --> 00:04:19,049
Eek!
74
00:04:20,119 --> 00:04:22,888
You only hug during times like this.
75
00:04:22,889 --> 00:04:30,259
♪5 Which Family?
76
00:04:35,409 --> 00:04:37,868
I see you often.
77
00:04:37,869 --> 00:04:41,199
PD Dokgo said to wait here.
78
00:04:51,789 --> 00:04:54,179
I heard that you have
an opportunity opening.
79
00:04:55,369 --> 00:04:58,898
What are you going to do?
I'm starting to feel sorry.
80
00:04:58,899 --> 00:05:05,358
There's only one spot left. Well,
the results are too obvious.
81
00:05:05,359 --> 00:05:07,778
You must have presented an obvious project.
82
00:05:07,779 --> 00:05:13,528
You would have copied and pasted. You
can't produce something original.
83
00:05:13,529 --> 00:05:16,208
Are you still misunderstanding
that I plagiarized your work?
84
00:05:16,209 --> 00:05:20,128
I didn't misunderstand. It's the truth.
85
00:05:20,129 --> 00:05:21,819
What?!
86
00:05:25,659 --> 00:05:30,949
Oh my, the mood between you
two is really awkward.
87
00:05:33,089 --> 00:05:38,048
Ah, Writer Hyeon, can you have
the strips done by next week?
88
00:05:38,049 --> 00:05:42,808
Writer Hyeon? You didn't even debut yet.
89
00:05:42,809 --> 00:05:45,279
Yes, I understand.
90
00:05:46,359 --> 00:05:49,718
As you both know, there is only one spot,
91
00:05:49,719 --> 00:05:51,998
but the products are tied
92
00:05:51,999 --> 00:05:55,889
We will then wait for the teaser to vote.
93
00:05:56,689 --> 00:05:58,598
Did you say that there is a tie?
94
00:05:58,599 --> 00:06:01,558
Writer Park, you're product is fun.
95
00:06:01,559 --> 00:06:04,058
-So. -The problem is that it's so similar.
96
00:06:04,059 --> 00:06:07,578
It's a new product, but it
feels as if I already read it.
97
00:06:07,579 --> 00:06:11,209
But, Writer Hyeon's product is fresh,
98
00:06:12,429 --> 00:06:16,209
but there are a few parts that are risky.
99
00:06:17,619 --> 00:06:20,808
It's probably not risky, but
you're wondering about it.
100
00:06:20,809 --> 00:06:23,488
I'll work as hard as you anticipate it.
101
00:06:23,489 --> 00:06:27,758
Whenever we talk, you consistently
act however you want.
102
00:06:27,759 --> 00:06:31,179
Well, that is Jong Hyeon's charm.
103
00:06:32,969 --> 00:06:36,848
It's not like I have 10
assistants, like some people.
104
00:06:36,849 --> 00:06:40,069
To make the cut, I have to go first.
105
00:06:40,989 --> 00:06:44,949
This doesn't make sense.
It doesn't make sense!
106
00:06:47,639 --> 00:06:49,129
Then...
107
00:06:57,279 --> 00:07:00,329
Jong Hyeon, are you here to see me?
108
00:07:02,449 --> 00:07:05,108
Ah, I thought...
109
00:07:05,109 --> 00:07:06,858
For what reason, are we in a cafe.
110
00:07:06,859 --> 00:07:10,848
Hey, you have a girl that you know?
111
00:07:10,849 --> 00:07:12,418
Just by chance.
112
00:07:12,419 --> 00:07:14,778
Wow, this is news.
113
00:07:14,779 --> 00:07:17,808
You're saying that you talk
with that girl, right?
114
00:07:17,809 --> 00:07:21,418
What do you mean talk (close to the word
mix), is she a dessert that you mix?
115
00:07:21,419 --> 00:07:22,508
What do you want to eat?
116
00:07:22,509 --> 00:07:24,828
Two iced Americanos, please.
117
00:07:24,829 --> 00:07:27,809
Two iced Americanos for here.
118
00:07:30,109 --> 00:07:32,589
Also, here you go.
119
00:07:33,589 --> 00:07:37,458
I also ironed it by myself.
120
00:07:37,459 --> 00:07:40,148
Oh...
121
00:07:40,149 --> 00:07:46,238
Are you both in a relationship that you do
laundry for each other? Is she your girlfriend?
122
00:07:46,239 --> 00:07:49,528
Don't overreact. There was a situation.
123
00:07:49,529 --> 00:07:53,668
What does Bok Gil like? I
want to buy a snack for her.
124
00:07:53,669 --> 00:07:57,178
- Wait a minute. You know
about Bok Gil?- Yes.
