All language subtitles for Iljimae.E16.080710.HDTV.XviD-Ental

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,150 --> 00:00:13,000 Episode 16 1 00:00:06,550 --> 00:00:09,865 If you want to know the cause of his death, then at midnight tomorrow, 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,363 There is one more thing to be hunted. 3 00:00:11,363 --> 00:00:13,008 Lord Kim Ik Hee wants to meet you. 4 00:00:13,008 --> 00:00:14,111 Kim Ik Hee 5 00:00:14,111 --> 00:00:16,161 To say thank you for saving my life. 6 00:00:16,161 --> 00:00:18,017 Do you know how long I have been looking for you? 7 00:00:22,457 --> 00:00:23,164 What has happened? 8 00:00:23,164 --> 00:00:24,355 His Excellency passed away. 9 00:00:24,756 --> 00:00:25,416 What are you guys doing? 10 00:00:25,416 --> 00:00:26,769 I'm Yongee living in Southern Gate. 11 00:00:34,771 --> 00:00:35,607 What are you screaming about? 12 00:00:35,607 --> 00:00:37,141 Don't use the left shoulder. 13 00:00:37,370 --> 00:00:39,067 Can't stop him. 14 00:00:39,272 --> 00:00:41,118 Can't let him go.... 15 00:00:53,810 --> 00:00:55,262 Episode 16 16 00:01:06,196 --> 00:01:07,708 Why did the walls collapse easily? 17 00:01:21,049 --> 00:01:22,052 Because they absorbed water. 18 00:01:26,843 --> 00:01:28,639 Our Iljimae? 19 00:01:28,639 --> 00:01:29,504 Yup 20 00:01:29,999 --> 00:01:32,680 Iljimae saved our Eun Bok. 21 00:01:32,965 --> 00:01:37,373 He also rescued everyone who was blocked in there. 22 00:01:38,589 --> 00:01:40,458 Finally I can swallow down the piece of biscuit stuck in my throat. 23 00:01:40,867 --> 00:01:43,011 Hey, is there a time that you choke on biting biscuits? 24 00:01:47,098 --> 00:01:48,364 Has everyone heard anything yet? 25 00:01:48,932 --> 00:01:49,700 Our Iljimae 26 00:01:49,999 --> 00:01:51,098 kidnapped Jung Myung So and his son. 27 00:01:51,098 --> 00:01:55,009 and boated them to the Qing Empire. 28 00:01:56,151 --> 00:01:59,741 Well-done. 29 00:02:09,388 --> 00:02:10,621 You've arrived. 30 00:02:14,444 --> 00:02:15,795 It's so strange. 31 00:02:16,720 --> 00:02:18,820 Your wound is about to heal 32 00:02:19,634 --> 00:02:22,078 but why does it get worse just after one night? 33 00:02:27,251 --> 00:02:28,173 Are you crying? 34 00:02:29,874 --> 00:02:31,479 No, I'm not 35 00:02:33,521 --> 00:02:34,684 You....... 36 00:02:35,003 --> 00:02:36,985 Your son definitely won't die. 37 00:02:38,172 --> 00:02:39,692 If he got injured again 38 00:02:40,032 --> 00:02:41,865 I guess we would be sunk down in the ocean of tears. 39 00:02:47,748 --> 00:02:49,519 After the news about that blacky- black bat 40 00:02:50,530 --> 00:02:53,986 fastened Jung Myung Soo and his son and boated them the Qing Empire 41 00:02:54,193 --> 00:02:56,739 is spread all around the country. 42 00:02:56,739 --> 00:02:59,010 There is no turning back now, Your Majesty. 43 00:02:59,219 --> 00:03:00,610 About this case, 44 00:03:01,142 --> 00:03:05,380 many imperial reports have interrogated why the palace 45 00:03:05,380 --> 00:03:08,452 hasn't made any responses to cruelty of Jung Myung Soo and his son. 46 00:03:08,852 --> 00:03:11,218 The situation is getting out of control. 47 00:03:11,218 --> 00:03:16,892 More than that, students at Sung Kun inn have started saying their words. 48 00:03:17,164 --> 00:03:18,021 Not only that, 49 00:03:18,256 --> 00:03:21,444 Because the Palace didn't keep promise to the citizens, 50 00:03:21,720 --> 00:03:26,139 they've gathered in front of the Embassy of the Qing Empire. 51 00:03:26,139 --> 00:03:27,060 Your Majesty! 52 00:03:27,410 --> 00:03:31,468 The situation becomes so serious that we can't cover for Jung Myung Soo anymore. 53 00:03:31,690 --> 00:03:32,720 Therefore, we now 54 00:03:33,128 --> 00:03:37,138 have no choice but to deport Jung Myung Soo. 55 00:03:37,974 --> 00:03:38,706 But... 56 00:03:38,706 --> 00:03:40,089 Jung Myung Soo also 57 00:03:40,402 --> 00:03:43,715 He has caused a series of bad incidents. 58 00:03:44,246 --> 00:03:47,854 He won't have nerve to report to the Qing Empire. 59 00:03:48,201 --> 00:03:52,168 Your Majesty, please approve it. 60 00:03:52,168 --> 00:03:55,782 Capturing and interrogating citizens 61 00:03:55,782 --> 00:04:00,745 and falsely accusing citizens of being Iljimae's fellows are very serious guilts. 62 00:04:05,830 --> 00:04:11,182 Therefore, immediately deport Jung Myung Soo and Jung Ji Yong 63 00:04:11,182 --> 00:04:14,441 who have disrespected Choson citizens. 64 00:04:14,973 --> 00:04:16,054 Your Majesty! 65 00:04:16,303 --> 00:04:21,074 On this occasion, I'll make some reformations about the imperial system. 66 00:04:21,710 --> 00:04:23,909 Those people like 67 00:04:23,909 --> 00:04:26,656 Mandarin Lee Myung who has made use of his authority to make the country's wealth his. 68 00:04:27,537 --> 00:04:29,559 and Jung Hyung Kyu, vice principal of Hong Moon school. 69 00:04:30,183 --> 00:04:31,781 Lord Kim Woo Jin 70 00:04:32,200 --> 00:04:33,788 Lord Oh Gak Soo 71 00:04:33,788 --> 00:04:35,413 will be dismissed 72 00:04:35,413 --> 00:04:36,729 and confiscated wealth 73 00:04:37,015 --> 00:04:40,610 to let them reflect on the guilts that they've done to the citizens. 74 00:04:42,966 --> 00:04:44,556 That bastard Iljimae… 75 00:04:45,109 --> 00:04:46,869 You dare...... 76 00:04:51,176 --> 00:04:53,903 You dare to treat me , an Mandarin Jung Myung So, like this? 77 00:04:54,353 --> 00:04:55,916 That damn bastard. 78 00:04:56,555 --> 00:04:58,849 Dared to bully citizens. 79 00:04:58,849 --> 00:05:00,445 Look at his outcome. 80 00:05:01,361 --> 00:05:04,588 In this world, dog wins then horse loses. 81 00:05:04,588 --> 00:05:08,194 Don't bark 'woof woof' like dogs. 82 00:05:08,194 --> 00:05:12,750 If bark 'woof woof', your outcome will be like theirs. 83 00:05:12,973 --> 00:05:16,712 The one who could dismiss them was not His Majesty but Iljimae. 84 00:05:17,304 --> 00:05:18,734 If it wasn't Iljimae 85 00:05:18,972 --> 00:05:21,210 the civil mandarins would never blink their eyes 86 00:05:22,916 --> 00:05:28,442 From now on, I'll honor Iljimae as my big brother. 87 00:05:29,115 --> 00:05:30,026 What are you saying? 88 00:05:30,285 --> 00:05:32,229 Big brother of Ajik gang? 89 00:05:32,437 --> 00:05:36,075 This punk, Iljimae is our King. 90 00:05:36,673 --> 00:05:38,733 is our shining sun. 91 00:05:40,286 --> 00:05:41,474 King? 92 00:05:42,530 --> 00:05:45,000 Does it mean......? 93 00:05:45,908 --> 00:05:50,075 How is it possible to have 2 Kings under the same sky? 94 00:05:50,075 --> 00:05:51,614 In my eyes, 95 00:05:52,095 --> 00:05:54,252 he's a shining sun that transmits warmth. 96 00:05:54,456 --> 00:05:58,137 He's honored by the citizens. 97 00:06:02,872 --> 00:06:06,057 King ? King? 98 00:06:30,043 --> 00:06:31,394 Father? 99 00:06:32,142 --> 00:06:35,330 Finally I'm back after 9 years of departure. 100 00:06:36,651 --> 00:06:37,764 My son. 101 00:06:38,757 --> 00:06:41,885 You've suffered a lot because of this useless father. 102 00:06:42,421 --> 00:06:43,314 Father! 103 00:06:47,439 --> 00:06:49,012 It must have been tough on you! 104 00:06:49,363 --> 00:06:50,927 It's not, Your Majesty. 