All language subtitles for Iljimae.E17.080716.HDTV.XViD-Ental

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,370 --> 00:00:06,470 Eisode 17 1 00:00:06,840 --> 00:00:07,880 Even when I'm not here, 2 00:00:08,082 --> 00:00:09,874 Father and Danee must live a happy life 3 00:00:09,874 --> 00:00:10,866 Then, 4 00:00:11,767 --> 00:00:17,012 Let's live a sweet and happy life till our last breath. 5 00:00:17,236 --> 00:00:19,394 If there's a lock-picker there will be a locksmith 6 00:00:21,469 --> 00:00:22,692 How could you open the lock so easily? 7 00:00:22,692 --> 00:00:24,330 Who is my real father? 8 00:00:24,330 --> 00:00:26,971 You and your father would end up losing your lives! 9 00:00:26,971 --> 00:00:28,329 Open the lock, my son. 10 00:00:29,724 --> 00:00:32,653 With both of us working together, we will get him for sure 11 00:00:36,902 --> 00:00:37,583 Please get out of here, Miss. 12 00:00:37,583 --> 00:00:39,424 Please put me down! 13 00:00:39,424 --> 00:00:40,306 Get him! 14 00:00:40,549 --> 00:00:42,591 How could I let you catch me? 15 00:00:45,788 --> 00:00:47,501 What did you hear? 16 00:00:47,501 --> 00:00:50,346 What did I have to hear then? 17 00:00:54,918 --> 00:00:56,023 Episode 17 18 00:01:12,157 --> 00:01:12,80 You should take care of it 19 00:01:14,313 --> 00:01:16,398 We don't know if he heard something in there 20 00:01:23,823 --> 00:01:24,715 Father! 21 00:01:26,007 --> 00:01:26,998 Father! 22 00:01:29,156 --> 00:01:30,327 What's the meaning of this? 23 00:01:30,898 --> 00:01:31,578 I... 24 00:01:32,378 --> 00:01:33,623 I don't know. 25 00:01:36,531 --> 00:01:38,286 Father! Father! 26 00:01:47,619 --> 00:01:48,848 Give him a hand. 27 00:02:42,152 --> 00:02:43,297 That means he had an accomplice 28 00:02:47,172 --> 00:02:48,302 Don't know what happened to it. 29 00:02:48,302 --> 00:02:50,048 It's a latest lock imported from the West 30 00:02:50,048 --> 00:02:51,988 Even Iljimae can't open it. 31 00:02:57,481 --> 00:02:58,521 Father! 32 00:03:08,857 --> 00:03:09,651 Ja Dol 33 00:03:11,026 --> 00:03:12,169 Slow down! 34 00:03:13,507 --> 00:03:15,357 I can't breathe 35 00:03:15,603 --> 00:03:17,340 Please bear with it just a bit longer 36 00:03:18,411 --> 00:03:20,044 I'll bring you to a physician. 37 00:03:20,044 --> 00:03:23,279 No! Bring me back home. 38 00:03:24,391 --> 00:03:28,317 I want to see Danee. 39 00:03:30,300 --> 00:03:32,754 Take me to Danee. 40 00:03:35,652 --> 00:03:36,880 Ja Dol 41 00:03:38,717 --> 00:03:40,976 Don't hold grudge against your mother 42 00:03:41,571 --> 00:03:44,086 Your mother didn't do anything wrong. 43 00:03:45,838 --> 00:03:49,545 It's because of your useless father. 44 00:03:50,116 --> 00:03:50,996 So, 45 00:03:51,678 --> 00:03:53,680 Just blame everything on me. 46 00:03:53,680 --> 00:03:55,285 Please don't say that, father. 47 00:03:56,004 --> 00:03:58,006 Talking will make you even more tired. Please don't say anything else 48 00:03:58,804 --> 00:04:00,120 Ja Dol! 49 00:04:02,119 --> 00:04:04,796 Yongee depends on you. 50 00:04:06,368 --> 00:04:09,695 Please take care of him. 51 00:04:10,582 --> 00:04:11,961 Anyhow... 52 00:04:13,600 --> 00:04:16,814 He is a piteous child 53 00:04:18,394 --> 00:04:20,388 Ja Dol 54 00:04:20,858 --> 00:04:22,333 And Yongee 55 00:04:22,754 --> 00:04:24,944 You both are my sons. 56 00:04:27,039 --> 00:04:29,266 You are biological brothers. 57 00:04:32,567 --> 00:04:35,000 Just treat each other as if you are biological brothers 58 00:04:36,432 --> 00:04:38,864 Definitely no fighting between you two 59 00:04:39,960 --> 00:04:41,912 You must get along with each other 60 00:04:43,228 --> 00:04:45,516 Treat each other well. 61 00:05:00,083 --> 00:05:01,445 I heard that he isn't Iljimae 62 00:05:01,729 --> 00:05:03,632 Uh, he's just a small-time thief 63 00:05:03,632 --> 00:05:04,957 How fortunate! 64 00:05:05,803 --> 00:05:09,468 How could a person like him dare to disguise as our brilliant Iljimae? 65 00:05:09,827 --> 00:05:12,304 He's short and also lost his tooth. 66 00:05:12,931 --> 00:05:14,934 Exactly 67 00:05:22,375 --> 00:05:23,247 What happened? 68 00:05:25,832 --> 00:05:26,842 How could it be so? 69 00:05:27,462 --> 00:05:28,882 How could it be? 70 00:05:31,332 --> 00:05:32,383 That... 71 00:05:32,816 --> 00:05:38,778 Quickly go home and see what happened 72 00:05:48,376 --> 00:05:49,734 Danee! 73 00:05:53,092 --> 00:05:53,995 Where are you going, mom? 74 00:05:53,995 --> 00:05:55,116 I'll get a physician. 75 00:06:13,905 --> 00:06:15,435 You're probably still very busy 76 00:06:16,514 --> 00:06:17,772 Just go back! 77 00:06:20,465 --> 00:06:21,293 Father! 78 00:06:22,407 --> 00:06:24,076 I won't die. 79 00:06:24,620 --> 00:06:25,830 No need to worry 80 00:06:27,822 --> 00:06:32,368 I want to say something to your mom. 81 00:06:37,948 --> 00:06:39,199 I'll come back tomorrow. 82 00:06:40,126 --> 00:06:41,997 Ok, son 83 00:06:54,688 --> 00:06:55,978 My pretty Danee. 84 00:06:59,702 --> 00:07:00,885 I'm sorry. 85 00:07:03,638 --> 00:07:06,240 I have always wanted: You, Yongee, and I 86 00:07:06,240 --> 00:07:08,996 To live happily just the three of us 87 00:07:08,996 --> 00:07:14,200 until our last breath. 88 00:07:15,815 --> 00:07:18,341 We'll live happily ever after 89 00:07:18,341 --> 00:07:20,068 I'm sorry. 