125
00:07:57,179 --> 00:08:01,088
Then did you go to his house?
126
00:08:01,089 --> 00:08:03,248
Yes.
127
00:08:03,249 --> 00:08:07,358
Hey, you don't need to worry about it.
128
00:08:07,359 --> 00:08:10,028
Is Bok Gil scared of being alone at night?
129
00:08:10,029 --> 00:08:14,029
When I came, she didn't
even say hi and ran.
130
00:08:17,329 --> 00:08:19,688
What are you imagining?
131
00:08:19,689 --> 00:08:23,308
Did you spend the ni-night together?
132
00:08:23,309 --> 00:08:25,238
Why did you say useless things?
133
00:08:25,239 --> 00:08:28,989
What did I do? It's the truth.
134
00:08:32,909 --> 00:08:36,088
Hae Gong, get a hold of yourself.
What did you want to tell me?
135
00:08:36,089 --> 00:08:37,748
Uh, we need to have a celebration party.
136
00:08:37,749 --> 00:08:39,318
What celebration party?
137
00:08:39,319 --> 00:08:41,948
Oh!!
138
00:08:41,949 --> 00:08:48,018
I heard a rumor your webtoon
is going to be released.
139
00:08:48,019 --> 00:08:48,859
That's not it.
140
00:08:48,860 --> 00:08:51,448
Why are you keeping a secret from a friend?
141
00:08:51,449 --> 00:08:54,258
That's not it, you bastard.
142
00:08:54,259 --> 00:08:56,618
I ordered coffee.
143
00:08:56,619 --> 00:08:57,599
I'm going to my part-time job.
144
00:08:57,600 --> 00:08:59,458
You're not thinking straight.
145
00:08:59,459 --> 00:09:03,208
Hey, you still don't have enough time when you're
working for the web toon. Why are you doing part-time?
146
00:09:03,209 --> 00:09:04,468
Just quit it.
147
00:09:04,469 --> 00:09:07,238
Your two iced Americanos have arrived.
148
00:09:07,239 --> 00:09:09,099
You drink it all.
149
00:09:10,559 --> 00:09:13,459
I won't sleep if I drink all of it.
150
00:09:20,559 --> 00:09:23,849
What is it? It's moving.
151
00:09:33,599 --> 00:09:36,488
He's busy again.
152
00:09:36,489 --> 00:09:40,458
Hey, Human. Get me off of here.
153
00:09:40,459 --> 00:09:43,518
Bok Gil, the wind is cold so stay home.
154
00:09:43,519 --> 00:09:48,718
Hey! Hey! You need to get me off.
I can't get down on my own!
155
00:09:48,719 --> 00:09:50,479
Hey!
156
00:09:53,179 --> 00:09:55,199
What should I do?
157
00:09:56,159 --> 00:09:58,029
[Writer Park Jin Seong Fan Signing]
158
00:10:02,369 --> 00:10:06,698
It's slanted. We got him
here with much difficulty.
159
00:10:06,699 --> 00:10:08,168
Left, up.
160
00:10:08,169 --> 00:10:12,908
Up, down, up, up, down, down,
up, up, up, down, down, down.
161
00:10:12,909 --> 00:10:16,988
Left, left, left, right, right,
right, left, right. That's it.
162
00:10:16,989 --> 00:10:21,399
Place it perfectly, so it is easy to see.
163
00:10:22,859 --> 00:10:27,868
Excuse me boss. I wanted
to get some days off.
164
00:10:27,869 --> 00:10:31,119
As a part-timer, you think
you can get days off?
165
00:10:32,369 --> 00:10:35,918
I'm making a web toon, but there is
not much time before the deadline.
166
00:10:35,919 --> 00:10:40,029
What toon? Webtoon writer?
167
00:10:41,259 --> 00:10:45,018
Yes, webtoon writer.
168
00:10:45,019 --> 00:10:48,108
I haven't debuted yet, but I
want to really work hard on it.
169
00:10:48,109 --> 00:10:51,978
You decided to go play with your girlfriend,
but you don't have a better excuse. So...
170
00:10:51,979 --> 00:10:56,698
as soon as you see this poster, you will become a web
toon writer who will have sign meetings soon, so be nice?
171
00:10:56,699 --> 00:10:58,078
No, that's not what I meant.
172
00:10:58,079 --> 00:11:04,279
Do you con girls by telling them
that you're a webtoon writer?
173
00:11:05,809 --> 00:11:07,688
No, I've never done that before.
174
00:11:07,689 --> 00:11:13,118
Future Hyenn Jong Hyeon webtoon writer,
you must come out today and tomorrow.
175
00:11:13,119 --> 00:11:19,969
Also, today and tomorrow you will
spend the night, Mr. Webtoon writer.