105 00:06:54,036 --> 00:06:56,742 Don't feel sad anymore. 106 00:06:57,207 --> 00:06:59,579 I should've thrown a banquet to welcome you back. 107 00:07:00,105 --> 00:07:03,121 But this country is currently in its difficult situation. 108 00:07:03,457 --> 00:07:07,070 The infuriation of citizens hasn't yet completely eased, thus I asked to make it simple. 109 00:07:07,506 --> 00:07:09,228 You did right, father! 110 00:07:09,674 --> 00:07:14,074 Ok, you must be tired from your long travel. Return to room and rest well 111 00:07:14,654 --> 00:07:19,068 I'm going back to my room and take a rest since I'm not feeling well. 112 00:07:27,092 --> 00:07:28,086 Your Majesty. 113 00:07:28,431 --> 00:07:31,309 Should we throw a big party? 114 00:07:31,576 --> 00:07:35,502 To let all mandarins celebrate the Crown Prince's return. 115 00:07:37,760 --> 00:07:42,396 Jung Myung Soo just got deported and the Crown Prince is back. 116 00:07:43,978 --> 00:07:46,347 You don't know the meaning of this? 117 00:07:47,849 --> 00:07:53,345 It's obvious that the Qing Empire's compromised with the Crown Prince to overthrow me. 118 00:07:55,876 --> 00:07:57,958 I must take action now. 119 00:07:58,951 --> 00:08:01,003 It was really hard to sit on this throne. 120 00:08:01,916 --> 00:08:03,877 and it's really hard to remain on this throne. 121 00:08:05,548 --> 00:08:08,073 I will never hand this throne to anyone. 122 00:08:16,729 --> 00:08:18,987 Big brother, congratulations! 123 00:08:19,214 --> 00:08:23,522 You're really good, very good. 124 00:08:26,134 --> 00:08:27,878 You're allowed to make shoes for royalties 125 00:08:28,098 --> 00:08:29,474 Uhm....when you first entered the palace 126 00:08:29,690 --> 00:08:32,765 I'll miss bro Hyung Syung so much. 127 00:08:32,981 --> 00:08:35,197 Hey, I'll go out frequently to buy ingredients. 128 00:08:35,541 --> 00:08:36,484 Congratulations! 129 00:08:37,112 --> 00:08:37,911 Uncle! 130 00:08:37,911 --> 00:08:39,273 I'm here. 131 00:08:41,125 --> 00:08:44,787 How could a person like you have a child like him? 132 00:08:45,051 --> 00:08:46,353 I can't understand! 133 00:08:46,655 --> 00:08:47,937 Damn you! 134 00:08:50,178 --> 00:08:52,127 Because he resembles to his mom. 135 00:08:53,492 --> 00:08:55,741 Ah, there is happy news. 136 00:08:56,290 --> 00:08:57,160 What is it? 137 00:08:58,922 --> 00:09:03,190 They will have an official wedding ceremony. 138 00:09:04,172 --> 00:09:04,954 A wedding ceremony? 139 00:09:05,552 --> 00:09:08,936 Agioo, just simply live together since both of them are too old. 140 00:09:09,488 --> 00:09:11,039 So embarrassing! 141 00:09:11,039 --> 00:09:12,553 I'm so embarrassed. 142 00:09:14,036 --> 00:09:17,654 Come to think of it, your father must be shy to death. 143 00:09:17,654 --> 00:09:18,577 Why? 144 00:09:18,828 --> 00:09:19,948 Ask me why? 145 00:09:20,238 --> 00:09:22,084 You really know nothing. 146 00:09:23,395 --> 00:09:24,929 Your father and your mother, 147 00:09:26,333 --> 00:09:28,603 You'd better think of an idea, 148 00:09:28,955 --> 00:09:30,180 What idea? 149 00:09:33,001 --> 00:09:36,121 Wait, are you saying........? 150 00:09:36,121 --> 00:09:39,512 my parents live together without having a wedding ceremony? 151 00:09:39,790 --> 00:09:41,412 It's not what I meant. 152 00:09:41,951 --> 00:09:43,752 They're..... 153 00:09:45,675 --> 00:09:49,396 Think of a way to make them consummate their wedding night. 154 00:09:50,806 --> 00:09:52,929 That's what a real filial son does. 155 00:10:02,022 --> 00:10:04,698 Your wound hasn't healed yet, why do you keep running around? 156 00:10:08,534 --> 00:10:09,274 Mother! 157 00:10:09,536 --> 00:10:11,549 I heard you and father haven't had a wedding ceremony. 158 00:10:13,483 --> 00:10:14,805 Why bring it up all of a sudden? 159 00:10:15,912 --> 00:10:18,265 Why didn't you tell me earlier? 160 00:10:18,873 --> 00:10:19,631 Don't worry, mother. 161 00:10:20,153 --> 00:10:22,071 I'm going to..... 162 00:10:23,536 --> 00:10:24,209 Ah, no 163 00:10:24,209 --> 00:10:25,640 Just wait until my shoulder completely recovers. 164 00:10:25,640 --> 00:10:27,792 I'll ask Ajik gang for my wage. 165 00:10:27,792 --> 00:10:30,049 and prepare a big wedding ceremony for you two. 166 00:10:30,368 --> 00:10:32,391 What are you going to prepare with that dirty money? 167 00:10:32,391 --> 00:10:33,532 A wedding ceremony? 168 00:10:34,073 --> 00:10:36,691 Have you not withdrawn from that Ajik gang yet? 169 00:10:37,036 --> 00:10:38,500 Well, I just..... 170 00:10:39,370 --> 00:10:41,461 want to do my duty as a son to mom and dad. 171 00:10:42,472 --> 00:10:43,585 If you're not happy then.... 172 00:10:52,284 --> 00:10:53,094 What is it? 173 00:10:56,213 --> 00:10:58,104 You've really prepared for it beforehand?! 174 00:10:59,048 --> 00:11:00,768 For how long have you saved to have this much? 175 00:11:01,847 --> 00:11:04,190 Mother, I'll definitely pay you back later. 176 00:11:04,732 --> 00:11:07,540 From now on, this soon-to-be bride needn't to do anything. 177 00:11:07,828 --> 00:11:10,060 only take care of yourself, ok? 178 00:11:10,321 --> 00:11:11,872 Remember to prepare things professionally. 179 00:11:12,973 --> 00:11:14,044 Got it, mom! 180 00:11:14,461 --> 00:11:16,218 My beautiful Danee, 181 00:11:16,908 --> 00:11:17,529 Oh yah! 182 00:11:17,906 --> 00:11:19,364 What has father gone off to? 183 00:11:32,030 --> 00:11:35,512 I made this karma. 184 00:11:37,961 --> 00:11:39,539 My pitiful Yongee 185 00:11:41,093 --> 00:11:42,869 What to do now? 186 00:11:45,386 --> 00:11:48,841 Those bastards have nerve to portray Yongee like that 187 00:11:48,841 --> 00:11:50,817 Cause me almost unable to recognize him. 188 00:11:51,042 --> 00:11:52,653 I should've recognized him a long time ago. 189 00:11:54,555 --> 00:11:55,555 What are you doing here, father? 190 00:11:56,926 --> 00:11:59,776 Nothing. 191 00:12:00,543 --> 00:12:01,592 What's up , son? 192 00:12:04,549 --> 00:12:05,759 You didn't hear anything? 193 00:12:05,998 --> 00:12:07,956 Uncle Kongkal and aunty Shim Deok will get married. 194 00:12:09,793 --> 00:12:11,897 Uh, I heard it already. 195 00:12:12,588 --> 00:12:14,084 Look! You're jealous of them. 196 00:12:14,335 --> 00:12:15,220 Don't worry, father. 197 00:12:15,463 --> 00:12:16,783 You still have this filial son Yongee . 198 00:12:17,024 --> 00:12:20,830 On this occasion, I'll prepare a wedding ceremony for you and our beautiful Danee. 199 00:12:21,564 --> 00:12:24,136 What wedding ceremony? We're too old already 200 00:12:24,719 --> 00:12:26,758 If you're that bored, then go to sleep. 201 00:12:27,330 --> 00:12:30,968 You're bored because you have nothing to do , right? 202 00:12:30,968 --> 00:12:32,123 It's not like that. It's not what I meant. 203 00:12:32,123 --> 00:12:33,371 You and..... 204 00:12:33,371 --> 00:12:34,645 Don't be nosey, ok? 205 00:12:37,659 --> 00:12:39,952 You never know what will happen tomorrow. 206 00:12:43,897 --> 00:12:45,782 Still being shy at this old age of yours?! 207 00:12:46,198 --> 00:12:47,046 You're shy, aren't you? 208 00:12:47,331 --> 00:12:48,631 Don't talk like that again. 