90 00:07:21,830 --> 00:07:23,378 I'm truly sorry 91 00:07:23,609 --> 00:07:25,299 I made you live in miseries all this time 92 00:07:25,299 --> 00:07:26,352 Please don't say that. 93 00:07:27,534 --> 00:07:29,646 You didn't do anything wrong. 94 00:07:31,286 --> 00:07:35,752 It's me. I've never treated you well. 95 00:07:36,358 --> 00:07:37,944 That gentleman 96 00:07:39,479 --> 00:07:41,064 That gentleman 97 00:07:41,064 --> 00:07:44,117 That gentleman didn't order anyone to kill you. 98 00:07:44,904 --> 00:07:48,787 He even gave me money. 99 00:07:49,114 --> 00:07:51,206 Then, he grabbed my hand tightly. 100 00:07:51,685 --> 00:07:55,232 And said to me that you were precious 101 00:07:56,057 --> 00:07:59,010 Also told me to bring you home and have a happy life with you. 102 00:08:02,716 --> 00:08:05,440 But I didn't say anything to you 103 00:08:06,835 --> 00:08:12,380 Because I feared that you would never open your heart to me, ever! 104 00:08:13,041 --> 00:08:16,014 So I didn't say a word to you. 105 00:08:17,170 --> 00:08:19,951 I'm sorry 106 00:08:20,582 --> 00:08:22,646 I'm truly sorry 107 00:08:25,689 --> 00:08:27,491 That's no longer important right now. 108 00:08:29,404 --> 00:08:34,052 I have only you in my heart. 109 00:08:36,144 --> 00:08:38,509 It has been that way for a long time 110 00:08:43,035 --> 00:08:45,349 It's the truth. 111 00:08:50,683 --> 00:08:52,449 Danee! 112 00:08:53,175 --> 00:08:59,727 I was afraid that you might leave a person like me anytime 113 00:09:00,449 --> 00:09:03,166 Therefore, I intentionally didn't treat you well. 114 00:09:04,618 --> 00:09:07,537 I was afraid that you'd leave me, and I wouldn't be able to bear with it 115 00:09:08,481 --> 00:09:10,197 I was afraid of getting hurt 116 00:09:11,487 --> 00:09:12,787 In my heart, I'd always think that 117 00:09:14,291 --> 00:09:16,745 If you really leave me, then what will become of me 118 00:09:18,016 --> 00:09:20,071 I'd always feel anxious. 119 00:09:20,792 --> 00:09:22,713 Always feel uneasy 120 00:09:22,945 --> 00:09:25,245 I'd lived like that 121 00:09:27,348 --> 00:09:29,745 Thank you, dear. 122 00:09:31,012 --> 00:09:33,848 Thank you 123 00:09:34,642 --> 00:09:39,565 Thanks for living with such a worthless person like me. 124 00:09:42,592 --> 00:09:44,925 Beautiful Danee! 125 00:09:46,141 --> 00:09:48,522 My darling Danee! 126 00:09:51,935 --> 00:09:54,941 My adorable Danee! 127 00:09:56,072 --> 00:09:58,655 Don't fall asleep please! 128 00:10:07,050 --> 00:10:09,007 Please look at my lips 129 00:10:09,580 --> 00:10:11,346 My lips 130 00:10:14,626 --> 00:10:17,684 Do they look beautiful? 131 00:10:19,528 --> 00:10:23,164 I want you to see my pretty figure 132 00:10:38,781 --> 00:10:41,658 You are beautiful 133 00:10:43,786 --> 00:10:45,681 Very beautiful 134 00:10:45,681 --> 00:10:48,710 Your beauty makes my eyes glow too 135 00:10:52,345 --> 00:10:54,371 Where is the rice crust? 136 00:10:55,410 --> 00:10:56,473 What? 137 00:10:57,272 --> 00:10:58,926 Our Yongee 138 00:10:59,919 --> 00:11:03,342 When he comes home in the morning, he wants some rice crust 139 00:11:04,684 --> 00:11:06,354 I know 140 00:11:06,884 --> 00:11:10,265 I will cook rice, and will leave the rice crust for him. 141 00:11:10,265 --> 00:11:11,553 Okay. 142 00:11:11,553 --> 00:11:12,865 Definitely 143 00:11:12,865 --> 00:11:15,088 Definitely 144 00:11:22,515 --> 00:11:25,595 What a piteous child 145 00:11:26,504 --> 00:11:29,531 My two piteous sons! 146 00:11:32,383 --> 00:11:36,781 I'll take all sins to the other world. 147 00:11:38,535 --> 00:11:42,227 I'll take them all with me 148 00:12:37,456 --> 00:12:38,766 Yongee's father! 149 00:12:39,612 --> 00:12:40,844 My beautiful Danee! 150 00:12:41,996 --> 00:12:44,277 I'm hungry. Please let me eat now! 151 00:13:00,256 --> 00:13:01,311 Father! 152 00:13:02,191 --> 00:13:03,398 Father! 153 00:13:04,415 --> 00:13:06,773 What happened to you, father? 154 00:13:07,020 --> 00:13:09,930 What's the matter with your face? 155 00:13:11,364 --> 00:13:14,229 Father! 156 00:13:16,121 --> 00:13:20,615 Open your eyes, please! 157 00:13:20,615 --> 00:13:22,362 Father! 158 00:13:23,398 --> 00:13:28,399 Father, please open your eyes now! 159 00:13:31,322 --> 00:13:35,542 What is going on? 160 00:13:35,806 --> 00:13:37,272 Father! 161 00:13:41,416 --> 00:13:44,340 Open your eyes please 162 00:13:44,632 --> 00:13:46,928 Wake up now, father! 163 00:13:46,928 --> 00:13:49,919 Why do you keep lying there when the sun is high now? 164 00:13:49,919 --> 00:13:52,124 Wake up please, father! 165 00:13:52,124 --> 00:13:58,024 Wake up please! 166 00:14:46,185 --> 00:14:48,130 Son! 167 00:14:50,399 --> 00:14:53,172 My son! 168 00:15:23,875 --> 00:15:25,405 They accused him of plotting treason 169 00:15:26,566 --> 00:15:28,070 And won't allow a proper burial for him either 170 00:15:28,968 --> 00:15:31,245 He is not allowed to have a coffin. 171 00:15:31,245 --> 00:15:33,348 How can they be so unreasonable? 172 00:15:35,110 --> 00:15:37,367 Soe Dol! 173 00:15:39,256 --> 00:15:42,551 Soe Dol! 174 00:15:43,952 --> 00:15:45,634 Ajusshi! 175 00:16:22,478 --> 00:16:25,486 This is such a gloomy rain! 176 00:16:27,615 --> 00:16:30,429 But it makes me feel much more comfortable. 177 00:16:33,652 --> 00:16:35,204 What a woman! 178 00:16:35,204 --> 00:16:37,190 I can't believe she is so indifferent. 