176
00:11:25,559 --> 00:11:30,499
Human, why aren't you coming back?
177
00:11:33,359 --> 00:11:35,619
I'm hungry.
178
00:11:36,559 --> 00:11:40,009
I'm not feeling that good.
179
00:11:54,369 --> 00:11:58,928
He must really want to see Bok
Gil to be running like that.
180
00:11:58,929 --> 00:12:02,459
I'm jealous. Right?
181
00:12:05,159 --> 00:12:07,018
Bok Gil, I'm here!
182
00:12:07,019 --> 00:12:09,558
He's here..
183
00:12:09,559 --> 00:12:16,298
Human, Human. Look at me.
184
00:12:16,299 --> 00:12:18,079
Bok Gil,
185
00:12:20,499 --> 00:12:23,119
were you here this whole time?
186
00:12:24,879 --> 00:12:26,919
You didn't even eat?
187
00:12:27,999 --> 00:12:29,968
Why were you here?
188
00:12:29,969 --> 00:12:32,529
Aigoo, Aigoo, Aigoo.
189
00:12:35,619 --> 00:12:38,939
Bok Gil, why is your body so hot?
190
00:12:40,039 --> 00:12:42,349
Are you okay?
191
00:12:43,749 --> 00:12:45,579
Oh no, let's go.
192
00:13:01,679 --> 00:13:03,198
Doctor, Doctor!
193
00:13:03,199 --> 00:13:07,109
Bok Gil seems to be ill.
194
00:13:08,859 --> 00:13:12,668
Aigoo, she is feeling a bit feverish.
195
00:13:12,669 --> 00:13:16,008
She does seem to have a fever,
and her eyes seem a bit red.
196
00:13:16,009 --> 00:13:17,718
Since when was she like this?
197
00:13:17,719 --> 00:13:20,258
Even up to this morning, she was okay.
198
00:13:20,259 --> 00:13:22,179
All of a sudden... Bok Gil!
199
00:13:23,279 --> 00:13:25,388
-Why is she here -Why are you...
200
00:13:25,389 --> 00:13:28,908
I saw you take Bok Gil into the hospital.
201
00:13:28,909 --> 00:13:31,238
Bok Gil, are you sick?
202
00:13:31,239 --> 00:13:33,999
What, what's the matter?
203
00:13:34,959 --> 00:13:37,598
Could it be something serious?
204
00:13:37,599 --> 00:13:39,598
It's probably not something serious
205
00:13:39,599 --> 00:13:41,578
The symptoms are of the common cold, but
206
00:13:41,579 --> 00:13:44,518
come with me into the examination room.
207
00:13:44,519 --> 00:13:45,998
We're going somewhere?
208
00:13:45,999 --> 00:13:48,849
I want to go home.
209
00:13:49,679 --> 00:13:51,679
Oh no...
210
00:13:52,589 --> 00:13:54,718
- You're not going to leave, right?
- Pardon?
211
00:13:54,719 --> 00:13:56,739
Please wait.
212
00:14:04,559 --> 00:14:07,018
You can borrow the carrier,
so take the cat home in here.
213
00:14:07,019 --> 00:14:08,068
Okay.
214
00:14:08,069 --> 00:14:10,698
Bok Gil. Are you okay?
215
00:14:10,699 --> 00:14:13,318
It's been hard being alone, right?
216
00:14:13,319 --> 00:14:15,098
What should we do?
217
00:14:15,099 --> 00:14:17,388
Don't worry. They said it's okay.
218
00:14:17,389 --> 00:14:20,348
That's a relief. It's really lucky.
219
00:14:20,349 --> 00:14:22,538
Let's go home quickly.
220
00:14:22,539 --> 00:14:24,149
Oh Na Woo.
221
00:14:24,899 --> 00:14:27,189
You're Na Woo, right?
222
00:14:29,289 --> 00:14:32,329
You still like cats.
223
00:14:33,959 --> 00:14:36,178
It's me, Wan.
224
00:14:36,179 --> 00:14:38,488
Wan?
225
00:14:38,489 --> 00:14:41,748
Lee Wan, the one who had worst
grades in class among the 52 of us?
226
00:14:41,749 --> 00:14:44,128
What happened? When did you come?
227
00:14:44,129 --> 00:14:45,608
Are your parents doing well?
228
00:14:45,609 --> 00:14:49,808
One question at a time. They're
both really curious about you.
229
00:14:49,809 --> 00:14:51,038
Really?
230
00:14:51,039 --> 00:14:53,448
- Have you been well? - Of course.
231
00:14:53,449 --> 00:14:56,008
- You're really exactly the same
- Of course.
232
00:14:56,009 --> 00:14:58,098
- How were you?