209 00:12:57,304 --> 00:13:01,225 That's true. You never know what will happen tomorrow. 210 00:13:02,469 --> 00:13:04,044 You never know what you will turn to. 211 00:13:06,500 --> 00:13:09,824 I must at least hold a wedding ceremony for mom and dad, and then I can feel relieved. 212 00:13:10,512 --> 00:13:12,640 Having said that, my wedding date is postponed, isn't it? 213 00:13:12,640 --> 00:13:14,405 Seo Dol's wedding will take place before mine? 214 00:13:16,065 --> 00:13:17,000 Beautiful Deokee 215 00:13:17,571 --> 00:13:19,273 We consummated our wedding night for years. 216 00:13:19,947 --> 00:13:24,359 Hyung Syung and I'll be responsible for wedding costumes and controlling the wedding ceremony. 217 00:13:24,800 --> 00:13:26,210 I'll take care of the drinks. 218 00:13:26,660 --> 00:13:27,805 That's great. Everything is set. 219 00:13:28,284 --> 00:13:29,368 Aunty, please cook delicious foods. 220 00:13:29,368 --> 00:13:30,657 How about you two? 221 00:13:33,053 --> 00:13:35,115 Isn't our specialty something else?! 222 00:13:35,955 --> 00:13:37,809 Their stimulating night 223 00:13:37,809 --> 00:13:40,171 will be our responsibility. 224 00:13:40,171 --> 00:13:42,208 I'll do some cheering performances 225 00:13:46,657 --> 00:13:47,535 What's going on? 226 00:13:48,166 --> 00:13:49,361 Happy things happened? 227 00:13:50,310 --> 00:13:51,132 My tummy. 228 00:13:52,230 --> 00:13:53,656 Rice is ready to serve. 229 00:13:54,181 --> 00:13:57,304 Where are you guys going when our discussion is unfinished? 230 00:13:57,942 --> 00:14:01,036 Dae Shik, there is Tok over there. Let's go eat some. 231 00:14:01,763 --> 00:14:03,196 Where are those guys going? 232 00:14:04,353 --> 00:14:05,944 What's wrong with them? 233 00:14:10,158 --> 00:14:12,358 Your Majesty! 234 00:14:12,962 --> 00:14:17,512 I have something for you to do. 235 00:14:23,583 --> 00:14:25,123 Where are there so many beggars here? 236 00:14:26,387 --> 00:14:28,100 Isn't it Army Lord's Residency? 237 00:14:28,651 --> 00:14:29,379 It's not wrong. 238 00:14:31,783 --> 00:14:34,167 I heard this is the most elegant residency in this Forbidden City. 239 00:14:35,138 --> 00:14:37,021 Why are those dirty beggars here.......? 240 00:14:38,334 --> 00:14:40,116 It's a waste to travel a long way here. 241 00:14:41,598 --> 00:14:42,583 Let's go another place. 242 00:14:44,684 --> 00:14:45,580 Miss!Miss! 243 00:14:46,313 --> 00:14:48,537 Their wedding ceremony's preparation is done. 244 00:14:48,837 --> 00:14:49,927 Oh my.....so embarrassing. 245 00:14:50,742 --> 00:14:51,398 Whose is that? 246 00:14:51,802 --> 00:14:55,038 It’s uncle Seo Dol and aunty who lent you hanbok in the protesting day. 247 00:14:55,288 --> 00:14:56,678 He lost one of his front teeth. 248 00:14:57,249 --> 00:14:58,635 He is a friend of my father. 249 00:14:59,528 --> 00:15:03,461 Where does their wedding ceremony take place? 250 00:15:08,726 --> 00:15:09,670 What's wrong with you? 251 00:15:10,489 --> 00:15:12,375 Those damn guys don't want to play with me. 252 00:15:14,766 --> 00:15:15,489 Beautiful Danee 253 00:15:16,811 --> 00:15:19,169 Does my body smell something strange? 254 00:15:26,549 --> 00:15:28,848 What's it? You're sewing uniform for Kongkal? 255 00:15:34,301 --> 00:15:35,070 Oh my god! 256 00:15:36,828 --> 00:15:40,985 Even beautiful Danee treats me like that, huh?! 257 00:15:42,246 --> 00:15:43,467 What have I done wrong? 258 00:15:46,844 --> 00:15:48,553 My body smells nothing strange, right? 259 00:15:50,762 --> 00:15:51,674 Father! 260 00:15:52,544 --> 00:15:55,079 Bull shit, horse dung, dog poop won't work. 261 00:15:55,548 --> 00:15:56,984 Please buy the better merchandises, father 262 00:15:57,212 --> 00:15:58,606 I got it, little lass. 263 00:15:58,606 --> 00:15:59,854 I'm an expert at swindling not you. 264 00:16:01,057 --> 00:16:02,819 Don't be late. You must come back before the wedding ceremony. 265 00:16:03,351 --> 00:16:06,075 If you go to the brothel less often, I'll tell mother. 266 00:16:06,522 --> 00:16:07,346 Mother? 267 00:16:08,613 --> 00:16:10,787 Your facial skin is indeed thick. 268 00:16:11,447 --> 00:16:12,494 I got it, spoilt girl. 269 00:16:26,970 --> 00:16:28,129 What is.....? 270 00:16:29,284 --> 00:16:30,481 What is it? 271 00:16:31,332 --> 00:16:34,137 Isn't it wild-boar? 272 00:16:35,689 --> 00:16:37,965 Wedding ceremony can't lack of meats. 273 00:16:40,032 --> 00:16:41,292 Here is for you. 274 00:16:41,530 --> 00:16:42,996 I caught it by my own. 275 00:16:46,016 --> 00:16:46,727 What are you up to? 276 00:16:50,062 --> 00:16:51,262 Isn't it lantern Jung Shao? 277 00:16:52,055 --> 00:16:54,139 Is somebody getting married? 278 00:16:55,319 --> 00:16:56,045 Young Master. 279 00:16:56,724 --> 00:16:59,187 Yongee is seemingly a filial son. 280 00:16:59,646 --> 00:17:02,069 He's preparing a wedding ceremony for his parents. 281 00:17:06,739 --> 00:17:09,028 Their wedding ceremony will take place at Eun Chae's residency tomorrow. 282 00:17:09,300 --> 00:17:10,630 You're coming too, Young Master? 283 00:17:10,930 --> 00:17:12,738 Of course, you're going. 284 00:17:13,104 --> 00:17:15,246 I don't feel like going to those kinds of places. 285 00:17:21,622 --> 00:17:24,689 What have I done wrong that nobody wants to play with me? 286 00:17:25,439 --> 00:17:27,682 Why do you come home at this late, father? 287 00:17:27,951 --> 00:17:28,859 Come here, father. 288 00:17:28,859 --> 00:17:30,528 It's ironic. Didn't you ignore me earlier? 289 00:17:30,528 --> 00:17:31,193 Get out of my way. 290 00:17:31,193 --> 00:17:32,624 Hurry up, father! 291 00:17:32,624 --> 00:17:33,761 Get your hand off me. 292 00:17:34,156 --> 00:17:36,315 This bastard, let go of me 293 00:17:36,761 --> 00:17:39,467 Go inside quickly, father. 294 00:17:42,257 --> 00:17:42,775 What is it? 295 00:17:42,775 --> 00:17:43,668 Father! 296 00:17:43,668 --> 00:17:46,286 You said everyone avoided you, didn't you? 297 00:17:46,286 --> 00:17:47,918 I know the reason of that. 298 00:17:49,274 --> 00:17:50,549 Go inside quickly, father. 299 00:17:50,549 --> 00:17:51,827 What's going on? 300 00:17:52,125 --> 00:17:54,215 Everyone avoided me because my body is smelly , right? 301 00:17:55,241 --> 00:17:56,304 This bastard. 302 00:17:56,304 --> 00:17:58,153 That's no way. 303 00:17:58,740 --> 00:18:01,419 I'm hundred times cleaner than the wrestlers. 304 00:18:03,522 --> 00:18:04,719 Uhm...it seems there is indeed a smell. 305 00:18:04,719 --> 00:18:05,885 Of course there is. 306 00:18:05,885 --> 00:18:07,831 Go inside quickly, father. 307 00:18:12,142 --> 00:18:13,216 Come inside, father. 308 00:18:13,485 --> 00:18:16,188 I will help you rub your back. 309 00:18:22,349 --> 00:18:23,994 I wonder how their wedding ceremony is going. 310 00:19:26,748 --> 00:19:27,841 So it's the imperial doctor. 311 00:19:28,473 --> 00:19:30,035 I heard the Crown Prince is sick. 312 00:19:31,607 --> 00:19:33,138 What medicines was he looking for sneakily? 313 00:19:41,348 --> 00:19:43,124 Isn't it Bagol? 314 00:19:44,559 --> 00:19:45,214 So relaxing. 315 00:19:45,543 --> 00:19:46,404 Is it restful, father? 316 00:19:46,404 --> 00:19:47,353 It's so relaxing. 