179 00:16:37,190 --> 00:16:39,343 She looks as if nothing happened. 180 00:16:39,343 --> 00:16:42,605 I was worried and wanted to console her. 181 00:16:42,605 --> 00:16:43,569 We should leave 182 00:16:43,569 --> 00:16:45,874 Let's go! 183 00:17:28,001 --> 00:17:28,889 On days like today 184 00:17:29,098 --> 00:17:30,433 It's okay to drink a little bit more than normal 185 00:17:31,735 --> 00:17:33,196 Hey, hey 186 00:17:39,937 --> 00:17:40,978 I'm sorry 187 00:17:42,689 --> 00:17:44,864 I am not capable. 188 00:17:51,472 --> 00:17:52,475 That's okay. 189 00:17:52,927 --> 00:17:54,937 Drink up and forget everything! 190 00:17:57,718 --> 00:17:59,358 Your father is so... 191 00:18:00,764 --> 00:18:04,984 Why did an old man like him disguise to be Iljimae to steal things? 192 00:18:10,756 --> 00:18:12,283 Yongee! 193 00:18:13,125 --> 00:18:15,100 I just ... 194 00:18:15,137 --> 00:18:16,292 Sir! 195 00:18:16,550 --> 00:18:17,903 I brought the wine 196 00:18:18,345 --> 00:18:21,492 OK, bring it in. 197 00:18:22,757 --> 00:18:23,368 Yong! 198 00:18:42,011 --> 00:18:44,426 Hey, drink up! 199 00:18:57,988 --> 00:18:59,488 Try this dish, Young Master 200 00:19:03,572 --> 00:19:05,632 What happened, Young Master? 201 00:19:08,242 --> 00:19:09,935 What happened anyway? 202 00:19:11,607 --> 00:19:13,685 I'm sorry, father! 203 00:19:14,592 --> 00:19:16,886 I'm sorry. 204 00:19:27,036 --> 00:19:28,312 My best friend! I'm sorry! 205 00:19:28,627 --> 00:19:30,376 I forgot to bring my money. 206 00:19:39,686 --> 00:19:40,769 What's this? 207 00:19:41,942 --> 00:19:44,686 Hey, is this acceptable as payment? 208 00:19:45,374 --> 00:19:46,576 I'll bring the money... 209 00:19:46,576 --> 00:19:48,293 Yes, of course 210 00:19:48,810 --> 00:19:51,665 Look at your happy face 211 00:19:53,033 --> 00:19:54,114 My dearest friend! 212 00:19:54,114 --> 00:19:55,680 Wake up please. 213 00:20:01,904 --> 00:20:02,776 Just a minute, please! 214 00:20:03,136 --> 00:20:04,247 It's windy and cold outside 215 00:20:05,777 --> 00:20:06,669 Sir, please take this... 216 00:20:06,669 --> 00:20:08,324 Quick! 217 00:20:12,149 --> 00:20:13,883 Please move faster! 218 00:20:57,572 --> 00:20:58,591 Be good! 219 00:20:59,742 --> 00:21:00,768 Is it delicious? 220 00:21:01,316 --> 00:21:03,334 Just eat slowly, or you will get choked! 221 00:22:01,683 --> 00:22:03,136 Why did you kill my father? 222 00:22:05,250 --> 00:22:08,516 What shouldn't my father have heard? 223 00:22:11,508 --> 00:22:13,341 I won't let go of your hand, father! 224 00:22:22,434 --> 00:22:24,337 (General Magistrate) Lord Suh Yong Soo 225 00:22:45,649 --> 00:22:47,246 Suh Yong Soo! 226 00:23:03,733 --> 00:23:04,553 Who? 227 00:23:56,269 --> 00:23:57,749 (Iljimae- Murderer of Lord Suh Yong Soo) 228 00:23:57,749 --> 00:24:00,546 As it turns out, he'd made up a hoax to fool people. 229 00:24:00,808 --> 00:24:02,380 Everyone was being fooled! 230 00:24:03,021 --> 00:24:03,875 What? 231 00:24:03,875 --> 00:24:06,351 He's being referred to as Robin Hood (righteous thief), a hero 232 00:24:07,848 --> 00:24:09,780 Didn't you say that Iljimae is a hero in the people's hearts? 233 00:24:09,780 --> 00:24:10,708 Did I? 234 00:24:11,204 --> 00:24:12,106 When did I say so? 235 00:24:12,106 --> 00:24:13,803 Even the Tok finds it funny! 236 00:24:14,236 --> 00:24:17,457 Boy, this is obviously a plot! 237 00:24:17,873 --> 00:24:20,019 Surely they must have wrongly accused our hero 238 00:24:20,019 --> 00:24:22,010 Some bastard 239 00:24:22,010 --> 00:24:23,025 Ajusshi! 240 00:24:23,025 --> 00:24:25,275 Where did you get that information? 241 00:24:25,678 --> 00:24:27,836 Didn't you say Iljimae was a girl? 242 00:24:27,836 --> 00:24:29,090 That's right 243 00:24:29,774 --> 00:24:31,966 After she was sent to the Qing for marriage 244 00:24:32,195 --> 00:24:34,832 She committed suicide, and Soe Dol 245 00:24:37,900 --> 00:24:39,176 That jerk Soe Dol 246 00:24:41,178 --> 00:24:42,821 That jerk Soe Dol 247 00:24:42,821 --> 00:24:44,118 Ajusshi! 248 00:24:46,897 --> 00:24:49,659 It is me who knows nothing, not you, ajusshi! 249 00:24:49,659 --> 00:24:51,640 You really don't know? 250 00:24:55,300 --> 00:24:56,557 Who killed him? 251 00:24:57,105 --> 00:24:59,502 I have found the person who killed my father, but... 252 00:25:00,968 --> 00:25:04,094 Who killed him? 253 00:25:16,380 --> 00:25:17,203 Yongee! 254 00:25:17,203 --> 00:25:18,753 Come in! 255 00:25:23,173 --> 00:25:24,193 What? 256 00:25:57,553 --> 00:25:59,217 After making him paralyzed 257 00:25:59,217 --> 00:26:01,372 He killed him by hitting his vital spot 258 00:26:01,829 --> 00:26:04,346 Unless he is a top assassin... 259 00:26:07,467 --> 00:26:12,778 Iljimae broke into Suh Yong Soo's house and became a murderous criminal? 260 00:26:13,038 --> 00:26:14,423 Yes, Your Majesty 261 00:26:14,633 --> 00:26:16,846 It's called "Eat the mother bird then gobble up its nest eggs" 262 00:26:17,138 --> 00:26:18,398 His greed is a bottomless pit! 263 00:26:18,649 --> 00:26:23,033 Killing two birds with one stone 264 00:26:24,185 --> 00:26:27,878 On this occasion, we can surely confirm that 265 00:26:28,763 --> 00:26:29,969 Confirm what? 266 00:26:30,035 --> 00:26:32,491 Isn't he the king of the people? 