Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,370 --> 00:00:06,470
Eisode 17
1
00:00:06,840 --> 00:00:07,880
Even when I'm not here,
2
00:00:08,082 --> 00:00:09,874
Father and Danee must live a happy life
3
00:00:09,874 --> 00:00:10,866
Then,
4
00:00:11,767 --> 00:00:17,012
Let's live a sweet and happy life till our last breath.
5
00:00:17,236 --> 00:00:19,394
If there's a lock-picker there will be a locksmith
6
00:00:21,469 --> 00:00:22,692
How could you open the lock so easily?
7
00:00:22,692 --> 00:00:24,330
Who is my real father?
8
00:00:24,330 --> 00:00:26,971
You and your father would end up losing your lives!
9
00:00:26,971 --> 00:00:28,329
Open the lock, my son.
10
00:00:29,724 --> 00:00:32,653
With both of us working together, we will get him for sure
11
00:00:36,902 --> 00:00:37,583
Please get out of here, Miss.
12
00:00:37,583 --> 00:00:39,424
Please put me down!
13
00:00:39,424 --> 00:00:40,306
Get him!
14
00:00:40,549 --> 00:00:42,591
How could I let you catch me?
15
00:00:45,788 --> 00:00:47,501
What did you hear?
16
00:00:47,501 --> 00:00:50,346
What did I have to hear then?
17
00:00:54,918 --> 00:00:56,023
Episode 17
18
00:01:12,157 --> 00:01:12,80
You should take care of it
19
00:01:14,313 --> 00:01:16,398
We don't know if he heard something in there
20
00:01:23,823 --> 00:01:24,715
Father!
21
00:01:26,007 --> 00:01:26,998
Father!
22
00:01:29,156 --> 00:01:30,327
What's the meaning of this?
23
00:01:30,898 --> 00:01:31,578
I...
24
00:01:32,378 --> 00:01:33,623
I don't know.
25
00:01:36,531 --> 00:01:38,286
Father! Father!
26
00:01:47,619 --> 00:01:48,848
Give him a hand.
27
00:02:42,152 --> 00:02:43,297
That means he had an accomplice
28
00:02:47,172 --> 00:02:48,302
Don't know what happened to it.
29
00:02:48,302 --> 00:02:50,048
It's a latest lock imported from the West
30
00:02:50,048 --> 00:02:51,988
Even Iljimae can't open it.
31
00:02:57,481 --> 00:02:58,521
Father!
32
00:03:08,857 --> 00:03:09,651
Ja Dol
33
00:03:11,026 --> 00:03:12,169
Slow down!
34
00:03:13,507 --> 00:03:15,357
I can't breathe
35
00:03:15,603 --> 00:03:17,340
Please bear with it just a bit longer
36
00:03:18,411 --> 00:03:20,044
I'll bring you to a physician.
37
00:03:20,044 --> 00:03:23,279
No! Bring me back home.
38
00:03:24,391 --> 00:03:28,317
I want to see Danee.
39
00:03:30,300 --> 00:03:32,754
Take me to Danee.
40
00:03:35,652 --> 00:03:36,880
Ja Dol
41
00:03:38,717 --> 00:03:40,976
Don't hold grudge against your mother
42
00:03:41,571 --> 00:03:44,086
Your mother didn't do anything wrong.
43
00:03:45,838 --> 00:03:49,545
It's because of your useless father.
44
00:03:50,116 --> 00:03:50,996
So,
45
00:03:51,678 --> 00:03:53,680
Just blame everything on me.
46
00:03:53,680 --> 00:03:55,285
Please don't say that, father.
47
00:03:56,004 --> 00:03:58,006
Talking will make you even more tired. Please don't say anything else
48
00:03:58,804 --> 00:04:00,120
Ja Dol!
49
00:04:02,119 --> 00:04:04,796
Yongee depends on you.
50
00:04:06,368 --> 00:04:09,695
Please take care of him.
51
00:04:10,582 --> 00:04:11,961
Anyhow...
52
00:04:13,600 --> 00:04:16,814
He is a piteous child
53
00:04:18,394 --> 00:04:20,388
Ja Dol
54
00:04:20,858 --> 00:04:22,333
And Yongee
55
00:04:22,754 --> 00:04:24,944
You both are my sons.
56
00:04:27,039 --> 00:04:29,266
You are biological brothers.
57
00:04:32,567 --> 00:04:35,000
Just treat each other as if you are biological brothers
58
00:04:36,432 --> 00:04:38,864
Definitely no fighting between you two
59
00:04:39,960 --> 00:04:41,912
You must get along with each other
60
00:04:43,228 --> 00:04:45,516
Treat each other well.
61
00:05:00,083 --> 00:05:01,445
I heard that he isn't Iljimae
62
00:05:01,729 --> 00:05:03,632
Uh, he's just a small-time thief
63
00:05:03,632 --> 00:05:04,957
How fortunate!
64
00:05:05,803 --> 00:05:09,468
How could a person like him dare to disguise as our brilliant Iljimae?
65
00:05:09,827 --> 00:05:12,304
He's short and also lost his tooth.
66
00:05:12,931 --> 00:05:14,934
Exactly
67
00:05:22,375 --> 00:05:23,247
What happened?
68
00:05:25,832 --> 00:05:26,842
How could it be so?
69
00:05:27,462 --> 00:05:28,882
How could it be?
70
00:05:31,332 --> 00:05:32,383
That...
71
00:05:32,816 --> 00:05:38,778
Quickly go home and see what happened
72
00:05:48,376 --> 00:05:49,734
Danee!
73
00:05:53,092 --> 00:05:53,995
Where are you going, mom?
74
00:05:53,995 --> 00:05:55,116
I'll get a physician.
75
00:06:13,905 --> 00:06:15,435
You're probably still very busy
76
00:06:16,514 --> 00:06:17,772
Just go back!
77
00:06:20,465 --> 00:06:21,293
Father!
78
00:06:22,407 --> 00:06:24,076
I won't die.
79
00:06:24,620 --> 00:06:25,830
No need to worry
80
00:06:27,822 --> 00:06:32,368
I want to say something to your mom.
81
00:06:37,948 --> 00:06:39,199
I'll come back tomorrow.
82
00:06:40,126 --> 00:06:41,997
Ok, son
83
00:06:54,688 --> 00:06:55,978
My pretty Danee.
84
00:06:59,702 --> 00:07:00,885
I'm sorry.
85
00:07:03,638 --> 00:07:06,240
I have always wanted: You, Yongee, and I
86
00:07:06,240 --> 00:07:08,996
To live happily just the three of us
87
00:07:08,996 --> 00:07:14,200
until our last breath.
88
00:07:15,815 --> 00:07:18,341
We'll live happily ever after
89
00:07:18,341 --> 00:07:20,068
I'm sorry.