317 00:19:50,197 --> 00:19:52,901 Why is the water so cloudy? 318 00:19:53,952 --> 00:19:56,593 What have you done to it? 319 00:19:57,090 --> 00:19:58,248 Of course not, father. 320 00:19:58,548 --> 00:20:00,694 To make your skin softer and whiter. 321 00:20:00,946 --> 00:20:05,318 I put ginseng, peach leaves, and some of rice water. 322 00:20:05,622 --> 00:20:08,723 Really? Bathing in this water can make my skin whiter? 323 00:20:08,945 --> 00:20:11,927 Of course, it'll make your skin whiter and softer. 324 00:20:12,170 --> 00:20:14,496 My son is indeed a filial son. 325 00:20:14,703 --> 00:20:16,035 Of course, I am. 326 00:20:20,802 --> 00:20:23,956 It hurts, man. 327 00:20:26,772 --> 00:20:27,680 Father! 328 00:20:27,680 --> 00:20:28,689 What's up? 329 00:20:31,031 --> 00:20:32,678 Why are you so skinny? 330 00:20:32,678 --> 00:20:33,968 I'm not that skinny. 331 00:20:33,968 --> 00:20:35,981 Is your back boneless? 332 00:20:36,636 --> 00:20:38,349 Want me to perform? 333 00:20:38,691 --> 00:20:39,844 Have you seen it? 334 00:20:44,111 --> 00:20:44,996 Father! 335 00:20:44,996 --> 00:20:46,039 What's up again? 336 00:20:48,189 --> 00:20:51,266 You must have been exhausted to have raised me? 337 00:20:51,714 --> 00:20:53,718 What's wrong with you? Why suddenly say things like that? 338 00:20:53,998 --> 00:20:56,495 Look at me! I got goosebumps already. 339 00:20:59,343 --> 00:21:00,391 Father! 340 00:21:00,391 --> 00:21:01,590 What's up again? 341 00:21:02,667 --> 00:21:03,955 If.... 342 00:21:05,996 --> 00:21:08,328 I'm no longer in this world. 343 00:21:09,029 --> 00:21:12,060 You must live happily with beautiful Danee, will you? 344 00:21:12,916 --> 00:21:14,095 Promise me, father. 345 00:21:16,109 --> 00:21:18,363 Are you gonna die or what? 346 00:21:18,976 --> 00:21:20,046 Now is your turn. 347 00:21:20,046 --> 00:21:21,309 If I'm no longer here, 348 00:21:23,663 --> 00:21:26,684 You must live happily with your mother, got it? 349 00:21:27,470 --> 00:21:30,674 How can I be without you? 350 00:21:30,674 --> 00:21:32,417 You know it very well. 351 00:21:32,417 --> 00:21:35,080 I can't be without Yongee either. You bastard. 352 00:21:35,707 --> 00:21:36,755 Ouch! 353 00:21:36,755 --> 00:21:38,911 It hurts! Why did you hit me? 354 00:21:47,849 --> 00:21:49,993 Rub it harder! You're doing like you have no strength. 355 00:21:54,889 --> 00:21:57,102 My apology, father! 356 00:22:00,168 --> 00:22:02,921 You must have suffered a lot, my son. 357 00:22:04,444 --> 00:22:05,856 Yongee! 358 00:22:06,216 --> 00:22:07,930 I'm fine. 359 00:22:09,440 --> 00:22:13,235 Therefore, you needn't forgive me. 360 00:22:25,172 --> 00:22:29,110 There's too much soil at your back, father. It's so dirty. 361 00:22:29,110 --> 00:22:31,476 This kid, there is no one without having soil at his back. 362 00:22:32,569 --> 00:22:34,382 Rub it carefully! 363 00:22:34,647 --> 00:22:36,721 You dare to splash water at me? 364 00:22:38,798 --> 00:22:39,659 Move to the left side a little bit. 365 00:22:39,882 --> 00:22:41,894 Can't you understand the human language? 366 00:22:41,894 --> 00:22:43,268 I said lelf side. 367 00:22:43,268 --> 00:22:45,033 To me this is the left side. 368 00:22:45,426 --> 00:22:48,672 Is that so? Ok, right side. 369 00:23:03,154 --> 00:23:05,591 Uncle, please don't miss anything. Everything must be well-prepared. 370 00:23:07,750 --> 00:23:09,684 Why do you not understand anything at this old age of yours? 371 00:23:09,902 --> 00:23:11,788 Femininity, this side; masculinity, that side. 372 00:23:11,788 --> 00:23:13,789 Do you need me to teach you that? 373 00:23:14,009 --> 00:23:15,051 Ok, you're good. 374 00:23:16,903 --> 00:23:19,280 This side and this side. 375 00:23:21,843 --> 00:23:22,688 Miss! 376 00:23:23,888 --> 00:23:26,788 You want to hand this inn to me? 377 00:23:27,084 --> 00:23:28,732 You don't need to do it. 378 00:23:28,960 --> 00:23:31,204 Bravo, wait until my parents come. 379 00:23:31,426 --> 00:23:33,209 I'll officially introduce them to you, Miss. 380 00:23:33,209 --> 00:23:34,120 Why aren't you going yet? 381 00:23:34,120 --> 00:23:35,121 So ill-mannered. 382 00:23:35,121 --> 00:23:37,470 Dare to talk to my Miss with that attitude? 383 00:23:39,597 --> 00:23:41,257 Get your hand off me. 384 00:23:41,746 --> 00:23:44,155 Midnight is coming. 385 00:23:44,155 --> 00:23:45,148 Come here. 386 00:23:47,471 --> 00:23:48,751 Miss, wait for a bit while. 387 00:23:50,911 --> 00:23:51,934 Beautiful Danee! 388 00:23:54,650 --> 00:23:57,330 Yong ah! Yong ah! 389 00:23:59,630 --> 00:24:03,195 Nobody is at home. Where have they gone off to? 390 00:24:05,548 --> 00:24:06,258 Father! 391 00:24:07,778 --> 00:24:09,344 Where did you go at this early in the morning? 392 00:24:09,973 --> 00:24:10,929 I have some business to take care of. 393 00:24:11,525 --> 00:24:13,889 Father, can you try this on? 394 00:24:13,889 --> 00:24:17,024 Why do I have to try other's clothes? 395 00:24:17,024 --> 00:24:18,858 If beautiful Danee knows, she'll be pissed off. I'm not going to wear it. 396 00:24:18,858 --> 00:24:23,349 Beautiful Danee was worried that this outfit is too small for uncle Kongkal. 397 00:24:23,349 --> 00:24:28,315 Really? Danee hasn't made any mistakes before. 398 00:24:30,350 --> 00:24:31,748 It perfectly fits you. 399 00:24:32,680 --> 00:24:35,740 Wait, it would be so small if Kungha wears it. 400 00:24:36,592 --> 00:24:37,673 What should we do now? 401 00:24:38,971 --> 00:24:41,037 What are you doing? 402 00:24:54,575 --> 00:24:55,690 Next are the rice cakes. 403 00:25:17,885 --> 00:25:22,616 Bastard, you're so dead. 404 00:25:24,056 --> 00:25:25,190 One, two, 405 00:25:25,561 --> 00:25:26,431 three 406 00:25:36,496 --> 00:25:39,060 Father, look over there. 407 00:25:55,830 --> 00:25:59,823 Ok, the newly wedded groom Na Sel Dol. 408 00:26:00,134 --> 00:26:04,280 Beautiful bride Danee. 409 00:26:31,906 --> 00:26:32,679 Next is... 410 00:26:33,913 --> 00:26:37,038 The newly wedded bride bows first. 411 00:26:55,896 --> 00:26:57,040 And then, 412 00:26:58,220 --> 00:26:59,986 Uncle! 413 00:27:01,693 --> 00:27:03,440 Na Sel Dol…Na 414 00:27:03,440 --> 00:27:05,882 Why are you in rush? 415 00:27:09,200 --> 00:27:10,605 Next is.... 416 00:27:11,070 --> 00:27:13,891 The groom, first bow. 417 00:27:26,023 --> 00:27:27,415 Why are you crying? 418 00:27:28,276 --> 00:27:30,750 Is it because you haven't forgotten about Seo Dol yet? 419 00:27:52,205 --> 00:27:53,593 Was it here? 420 00:27:54,002 --> 00:27:55,450 Was it really here? 421 00:27:58,886 --> 00:28:02,913 If it was here, how come you don't know who drank it? 422 00:28:06,356 --> 00:28:07,089 That's what it is. 423 00:28:09,422 --> 00:28:11,744 How about use them all? 424 00:28:13,448 --> 00:28:14,346 That's true. 425 00:28:14,633 --> 00:28:16,687 From the past to present, the more you're worried, the stronger your burdern would be. 426 00:28:16,953 --> 00:28:18,584 Ok, use them all. 427 00:28:42,084 --> 00:28:44,944 Where do these hairs come from? 428 00:28:57,455 --> 00:28:58,478 Thank you, honey. 429 00:29:00,932 --> 00:29:04,587 You've voluntarily lived with a woman like me. 430 00:29:04,888 --> 00:29:06,350 What are you saying? 