267 00:26:33,460 --> 00:26:37,698 We can publicly unmask that king's real face to the people 268 00:26:38,574 --> 00:26:39,887 Yes, Your Majesty 269 00:26:40,117 --> 00:26:41,472 This is exactly what I wanted to say 270 00:26:41,472 --> 00:26:44,724 It is also what I meant 271 00:26:45,070 --> 00:26:46,168 Sa Chun! 272 00:26:47,871 --> 00:26:50,575 Bring Lee Kyung Sub here 273 00:26:50,916 --> 00:26:52,341 Yes, your Majesty 274 00:27:37,783 --> 00:27:38,585 Guard Byun! 275 00:27:38,585 --> 00:27:40,846 Quick, come over here and give me a hand 276 00:28:06,055 --> 00:28:07,098 Your Majesty! 277 00:28:07,629 --> 00:28:11,031 I tried my best to dissuade Lord Suh 278 00:28:11,343 --> 00:28:15,228 Your Majesty, you could count on my loyalty 279 00:28:16,393 --> 00:28:18,924 I heard about it also 280 00:28:20,228 --> 00:28:22,346 I'm not going to harm you 281 00:28:22,568 --> 00:28:23,852 You can relax 282 00:28:25,484 --> 00:28:27,783 What is our relationship? 283 00:28:28,475 --> 00:28:33,134 They died because they betrayed me 284 00:28:34,637 --> 00:28:36,331 The situation has become serious like this 285 00:28:37,841 --> 00:28:39,985 I am also very heart-broken 286 00:28:39,985 --> 00:28:41,208 Your Majesty! 287 00:28:41,208 --> 00:28:45,020 Now the person who makes me unhappy is not you 288 00:28:49,107 --> 00:28:51,160 But Iljimae 289 00:28:51,366 --> 00:28:52,954 That thief 290 00:28:55,650 --> 00:29:00,807 We must capture him quickly in order to bring peace to the people's heart 291 00:29:02,856 --> 00:29:06,884 You should also assist me in capturing Iljimae 292 00:29:07,859 --> 00:29:10,542 Yes, your Majesty 293 00:29:10,761 --> 00:29:12,484 You are dismissed 294 00:29:22,737 --> 00:29:23,921 Sa Chun 295 00:29:24,270 --> 00:29:27,570 Yes, Your Majesty. I will have my subordinates ready 296 00:29:31,976 --> 00:29:33,940 I wonder what this is 297 00:29:36,354 --> 00:29:37,764 My dearest friend, you came? 298 00:29:40,481 --> 00:29:42,184 Why did you summon me this early in the morning, my lord? 299 00:29:42,184 --> 00:29:43,315 Take a look at this 300 00:29:43,656 --> 00:29:45,106 Shi Hoo is studying this 301 00:29:45,930 --> 00:29:47,479 But I really don't understand 302 00:29:48,631 --> 00:29:52,371 He's looked at these images and then contemplated about them pensively 303 00:29:53,289 --> 00:29:55,301 There must be something in them 304 00:29:56,506 --> 00:29:57,897 I wonder what it is... 305 00:29:59,685 --> 00:30:01,399 I don't either... 306 00:30:04,372 --> 00:30:05,977 Iljimae! 307 00:30:06,628 --> 00:30:10,872 That's right. We just need to catch him ourselves, then our lives will be spared 308 00:30:11,305 --> 00:30:11,990 Master! 309 00:30:11,990 --> 00:30:13,052 My lord! 310 00:30:14,103 --> 00:30:16,376 This....it was nailed on the pillar 311 00:30:28,506 --> 00:30:29,715 Lee Kyung Sub! 312 00:31:16,464 --> 00:31:18,050 I must catch him by all means 313 00:31:18,310 --> 00:31:19,952 My lord, is it okay with you? 314 00:31:20,251 --> 00:31:21,503 Close the door quickly 315 00:31:58,734 --> 00:32:00,931 I don't know what he had overheard there 316 00:32:13,065 --> 00:32:14,661 Why couldn't we open the door ? 317 00:32:14,661 --> 00:32:16,092 It makes me... 318 00:32:16,372 --> 00:32:18,273 Lee Kyung Sub! 319 00:32:18,924 --> 00:32:20,429 Why did you kill him? 320 00:32:21,157 --> 00:32:22,148 Him? 321 00:32:22,152 --> 00:32:26,799 The thief at Suh Yong Soo's house while you were there 322 00:32:27,408 --> 00:32:31,205 What crime did he commit? 323 00:32:50,934 --> 00:32:52,404 Did you get rid of him? 324 00:32:52,905 --> 00:32:55,600 I was going to come in and take care of him 325 00:32:55,846 --> 00:32:57,222 But Iljimae appeared 326 00:32:57,464 --> 00:32:58,414 What? 327 00:33:10,647 --> 00:33:12,677 Do you know how important he is to me? 328 00:33:15,148 --> 00:33:17,114 He's my arm 329 00:33:17,393 --> 00:33:18,961 He's my leg 330 00:33:18,961 --> 00:33:20,842 He's my heart 331 00:33:20,842 --> 00:33:23,411 He's my everything 332 00:33:50,200 --> 00:33:52,686 So you are... 333 00:33:52,888 --> 00:33:54,427 Lee Won Ho's son... 334 00:36:11,334 --> 00:36:13,658 He was the man who reported you to the Robber Catching Ministry 335 00:36:57,648 --> 00:36:58,551 What's going on? 336 00:36:58,788 --> 00:37:00,244 Iljimae has escaped to the mountain 337 00:37:00,676 --> 00:37:02,933 Quick, send people to the mountain to search for him 338 00:37:17,768 --> 00:37:18,629 Yongee! 339 00:37:19,088 --> 00:37:20,109 Geomee! 340 00:37:21,732 --> 00:37:26,161 Don't worry! I won't turn you in 341 00:37:27,331 --> 00:37:33,020 You saved our Eun Bok. You are our savior 342 00:37:33,020 --> 00:37:35,267 I didn't see anything today 343 00:37:37,309 --> 00:37:38,294 Blood... 344 00:37:39,971 --> 00:37:41,479 Are you being pursued? 345 00:37:43,644 --> 00:37:46,068 Go that way. There is another path 346 00:37:46,068 --> 00:37:47,702 Quick! 347 00:37:56,141 --> 00:37:57,112 You scared me! 348 00:37:59,457 --> 00:38:00,928 In the middle of the night 349 00:38:00,928 --> 00:38:02,884 This is the path of the wild boars 350 00:38:02,884 --> 00:38:04,092 I wonder what's going on? 351 00:38:04,092 --> 00:38:05,916 Have you seen anyone suspicious? 352 00:38:07,491 --> 00:38:09,976 Ah, the person wearing the black outfit 353 00:38:10,590 --> 00:38:15,209 He ran toward that direction 354 00:38:15,610 --> 00:38:16,750 Father! 