233
00:14:58,099 --> 00:15:00,638
Human, are we going home now?
234
00:15:00,639 --> 00:15:02,318
Hmm?
235
00:15:02,319 --> 00:15:04,458
- How are you?
236
00:15:04,459 --> 00:15:06,508
I'm not ill anymore.
237
00:15:06,509 --> 00:15:08,809
You got prettier.
238
00:15:15,689 --> 00:15:18,698
Your fever went down a bit.
239
00:15:18,699 --> 00:15:22,809
Human, I don't like you these days.
240
00:15:23,659 --> 00:15:26,028
Sorry.
241
00:15:26,029 --> 00:15:28,818
Bringing a weird girl
242
00:15:28,819 --> 00:15:33,308
But, why were you near
the window for so long?
243
00:15:33,309 --> 00:15:34,758
Huh?
244
00:15:34,759 --> 00:15:37,279
Did you want to go outside?
245
00:15:38,289 --> 00:15:43,789
Ah, so warm. Home is truly the best
246
00:15:45,489 --> 00:15:51,778
When people are sick,
they think of their mom.
247
00:15:51,779 --> 00:15:56,598
Did you perhaps want to see your mom?
248
00:15:56,599 --> 00:16:00,259
I'm sleepy. Don't talk to me..
249
00:16:03,619 --> 00:16:06,449
Sorry for making you feel so lonely.
250
00:16:07,499 --> 00:16:12,078
Let's live long together.
251
00:16:12,079 --> 00:16:14,129
Don't get sick, okay?
252
00:16:21,919 --> 00:16:27,889
Human, I must have scared you.
253
00:16:29,899 --> 00:16:34,079
Thank you for being next to me.
254
00:16:54,079 --> 00:16:56,629
Bok Gil!
255
00:16:58,559 --> 00:17:04,128
Bok Gil! What are you doing?
256
00:17:04,129 --> 00:17:06,738
What?
257
00:17:06,739 --> 00:17:10,019
Bok Gil, hold on.
258
00:17:11,729 --> 00:17:13,829
It tickles.
259
00:17:16,179 --> 00:17:18,858
Oh, your fever went down.
260
00:17:18,859 --> 00:17:21,009
Are you okay now?
261
00:17:21,939 --> 00:17:23,348
I want the treats.
262
00:17:23,349 --> 00:17:26,498
Since you're better now, you
have more strength, right?
263
00:17:26,499 --> 00:17:29,889
Hey, do you know how worried I was?
264
00:17:31,659 --> 00:17:34,558
Don't be sick from now on.
265
00:17:34,559 --> 00:17:39,169
Ah, shut up and open it.
266
00:17:40,209 --> 00:17:42,228
Oh, snacks.
267
00:17:42,229 --> 00:17:43,778
Ah! I'm late!
268
00:17:43,779 --> 00:17:49,139
Hey, my snack!
269
00:17:53,959 --> 00:17:55,599
Oh.
270
00:17:58,259 --> 00:18:00,618
Hold on. Stop.
271
00:18:00,619 --> 00:18:03,328
How is Bok Gil? Is she feeling better?
272
00:18:03,329 --> 00:18:04,528
Uh, yeah, she's feeling better.
273
00:18:04,529 --> 00:18:06,268
Why did you just go yesterday?
274
00:18:06,269 --> 00:18:13,628
Wan, no, the veterinarian said that it would
be good to have Bok Gil get an examination.
275
00:18:13,629 --> 00:18:14,429
What? A health examination?
276
00:18:14,430 --> 00:18:16,778
It's not something to get so worried about.
277
00:18:16,779 --> 00:18:21,538
He said it would be good to get an examination,
so I got an appointment for today.
278
00:18:21,539 --> 00:18:25,058
I don't know. My part-time job
probably won't end till 9 P.M.
279
00:18:25,059 --> 00:18:29,868
Don't worry. Today, until Bok Gil comes
in, I'll stay and guard the door.
280
00:18:29,869 --> 00:18:31,248
You need to come.
281
00:18:31,249 --> 00:18:33,788
Hey, I'm late! Talk to me later!
282
00:18:33,789 --> 00:18:38,319
Jong Hyeon! You need to come later. Okay?
283
00:18:40,199 --> 00:18:42,268
You're late by 20 minutes! 20 minutes!
284
00:18:42,269 --> 00:18:44,828
In Korea, how many part-timers are
there that comes in 10 minutes late?
285
00:18:44,829 --> 00:18:47,629
It's my first time meeting
a part-timer like you,.
286
00:18:48,569 --> 00:18:49,399
I'm sorry.
287
00:18:49,400 --> 00:18:52,498
Why in the world were you late?