431 00:29:07,312 --> 00:29:09,557 I haven't done anything for you. 432 00:29:10,308 --> 00:29:12,147 I should be the one who say 'thank you'. 433 00:29:12,749 --> 00:29:16,265 Thank you for living with a silly person like me. 434 00:29:42,989 --> 00:29:45,457 Didn't you say he caught a normal cold? 435 00:29:45,898 --> 00:29:49,749 After drinking a bow of medicine, his health becomes worse. 436 00:29:50,416 --> 00:29:52,797 Perhaps, it's because of his state of emotion. 437 00:29:52,797 --> 00:29:54,285 Yes, Your Majesty. 438 00:29:58,010 --> 00:29:59,029 Beautiful Danee. 439 00:30:00,522 --> 00:30:02,642 From now onward, until my very last breath, 440 00:30:02,879 --> 00:30:06,543 You, me and Yongee , three of us, 441 00:30:06,873 --> 00:30:11,757 will live happily 442 00:30:16,264 --> 00:30:17,458 Thank you so much. 443 00:30:20,892 --> 00:30:23,341 Shall we now.....? 444 00:30:25,696 --> 00:30:27,686 I'm sleepy now. 445 00:30:29,634 --> 00:30:35,800 Are you sleepy yet? We.... 446 00:30:36,486 --> 00:30:40,489 Should we blow off the candles? 447 00:30:41,203 --> 00:30:43,135 Do you see anything? 448 00:30:43,135 --> 00:30:44,928 Gedo, see anything yet? 449 00:30:45,308 --> 00:30:47,072 Ok, I see it now. 450 00:30:47,072 --> 00:30:49,041 Get out! 451 00:30:59,870 --> 00:31:01,131 I'm going to poke it. 452 00:31:05,096 --> 00:31:07,700 What's wrong? 453 00:31:10,925 --> 00:31:12,374 What? 454 00:31:12,637 --> 00:31:14,281 Those bastards get lost now. 455 00:31:14,666 --> 00:31:16,355 Return to your home and get sleep. 456 00:31:16,677 --> 00:31:18,207 Damn you, bastards. 457 00:32:00,655 --> 00:32:02,990 You must open all of the locks within half an hour. 458 00:32:09,990 --> 00:32:10,731 Who? 459 00:32:41,331 --> 00:32:44,096 Follow him. 460 00:32:47,107 --> 00:32:48,635 I guess he escaped already. 461 00:32:49,277 --> 00:32:51,351 It's so lucky. 462 00:32:51,574 --> 00:32:53,565 We could see Iljimae with our own eyes. 463 00:32:56,670 --> 00:32:57,701 Everyone, eat more. 464 00:33:03,672 --> 00:33:06,870 You.....you look worn- out like this just after one night. 465 00:33:08,980 --> 00:33:10,726 Did you do that? 466 00:33:12,850 --> 00:33:14,714 Aunty! Aunty! 467 00:33:15,188 --> 00:33:17,546 What did this sleepless guy do last night? 468 00:33:22,343 --> 00:33:23,338 Has everybody heard anything yet? 469 00:33:23,870 --> 00:33:25,981 Last night, Iljimae almost got caught. 470 00:33:26,453 --> 00:33:27,588 Is it true? 471 00:33:27,858 --> 00:33:30,248 Uh, I heard a servant at Secretary Cong's house said so. 472 00:33:30,639 --> 00:33:34,114 His old master has had a headache about Iljimae. 473 00:33:34,512 --> 00:33:37,261 Thus, he bought a Western-style lock from the Qing Empire. 474 00:33:37,540 --> 00:33:41,295 As a result, Iljimae was spotted because it took him a long time to open it. 475 00:33:41,574 --> 00:33:44,556 He was about to get caught during his escape. 476 00:33:44,807 --> 00:33:46,041 It was them who helped him run away. They keep bragging about that. 477 00:33:46,041 --> 00:33:47,324 They're exaggerating. 478 00:33:47,324 --> 00:33:51,239 This guy, our Iljimae 479 00:33:51,458 --> 00:33:53,412 There are no locks that he can't open. 480 00:33:53,412 --> 00:33:54,596 He can even fly 481 00:33:54,596 --> 00:33:57,349 Therefore, whatever they've said is all a lie. 482 00:33:58,099 --> 00:33:58,962 A lie? 483 00:33:58,962 --> 00:34:04,488 Well....their sayings maybe true. 484 00:34:05,151 --> 00:34:06,790 No matter how great Iljimae is 485 00:34:07,434 --> 00:34:10,001 He definitely can't open the newest Western-style lock. 486 00:34:10,395 --> 00:34:12,932 One more thing, how could human beings fly? 487 00:34:15,614 --> 00:34:16,368 Get gone quickly. 488 00:34:16,368 --> 00:34:18,830 Since everyone is done eating, please go home. 489 00:34:20,083 --> 00:34:22,857 Everything was said by you. Why are you suddenly mad at us? 490 00:34:23,269 --> 00:34:24,439 Eat up! Eat up! 491 00:34:27,465 --> 00:34:28,757 It's strange. 492 00:34:29,039 --> 00:34:31,148 Which burglar would steal a lock only? 493 00:34:31,148 --> 00:34:32,060 Really? 494 00:34:32,262 --> 00:34:33,734 He didn't steal anything else? 495 00:34:34,136 --> 00:34:37,051 Uh...stole the lock only, the doors weren't opened. 496 00:34:37,750 --> 00:34:39,820 Diamond cut diamond. 497 00:34:40,104 --> 00:34:42,748 The lock that Iljimae couldn't open......... 498 00:34:55,278 --> 00:34:56,220 Beautiful Danee. 499 00:34:56,507 --> 00:34:58,328 You become more beautiful just after one night. 501 00:35:02,392 --> 00:35:04,513 Where did you go all night long? 502 00:35:05,655 --> 00:35:07,688 I was so bored since both of you weren't at home. 503 00:35:07,909 --> 00:35:10,501 Thus, I went out playing cards all night 504 00:35:10,704 --> 00:35:12,808 Your father told you to come to the house storing irons. 505 00:35:13,077 --> 00:35:14,565 He has something to talk to you 506 00:35:15,265 --> 00:35:16,249 The house storing irons? 507 00:35:16,703 --> 00:35:17,473 Yes, it is 508 00:35:17,687 --> 00:35:19,907 He said you'll understand after hearing about the house storing irons in the forest 509 00:35:27,474 --> 00:35:28,678 Is it Yongee? 510 00:35:29,299 --> 00:35:31,884 Where is he going in such a rush? 511 00:35:32,643 --> 00:35:33,927 Yongee! 512 00:35:34,508 --> 00:35:35,619 Just ignore him. 513 00:36:21,704 --> 00:36:22,808 Are you looking for me? 514 00:36:25,682 --> 00:36:28,084 This house is so big 515 00:36:28,376 --> 00:36:29,109 Who are you? 516 00:36:29,838 --> 00:36:31,778 You're the second master of this family, right? 517 00:36:33,315 --> 00:36:37,317 Second young master of famous Lord Byun Shik must have a lot of money 518 00:36:37,532 --> 00:36:38,790 I'm asking who you are 519 00:36:40,255 --> 00:36:42,644 I have something to say 520 00:36:43,449 --> 00:36:45,802 about your background 521 00:36:46,062 --> 00:36:46,989 What? 522 00:36:49,531 --> 00:36:54,154 Father! It has been a long time since i came here 523 00:36:54,396 --> 00:36:57,500 Last time to prepare for the guard selection, I practiced picking the locks all day here 524 00:37:04,604 --> 00:37:06,825 Today I have something to tell you 525 00:37:08,240 --> 00:37:11,190 From now on, listen carefully to my words. 526 00:37:14,474 --> 00:37:15,475 Yongee! 527 00:37:15,694 --> 00:37:17,928 I'm going to find Lord Byun Shik to talk it out 528 00:37:21,144 --> 00:37:22,216 Don't keep saying 529 00:37:22,437 --> 00:37:23,964 Whom do you think you're messing with? 530 00:37:24,912 --> 00:37:29,641 Wait, it seems that you haven't known about this yet 531 00:37:30,379 --> 00:37:35,013 When your mother took you to Lord Buyn Shik 532 00:37:35,677 --> 00:37:36,431 she deceived her own son 533 00:37:36,431 --> 00:37:39,401 It looks like your mother was a heartless slave 534 00:37:41,728 --> 00:37:44,527 From past to present, every man has his own self-protection secret. 535 00:37:44,527 --> 00:37:46,986 Anyway, I'm hopeless about this examination. 