90
00:07:21,830 --> 00:07:23,378
I'm truly sorry
91
00:07:23,609 --> 00:07:25,299
I made you live in miseries all this time
92
00:07:25,299 --> 00:07:26,352
Please don't say that.
93
00:07:27,534 --> 00:07:29,646
You didn't do anything wrong.
94
00:07:31,286 --> 00:07:35,752
It's me. I've never treated you well.
95
00:07:36,358 --> 00:07:37,944
That gentleman
96
00:07:39,479 --> 00:07:41,064
That gentleman
97
00:07:41,064 --> 00:07:44,117
That gentleman didn't order anyone to kill you.
98
00:07:44,904 --> 00:07:48,787
He even gave me money.
99
00:07:49,114 --> 00:07:51,206
Then, he grabbed my hand tightly.
100
00:07:51,685 --> 00:07:55,232
And said to me that you were precious
101
00:07:56,057 --> 00:07:59,010
Also told me to bring you home and have a happy life with you.
102
00:08:02,716 --> 00:08:05,440
But I didn't say anything to you
103
00:08:06,835 --> 00:08:12,380
Because I feared that you would never open your heart to me, ever!
104
00:08:13,041 --> 00:08:16,014
So I didn't say a word to you.
105
00:08:17,170 --> 00:08:19,951
I'm sorry
106
00:08:20,582 --> 00:08:22,646
I'm truly sorry
107
00:08:25,689 --> 00:08:27,491
That's no longer important right now.
108
00:08:29,404 --> 00:08:34,052
I have only you in my heart.
109
00:08:36,144 --> 00:08:38,509
It has been that way for a long time
110
00:08:43,035 --> 00:08:45,349
It's the truth.
111
00:08:50,683 --> 00:08:52,449
Danee!
112
00:08:53,175 --> 00:08:59,727
I was afraid that you might leave a person like me anytime
113
00:09:00,449 --> 00:09:03,166
Therefore, I intentionally didn't treat you well.
114
00:09:04,618 --> 00:09:07,537
I was afraid that you'd leave me, and I wouldn't be able to bear with it
115
00:09:08,481 --> 00:09:10,197
I was afraid of getting hurt
116
00:09:11,487 --> 00:09:12,787
In my heart, I'd always think that
117
00:09:14,291 --> 00:09:16,745
If you really leave me, then what will become of me
118
00:09:18,016 --> 00:09:20,071
I'd always feel anxious.
119
00:09:20,792 --> 00:09:22,713
Always feel uneasy
120
00:09:22,945 --> 00:09:25,245
I'd lived like that
121
00:09:27,348 --> 00:09:29,745
Thank you, dear.
122
00:09:31,012 --> 00:09:33,848
Thank you
123
00:09:34,642 --> 00:09:39,565
Thanks for living with such a worthless person like me.
124
00:09:42,592 --> 00:09:44,925
Beautiful Danee!
125
00:09:46,141 --> 00:09:48,522
My darling Danee!
126
00:09:51,935 --> 00:09:54,941
My adorable Danee!
127
00:09:56,072 --> 00:09:58,655
Don't fall asleep please!
128
00:10:07,050 --> 00:10:09,007
Please look at my lips
129
00:10:09,580 --> 00:10:11,346
My lips
130
00:10:14,626 --> 00:10:17,684
Do they look beautiful?
131
00:10:19,528 --> 00:10:23,164
I want you to see my pretty figure
132
00:10:38,781 --> 00:10:41,658
You are beautiful
133
00:10:43,786 --> 00:10:45,681
Very beautiful
134
00:10:45,681 --> 00:10:48,710
Your beauty makes my eyes glow too
135
00:10:52,345 --> 00:10:54,371
Where is the rice crust?
136
00:10:55,410 --> 00:10:56,473
What?
137
00:10:57,272 --> 00:10:58,926
Our Yongee
138
00:10:59,919 --> 00:11:03,342
When he comes home in the morning, he wants some rice crust
139
00:11:04,684 --> 00:11:06,354
I know
140
00:11:06,884 --> 00:11:10,265
I will cook rice, and will leave the rice crust for him.
141
00:11:10,265 --> 00:11:11,553
Okay.
142
00:11:11,553 --> 00:11:12,865
Definitely
143
00:11:12,865 --> 00:11:15,088
Definitely
144
00:11:22,515 --> 00:11:25,595
What a piteous child
145
00:11:26,504 --> 00:11:29,531
My two piteous sons!
146
00:11:32,383 --> 00:11:36,781
I'll take all sins to the other world.
147
00:11:38,535 --> 00:11:42,227
I'll take them all with me
148
00:12:37,456 --> 00:12:38,766
Yongee's father!
149
00:12:39,612 --> 00:12:40,844
My beautiful Danee!
150
00:12:41,996 --> 00:12:44,277
I'm hungry. Please let me eat now!
151
00:13:00,256 --> 00:13:01,311
Father!
152
00:13:02,191 --> 00:13:03,398
Father!
153
00:13:04,415 --> 00:13:06,773
What happened to you, father?
154
00:13:07,020 --> 00:13:09,930
What's the matter with your face?
155
00:13:11,364 --> 00:13:14,229
Father!
156
00:13:16,121 --> 00:13:20,615
Open your eyes, please!
157
00:13:20,615 --> 00:13:22,362
Father!
158
00:13:23,398 --> 00:13:28,399
Father, please open your eyes now!
159
00:13:31,322 --> 00:13:35,542
What is going on?
160
00:13:35,806 --> 00:13:37,272
Father!
161
00:13:41,416 --> 00:13:44,340
Open your eyes please
162
00:13:44,632 --> 00:13:46,928
Wake up now, father!
163
00:13:46,928 --> 00:13:49,919
Why do you keep lying there when the sun is high now?
164
00:13:49,919 --> 00:13:52,124
Wake up please, father!
165
00:13:52,124 --> 00:13:58,024
Wake up please!
166
00:14:46,185 --> 00:14:48,130
Son!
167
00:14:50,399 --> 00:14:53,172
My son!
168
00:15:23,875 --> 00:15:25,405
They accused him of plotting treason
169
00:15:26,566 --> 00:15:28,070
And won't allow a proper burial for him either
170
00:15:28,968 --> 00:15:31,245
He is not allowed to have a coffin.
171
00:15:31,245 --> 00:15:33,348
How can they be so unreasonable?
172
00:15:35,110 --> 00:15:37,367
Soe Dol!
173
00:15:39,256 --> 00:15:42,551
Soe Dol!
174
00:15:43,952 --> 00:15:45,634
Ajusshi!
175
00:16:22,478 --> 00:16:25,486
This is such a gloomy rain!
176
00:16:27,615 --> 00:16:30,429
But it makes me feel much more comfortable.
177
00:16:33,652 --> 00:16:35,204
What a woman!