288
00:18:52,499 --> 00:18:54,728
My family was feeling ill.
289
00:18:54,729 --> 00:18:57,688
What family do you have?
290
00:18:57,689 --> 00:19:00,268
You're an orphan.
291
00:19:00,269 --> 00:19:04,059
No, I have a family.
292
00:19:05,319 --> 00:19:13,319
♪6 Living as a Youth.
293
00:19:14,309 --> 00:19:20,639
Writer Park Jin Seong Fan Autograph Meeting
294
00:19:22,819 --> 00:19:26,419
Hwa Jae's Webtoon Release Celebration
295
00:19:42,159 --> 00:19:47,008
Oh, you work here?
296
00:19:47,009 --> 00:19:52,038
Is this all you have?
I'm going to need more.
297
00:19:52,039 --> 00:19:55,448
Fan cafe members are at
least 60,000 people.
298
00:19:55,449 --> 00:19:58,448
Why don't you borrow the world cup
stadium as an autograph location?
299
00:19:58,449 --> 00:20:03,379
Good idea. I will consider that
for my next signing event.
300
00:20:05,509 --> 00:20:09,078
Aigoo, welcome writer Park Jin Seong.
301
00:20:09,079 --> 00:20:12,578
It is an honor to have you
here at our store today.
302
00:20:12,579 --> 00:20:17,158
As a representative, I thank you.
303
00:20:17,159 --> 00:20:20,888
I'm a bit thirsty.
304
00:20:20,889 --> 00:20:22,888
Could I get an iced Americano?
305
00:20:22,889 --> 00:20:25,308
Of course, yes.
306
00:20:25,309 --> 00:20:29,078
Part-timer, hurry and go get it.
I will give you 5 seconds.
307
00:20:29,079 --> 00:20:30,648
Go.
308
00:20:30,649 --> 00:20:34,589
Have you arrived? Go. Have you arrived?
309
00:20:35,689 --> 00:20:39,208
I cried 7 times after I read this book.
310
00:20:39,209 --> 00:20:41,179
Even now.
311
00:20:46,959 --> 00:20:51,438
You, after you got scolded, you
still haven't snapped out of it?
312
00:20:51,439 --> 00:20:54,338
What are you going to do if they cause a scene
saying there are too many bells ringing?
313
00:20:54,339 --> 00:20:57,368
This is for Bok Gil, Jong Hyeon's cat.
314
00:20:57,369 --> 00:21:03,509
You! You like that person
called, Jong Hyeon, right?
315
00:21:04,389 --> 00:21:07,208
At first, he seemed a bit cold, but
316
00:21:07,209 --> 00:21:10,799
last time he helped me bury the stray cat.
317
00:21:11,959 --> 00:21:15,338
I think he's a great person.
318
00:21:15,339 --> 00:21:17,728
I keep thinking of him too.
319
00:21:17,729 --> 00:21:21,878
You really like him, don't you? I
really like these kind of romances.
320
00:21:21,879 --> 00:21:25,839
So. Does he like you too?
321
00:21:28,159 --> 00:21:30,249
I'm done.
322
00:21:31,909 --> 00:21:35,099
I love you so much.
323
00:21:36,219 --> 00:21:39,039
Please give me a hug.
324
00:21:42,059 --> 00:21:43,538
Oppa,
325
00:21:43,539 --> 00:21:45,748
If you do this, I can't sign for you.
326
00:21:45,749 --> 00:21:47,958
Oppa, I'm a big fan.
327
00:21:47,959 --> 00:21:51,558
Last year, I got dumped by a jerk,
and I really wanted to die.
328
00:21:51,559 --> 00:21:55,218
But your book Beautiful Mind Page 189
329
00:21:55,219 --> 00:21:59,728
"Beautiful is not exterior, but
a value when you love someone."
330
00:21:59,729 --> 00:22:02,448
"You who are in love are very loving."
331
00:22:02,449 --> 00:22:06,338
Oppa, you're saying that to me, right?
332
00:22:06,339 --> 00:22:10,068
Oppa! You're the one who saved me!
333
00:22:10,069 --> 00:22:12,468
Oppa, you are my eternal super power.
334
00:22:12,469 --> 00:22:15,528
- A beautiful person should leave
beautifully as well. -What are you doing?
335
00:22:15,529 --> 00:22:18,938
Oppa! Jin Seong!
336
00:22:18,939 --> 00:22:23,548
We will take a break
then start again. Sorry.
337
00:22:23,549 --> 00:22:27,289
What are you doing? Give him his coffee.
338
00:22:32,219 --> 00:22:34,039
Oh my goodness. Too bitter.
339
00:22:35,989 --> 00:22:38,458
-You didn't add syrup. -Just drink it.