536 00:37:47,798 --> 00:37:50,308 You cannot be the hoodlum for the rest of your life. 537 00:37:50,308 --> 00:37:53,865 But I have nothing to give you 538 00:37:53,865 --> 00:37:58,808 I hope that you'll take over my lock-shop 539 00:37:58,808 --> 00:38:01,587 What are you doing? 540 00:38:01,587 --> 00:38:04,407 I'll take the exam. 541 00:38:04,615 --> 00:38:08,060 Do you the consequences if I looked for Lord Byun Shik? 542 00:38:08,060 --> 00:38:11,973 You and your mother can hardly keep your life 543 00:38:11,973 --> 00:38:13,633 I can't wait any longer 544 00:38:13,633 --> 00:38:18,170 Before the midnight, you have to bring the money to Myung Wol inn. 545 00:38:25,465 --> 00:38:26,311 Come here to listen 546 00:38:28,404 --> 00:38:30,516 Where did you get that wardrobe from? 547 00:38:30,940 --> 00:38:32,377 Do you know what it is? 548 00:38:34,494 --> 00:38:36,115 This is the latest door lock imported from the Occident. 549 00:38:36,115 --> 00:38:38,377 The one that even Iljimae couldn't unlock last night. 550 00:38:39,634 --> 00:38:42,093 But why did you... 551 00:38:42,294 --> 00:38:45,423 Shhh, because of our family's business, I temporarily borrowed it 552 00:38:47,470 --> 00:38:49,142 If you want to keep our lock-shop, 553 00:38:49,661 --> 00:38:51,451 you have to invent a lock that even Iljimae can't open it. 554 00:38:51,451 --> 00:38:53,831 And the locks that he can't open, 555 00:38:53,831 --> 00:38:55,848 You have to learn to how to unlock them. 556 00:38:55,848 --> 00:38:57,821 No key man, no lock inventor. 557 00:38:57,821 --> 00:39:01,051 This is our fate 558 00:39:20,449 --> 00:39:21,897 How can you pick it so well? 559 00:39:26,545 --> 00:39:28,986 That is my tiptop weapon I used when I was young 560 00:39:29,820 --> 00:39:31,700 Now it belongs to you 561 00:39:31,911 --> 00:39:32,980 Tiptop weapon? 562 00:39:34,713 --> 00:39:35,710 What's this? 563 00:39:36,077 --> 00:39:37,779 This is the multi-power key which I've invented 564 00:39:37,779 --> 00:39:42,134 With this only, there are no locks on earth that you can't open 565 00:39:42,134 --> 00:39:45,252 Because I'm Seo Dol 566 00:39:45,722 --> 00:39:49,448 Not to mention the latest occidental locks, even the palace's locks, you can pick them all 567 00:39:49,448 --> 00:39:53,518 Aren't they two normal screws? 568 00:39:53,518 --> 00:39:54,785 Look carefully 569 00:39:55,396 --> 00:39:57,646 Occidental locks have nothing special at all 570 00:39:57,646 --> 00:39:59,350 They're just a bit different from ours 571 00:39:59,350 --> 00:40:03,067 They have quite many pin stacks inside and this is their unique. 572 00:40:03,067 --> 00:40:07,083 Or we can say the Westerners have many secrets. 573 00:40:07,934 --> 00:40:12,511 Firstly, use an iron bar to stabilize the pin one. 574 00:40:12,793 --> 00:40:16,223 Then use another one to poke straight ahead inside 575 00:40:16,788 --> 00:40:20,263 and then rotate all the pin stacks inside. 576 00:40:22,256 --> 00:40:23,862 This is so simple 577 00:40:24,078 --> 00:40:25,864 Really? Simple? 578 00:40:25,864 --> 00:40:26,994 Give it a try. 579 00:40:31,017 --> 00:40:31,899 Lock it 580 00:40:32,431 --> 00:40:34,107 Why? 581 00:40:34,653 --> 00:40:36,198 No matter what you learn, 582 00:40:36,401 --> 00:40:39,717 you'll learn it faster in an urgent situation 583 00:40:39,717 --> 00:40:40,745 Lock it 584 00:40:53,113 --> 00:40:54,687 Now unlock 585 00:40:55,198 --> 00:40:57,424 I can come out only if you can pick that lock. 586 00:40:57,424 --> 00:41:00,812 If you can't, I'll suffocate in here 587 00:41:01,330 --> 00:41:02,745 I've got it 588 00:41:09,466 --> 00:41:11,379 What's wrong? Can't open it? 589 00:41:11,764 --> 00:41:13,601 Didn't you say that it's simple? 590 00:41:13,601 --> 00:41:18,040 Combining two iron bars to pick the lock in the blink of an eye is not easy at all 591 00:41:18,040 --> 00:41:20,259 That's why it requires skills 592 00:41:20,892 --> 00:41:22,240 Quickly unlock it 593 00:41:22,240 --> 00:41:25,109 I'll sleep inside for a while 594 00:41:46,647 --> 00:41:47,529 Ja Dol 595 00:41:47,887 --> 00:41:51,435 Whose son am I? 596 00:41:53,079 --> 00:41:54,428 What did you say... 597 00:41:54,428 --> 00:41:56,335 Whose son am I after all? 598 00:41:57,464 --> 00:41:58,926 Of course... 599 00:41:59,678 --> 00:42:04,244 I'm not Official Byun Shik's real son, am I? 600 00:42:06,804 --> 00:42:09,492 Whom did you hear that from? 601 00:42:09,492 --> 00:42:11,403 I knew it all 602 00:42:11,706 --> 00:42:13,590 You can't hide it from me anymore 603 00:42:21,520 --> 00:42:25,848 So...who's my real father? 604 00:42:30,673 --> 00:42:31,914 You still can't unlock it? 605 00:42:33,065 --> 00:42:37,492 I'm...about to suffocate 606 00:42:38,873 --> 00:42:39,856 Yongee! 607 00:42:40,676 --> 00:42:42,202 It's so dark in here 608 00:42:43,795 --> 00:42:47,026 It's like in the coffin 609 00:42:47,729 --> 00:42:48,690 How much longer? 610 00:42:48,690 --> 00:42:50,240 Just wait a little bit more 611 00:42:50,240 --> 00:42:52,078 I'll rescue you right away 612 00:42:52,688 --> 00:42:55,763 Who's my real father after all? 613 00:42:58,294 --> 00:43:01,848 The person living here is my real father? 614 00:43:04,190 --> 00:43:05,376 That's right 615 00:43:06,643 --> 00:43:08,737 Because you wanted me to be a Young Master 616 00:43:09,610 --> 00:43:11,773 not a son of a thief 617 00:43:12,634 --> 00:43:14,785 you and him have lied to me. 618 00:43:15,011 --> 00:43:19,744 Why...why could you do that? 619 00:43:19,744 --> 00:43:22,110 If we hadn't lied to Lord Byun Shik at that time, 620 00:43:22,110 --> 00:43:23,900 if we hadn't taken you there 621 00:43:24,156 --> 00:43:27,176 you and your father would have died. 622 00:43:27,176 --> 00:43:30,118 How can you... 623 00:43:30,118 --> 00:43:33,210 How could you not say anything to me? 624 00:43:33,210 --> 00:43:38,227 You two...really scary 625 00:43:38,227 --> 00:43:46,708 Do you know how I lived in that house? 626 00:43:47,294 --> 00:43:51,822 Therefore, can you come back? 627 00:43:52,793 --> 00:43:54,114 Will you do it? 628 00:43:54,114 --> 00:43:56,191 Why? Why do I have to come back? 629 00:43:58,193 --> 00:44:03,352 Things have gone this far and you told me to come back and live with you? 630 00:44:05,133 --> 00:44:07,599 When I begged of you, you just abandoned me 631 00:44:09,551 --> 00:44:11,884 How can you ask whether I can come back now? 632 00:44:12,728 --> 00:44:14,259 For what? 633 00:44:14,812 --> 00:44:17,466 I have to come back for what? 634 00:44:20,947 --> 00:44:23,593 You two were the ones who abandoned me. 635 00:45:01,779 --> 00:45:03,136 Father! 636 00:45:03,759 --> 00:45:04,768 Are you ok? 637 00:45:05,520 --> 00:45:07,390 It's really hot inside, isn't it? 638 00:45:10,747 --> 00:45:13,449 Father! Father! 639 00:45:13,891 --> 00:45:15,694 Are you ok? 640 00:45:16,497 --> 00:45:18,558 Father! 641 00:45:18,961 --> 00:45:21,735 Just wait a little bit more 642 00:45:26,231 --> 00:45:30,779 That's right, what can this useless father do for you? 643 00:45:31,268 --> 00:45:32,691 That's all I can do for you. 644 00:45:40,028 --> 00:45:40,900 Ja Dol ! 645 00:45:42,906 --> 00:45:44,384 Why do you come here? 646 00:45:44,830 --> 00:45:46,833 Are you here to visit your mother? 