178
00:16:35,204 --> 00:16:37,190
I can't believe she is so indifferent.
179
00:16:37,190 --> 00:16:39,343
She looks as if nothing happened.
180
00:16:39,343 --> 00:16:42,605
I was worried and wanted to console her.
181
00:16:42,605 --> 00:16:43,569
We should leave
182
00:16:43,569 --> 00:16:45,874
Let's go!
183
00:17:28,001 --> 00:17:28,889
On days like today
184
00:17:29,098 --> 00:17:30,433
It's okay to drink a little bit more than normal
185
00:17:31,735 --> 00:17:33,196
Hey, hey
186
00:17:39,937 --> 00:17:40,978
I'm sorry
187
00:17:42,689 --> 00:17:44,864
I am not capable.
188
00:17:51,472 --> 00:17:52,475
That's okay.
189
00:17:52,927 --> 00:17:54,937
Drink up and forget everything!
190
00:17:57,718 --> 00:17:59,358
Your father is so...
191
00:18:00,764 --> 00:18:04,984
Why did an old man like him disguise to be Iljimae to steal things?
192
00:18:10,756 --> 00:18:12,283
Yongee!
193
00:18:13,125 --> 00:18:15,100
I just ...
194
00:18:15,137 --> 00:18:16,292
Sir!
195
00:18:16,550 --> 00:18:17,903
I brought the wine
196
00:18:18,345 --> 00:18:21,492
OK, bring it in.
197
00:18:22,757 --> 00:18:23,368
Yong!
198
00:18:42,011 --> 00:18:44,426
Hey, drink up!
199
00:18:57,988 --> 00:18:59,488
Try this dish, Young Master
200
00:19:03,572 --> 00:19:05,632
What happened, Young Master?
201
00:19:08,242 --> 00:19:09,935
What happened anyway?
202
00:19:11,607 --> 00:19:13,685
I'm sorry, father!
203
00:19:14,592 --> 00:19:16,886
I'm sorry.
204
00:19:27,036 --> 00:19:28,312
My best friend! I'm sorry!
205
00:19:28,627 --> 00:19:30,376
I forgot to bring my money.
206
00:19:39,686 --> 00:19:40,769
What's this?
207
00:19:41,942 --> 00:19:44,686
Hey, is this acceptable as payment?
208
00:19:45,374 --> 00:19:46,576
I'll bring the money...
209
00:19:46,576 --> 00:19:48,293
Yes, of course
210
00:19:48,810 --> 00:19:51,665
Look at your happy face
211
00:19:53,033 --> 00:19:54,114
My dearest friend!
212
00:19:54,114 --> 00:19:55,680
Wake up please.
213
00:20:01,904 --> 00:20:02,776
Just a minute, please!
214
00:20:03,136 --> 00:20:04,247
It's windy and cold outside
215
00:20:05,777 --> 00:20:06,669
Sir, please take this...
216
00:20:06,669 --> 00:20:08,324
Quick!
217
00:20:12,149 --> 00:20:13,883
Please move faster!
218
00:20:57,572 --> 00:20:58,591
Be good!
219
00:20:59,742 --> 00:21:00,768
Is it delicious?
220
00:21:01,316 --> 00:21:03,334
Just eat slowly, or you will get choked!
221
00:22:01,683 --> 00:22:03,136
Why did you kill my father?
222
00:22:05,250 --> 00:22:08,516
What shouldn't my father have heard?
223
00:22:11,508 --> 00:22:13,341
I won't let go of your hand, father!
224
00:22:22,434 --> 00:22:24,337
(General Magistrate) Lord Suh Yong Soo
225
00:22:45,649 --> 00:22:47,246
Suh Yong Soo!
226
00:23:03,733 --> 00:23:04,553
Who?
227
00:23:56,269 --> 00:23:57,749
(Iljimae- Murderer of Lord Suh Yong Soo)
228
00:23:57,749 --> 00:24:00,546
As it turns out, he'd made up a hoax to fool people.
229
00:24:00,808 --> 00:24:02,380
Everyone was being fooled!
230
00:24:03,021 --> 00:24:03,875
What?
231
00:24:03,875 --> 00:24:06,351
He's being referred to as Robin Hood (righteous thief), a hero
232
00:24:07,848 --> 00:24:09,780
Didn't you say that Iljimae is a hero in the people's hearts?
233
00:24:09,780 --> 00:24:10,708
Did I?
234
00:24:11,204 --> 00:24:12,106
When did I say so?
235
00:24:12,106 --> 00:24:13,803
Even the Tok finds it funny!
236
00:24:14,236 --> 00:24:17,457
Boy, this is obviously a plot!
237
00:24:17,873 --> 00:24:20,019
Surely they must have wrongly accused our hero
238
00:24:20,019 --> 00:24:22,010
Some bastard
239
00:24:22,010 --> 00:24:23,025
Ajusshi!
240
00:24:23,025 --> 00:24:25,275
Where did you get that information?
241
00:24:25,678 --> 00:24:27,836
Didn't you say Iljimae was a girl?
242
00:24:27,836 --> 00:24:29,090
That's right
243
00:24:29,774 --> 00:24:31,966
After she was sent to the Qing for marriage
244
00:24:32,195 --> 00:24:34,832
She committed suicide, and Soe Dol
245
00:24:37,900 --> 00:24:39,176
That jerk Soe Dol
246
00:24:41,178 --> 00:24:42,821
That jerk Soe Dol
247
00:24:42,821 --> 00:24:44,118
Ajusshi!
248
00:24:46,897 --> 00:24:49,659
It is me who knows nothing, not you, ajusshi!
249
00:24:49,659 --> 00:24:51,640
You really don't know?
250
00:24:55,300 --> 00:24:56,557
Who killed him?
251
00:24:57,105 --> 00:24:59,502
I have found the person who killed my father, but...
252
00:25:00,968 --> 00:25:04,094
Who killed him?
253
00:25:16,380 --> 00:25:17,203
Yongee!
254
00:25:17,203 --> 00:25:18,753
Come in!
255
00:25:23,173 --> 00:25:24,193
What?
256
00:25:57,553 --> 00:25:59,217
After making him paralyzed
257
00:25:59,217 --> 00:26:01,372
He killed him by hitting his vital spot
258
00:26:01,829 --> 00:26:04,346
Unless he is a top assassin...
259
00:26:07,467 --> 00:26:12,778
Iljimae broke into Suh Yong Soo's house and became a murderous criminal?
260
00:26:13,038 --> 00:26:14,423
Yes, Your Majesty
261
00:26:14,633 --> 00:26:16,846
It's called "Eat the mother bird then gobble up its nest eggs"
262
00:26:17,138 --> 00:26:18,398
His greed is a bottomless pit!