355 00:38:17,962 --> 00:38:19,629 It was I who caught him 356 00:38:20,525 --> 00:38:24,415 But there is a person wearing a black outfit over there 357 00:38:24,632 --> 00:38:26,031 Limping along 358 00:38:26,031 --> 00:38:27,204 He ran off 359 00:38:27,627 --> 00:38:29,027 I was so frightened! 360 00:38:29,027 --> 00:38:30,960 Must be a wild boar. You must have been mistaken, right? 361 00:38:31,203 --> 00:38:32,369 No, father 362 00:38:36,378 --> 00:38:37,697 I'm very good, aren't I? 363 00:39:18,644 --> 00:39:21,046 Yongee! Yongee! 364 00:39:21,548 --> 00:39:22,638 Keep on trying 365 00:39:23,215 --> 00:39:24,778 You can't die here 366 00:39:30,660 --> 00:39:32,193 Mother! 367 00:40:13,107 --> 00:40:13,979 Who is that? 368 00:40:22,314 --> 00:40:23,538 Yongee! Yongee! 369 00:40:24,210 --> 00:40:27,868 Wake up! 370 00:40:28,070 --> 00:40:31,572 Wake up! 371 00:40:31,572 --> 00:40:35,205 Yongee! 372 00:41:01,527 --> 00:41:04,521 You should try a little bit harder, okay? 373 00:41:05,271 --> 00:41:07,304 I will send for a doctor 374 00:41:27,956 --> 00:41:28,905 Ja Dol! 375 00:41:37,630 --> 00:41:38,968 Mother, hand him over! 376 00:41:55,097 --> 00:41:55,734 Wake up! 377 00:41:58,209 --> 00:42:00,145 Ja Dol, don't do that! 378 00:42:00,145 --> 00:42:01,056 Don't do that. I beg you! 379 00:42:01,056 --> 00:42:02,190 Get out of my way, mother! 380 00:42:02,409 --> 00:42:04,214 Don't you know what is the consequence of sheltering a thief? 381 00:42:04,419 --> 00:42:05,635 Ja Dol, I beg you! 382 00:42:05,635 --> 00:42:06,264 Wake up! 383 00:42:06,264 --> 00:42:07,278 I beg you! 384 00:42:07,278 --> 00:42:08,918 Ja Dol, I beg you! 385 00:42:08,918 --> 00:42:09,830 Wake up! 386 00:42:15,380 --> 00:42:18,214 Ja Dol, don't do that. I beg you! 387 00:42:18,214 --> 00:42:21,884 Please, save our Yongee 388 00:42:21,884 --> 00:42:24,485 You've treated this person well and brought him up as your own son? 389 00:42:25,092 --> 00:42:29,060 My father died because of him 390 00:42:30,512 --> 00:42:33,015 The reason why my father wore this black outfit and broke into that house 391 00:42:33,015 --> 00:42:34,858 Now I understand 392 00:42:35,826 --> 00:42:37,911 He did that to save him... 393 00:42:37,911 --> 00:42:38,666 Ja Dol 394 00:42:38,666 --> 00:42:40,063 Get out of my way, mother! 395 00:42:40,946 --> 00:42:42,457 I beg you! 396 00:42:42,457 --> 00:42:44,056 Okay 397 00:42:44,056 --> 00:42:47,315 If you don't step aside, I will kill him right here! 398 00:42:48,504 --> 00:42:49,764 He is your younger brother 399 00:42:52,251 --> 00:42:53,361 That child 400 00:42:55,344 --> 00:42:57,197 And you are of the same bloodline 401 00:42:57,197 --> 00:42:59,191 You both are brothers.. 402 00:43:13,835 --> 00:43:15,786 Didn't you say you adopted him? 403 00:43:17,506 --> 00:43:22,273 So did you mean that my father had me elsewhere? 404 00:43:34,121 --> 00:43:39,115 Luckily that it didn't go to the heart 405 00:43:39,347 --> 00:43:42,071 If the wound was a little deeper, then... 406 00:43:44,175 --> 00:43:48,436 How long is Yongee going to work for the gang Guma? 407 00:44:04,090 --> 00:44:05,210 Ja Dol! 408 00:44:05,427 --> 00:44:09,727 You think that I'm going to believe what you are saying? 409 00:44:10,747 --> 00:44:13,156 First, you said that I was Lord Byun Shik's son 410 00:44:14,189 --> 00:44:16,903 Then you told me I was our late father's son 411 00:44:18,025 --> 00:44:19,230 This time 412 00:44:20,430 --> 00:44:22,695 You are saying that I'm a traitor's son 413 00:44:24,423 --> 00:44:25,923 I'm sorry.. 414 00:44:25,923 --> 00:44:28,041 Who's that treacherous criminal? 415 00:44:28,894 --> 00:44:32,907 I can't tell you that 416 00:44:33,235 --> 00:44:34,928 It's for your own good 417 00:44:34,928 --> 00:44:36,755 And for that boy also 418 00:44:36,755 --> 00:44:40,609 No matter what happens you'd always care about that boy 419 00:44:40,609 --> 00:44:42,079 He's a pitiful child 420 00:44:42,079 --> 00:44:44,665 My late father 421 00:44:45,028 --> 00:44:49,077 Till the end, he still insisted that he's a poor kid 422 00:44:49,077 --> 00:44:50,686 You should... 423 00:44:51,284 --> 00:44:53,530 You should take good care of him 424 00:44:54,717 --> 00:44:56,362 Take good care of him? 425 00:44:56,844 --> 00:44:58,578 Mother, please keep in mind 426 00:44:58,578 --> 00:45:00,931 He's the most wanted thief of Chosun 427 00:45:01,470 --> 00:45:02,675 While I'm... 428 00:45:03,087 --> 00:45:04,925 A guard of the Forbidden Palace 429 00:45:05,312 --> 00:45:06,621 Only by getting rid of him 430 00:45:07,681 --> 00:45:10,181 Will I become 431 00:45:10,736 --> 00:45:12,962 A noble person you've always wanted me to be 432 00:45:13,164 --> 00:45:15,351 He's your brother 433 00:45:15,672 --> 00:45:17,627 Please don't... 434 00:45:18,067 --> 00:45:20,995 Brothers killing each other, does that make sense to you? 435 00:45:20,995 --> 00:45:23,411 Now mother, don't you turn around 436 00:45:23,411 --> 00:45:26,861 and say that the boy and I are brothers! 437 00:45:27,532 --> 00:45:31,238 Since the moment you brought me to that household and wouldn't acknowledge me 438 00:45:31,994 --> 00:45:33,801 I have become the son 439 00:45:33,801 --> 00:45:38,668 of Army Lord Byun 440 00:45:45,979 --> 00:45:47,951 Today I will leave 441 00:45:48,414 --> 00:45:53,198 But if he goes stealing, and if I catch him again 442 00:45:53,687 --> 00:45:55,749 Then 443 00:45:55,749 --> 00:45:58,303 I will kill him without any hesitation 444 00:46:06,182 --> 00:46:06,905 Ja Dol! 445 00:46:08,437 --> 00:46:09,936 Ja Dol! 446 00:46:13,383 --> 00:46:16,322 Iljimae appeared at Lee Kyung Sub's place again? 