340
00:22:38,459 --> 00:22:40,108
Where is your common sense?
341
00:22:40,109 --> 00:22:43,028
Did you leave your head at home?
342
00:22:43,029 --> 00:22:47,218
What are you doing? Hurry
and go get a new one.
343
00:22:47,219 --> 00:22:49,849
Go. Now.
344
00:23:02,859 --> 00:23:07,788
You're very calm. You think
you can beat me like this?
345
00:23:07,789 --> 00:23:10,238
What? Are you scared you'll lose?
346
00:23:10,239 --> 00:23:13,559
You haven't even debuted.
What are you bragging about?
347
00:23:16,139 --> 00:23:21,028
PD Dokgo keeps on saying writer Hyeon, writer
Hyeon. It makes you feel like a writer, right?
348
00:23:21,029 --> 00:23:24,949
Wake up. You're only a student.
349
00:23:27,329 --> 00:23:29,809
Beautiful Mind?
350
00:23:31,229 --> 00:23:37,358
This is the real bluff. Your fans might
think this book and you are the same, but
351
00:23:37,359 --> 00:23:42,358
you should think about how rotten your
mind is with your conscience tied up.
352
00:23:42,359 --> 00:23:44,898
What did you say?
353
00:23:44,899 --> 00:23:47,538
This is my work place.
354
00:23:47,539 --> 00:23:50,378
I've never plagiarized your work.
355
00:23:50,379 --> 00:23:55,039
Just thinking that is called
an inferiority complex.
356
00:23:55,859 --> 00:24:02,089
You can fool the world, but
you can't fool yourself.
357
00:24:04,119 --> 00:24:09,418
What's going up? Why is
writer Park so upset?
358
00:24:09,419 --> 00:24:12,398
Part-timer, hurry and apologize.
359
00:24:12,399 --> 00:24:17,399
Apologize now. Just apologize.
360
00:24:31,259 --> 00:24:36,078
I heard Jin Seong did a
book signin at your store.
361
00:24:36,079 --> 00:24:38,098
How do you know everything?
362
00:24:38,099 --> 00:24:41,128
I heard all the books were sold.
363
00:24:41,129 --> 00:24:45,978
There's a rumor that the publishers stand
behind his door waiting to sign with him.
364
00:24:45,979 --> 00:24:47,628
You're lucky you know so much.
365
00:24:47,629 --> 00:24:49,938
Honestly, aren't you frustrated?
366
00:24:49,939 --> 00:24:51,988
In college, you were the best!
367
00:24:51,989 --> 00:24:56,568
What are we, high schoolers?
What do you mean the best?
368
00:24:56,569 --> 00:25:01,858
He saw your project and then lied that he
had never seen it. Then he debuted with it.
369
00:25:01,859 --> 00:25:07,249
He's so lucky he is living
so well after that.
370
00:25:10,059 --> 00:25:15,308
Still, since he keeps making
hits, he must know something.
371
00:25:15,309 --> 00:25:18,318
You're so nice.
372
00:25:18,319 --> 00:25:22,029
Even if I take revenge for three
generations, it won't be enough.
373
00:25:23,539 --> 00:25:26,039
I get stressed whenever I see him.
374
00:25:31,269 --> 00:25:32,698
Veterinarian
375
00:25:32,699 --> 00:25:35,499
This is a reminder that you have an
appointment for your cat, Bok Gil.
376
00:25:41,859 --> 00:25:44,258
Resident 201! -Hello
377
00:25:44,259 --> 00:25:48,578
Why is it so hard to see you? I've
been visiting for a couple days now.
378
00:25:48,579 --> 00:25:52,248
I'm going to have to raise the rent.
379
00:25:52,249 --> 00:25:54,668
What? Why so suddenly?
380
00:25:54,669 --> 00:25:58,238
I didn't raise it for 3 years.
Since you were a student,
381
00:25:58,239 --> 00:26:03,189
I just let it slide, but by next
month add 500,000 won. Okay?
382
00:26:03,979 --> 00:26:06,089
Ah, uh...
383
00:26:18,259 --> 00:26:22,049
Is there no reply from Jong Hyeon?
384
00:26:23,619 --> 00:26:25,878
There's no reply.
385
00:26:25,879 --> 00:26:27,588
Can't you give me his number?
386
00:26:27,589 --> 00:26:29,678
I can contact him and tell him to come.
387
00:26:29,679 --> 00:26:33,398
Giving personal information
of a patient is illegal.
388
00:26:33,399 --> 00:26:36,538
Jong Hyeon! Bok Gil!
389
00:26:36,539 --> 00:26:42,698
I saw the light still on. Is it too late?