263
00:26:18,649 --> 00:26:23,033
Killing two birds with one stone
264
00:26:24,185 --> 00:26:27,878
On this occasion, we can surely confirm that
265
00:26:28,763 --> 00:26:29,969
Confirm what?
266
00:26:30,035 --> 00:26:32,491
Isn't he the king of the people?
267
00:26:33,460 --> 00:26:37,698
We can publicly unmask that king's real face to the people
268
00:26:38,574 --> 00:26:39,887
Yes, Your Majesty
269
00:26:40,117 --> 00:26:41,472
This is exactly what I wanted to say
270
00:26:41,472 --> 00:26:44,724
It is also what I meant
271
00:26:45,070 --> 00:26:46,168
Sa Chun!
272
00:26:47,871 --> 00:26:50,575
Bring Lee Kyung Sub here
273
00:26:50,916 --> 00:26:52,341
Yes, your Majesty
274
00:27:37,783 --> 00:27:38,585
Guard Byun!
275
00:27:38,585 --> 00:27:40,846
Quick, come over here and give me a hand
276
00:28:06,055 --> 00:28:07,098
Your Majesty!
277
00:28:07,629 --> 00:28:11,031
I tried my best to dissuade Lord Suh
278
00:28:11,343 --> 00:28:15,228
Your Majesty, you could count on my loyalty
279
00:28:16,393 --> 00:28:18,924
I heard about it also
280
00:28:20,228 --> 00:28:22,346
I'm not going to harm you
281
00:28:22,568 --> 00:28:23,852
You can relax
282
00:28:25,484 --> 00:28:27,783
What is our relationship?
283
00:28:28,475 --> 00:28:33,134
They died because they betrayed me
284
00:28:34,637 --> 00:28:36,331
The situation has become serious like this
285
00:28:37,841 --> 00:28:39,985
I am also very heart-broken
286
00:28:39,985 --> 00:28:41,208
Your Majesty!
287
00:28:41,208 --> 00:28:45,020
Now the person who makes me unhappy is not you
288
00:28:49,107 --> 00:28:51,160
But Iljimae
289
00:28:51,366 --> 00:28:52,954
That thief
290
00:28:55,650 --> 00:29:00,807
We must capture him quickly in order to bring peace to the people's heart
291
00:29:02,856 --> 00:29:06,884
You should also assist me in capturing Iljimae
292
00:29:07,859 --> 00:29:10,542
Yes, your Majesty
293
00:29:10,761 --> 00:29:12,484
You are dismissed
294
00:29:22,737 --> 00:29:23,921
Sa Chun
295
00:29:24,270 --> 00:29:27,570
Yes, Your Majesty. I will have my subordinates ready
296
00:29:31,976 --> 00:29:33,940
I wonder what this is
297
00:29:36,354 --> 00:29:37,764
My dearest friend, you came?
298
00:29:40,481 --> 00:29:42,184
Why did you summon me this early in the morning, my lord?
299
00:29:42,184 --> 00:29:43,315
Take a look at this
300
00:29:43,656 --> 00:29:45,106
Shi Hoo is studying this
301
00:29:45,930 --> 00:29:47,479
But I really don't understand
302
00:29:48,631 --> 00:29:52,371
He's looked at these images and then contemplated about them pensively
303
00:29:53,289 --> 00:29:55,301
There must be something in them
304
00:29:56,506 --> 00:29:57,897
I wonder what it is...
305
00:29:59,685 --> 00:30:01,399
I don't either...
306
00:30:04,372 --> 00:30:05,977
Iljimae!
307
00:30:06,628 --> 00:30:10,872
That's right. We just need to catch him ourselves, then our lives will be spared
308
00:30:11,305 --> 00:30:11,990
Master!
309
00:30:11,990 --> 00:30:13,052
My lord!
310
00:30:14,103 --> 00:30:16,376
This....it was nailed on the pillar
311
00:30:28,506 --> 00:30:29,715
Lee Kyung Sub!
312
00:31:16,464 --> 00:31:18,050
I must catch him by all means
313
00:31:18,310 --> 00:31:19,952
My lord, is it okay with you?
314
00:31:20,251 --> 00:31:21,503
Close the door quickly
315
00:31:58,734 --> 00:32:00,931
I don't know what he had overheard there
316
00:32:13,065 --> 00:32:14,661
Why couldn't we open the door ?
317
00:32:14,661 --> 00:32:16,092
It makes me...
318
00:32:16,372 --> 00:32:18,273
Lee Kyung Sub!
319
00:32:18,924 --> 00:32:20,429
Why did you kill him?
320
00:32:21,157 --> 00:32:22,148
Him?
321
00:32:22,152 --> 00:32:26,799
The thief at Suh Yong Soo's house while you were there
322
00:32:27,408 --> 00:32:31,205
What crime did he commit?
323
00:32:50,934 --> 00:32:52,404
Did you get rid of him?
324
00:32:52,905 --> 00:32:55,600
I was going to come in and take care of him
325
00:32:55,846 --> 00:32:57,222
But Iljimae appeared
326
00:32:57,464 --> 00:32:58,414
What?
327
00:33:10,647 --> 00:33:12,677
Do you know how important he is to me?
328
00:33:15,148 --> 00:33:17,114
He's my arm
329
00:33:17,393 --> 00:33:18,961
He's my leg
330
00:33:18,961 --> 00:33:20,842
He's my heart
331
00:33:20,842 --> 00:33:23,411
He's my everything
332
00:33:50,200 --> 00:33:52,686
So you are...
333
00:33:52,888 --> 00:33:54,427
Lee Won Ho's son...
334
00:36:11,334 --> 00:36:13,658
He was the man who reported you to the Robber Catching Ministry
335
00:36:57,648 --> 00:36:58,551
What's going on?
336
00:36:58,788 --> 00:37:00,244
Iljimae has escaped to the mountain
337
00:37:00,676 --> 00:37:02,933
Quick, send people to the mountain to search for him
338
00:37:17,768 --> 00:37:18,629
Yongee!
339
00:37:19,088 --> 00:37:20,109
Geomee!
340
00:37:21,732 --> 00:37:26,161
Don't worry! I won't turn you in
341
00:37:27,331 --> 00:37:33,020
You saved our Eun Bok. You are our savior
342
00:37:33,020 --> 00:37:35,267
I didn't see anything today
343
00:37:37,309 --> 00:37:38,294
Blood...
344
00:37:39,971 --> 00:37:41,479
Are you being pursued?
345
00:37:43,644 --> 00:37:46,068
Go that way. There is another path
346
00:37:46,068 --> 00:37:47,702
Quick!
347
00:37:56,141 --> 00:37:57,112
You scared me!
348
00:37:59,457 --> 00:38:00,928
In the middle of the night
349
00:38:00,928 --> 00:38:02,884
This is the path of the wild boars
350
00:38:02,884 --> 00:38:04,092
I wonder what's going on?