447 00:46:16,322 --> 00:46:17,647 Yes, Your Majesty 448 00:46:18,350 --> 00:46:20,952 But he escaped once again 449 00:46:25,632 --> 00:46:27,088 But Your Majesty 450 00:46:27,088 --> 00:46:32,096 This time he became a murderous criminal 451 00:46:32,831 --> 00:46:35,104 Now there won't be any praises for him like... 452 00:46:35,104 --> 00:46:36,883 King of the people 453 00:46:36,883 --> 00:46:38,089 Or hero 454 00:46:38,089 --> 00:46:41,813 A source of support 455 00:46:41,813 --> 00:46:43,322 Really? 456 00:46:44,465 --> 00:46:46,192 Sa Chun! 457 00:46:46,192 --> 00:46:49,401 You should go out and observe the people's reaction 458 00:46:49,401 --> 00:46:51,349 Yes, Your Majesty 459 00:46:51,922 --> 00:46:53,243 Iljimae committed murder! 460 00:46:53,243 --> 00:46:54,553 Really? 461 00:46:54,553 --> 00:46:56,178 I heard that Lord's servant witnessed it all 462 00:46:56,178 --> 00:46:57,798 Oh my gosh, is it true? 463 00:46:57,798 --> 00:46:59,991 I didn't believe it last time, but I sure do now 464 00:46:59,991 --> 00:47:03,786 Oh my gosh, it's not true! 465 00:47:08,109 --> 00:47:12,420 I will wander over there for a bit 466 00:47:17,363 --> 00:47:21,428 Is it true that Iljimae killed those two lords? 467 00:47:21,993 --> 00:47:23,692 I couldn't believe it either 468 00:47:24,112 --> 00:47:26,013 That man gave food to the hungry 469 00:47:26,013 --> 00:47:27,527 then sent medications to the sick 470 00:47:27,940 --> 00:47:30,043 How could that type of man commit murder? 471 00:47:31,002 --> 00:47:33,324 Yes, of course it's possible! 472 00:47:33,879 --> 00:47:36,872 In reality, Iljimae is even more influential than the king himself right? 473 00:47:37,158 --> 00:47:39,017 Of course he's more influential 474 00:47:39,017 --> 00:47:41,020 One who just stays inside the palace all the time can call himself king? 475 00:47:41,020 --> 00:47:42,802 You have to resemble an emperor in order to be King 476 00:47:42,802 --> 00:47:44,015 That's true 477 00:48:02,426 --> 00:48:04,166 What's going on? 478 00:48:04,166 --> 00:48:05,933 Why are you living like this? 479 00:48:07,739 --> 00:48:09,642 You left the palace just to live like this? 480 00:48:12,224 --> 00:48:13,556 What about me? 481 00:48:13,900 --> 00:48:14,879 Is there something wrong with it? 482 00:48:14,879 --> 00:48:16,413 Let's go back to the palace together 483 00:48:17,139 --> 00:48:20,069 His Majesty also felt regretful 484 00:48:21,991 --> 00:48:23,810 For me, this is the palace 485 00:48:24,672 --> 00:48:26,336 This is Goong Joong 486 00:48:26,634 --> 00:48:28,167 This is Goong Bian 487 00:48:29,103 --> 00:48:30,573 That's Sub unit Hong 488 00:48:30,573 --> 00:48:31,782 That side is Upper Goong Oh 489 00:48:31,784 --> 00:48:32,677 Brother! 490 00:48:33,214 --> 00:48:34,011 Father! 491 00:48:34,268 --> 00:48:35,218 Are you ready to go home yet? 492 00:48:35,218 --> 00:48:36,412 I will be right out! 493 00:48:40,446 --> 00:48:41,336 Leave quickly! 494 00:48:41,336 --> 00:48:42,460 Don't let my daughter see you! 495 00:48:44,023 --> 00:48:47,385 It's the same girl from that year, right? 496 00:48:48,990 --> 00:48:52,867 Does she know that we killed her brother? 497 00:48:54,002 --> 00:48:56,125 If she knows and still stays with you... 498 00:48:56,125 --> 00:48:56,836 Go away! 499 00:48:56,836 --> 00:48:58,661 Don't talk rubbish to her 500 00:48:59,954 --> 00:49:01,559 Don't come looking for me again! 501 00:49:03,275 --> 00:49:05,315 My old self died already 502 00:49:20,784 --> 00:49:21,808 Bong Soon! 503 00:49:22,987 --> 00:49:24,422 What's he talking about? 504 00:49:25,312 --> 00:49:26,808 Killed my brother? 505 00:49:27,132 --> 00:49:28,143 Bong Soon! 506 00:49:34,116 --> 00:49:36,439 Father, were you the one that killed my brother? 507 00:49:36,812 --> 00:49:41,838 And going to kill me as well? 508 00:49:52,150 --> 00:49:54,288 How dare you laugh at my God! 509 00:49:59,806 --> 00:50:03,259 My Father! My Mother! 510 00:50:03,836 --> 00:50:05,881 My villagers 511 00:50:06,239 --> 00:50:07,919 All were killed by you? 512 00:50:13,144 --> 00:50:14,752 Why? 513 00:50:15,877 --> 00:50:19,205 Why? Why killed them? 514 00:50:39,811 --> 00:50:40,821 Clearly 515 00:50:41,832 --> 00:50:43,384 The one who killed father 516 00:50:44,566 --> 00:50:46,579 Killed them all 517 00:50:57,295 --> 00:50:58,818 Where do you think you are going in your state? 518 00:51:01,441 --> 00:51:02,593 Eat 519 00:51:04,220 --> 00:51:05,159 Mother!! 520 00:51:05,408 --> 00:51:07,780 I will go over to Chief Jang's house to get some sewing works 521 00:51:08,796 --> 00:51:11,585 You get some rest after this meal, ok? 522 00:51:17,797 --> 00:51:22,451 Oh yeah, your clothes are hung over there 523 00:51:23,190 --> 00:51:26,568 When it's dry, hide it so others won't see it 524 00:51:38,944 --> 00:51:39,943 My Lord! 525 00:51:40,375 --> 00:51:44,060 Oh, my dearest friend! Where were you all day yesterday? 526 00:51:44,342 --> 00:51:46,737 I heard that Iljimae killed again! 527 00:51:48,267 --> 00:51:49,796 Oh, Lord Lee Syung Sub 528 00:51:49,796 --> 00:51:52,246 Is it true that Iljimae killed him? 529 00:51:52,246 --> 00:51:53,787 Is there no witness? 