647 00:45:48,008 --> 00:45:51,318 You heard everything, didn't you? 648 00:45:51,882 --> 00:45:53,984 Ba Sol told you, right? 649 00:45:53,984 --> 00:45:55,943 That bastard...why did he... 650 00:45:58,954 --> 00:46:00,202 Ja Dol ! 651 00:46:10,431 --> 00:46:11,652 What happened? 652 00:46:12,482 --> 00:46:15,383 What happened, honey? 653 00:46:15,855 --> 00:46:17,981 He's known everything . 654 00:46:19,124 --> 00:46:20,975 Ja Dol's known everything. 655 00:46:20,975 --> 00:46:24,420 What has he known? 656 00:46:24,853 --> 00:46:27,547 He knew that he wasn't the real son of that family 657 00:46:27,547 --> 00:46:30,238 Did you... 658 00:46:32,466 --> 00:46:36,058 Did you tell him that he wasn't the real son of that Lord? 659 00:46:39,873 --> 00:46:42,687 I said you were his real father 660 00:46:43,326 --> 00:46:45,123 I said it. 661 00:46:47,817 --> 00:46:50,067 What to do now? 662 00:46:50,067 --> 00:46:53,494 Poor my Ja Dol. 663 00:47:01,347 --> 00:47:02,898 Don't cry anymore. 664 00:47:03,669 --> 00:47:05,847 Don't cry, Danee 665 00:47:07,025 --> 00:47:09,706 I'll find Ja Dol and give him an explanation. 666 00:47:09,930 --> 00:47:11,981 Don't cry, honey 667 00:47:20,890 --> 00:47:23,879 I've told you three times 668 00:47:23,879 --> 00:47:26,340 Left Prime Minister's eldest uncle comes all the way here from Khai City. 669 00:47:26,340 --> 00:47:29,940 Because of a beggar, you told them there was no room available and chased them out. 670 00:47:30,237 --> 00:47:31,227 My daughter 671 00:47:31,437 --> 00:47:34,293 Do you know how much embarrassed I was? 672 00:47:34,515 --> 00:47:36,188 I didn't chase him out. 673 00:47:36,617 --> 00:47:39,102 I told him that I'd arrange another room for him 674 00:47:39,321 --> 00:47:40,994 but he left. 675 00:47:40,994 --> 00:47:45,120 I told you, you have to reserve a special couple -room for him 676 00:47:45,351 --> 00:47:48,456 A patient has just moved in there 677 00:47:51,101 --> 00:47:53,557 So you let the sick beggar 678 00:47:53,557 --> 00:47:55,730 stay in that expensive Couple room? 679 00:47:59,016 --> 00:48:00,348 Daughter! 680 00:48:00,750 --> 00:48:04,260 At times you let beggars having scabies live in the hotel 681 00:48:04,260 --> 00:48:07,929 and other times you provide them foods. 682 00:48:07,929 --> 00:48:09,177 Do you think that I've invested 683 00:48:09,177 --> 00:48:12,462 a lot of money in this hotel just to take care of those beggars? 684 00:48:14,421 --> 00:48:15,849 Daughter ah! 685 00:48:15,849 --> 00:48:18,497 Are you the leader of the Beggar Sect? 686 00:48:21,783 --> 00:48:23,314 Ok, fine! 687 00:48:23,542 --> 00:48:25,107 If the hotel goes bankrupt, 688 00:48:25,107 --> 00:48:26,830 you'll take the responsibility, got it? 689 00:48:27,657 --> 00:48:29,830 Well, come home early tonight. 690 00:48:29,830 --> 00:48:31,246 Because of that Iljimae 691 00:48:31,246 --> 00:48:33,607 the entire Northern hamlet is now in the emergency situation. 692 00:48:33,607 --> 00:48:35,059 Don't stay outside at night 693 00:48:35,312 --> 00:48:36,533 What? 694 00:48:37,771 --> 00:48:41,670 That blacky-black batman'll die tonight for sure 695 00:48:41,670 --> 00:48:43,492 What do you mean by saying that? 696 00:48:44,425 --> 00:48:50,617 The Robbery-Catching Department and Forbidden Palace will ambush around the Northern hamlet 697 00:48:51,273 --> 00:48:56,093 Tonight Iljimae'll die for sure. 698 00:48:57,879 --> 00:49:01,867 I'll think about whatever we've discussed after this case is settled. 699 00:49:01,867 --> 00:49:05,386 Before that, you have to dismiss all the beggars and catch all the insects. 700 00:49:05,386 --> 00:49:07,297 Got it? I'm off now 701 00:49:09,520 --> 00:49:10,743 I told you I didn't see him 702 00:49:10,743 --> 00:49:13,143 Please don't be like this, please let me meet His Excellency once 703 00:49:13,143 --> 00:49:14,750 I have something to tell His Excellency 704 00:49:14,750 --> 00:49:16,252 He's not here seriously 705 00:49:16,464 --> 00:49:18,626 He has gone to catch Iljimae 706 00:49:18,855 --> 00:49:19,650 What? 707 00:49:20,566 --> 00:49:23,457 Iljimae ? Where? 708 00:49:24,188 --> 00:49:25,510 I can't spill it. 709 00:49:25,769 --> 00:49:27,936 I really have to see His Excellency now 710 00:49:27,936 --> 00:49:29,582 Please let me know, Your Excellency 711 00:49:29,582 --> 00:49:30,739 This old man is so annoying. 712 00:49:30,739 --> 00:49:32,368 Get lost quickly 713 00:49:40,502 --> 00:49:41,692 Guard Song! 714 00:49:41,692 --> 00:49:43,420 Which house does Guard Byun ambush? 715 00:49:43,420 --> 00:49:44,824 Lord Suh Young So's house. 716 00:49:44,824 --> 00:49:45,989 Ok, got it. 717 00:50:19,542 --> 00:50:21,353 Something has popped up 718 00:50:21,353 --> 00:50:22,898 So you guys go away for a while 719 00:50:26,228 --> 00:50:27,792 I'm truly sorry 720 00:50:33,706 --> 00:50:34,602 Are you sure? 721 00:50:34,602 --> 00:50:35,822 Of course 722 00:50:36,195 --> 00:50:37,634 That Iljimae 723 00:50:37,634 --> 00:50:39,418 will definitely come here 724 00:50:39,619 --> 00:50:40,783 Iljimae? 725 00:50:47,486 --> 00:50:48,129 Father! 726 00:50:48,129 --> 00:50:48,964 Father! 727 00:50:50,192 --> 00:50:51,804 Come to your sense 728 00:51:05,162 --> 00:51:05,714 Finally it opens. 729 00:51:14,279 --> 00:51:15,972 Father! 730 00:51:17,353 --> 00:51:18,613 Father! 731 00:51:19,385 --> 00:51:20,686 Wait a little bit more 732 00:51:21,569 --> 00:51:26,587 Don't leave from there, don't go anywhere 733 00:51:27,252 --> 00:51:29,158 Yongee! 734 00:51:29,608 --> 00:51:31,168 Yongee! 735 00:52:15,007 --> 00:52:16,724 Fire! 736 00:52:17,132 --> 00:52:22,750 Fire! 737 00:53:04,074 --> 00:53:05,615 Lord Suh Yong So's house is said 738 00:53:36,038 --> 00:53:37,653 to be on fire 739 00:53:40,207 --> 00:53:41,036 Really? 740 00:53:41,036 --> 00:53:42,191 Kuhm Boo Kwan is on fire? 741 00:53:42,410 --> 00:53:44,773 Uh, everybody has already gone to there 742 00:53:45,023 --> 00:53:46,645 What's going on? 743 00:54:00,419 --> 00:54:03,382 Move! Move! 744 00:54:07,028 --> 00:54:08,869 Miss Eun Chae! 745 00:54:09,259 --> 00:54:14,420 Miss Eun Chae is still inside 746 00:54:20,953 --> 00:54:31,720 Miss! Miss! 747 00:54:31,973 --> 00:54:35,816 Miss! 748 00:54:41,926 --> 00:54:43,499 What are you doing here, Miss? 749 00:54:43,820 --> 00:54:45,332 There's a fire outside, everything's in a mess now 750 00:54:45,332 --> 00:54:46,473 Miss, Please leave from here quickly 751 00:54:46,473 --> 00:54:47,984 Don't care about me! Go. 752 00:54:47,984 --> 00:54:48,928 What? 753 00:54:49,828 --> 00:54:51,411 Please leave here quickly 754 00:54:51,730 --> 00:54:52,896 Let go of me 755 00:54:53,113 --> 00:54:54,852 I'm absolutely not going anywhere 756 00:54:55,715 --> 00:54:56,821 Why? 757 00:54:57,201 --> 00:54:58,862 Do you want to die here, Miss? 758 00:54:59,344 --> 00:55:01,416 What are you doing? 759 00:55:02,180 --> 00:55:04,060 I'm waiting for someone. 760 00:55:05,184 --> 00:55:06,401 Quickly get out 761 00:55:07,305 --> 00:55:09,026 You'll be in danger, Miss. 762 00:55:09,780 --> 00:55:12,448 Let me down! Let me down now! 763 00:55:13,937 --> 00:55:14,989 Hyung Syung ah! 764 00:55:15,678 --> 00:55:16,575 Ahjusshi! 