351
00:38:04,092 --> 00:38:05,916
Have you seen anyone suspicious?
352
00:38:07,491 --> 00:38:09,976
Ah, the person wearing the black outfit
353
00:38:10,590 --> 00:38:15,209
He ran toward that direction
354
00:38:15,610 --> 00:38:16,750
Father!
355
00:38:17,962 --> 00:38:19,629
It was I who caught him
356
00:38:20,525 --> 00:38:24,415
But there is a person wearing a black outfit over there
357
00:38:24,632 --> 00:38:26,031
Limping along
358
00:38:26,031 --> 00:38:27,204
He ran off
359
00:38:27,627 --> 00:38:29,027
I was so frightened!
360
00:38:29,027 --> 00:38:30,960
Must be a wild boar. You must have been mistaken, right?
361
00:38:31,203 --> 00:38:32,369
No, father
362
00:38:36,378 --> 00:38:37,697
I'm very good, aren't I?
363
00:39:18,644 --> 00:39:21,046
Yongee! Yongee!
364
00:39:21,548 --> 00:39:22,638
Keep on trying
365
00:39:23,215 --> 00:39:24,778
You can't die here
366
00:39:30,660 --> 00:39:32,193
Mother!
367
00:40:13,107 --> 00:40:13,979
Who is that?
368
00:40:22,314 --> 00:40:23,538
Yongee! Yongee!
369
00:40:24,210 --> 00:40:27,868
Wake up!
370
00:40:28,070 --> 00:40:31,572
Wake up!
371
00:40:31,572 --> 00:40:35,205
Yongee!
372
00:41:01,527 --> 00:41:04,521
You should try a little bit harder, okay?
373
00:41:05,271 --> 00:41:07,304
I will send for a doctor
374
00:41:27,956 --> 00:41:28,905
Ja Dol!
375
00:41:37,630 --> 00:41:38,968
Mother, hand him over!
376
00:41:55,097 --> 00:41:55,734
Wake up!
377
00:41:58,209 --> 00:42:00,145
Ja Dol, don't do that!
378
00:42:00,145 --> 00:42:01,056
Don't do that. I beg you!
379
00:42:01,056 --> 00:42:02,190
Get out of my way, mother!
380
00:42:02,409 --> 00:42:04,214
Don't you know what is the consequence of sheltering a thief?
381
00:42:04,419 --> 00:42:05,635
Ja Dol, I beg you!
382
00:42:05,635 --> 00:42:06,264
Wake up!
383
00:42:06,264 --> 00:42:07,278
I beg you!
384
00:42:07,278 --> 00:42:08,918
Ja Dol, I beg you!
385
00:42:08,918 --> 00:42:09,830
Wake up!
386
00:42:15,380 --> 00:42:18,214
Ja Dol, don't do that. I beg you!
387
00:42:18,214 --> 00:42:21,884
Please, save our Yongee
388
00:42:21,884 --> 00:42:24,485
You've treated this person well and brought him up as your own son?
389
00:42:25,092 --> 00:42:29,060
My father died because of him
390
00:42:30,512 --> 00:42:33,015
The reason why my father wore this black outfit and broke into that house
391
00:42:33,015 --> 00:42:34,858
Now I understand
392
00:42:35,826 --> 00:42:37,911
He did that to save him...
393
00:42:37,911 --> 00:42:38,666
Ja Dol
394
00:42:38,666 --> 00:42:40,063
Get out of my way, mother!
395
00:42:40,946 --> 00:42:42,457
I beg you!
396
00:42:42,457 --> 00:42:44,056
Okay
397
00:42:44,056 --> 00:42:47,315
If you don't step aside, I will kill him right here!
398
00:42:48,504 --> 00:42:49,764
He is your younger brother
399
00:42:52,251 --> 00:42:53,361
That child
400
00:42:55,344 --> 00:42:57,197
And you are of the same bloodline
401
00:42:57,197 --> 00:42:59,191
You both are brothers..
402
00:43:13,835 --> 00:43:15,786
Didn't you say you adopted him?
403
00:43:17,506 --> 00:43:22,273
So did you mean that my father had me elsewhere?
404
00:43:34,121 --> 00:43:39,115
Luckily that it didn't go to the heart
405
00:43:39,347 --> 00:43:42,071
If the wound was a little deeper, then...
406
00:43:44,175 --> 00:43:48,436
How long is Yongee going to work for the gang Guma?
407
00:44:04,090 --> 00:44:05,210
Ja Dol!
408
00:44:05,427 --> 00:44:09,727
You think that I'm going to believe what you are saying?
409
00:44:10,747 --> 00:44:13,156
First, you said that I was Lord Byun Shik's son
410
00:44:14,189 --> 00:44:16,903
Then you told me I was our late father's son
411
00:44:18,025 --> 00:44:19,230
This time
412
00:44:20,430 --> 00:44:22,695
You are saying that I'm a traitor's son
413
00:44:24,423 --> 00:44:25,923
I'm sorry..
414
00:44:25,923 --> 00:44:28,041
Who's that treacherous criminal?
415
00:44:28,894 --> 00:44:32,907
I can't tell you that
416
00:44:33,235 --> 00:44:34,928
It's for your own good
417
00:44:34,928 --> 00:44:36,755
And for that boy also
418
00:44:36,755 --> 00:44:40,609
No matter what happens you'd always care about that boy
419
00:44:40,609 --> 00:44:42,079
He's a pitiful child
420
00:44:42,079 --> 00:44:44,665
My late father
421
00:44:45,028 --> 00:44:49,077
Till the end, he still insisted that he's a poor kid
422
00:44:49,077 --> 00:44:50,686
You should...
423
00:44:51,284 --> 00:44:53,530
You should take good care of him
424
00:44:54,717 --> 00:44:56,362
Take good care of him?
425
00:44:56,844 --> 00:44:58,578
Mother, please keep in mind
426
00:44:58,578 --> 00:45:00,931
He's the most wanted thief of Chosun
427
00:45:01,470 --> 00:45:02,675
While I'm...
428
00:45:03,087 --> 00:45:04,925
A guard of the Forbidden Palace
429
00:45:05,312 --> 00:45:06,621
Only by getting rid of him
430
00:45:07,681 --> 00:45:10,181
Will I become
431
00:45:10,736 --> 00:45:12,962
A noble person you've always wanted me to be
432
00:45:13,164 --> 00:45:15,351
He's your brother
433
00:45:15,672 --> 00:45:17,627
Please don't...
434
00:45:18,067 --> 00:45:20,995
Brothers killing each other, does that make sense to you?
435
00:45:20,995 --> 00:45:23,411
Now mother, don't you turn around
436
00:45:23,411 --> 00:45:26,861
and say that the boy and I are brothers!