390
00:26:42,699 --> 00:26:45,598
No, I was waiting for you.
391
00:26:45,599 --> 00:26:51,358
- Bok Gil!
- What is she doing? Get away from me.
392
00:26:51,359 --> 00:26:54,789
I said get away. Put me down.
393
00:26:56,409 --> 00:26:58,989
This is a present for you.
394
00:26:59,759 --> 00:27:02,788
What present?
395
00:27:02,789 --> 00:27:04,078
Hey, hey.
396
00:27:04,079 --> 00:27:07,378
I made this to give this to you.
397
00:27:07,379 --> 00:27:09,448
Bok Gil doesn't like those things.
398
00:27:09,449 --> 00:27:11,438
Well, it's better than I thought.
399
00:27:11,439 --> 00:27:13,818
She likes it.
400
00:27:13,819 --> 00:27:16,498
I have to put that on and off her again.
401
00:27:16,499 --> 00:27:22,559
Wan, doesn't she look exactly like Haru?
402
00:27:26,359 --> 00:27:28,578
Hey baby, should we start our examination?
403
00:27:28,579 --> 00:27:30,128
I'm not a baby.
404
00:27:30,129 --> 00:27:31,119
Let's go.
405
00:27:31,120 --> 00:27:33,888
Huh? I don't want to go.
406
00:27:33,889 --> 00:27:36,459
Hey, let me go. Hey.
407
00:27:45,219 --> 00:27:48,138
What's Bok Gil's favorite?
408
00:27:48,139 --> 00:27:50,908
She's not picky.
409
00:27:50,909 --> 00:27:53,518
Just as I thought, she's really nice.
410
00:27:53,519 --> 00:27:55,908
She eats too well. I need
to put her on a diet.
411
00:27:55,909 --> 00:28:01,299
Don't. Don't put her on a diet. She's so fluffy
and cute. She's perfect the way she is now.
412
00:28:02,749 --> 00:28:05,638
You're the one who said we
need to get a health exam.
413
00:28:05,639 --> 00:28:08,149
That's as a preventative measure.
414
00:28:09,159 --> 00:28:14,928
There's a lot of different cat nutrition.
This one, and this one, and this...
415
00:28:14,929 --> 00:28:17,978
Hey, are you working at a pharmacy?
416
00:28:17,979 --> 00:28:21,499
I guess you can say so, I'm
going to to buy her everything.
417
00:28:22,799 --> 00:28:26,188
Should I buy a carrier too?
Yours looked a bit worn out.
418
00:28:26,189 --> 00:28:29,079
How is this one? It's pretty, huh?
419
00:28:30,769 --> 00:28:33,328
Why you?
420
00:28:33,329 --> 00:28:38,159
I'm taking care of her just fine,
so mind your own business.
421
00:28:40,099 --> 00:28:42,568
Her exam is done.
422
00:28:42,569 --> 00:28:43,758
How is she?
423
00:28:43,759 --> 00:28:47,718
Her cold is gone, but you need
to look out for her more.
424
00:28:47,719 --> 00:28:50,218
What specifically should I look for?
425
00:28:50,219 --> 00:28:52,418
Overall, her immune system is very weak.
426
00:28:52,419 --> 00:28:54,578
Her toe nails seemed a bit torn.
427
00:28:54,579 --> 00:28:56,868
Please give her some
nutritional supplements, and
428
00:28:56,869 --> 00:29:01,408
I think it will be great if you give the
cat the one with high antioxidant level.
429
00:29:01,409 --> 00:29:03,948
Then, what is good for her?
430
00:29:03,949 --> 00:29:07,218
This one? This one?
431
00:29:07,219 --> 00:29:09,738
I'll take care of the hospital bill.
432
00:29:09,739 --> 00:29:12,199
Na Woo already paid...
433
00:29:16,859 --> 00:29:19,288
You paid?
434
00:29:19,289 --> 00:29:23,548
It's just that I'm friends
with the boss here.
435
00:29:23,549 --> 00:29:27,708
If I pay for it, I can get
a lot of discounts, so...
436
00:29:27,709 --> 00:29:30,028
Allow me to pay for the
hospital bill with this.
437
00:29:30,029 --> 00:29:32,169
Oh, okay.
438
00:29:40,859 --> 00:29:43,689
Jong Hyeon, are you mad?
439
00:29:48,069 --> 00:29:50,658
Why is everyone acting like this to me?
440
00:29:50,659 --> 00:29:55,338
You hate it that much that I like Bok Gil?
441
00:29:55,339 --> 00:29:57,908
Hey, don't over do it.
442
00:29:57,909 --> 00:30:00,078
Can't you just think of the hospital bill
443
00:30:00,079 --> 00:30:04,918
as a treat that a neighbor bought?