765 00:55:19,214 --> 00:55:20,082 Finally you're back? 766 00:55:20,325 --> 00:55:22,549 Yes, I went out to buy ingredients and dropped by my house on my way. 767 00:55:22,549 --> 00:55:23,912 I have to return to the Palace now 768 00:55:24,137 --> 00:55:25,153 You're back at the right time 769 00:55:25,153 --> 00:55:26,531 Help me take a look at this 770 00:55:26,825 --> 00:55:29,038 What does it say? Quickly! 771 00:55:30,376 --> 00:55:34,787 Lord Suh Young So 772 00:55:35,004 --> 00:55:37,220 It is so? Thank you, I've got to go now 773 00:55:37,457 --> 00:55:39,895 Ahjussi! Yongee... 774 00:55:54,309 --> 00:55:56,724 Please come inside for a talk 775 00:56:17,178 --> 00:56:18,074 He went inside already. 776 00:56:18,876 --> 00:56:19,713 Is that so? 777 00:56:29,361 --> 00:56:33,844 Anyway, I find Crown prince's sickness very suspicious 778 00:56:34,539 --> 00:56:36,160 Maybe it's because.... 779 00:56:36,160 --> 00:56:38,447 Are you certain, Your Excellency? 780 00:56:38,688 --> 00:56:40,894 That guy even killed his younger brother 781 00:56:41,756 --> 00:56:43,485 and now is going to be his son... 782 00:56:45,851 --> 00:56:47,491 Your Excellency, please go to the Qing Empire 783 00:56:47,491 --> 00:56:50,445 and report everything has happened when you're there. 784 00:56:50,662 --> 00:56:52,277 What do you mean? 785 00:56:52,277 --> 00:56:55,620 His Majesty agreed to go easy on us. 786 00:56:55,828 --> 00:56:58,415 Why do you want to cause scenes again? 787 00:56:58,841 --> 00:57:00,841 His Majesty is a very scary person. 788 00:57:01,188 --> 00:57:03,252 His Majesty won't go easy on us like that. 789 00:57:03,252 --> 00:57:04,371 But... 790 00:57:04,824 --> 00:57:06,668 Not only his biological younger brother 791 00:57:06,668 --> 00:57:10,561 even his comrades, such as Shim Ki Won, Kwon Do Hyung, Kim Ik Hee, all... 792 00:57:12,285 --> 00:57:15,363 Now there're only the two of us left 793 00:57:15,870 --> 00:57:21,406 But I want to trust in His Majesty 794 00:58:11,826 --> 00:58:12,952 Darn! 795 00:58:19,792 --> 00:58:21,012 Darn! 796 00:58:33,334 --> 00:58:34,506 This bat 797 00:58:34,755 --> 00:58:35,967 I've got you 798 00:58:37,050 --> 00:58:37,969 Catch him! 799 00:58:42,063 --> 00:58:43,000 Kill him! 800 00:59:09,188 --> 00:59:13,673 Pissed off? Come here and get me, those bastards! 801 00:59:13,886 --> 00:59:16,498 Dang Iljimae, if you're in my hand, you'll absolutely die 802 00:59:17,088 --> 00:59:19,545 Do you think I'll let you catch me, idiot? 803 00:59:23,749 --> 00:59:25,659 If I must get caught, I'd only let my son catch me. 804 00:59:25,925 --> 00:59:27,604 By doing so, my son could achieve a feat 805 00:59:27,604 --> 00:59:29,323 and jump to a higher rank. 806 00:59:48,696 --> 00:59:50,020 Are you surprised? 807 00:59:50,939 --> 00:59:53,720 I'm iljimae, iljimae 808 00:59:58,698 --> 00:59:59,893 What happened? 809 01:00:02,018 --> 01:00:03,285 It looks like I can't take action today. 810 01:00:31,961 --> 01:00:33,593 Why did you lie that you're Iljimae? 811 01:00:38,803 --> 01:00:40,484 Because you caught Iljimae 812 01:00:40,699 --> 01:00:42,406 you can become Historian Mandarin, right? 813 01:00:42,876 --> 01:00:44,759 You can be at the same class with that guy. 814 01:00:45,802 --> 01:00:47,212 Did you do that because of me? 815 01:00:48,762 --> 01:00:50,809 No, I didn't 816 01:00:51,758 --> 01:00:55,296 I stole ink slabs, pens 817 01:00:55,608 --> 01:00:58,861 And I broke some antiques 818 01:00:58,861 --> 01:01:00,811 I guess it's not a big crime 819 01:01:00,811 --> 01:01:03,797 I've got beaten up so often. 820 01:01:04,844 --> 01:01:07,635 I'll be ok. Don't worry, son. 821 01:01:13,948 --> 01:01:18,300 I know your mother has told you 822 01:01:22,185 --> 01:01:24,069 I'm so sorry 823 01:01:24,520 --> 01:01:27,163 for being such an useless father to you 824 01:01:27,598 --> 01:01:31,879 You should've abandoned me like mother did. 825 01:01:33,212 --> 01:01:35,403 Because you've been so nice to me 826 01:01:38,382 --> 01:01:43,277 I feel like hating you more 827 01:01:44,725 --> 01:01:46,903 I detest you. 828 01:01:48,907 --> 01:01:53,211 It's all because I'm so useless 829 01:01:56,936 --> 01:02:02,989 I....I...... 830 01:02:05,468 --> 01:02:07,519 I was so wrong 831 01:02:07,519 --> 01:02:11,209 I was so wrong, Ja Dol. 832 01:02:11,651 --> 01:02:14,405 Ja Dol. 833 01:02:14,405 --> 01:02:25,190 What to do now, my little Ja Dol? 834 01:02:36,223 --> 01:02:37,227 Drag him out 835 01:02:37,720 --> 01:02:38,621 Yes sir 836 01:02:47,311 --> 01:02:48,595 Are you ok? 837 01:02:51,948 --> 01:02:53,899 I heard Forbidden palace's gathered all military forces 838 01:02:53,899 --> 01:02:56,666 to ambush in Northern hamlet to catch Iljimae by all costs. 839 01:02:56,666 --> 01:02:58,656 Don't ever do such a silly thing like this again, Miss 840 01:02:59,069 --> 01:03:01,153 What if the fire got out of control? 841 01:03:01,362 --> 01:03:02,378 Did you see? 842 01:03:02,605 --> 01:03:04,658 Don’t ever do a silly thing like this again, ok. 843 01:03:13,558 --> 01:03:16,941 I was about to look for you. You’ve come at the right time 844 01:03:19,354 --> 01:03:20,579 Go away! 845 01:03:21,241 --> 01:03:23,644 Don't ever appear in front of my eyes again. 846 01:03:26,420 --> 01:03:28,937 If you let me see you again, 847 01:03:29,351 --> 01:03:30,464 At that moment 848 01:03:30,464 --> 01:03:32,096 I'll kill you 849 01:03:32,836 --> 01:03:34,457 Sure. 850 01:03:34,906 --> 01:03:38,104 I just want some money 851 01:03:38,486 --> 01:03:40,873 I'll never set my feet on Hanyang again 852 01:03:41,186 --> 01:03:45,195 Please don't worry, Young Master. 853 01:03:59,373 --> 01:04:01,947 What did you hear over there? 854 01:04:07,693 --> 01:04:10,093 By the time I woke up 855 01:04:10,783 --> 01:04:13,127 there was nobody in the room 856 01:04:14,991 --> 01:04:20,472 What do you expect me to hear? Why do you treat me like that? 857 01:04:32,520 --> 01:04:34,208 Listen up! 858 01:04:34,409 --> 01:04:35,522 With his age, his body, his face 859 01:04:35,522 --> 01:04:38,604 He had nerve to disguise himself as Iljimae. He really overestimated himself. 860 01:04:38,896 --> 01:04:40,475 I would've looked more like Iljimae if I disguised. 861 01:04:41,268 --> 01:04:45,635 According to my opinion, he truly heard nothing. 862 01:04:45,635 --> 01:04:49,680 Maybe he heard something but he pretends to know nothing 863 01:04:50,424 --> 01:04:53,369 We can let nobody hear those things 864 01:04:56,199 --> 01:04:58,805 It's not true. 865 01:04:59,195 --> 01:05:02,529 It's no longer important if he heard it or not 866 01:05:02,822 --> 01:05:06,094 His Majesty doesn't like to leave consequences behind 867 01:05:07,859 --> 01:05:09,808 Finish him! 868 01:05:12,515 --> 01:05:16,532 Your Highness! Your Highness. 869 01:05:18,193 --> 01:05:19,278 Call the doctor quickly! 870 01:05:19,936 --> 01:05:21,676 Yes sir 871 01:05:31,922 --> 01:05:34,426 What the meaning of this? 872 01:05:34,637 --> 01:05:37,494 I didn't hear anything 873 01:05:57,552 --> 01:06:00,127 Where did I drink?61551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.