437
00:45:27,532 --> 00:45:31,238
Since the moment you brought me to that household and wouldn't acknowledge me
438
00:45:31,994 --> 00:45:33,801
I have become the son
439
00:45:33,801 --> 00:45:38,668
of Army Lord Byun
440
00:45:45,979 --> 00:45:47,951
Today I will leave
441
00:45:48,414 --> 00:45:53,198
But if he goes stealing, and if I catch him again
442
00:45:53,687 --> 00:45:55,749
Then
443
00:45:55,749 --> 00:45:58,303
I will kill him without any hesitation
444
00:46:06,182 --> 00:46:06,905
Ja Dol!
445
00:46:08,437 --> 00:46:09,936
Ja Dol!
446
00:46:13,383 --> 00:46:16,322
Iljimae appeared at Lee Kyung Sub's place again?
447
00:46:16,322 --> 00:46:17,647
Yes, Your Majesty
448
00:46:18,350 --> 00:46:20,952
But he escaped once again
449
00:46:25,632 --> 00:46:27,088
But Your Majesty
450
00:46:27,088 --> 00:46:32,096
This time he became a murderous criminal
451
00:46:32,831 --> 00:46:35,104
Now there won't be any praises for him like...
452
00:46:35,104 --> 00:46:36,883
King of the people
453
00:46:36,883 --> 00:46:38,089
Or hero
454
00:46:38,089 --> 00:46:41,813
A source of support
455
00:46:41,813 --> 00:46:43,322
Really?
456
00:46:44,465 --> 00:46:46,192
Sa Chun!
457
00:46:46,192 --> 00:46:49,401
You should go out and observe the people's reaction
458
00:46:49,401 --> 00:46:51,349
Yes, Your Majesty
459
00:46:51,922 --> 00:46:53,243
Iljimae committed murder!
460
00:46:53,243 --> 00:46:54,553
Really?
461
00:46:54,553 --> 00:46:56,178
I heard that Lord's servant witnessed it all
462
00:46:56,178 --> 00:46:57,798
Oh my gosh, is it true?
463
00:46:57,798 --> 00:46:59,991
I didn't believe it last time, but I sure do now
464
00:46:59,991 --> 00:47:03,786
Oh my gosh, it's not true!
465
00:47:08,109 --> 00:47:12,420
I will wander over there for a bit
466
00:47:17,363 --> 00:47:21,428
Is it true that Iljimae killed those two lords?
467
00:47:21,993 --> 00:47:23,692
I couldn't believe it either
468
00:47:24,112 --> 00:47:26,013
That man gave food to the hungry
469
00:47:26,013 --> 00:47:27,527
then sent medications to the sick
470
00:47:27,940 --> 00:47:30,043
How could that type of man commit murder?
471
00:47:31,002 --> 00:47:33,324
Yes, of course it's possible!
472
00:47:33,879 --> 00:47:36,872
In reality, Iljimae is even more influential than the king himself right?
473
00:47:37,158 --> 00:47:39,017
Of course he's more influential
474
00:47:39,017 --> 00:47:41,020
One who just stays inside the palace all the time can call himself king?
475
00:47:41,020 --> 00:47:42,802
You have to resemble an emperor in order to be King
476
00:47:42,802 --> 00:47:44,015
That's true
477
00:48:02,426 --> 00:48:04,166
What's going on?
478
00:48:04,166 --> 00:48:05,933
Why are you living like this?
479
00:48:07,739 --> 00:48:09,642
You left the palace just to live like this?
480
00:48:12,224 --> 00:48:13,556
What about me?
481
00:48:13,900 --> 00:48:14,879
Is there something wrong with it?
482
00:48:14,879 --> 00:48:16,413
Let's go back to the palace together
483
00:48:17,139 --> 00:48:20,069
His Majesty also felt regretful
484
00:48:21,991 --> 00:48:23,810
For me, this is the palace
485
00:48:24,672 --> 00:48:26,336
This is Goong Joong
486
00:48:26,634 --> 00:48:28,167
This is Goong Bian
487
00:48:29,103 --> 00:48:30,573
That's Sub unit Hong
488
00:48:30,573 --> 00:48:31,782
That side is Upper Goong Oh
489
00:48:31,784 --> 00:48:32,677
Brother!
490
00:48:33,214 --> 00:48:34,011
Father!
491
00:48:34,268 --> 00:48:35,218
Are you ready to go home yet?
492
00:48:35,218 --> 00:48:36,412
I will be right out!
493
00:48:40,446 --> 00:48:41,336
Leave quickly!
494
00:48:41,336 --> 00:48:42,460
Don't let my daughter see you!
495
00:48:44,023 --> 00:48:47,385
It's the same girl from that year, right?
496
00:48:48,990 --> 00:48:52,867
Does she know that we killed her brother?
497
00:48:54,002 --> 00:48:56,125
If she knows and still stays with you...
498
00:48:56,125 --> 00:48:56,836
Go away!
499
00:48:56,836 --> 00:48:58,661
Don't talk rubbish to her
500
00:48:59,954 --> 00:49:01,559
Don't come looking for me again!
501
00:49:03,275 --> 00:49:05,315
My old self died already
502
00:49:20,784 --> 00:49:21,808
Bong Soon!
503
00:49:22,987 --> 00:49:24,422
What's he talking about?
504
00:49:25,312 --> 00:49:26,808
Killed my brother?
505
00:49:27,132 --> 00:49:28,143
Bong Soon!
506
00:49:34,116 --> 00:49:36,439
Father, were you the one that killed my brother?
507
00:49:36,812 --> 00:49:41,838
And going to kill me as well?
508
00:49:52,150 --> 00:49:54,288
How dare you laugh at my God!
509
00:49:59,806 --> 00:50:03,259
My Father! My Mother!
510
00:50:03,836 --> 00:50:05,881
My villagers
511
00:50:06,239 --> 00:50:07,919
All were killed by you?
512
00:50:13,144 --> 00:50:14,752
Why?
513
00:50:15,877 --> 00:50:19,205
Why? Why killed them?
514
00:50:39,811 --> 00:50:40,821
Clearly
515
00:50:41,832 --> 00:50:43,384
The one who killed father
516
00:50:44,566 --> 00:50:46,579
Killed them all
517
00:50:57,295 --> 00:50:58,818
Where do you think you are going in your state?
518
00:51:01,441 --> 00:51:02,593
Eat
519
00:51:04,220 --> 00:51:05,159
Mother!!
520
00:51:05,408 --> 00:51:07,780
I will go over to Chief Jang's house to get some sewing works
521
00:51:08,796 --> 00:51:11,585
You get some rest after this meal, ok?
522
00:51:17,797 --> 00:51:22,451
Oh yeah, your clothes are hung over there
523
00:51:23,190 --> 00:51:26,568
When it's dry, hide it so others won't see it
524
00:51:38,944 --> 00:51:39,943
My Lord!