530 00:51:54,330 --> 00:51:56,395 Luckily, his servants saw it 531 00:51:56,606 --> 00:51:58,123 Seen it with their own eyes? 532 00:51:58,123 --> 00:52:03,039 Yeah, they saw their master being stabbed by Iljimae 533 00:52:03,662 --> 00:52:06,138 Using a short sword 534 00:52:07,249 --> 00:52:11,125 That thief, being so good at martial art, only managed to stab half way 535 00:52:11,550 --> 00:52:12,560 Really? 536 00:52:13,630 --> 00:52:14,668 My lord! 537 00:52:14,668 --> 00:52:17,648 Did that short sword go straight in? 538 00:52:21,124 --> 00:52:22,962 A little to the side 539 00:52:24,301 --> 00:52:28,280 My Lord, there's a smell in here! 540 00:52:31,505 --> 00:52:32,982 What smell? 541 00:52:37,789 --> 00:52:38,856 Throw it 542 00:52:44,378 --> 00:52:47,581 Your skills are not bad at all 543 00:52:48,170 --> 00:52:49,343 My lord, you are not bad either... 544 00:52:49,343 --> 00:52:51,373 You have forgotten all about my sword technique that fast, my lord? 545 00:52:51,373 --> 00:52:53,317 Soo should be tail number seven 546 00:52:54,868 --> 00:52:56,746 But what about this? 547 00:52:56,746 --> 00:52:57,824 Please observe, my lord! 548 00:52:57,824 --> 00:53:00,911 The difference between stabbing right at the front and a flying dagger 549 00:53:03,465 --> 00:53:06,147 If stabbed from the front as you said 550 00:53:06,147 --> 00:53:08,819 The knife would go in very deeply 551 00:53:08,819 --> 00:53:12,400 Especially when you want to put one to death, you have to use all your strength 552 00:53:12,416 --> 00:53:13,867 However 553 00:53:14,256 --> 00:53:16,656 A flying sword 554 00:53:16,656 --> 00:53:19,096 No matter how skillful the assassin is at throwing 555 00:53:19,096 --> 00:53:23,600 He won't be able to plunge the dagger into the body that deep 556 00:53:23,665 --> 00:53:26,391 Maybe he stabbed gently from the front 557 00:53:27,672 --> 00:53:30,450 That's why you're always a life-time History Record Mandarin! 558 00:53:30,450 --> 00:53:33,173 Please activate your brain! 559 00:53:33,512 --> 00:53:35,788 The opponent is Iljimae 560 00:53:36,021 --> 00:53:38,152 Have you ever seen him before at Ambassador's Residence? 561 00:53:38,152 --> 00:53:40,485 He's a Master Swordsman 562 00:53:40,485 --> 00:53:42,896 If that kind of swordsman had decided to kill 563 00:53:42,896 --> 00:53:45,355 Why would he be considerate and stab gently? 564 00:53:45,355 --> 00:53:48,414 He would stab the opponent without hesitation 565 00:53:49,045 --> 00:53:51,475 Besides, 566 00:53:51,475 --> 00:53:55,200 The sword plunged into Lord Lee Kyung Sub's chest 567 00:53:55,232 --> 00:53:56,289 Is like this knife 568 00:53:56,289 --> 00:53:59,083 Its handle was pointing this direction 569 00:53:59,200 --> 00:54:01,900 Since the master sword-thrower had to have spun it quickly in the air 570 00:54:02,000 --> 00:54:03,000 in order to kill his victim 571 00:54:03,000 --> 00:54:07,030 Therefore, although the sword that killed Lord Lee Kyung Sub 572 00:54:07,030 --> 00:54:17,660 Didn't plunge into his body deeply enough 573 00:54:17,660 --> 00:54:19,637 It still took his life easily 574 00:54:21,866 --> 00:54:24,531 The murderer must have been outside the wall 575 00:54:24,531 --> 00:54:26,290 And thrown in the sword from the outside 576 00:54:28,076 --> 00:54:29,552 You! 577 00:54:29,552 --> 00:54:32,749 Why did you lie that Lord Lee Kyung Sub was killed by Iljimae? 578 00:54:34,347 --> 00:54:36,158 It is YOU, right? 579 00:54:36,158 --> 00:54:38,442 It's you who killed Lord Lee Kyung Sub 580 00:54:38,442 --> 00:54:42,197 I...I just did as I was told 581 00:54:53,063 --> 00:54:54,728 What's wrong with you? 582 00:54:56,708 --> 00:54:57,957 Who told you to do that? 583 00:54:57,957 --> 00:54:59,240 Who told you to do that? 584 00:54:59,240 --> 00:55:06,413 Byun...Shik 585 00:55:19,645 --> 00:55:22,461 She is the enemy's daughter 586 00:55:22,907 --> 00:55:24,323 I... 587 00:55:26,476 --> 00:55:28,028 I... 588 00:55:39,045 --> 00:55:40,334 (Byun Shik) 589 00:55:46,596 --> 00:55:47,839 My Lord! 590 00:55:48,077 --> 00:55:50,641 My Lord! My Lord! 591 00:55:51,262 --> 00:55:52,900 My Lord 592 00:55:53,206 --> 00:55:55,236 Why are you being so rowdy? 593 00:55:56,580 --> 00:55:58,297 What? 594 00:55:58,297 --> 00:55:59,559 This... 595 00:56:01,417 --> 00:56:02,661 What is this? 596 00:56:11,257 --> 00:56:13,841 How dare he break into my house? 597 00:56:14,782 --> 00:56:15,938 Wait... 598 00:56:16,194 --> 00:56:19,355 Shi Wan isn't home now and neither is Shi Hoo 599 00:56:19,555 --> 00:56:22,529 Wait! What should we do with that bat? 600 00:56:23,682 --> 00:56:24,894 Guards! 601 00:56:40,125 --> 00:56:42,442 Iljimae! Iljimae! 602 00:57:10,608 --> 00:57:13,087 I've never thought you would send words that you wanted to see me 603 00:57:18,414 --> 00:57:22,071 Do you have something to tell me? 604 00:57:23,659 --> 00:57:26,847 We won't need to see each other again from now on 605 00:57:27,226 --> 00:57:28,241 Pardon me? 606 00:57:29,457 --> 00:57:32,164 I thought you are an intelligent daughter of a noble family 607 00:57:32,164 --> 00:57:34,318 You don't seem to understand my point 608 00:57:36,170 --> 00:57:39,013 I meant to say that you no longer have any value to me 609 00:57:40,187 --> 00:57:42,180 Why are you behaving so strangely? 