444
00:30:04,919 --> 00:30:07,668
A snack worth a couple hundred dollars?
445
00:30:07,669 --> 00:30:11,138
- Just because you feel good about it, you're not
thinking of the receiving end? -I was just...
446
00:30:11,139 --> 00:30:15,259
I will take care of my cat,
so mind your own business.
447
00:30:20,269 --> 00:30:25,029
I was just... I didn't mean that.
448
00:30:26,749 --> 00:30:32,789
Bok Gil, sorry. This is the only
thing I can do for you now.
449
00:30:33,699 --> 00:30:35,648
Good girl.
450
00:30:35,649 --> 00:30:38,289
I'm getting more energy already
451
00:30:44,299 --> 00:30:46,178
Yes, Editor.
452
00:30:46,179 --> 00:30:51,808
Jong Hyeon, you haven't forgotten that you're
in competition with Writer Park, right?
453
00:30:51,809 --> 00:30:55,699
This may be your last chance,
454
00:30:56,499 --> 00:30:59,169
so please make sure to meet the deadline.
455
00:31:00,579 --> 00:31:02,758
Yes, I understand.
456
00:31:02,759 --> 00:31:04,699
Yes, yes.
457
00:31:30,959 --> 00:31:35,508
It is again the alone time for Human.
458
00:31:35,509 --> 00:31:40,168
The house is such a mess.
459
00:31:40,169 --> 00:31:42,819
I came to check the gas.
460
00:31:44,399 --> 00:31:46,368
Yes.
461
00:31:46,369 --> 00:31:48,909
-It will just be for a moment. -Yes
462
00:31:50,169 --> 00:31:52,779
-I will test the gas. -Yes
463
00:31:55,669 --> 00:32:00,539
Ah...
464
00:32:03,629 --> 00:32:09,228
Oh! Oh no!
465
00:32:09,229 --> 00:32:10,888
Please sign on here.
466
00:32:10,889 --> 00:32:13,708
Yes. Just... Just a moment.
467
00:32:13,709 --> 00:32:16,268
Ah! Yes.
468
00:32:16,269 --> 00:32:19,179
Should I play hide and seek?
469
00:32:21,219 --> 00:32:24,049
-Goodbye. -Yes, thank you.
470
00:32:26,299 --> 00:32:29,079
Ah! What should I do?
471
00:32:38,249 --> 00:32:40,849
Oh, hmm.
472
00:32:41,669 --> 00:32:46,349
Aigoo. Wait...
473
00:32:48,799 --> 00:32:54,138
Oh... it's calling me.
474
00:32:54,139 --> 00:32:57,579
Going out for just a bit.
475
00:32:59,109 --> 00:33:01,469
It should be okay, right?
476
00:33:12,679 --> 00:33:14,699
11:04 AM
477
00:33:25,969 --> 00:33:31,348
Bok Gil! Bok Gil!
478
00:33:31,349 --> 00:33:34,499
Where could our Bok Gil be?
479
00:33:36,889 --> 00:33:38,599
Bok Gil!
480
00:33:40,729 --> 00:33:42,559
Bok Gil!
481
00:33:45,309 --> 00:33:50,079
Bok Gil, you're mad since I
didn't play with you, huh?
482
00:33:52,789 --> 00:33:54,879
Bok Gil!
483
00:33:58,309 --> 00:34:00,448
Bok Gil!
484
00:34:00,449 --> 00:34:03,709
Where did she go? Bok Gil!
485
00:34:09,559 --> 00:34:10,978
BOK GIL!
486
00:34:10,979 --> 00:34:17,468
♪ This can't be our last ♪
487
00:34:17,469 --> 00:34:24,118
♪ No way, this is the last time I see you ♪
488
00:34:24,119 --> 00:34:31,268
♪ No way, if I can never see you again ♪
489
00:34:31,269 --> 00:34:34,178
Bok Gil! Where are you?
490
00:34:34,179 --> 00:34:38,458
Bok Gil is gone! I must have been crazy.
491
00:34:38,459 --> 00:34:41,979
I should've checked the door. I
didn't even know it was open.
492
00:34:43,219 --> 00:34:45,029
Bok Gil!
493
00:34:46,279 --> 00:34:49,988
We just need to keep looking.
If we don't give up,
494
00:34:49,989 --> 00:34:54,748
we will find him.
495
00:34:54,749 --> 00:34:57,429
- Bok Gil! - Watch out, it's dangerous!
496
00:34:58,689 --> 00:35:00,518
Jong Hyeon, are you alright?
497
00:35:00,519 --> 00:35:04,819
Jong Hyeon! Your hand is...
37250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.