525
00:51:40,375 --> 00:51:44,060
Oh, my dearest friend! Where were you all day yesterday?
526
00:51:44,342 --> 00:51:46,737
I heard that Iljimae killed again!
527
00:51:48,267 --> 00:51:49,796
Oh, Lord Lee Syung Sub
528
00:51:49,796 --> 00:51:52,246
Is it true that Iljimae killed him?
529
00:51:52,246 --> 00:51:53,787
Is there no witness?
530
00:51:54,330 --> 00:51:56,395
Luckily, his servants saw it
531
00:51:56,606 --> 00:51:58,123
Seen it with their own eyes?
532
00:51:58,123 --> 00:52:03,039
Yeah, they saw their master being stabbed by Iljimae
533
00:52:03,662 --> 00:52:06,138
Using a short sword
534
00:52:07,249 --> 00:52:11,125
That thief, being so good at martial art, only managed to stab half way
535
00:52:11,550 --> 00:52:12,560
Really?
536
00:52:13,630 --> 00:52:14,668
My lord!
537
00:52:14,668 --> 00:52:17,648
Did that short sword go straight in?
538
00:52:21,124 --> 00:52:22,962
A little to the side
539
00:52:24,301 --> 00:52:28,280
My Lord, there's a smell in here!
540
00:52:31,505 --> 00:52:32,982
What smell?
541
00:52:37,789 --> 00:52:38,856
Throw it
542
00:52:44,378 --> 00:52:47,581
Your skills are not bad at all
543
00:52:48,170 --> 00:52:49,343
My lord, you are not bad either...
544
00:52:49,343 --> 00:52:51,373
You have forgotten all about my sword technique that fast, my lord?
545
00:52:51,373 --> 00:52:53,317
Soo should be tail number seven
546
00:52:54,868 --> 00:52:56,746
But what about this?
547
00:52:56,746 --> 00:52:57,824
Please observe, my lord!
548
00:52:57,824 --> 00:53:00,911
The difference between stabbing right at the front and a flying dagger
549
00:53:03,465 --> 00:53:06,147
If stabbed from the front as you said
550
00:53:06,147 --> 00:53:08,819
The knife would go in very deeply
551
00:53:08,819 --> 00:53:12,400
Especially when you want to put one to death, you have to use all your strength
552
00:53:12,416 --> 00:53:13,867
However
553
00:53:14,256 --> 00:53:16,656
A flying sword
554
00:53:16,656 --> 00:53:19,096
No matter how skillful the assassin is at throwing
555
00:53:19,096 --> 00:53:23,600
He won't be able to plunge the dagger into the body that deep
556
00:53:23,665 --> 00:53:26,391
Maybe he stabbed gently from the front
557
00:53:27,672 --> 00:53:30,450
That's why you're always a life-time History Record Mandarin!
558
00:53:30,450 --> 00:53:33,173
Please activate your brain!
559
00:53:33,512 --> 00:53:35,788
The opponent is Iljimae
560
00:53:36,021 --> 00:53:38,152
Have you ever seen him before at Ambassador's Residence?
561
00:53:38,152 --> 00:53:40,485
He's a Master Swordsman
562
00:53:40,485 --> 00:53:42,896
If that kind of swordsman had decided to kill
563
00:53:42,896 --> 00:53:45,355
Why would he be considerate and stab gently?
564
00:53:45,355 --> 00:53:48,414
He would stab the opponent without hesitation
565
00:53:49,045 --> 00:53:51,475
Besides,
566
00:53:51,475 --> 00:53:55,200
The sword plunged into Lord Lee Kyung Sub's chest
567
00:53:55,232 --> 00:53:56,289
Is like this knife
568
00:53:56,289 --> 00:53:59,083
Its handle was pointing this direction
569
00:53:59,200 --> 00:54:01,900
Since the master sword-thrower had to have spun it quickly in the air
570
00:54:02,000 --> 00:54:03,000
in order to kill his victim
571
00:54:03,000 --> 00:54:07,030
Therefore, although the sword that killed Lord Lee Kyung Sub
572
00:54:07,030 --> 00:54:17,660
Didn't plunge into his body deeply enough
573
00:54:17,660 --> 00:54:19,637
It still took his life easily
574
00:54:21,866 --> 00:54:24,531
The murderer must have been outside the wall
575
00:54:24,531 --> 00:54:26,290
And thrown in the sword from the outside
576
00:54:28,076 --> 00:54:29,552
You!
577
00:54:29,552 --> 00:54:32,749
Why did you lie that Lord Lee Kyung Sub was killed by Iljimae?
578
00:54:34,347 --> 00:54:36,158
It is YOU, right?
579
00:54:36,158 --> 00:54:38,442
It's you who killed Lord Lee Kyung Sub
580
00:54:38,442 --> 00:54:42,197
I...I just did as I was told
581
00:54:53,063 --> 00:54:54,728
What's wrong with you?
582
00:54:56,708 --> 00:54:57,957
Who told you to do that?
583
00:54:57,957 --> 00:54:59,240
Who told you to do that?
584
00:54:59,240 --> 00:55:06,413
Byun...Shik
585
00:55:19,645 --> 00:55:22,461
She is the enemy's daughter
586
00:55:22,907 --> 00:55:24,323
I...
587
00:55:26,476 --> 00:55:28,028
I...
588
00:55:39,045 --> 00:55:40,334
(Byun Shik)
589
00:55:46,596 --> 00:55:47,839
My Lord!
590
00:55:48,077 --> 00:55:50,641
My Lord! My Lord!
591
00:55:51,262 --> 00:55:52,900
My Lord
592
00:55:53,206 --> 00:55:55,236
Why are you being so rowdy?
593
00:55:56,580 --> 00:55:58,297
What?
594
00:55:58,297 --> 00:55:59,559
This...
595
00:56:01,417 --> 00:56:02,661
What is this?
596
00:56:11,257 --> 00:56:13,841
How dare he break into my house?
597
00:56:14,782 --> 00:56:15,938
Wait...
598
00:56:16,194 --> 00:56:19,355
Shi Wan isn't home now and neither is Shi Hoo
599
00:56:19,555 --> 00:56:22,529
Wait! What should we do with that bat?
600
00:56:23,682 --> 00:56:24,894
Guards!
601
00:56:40,125 --> 00:56:42,442
Iljimae! Iljimae!
602
00:57:10,608 --> 00:57:13,087
I've never thought you would send words that you wanted to see me
603
00:57:18,414 --> 00:57:22,071
Do you have something to tell me?
604
00:57:23,659 --> 00:57:26,847
We won't need to see each other again from now on
605
00:57:27,226 --> 00:57:28,241
Pardon me?
606
00:57:29,457 --> 00:57:32,164
I thought you are an intelligent daughter of a noble family
607
00:57:32,164 --> 00:57:34,318
You don't seem to understand my point
608
00:57:36,170 --> 00:57:39,013
I meant to say that you no longer have any value to me
609
00:57:40,187 --> 00:57:42,180
Why are you behaving so strangely?