610 00:57:42,386 --> 00:57:46,946 Do you really believe that I'm a hero? 611 00:57:49,660 --> 00:57:51,182 This wound 612 00:57:51,182 --> 00:57:53,223 It's a self-inflicted wound at the time 613 00:57:54,427 --> 00:57:56,541 I heard there's a list over there 614 00:57:56,541 --> 00:57:58,668 So I borrowed it to have a look, then returned it to its original place 615 00:57:58,668 --> 00:58:00,186 Do you understand now? 616 00:58:02,870 --> 00:58:07,297 I just wanted to use the daughter of Lord Byun Shik, Magistrate of Forbidden Palace 617 00:58:10,532 --> 00:58:11,708 Then... 618 00:58:13,818 --> 00:58:15,539 Your heart... 619 00:58:18,241 --> 00:58:20,192 Is it not real either? 620 00:58:25,750 --> 00:58:29,258 There's nothing real from the beginning 621 00:58:30,435 --> 00:58:32,854 There's nothing at all 622 00:58:33,626 --> 00:58:35,298 I saw that you were deceived 623 00:58:35,298 --> 00:58:37,379 So I was just playing along with you for fun 624 00:58:41,458 --> 00:58:43,580 I've heard that Lord Buyn Shik's daughter 625 00:58:43,580 --> 00:58:46,978 Was very intelligent so I thought it must have been difficult 626 00:58:47,354 --> 00:58:49,059 But it turned out to be so easy 627 00:58:50,758 --> 00:58:52,833 I wanted to tease you for a while longer 628 00:58:52,833 --> 00:58:55,225 But it seems that I still have some conscience 629 00:58:56,179 --> 00:58:59,465 Thanks to you, I made quite a lot of money 630 00:59:30,686 --> 00:59:34,157 Keep a closer watch! Even a mouse must not get in! 631 00:59:34,157 --> 00:59:35,162 Got it? 632 00:59:35,162 --> 00:59:36,131 Yes, Sir 633 00:59:41,519 --> 00:59:43,405 Everything is fine 634 00:59:47,793 --> 00:59:51,838 Good, everything is okay 635 00:59:52,215 --> 00:59:56,736 My precious treasures 636 00:59:57,967 --> 00:59:59,950 Goodbye 637 01:00:26,414 --> 01:00:29,313 Do you think you are the only one who could climb the wall? 638 01:00:29,313 --> 01:00:31,637 Bastard! I can climb the roof too. 639 01:00:40,761 --> 01:00:42,625 Don't tell me you are Iljimae 640 01:00:42,625 --> 01:00:44,817 Even the grandfather of second or third Iljimae 641 01:00:45,020 --> 01:00:48,150 He wouldn't know the secret vault (to keep treasures) next to the adjacent wall 642 01:01:08,177 --> 01:01:09,248 Who's that? 643 01:01:14,177 --> 01:01:15,877 Drop your sword! 644 01:01:19,170 --> 01:01:20,408 Everyone move out! 645 01:01:20,408 --> 01:01:21,619 Move! 646 01:01:25,851 --> 01:01:27,569 Where are you going this late at night? 647 01:01:28,208 --> 01:01:29,538 Has something happened? 648 01:01:30,439 --> 01:01:34,577 That bat has sent a letter informing that he's going to burglarize our house 649 01:01:38,591 --> 01:01:39,885 Where is brother Shi Hoo? 650 01:01:39,885 --> 01:01:41,084 Him? 651 01:01:43,270 --> 01:01:45,417 I assigned him to night sentry 652 01:01:46,384 --> 01:01:49,459 I can't let him catch Iljimae 653 01:01:55,026 --> 01:01:56,706 What a wonderful color 654 01:02:00,217 --> 01:02:01,947 My precious treasures 655 01:03:49,214 --> 01:03:50,288 My porcelain vase 656 01:03:51,051 --> 01:03:52,080 My porcelain vase 657 01:03:52,392 --> 01:03:54,054 My treasure 658 01:04:00,563 --> 01:04:01,973 The bat... 659 01:04:02,605 --> 01:04:04,567 Please spare my life! 660 01:04:05,079 --> 01:04:06,652 I'll give you all of these 661 01:04:06,652 --> 01:04:08,555 Please spare my life! 662 01:04:08,555 --> 01:04:12,235 Please spare my life! 663 01:04:14,340 --> 01:04:16,686 Father! Father! 664 01:04:27,500 --> 01:04:30,114 It's said that every noble's house has hidden treasures 665 01:04:30,806 --> 01:04:32,299 Does this place have it too? 666 01:04:32,548 --> 01:04:34,183 Do you want to steal them? 667 01:04:35,672 --> 01:04:37,523 Then you should give it a try! 668 01:04:38,117 --> 01:04:39,770 My house has none 669 01:04:44,908 --> 01:04:47,893 Why is the light over there never lit up? 670 01:04:49,983 --> 01:04:52,551 Because that room is vacant 671 01:04:56,240 --> 01:05:00,911 Why is human ambition so endless? 672 01:05:18,192 --> 01:05:19,450 Why did you have to kill people? 673 01:05:19,660 --> 01:05:22,313 Killed? What do you mean? 674 01:05:23,339 --> 01:05:24,444 Suh Yong Soo 675 01:05:24,444 --> 01:05:25,856 Lee Kyung Sub 676 01:05:27,435 --> 01:05:29,129 You...Who are you really? 677 01:05:29,363 --> 01:05:30,757 What is your real face? 678 01:05:30,757 --> 01:05:32,735 Shim Ki Won, Kwon Do Hyung 679 01:05:32,735 --> 01:05:35,029 And Kim Ik Hee, they were killed by you, right? 680 01:05:47,899 --> 01:05:51,881 And Lee Won Ho was also killed by you? 681 01:05:51,881 --> 01:05:54,810 Lee...Lee Won Ho? 682 01:05:55,346 --> 01:05:57,043 You...you 683 01:06:00,334 --> 01:06:05,994 Oh yes, I sent a someone to plant a fake blood letter at his house 684 01:06:05,994 --> 01:06:07,126 However, at that time 685 01:06:07,378 --> 01:06:09,840 I did that to follow someone else's order 686 01:06:09,840 --> 01:06:11,016 Don't lie! 687 01:06:11,016 --> 01:06:13,906 Although I'm very greedy, I am absolutely not a liar! 688 01:06:13,906 --> 01:06:15,415 It's the truth! 689 01:06:16,439 --> 01:06:17,677 Who had instructed you? 690 01:06:18,022 --> 01:06:20,326 That was...That was... 691 01:06:20,326 --> 01:06:22,199 Who had instructed you?46133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.