610
00:57:42,386 --> 00:57:46,946
Do you really believe that I'm a hero?
611
00:57:49,660 --> 00:57:51,182
This wound
612
00:57:51,182 --> 00:57:53,223
It's a self-inflicted wound at the time
613
00:57:54,427 --> 00:57:56,541
I heard there's a list over there
614
00:57:56,541 --> 00:57:58,668
So I borrowed it to have a look, then returned it to its original place
615
00:57:58,668 --> 00:58:00,186
Do you understand now?
616
00:58:02,870 --> 00:58:07,297
I just wanted to use the daughter of Lord Byun Shik, Magistrate of Forbidden Palace
617
00:58:10,532 --> 00:58:11,708
Then...
618
00:58:13,818 --> 00:58:15,539
Your heart...
619
00:58:18,241 --> 00:58:20,192
Is it not real either?
620
00:58:25,750 --> 00:58:29,258
There's nothing real from the beginning
621
00:58:30,435 --> 00:58:32,854
There's nothing at all
622
00:58:33,626 --> 00:58:35,298
I saw that you were deceived
623
00:58:35,298 --> 00:58:37,379
So I was just playing along with you for fun
624
00:58:41,458 --> 00:58:43,580
I've heard that Lord Buyn Shik's daughter
625
00:58:43,580 --> 00:58:46,978
Was very intelligent so I thought it must have been difficult
626
00:58:47,354 --> 00:58:49,059
But it turned out to be so easy
627
00:58:50,758 --> 00:58:52,833
I wanted to tease you for a while longer
628
00:58:52,833 --> 00:58:55,225
But it seems that I still have some conscience
629
00:58:56,179 --> 00:58:59,465
Thanks to you, I made quite a lot of money
630
00:59:30,686 --> 00:59:34,157
Keep a closer watch! Even a mouse must not get in!
631
00:59:34,157 --> 00:59:35,162
Got it?
632
00:59:35,162 --> 00:59:36,131
Yes, Sir
633
00:59:41,519 --> 00:59:43,405
Everything is fine
634
00:59:47,793 --> 00:59:51,838
Good, everything is okay
635
00:59:52,215 --> 00:59:56,736
My precious treasures
636
00:59:57,967 --> 00:59:59,950
Goodbye
637
01:00:26,414 --> 01:00:29,313
Do you think you are the only one who could climb the wall?
638
01:00:29,313 --> 01:00:31,637
Bastard! I can climb the roof too.
639
01:00:40,761 --> 01:00:42,625
Don't tell me you are Iljimae
640
01:00:42,625 --> 01:00:44,817
Even the grandfather of second or third Iljimae
641
01:00:45,020 --> 01:00:48,150
He wouldn't know the secret vault (to keep treasures) next to the adjacent wall
642
01:01:08,177 --> 01:01:09,248
Who's that?
643
01:01:14,177 --> 01:01:15,877
Drop your sword!
644
01:01:19,170 --> 01:01:20,408
Everyone move out!
645
01:01:20,408 --> 01:01:21,619
Move!
646
01:01:25,851 --> 01:01:27,569
Where are you going this late at night?
647
01:01:28,208 --> 01:01:29,538
Has something happened?
648
01:01:30,439 --> 01:01:34,577
That bat has sent a letter informing that he's going to burglarize our house
649
01:01:38,591 --> 01:01:39,885
Where is brother Shi Hoo?
650
01:01:39,885 --> 01:01:41,084
Him?
651
01:01:43,270 --> 01:01:45,417
I assigned him to night sentry
652
01:01:46,384 --> 01:01:49,459
I can't let him catch Iljimae
653
01:01:55,026 --> 01:01:56,706
What a wonderful color
654
01:02:00,217 --> 01:02:01,947
My precious treasures
655
01:03:49,214 --> 01:03:50,288
My porcelain vase
656
01:03:51,051 --> 01:03:52,080
My porcelain vase
657
01:03:52,392 --> 01:03:54,054
My treasure
658
01:04:00,563 --> 01:04:01,973
The bat...
659
01:04:02,605 --> 01:04:04,567
Please spare my life!
660
01:04:05,079 --> 01:04:06,652
I'll give you all of these
661
01:04:06,652 --> 01:04:08,555
Please spare my life!
662
01:04:08,555 --> 01:04:12,235
Please spare my life!
663
01:04:14,340 --> 01:04:16,686
Father! Father!
664
01:04:27,500 --> 01:04:30,114
It's said that every noble's house has hidden treasures
665
01:04:30,806 --> 01:04:32,299
Does this place have it too?
666
01:04:32,548 --> 01:04:34,183
Do you want to steal them?
667
01:04:35,672 --> 01:04:37,523
Then you should give it a try!
668
01:04:38,117 --> 01:04:39,770
My house has none
669
01:04:44,908 --> 01:04:47,893
Why is the light over there never lit up?
670
01:04:49,983 --> 01:04:52,551
Because that room is vacant
671
01:04:56,240 --> 01:05:00,911
Why is human ambition so endless?
672
01:05:18,192 --> 01:05:19,450
Why did you have to kill people?
673
01:05:19,660 --> 01:05:22,313
Killed? What do you mean?
674
01:05:23,339 --> 01:05:24,444
Suh Yong Soo
675
01:05:24,444 --> 01:05:25,856
Lee Kyung Sub
676
01:05:27,435 --> 01:05:29,129
You...Who are you really?
677
01:05:29,363 --> 01:05:30,757
What is your real face?
678
01:05:30,757 --> 01:05:32,735
Shim Ki Won, Kwon Do Hyung
679
01:05:32,735 --> 01:05:35,029
And Kim Ik Hee, they were killed by you, right?
680
01:05:47,899 --> 01:05:51,881
And Lee Won Ho was also killed by you?
681
01:05:51,881 --> 01:05:54,810
Lee...Lee Won Ho?
682
01:05:55,346 --> 01:05:57,043
You...you
683
01:06:00,334 --> 01:06:05,994
Oh yes, I sent a someone to plant a fake blood letter at his house
684
01:06:05,994 --> 01:06:07,126
However, at that time
685
01:06:07,378 --> 01:06:09,840
I did that to follow someone else's order
686
01:06:09,840 --> 01:06:11,016
Don't lie!
687
01:06:11,016 --> 01:06:13,906
Although I'm very greedy, I am absolutely not a liar!
688
01:06:13,906 --> 01:06:15,415
It's the truth!
689
01:06:16,439 --> 01:06:17,677
Who had instructed you?
690
01:06:18,022 --> 01:06:20,326
That was...That was...
691
01:06:20,326 --> 01:06:22,199
Who had instructed you?46133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.