Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,150 --> 00:00:13,000
Episode 16
1
00:00:06,550 --> 00:00:09,865
If you want to know the cause of his death, then at midnight tomorrow,
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,363
There is one more thing to be hunted.
3
00:00:11,363 --> 00:00:13,008
Lord Kim Ik Hee wants to meet you.
4
00:00:13,008 --> 00:00:14,111
Kim Ik Hee
5
00:00:14,111 --> 00:00:16,161
To say thank you for saving my life.
6
00:00:16,161 --> 00:00:18,017
Do you know how long I have been looking for you?
7
00:00:22,457 --> 00:00:23,164
What has happened?
8
00:00:23,164 --> 00:00:24,355
His Excellency passed away.
9
00:00:24,756 --> 00:00:25,416
What are you guys doing?
10
00:00:25,416 --> 00:00:26,769
I'm Yongee living in Southern Gate.
11
00:00:34,771 --> 00:00:35,607
What are you screaming about?
12
00:00:35,607 --> 00:00:37,141
Don't use the left shoulder.
13
00:00:37,370 --> 00:00:39,067
Can't stop him.
14
00:00:39,272 --> 00:00:41,118
Can't let him go....
15
00:00:53,810 --> 00:00:55,262
Episode 16
16
00:01:06,196 --> 00:01:07,708
Why did the walls collapse easily?
17
00:01:21,049 --> 00:01:22,052
Because they absorbed water.
18
00:01:26,843 --> 00:01:28,639
Our Iljimae?
19
00:01:28,639 --> 00:01:29,504
Yup
20
00:01:29,999 --> 00:01:32,680
Iljimae saved our Eun Bok.
21
00:01:32,965 --> 00:01:37,373
He also rescued everyone who was blocked in there.
22
00:01:38,589 --> 00:01:40,458
Finally I can swallow down the piece of biscuit stuck in my throat.
23
00:01:40,867 --> 00:01:43,011
Hey, is there a time that you choke on biting biscuits?
24
00:01:47,098 --> 00:01:48,364
Has everyone heard anything yet?
25
00:01:48,932 --> 00:01:49,700
Our Iljimae
26
00:01:49,999 --> 00:01:51,098
kidnapped Jung Myung So and his son.
27
00:01:51,098 --> 00:01:55,009
and boated them to the Qing Empire.
28
00:01:56,151 --> 00:01:59,741
Well-done.
29
00:02:09,388 --> 00:02:10,621
You've arrived.
30
00:02:14,444 --> 00:02:15,795
It's so strange.
31
00:02:16,720 --> 00:02:18,820
Your wound is about to heal
32
00:02:19,634 --> 00:02:22,078
but why does it get worse just after one night?
33
00:02:27,251 --> 00:02:28,173
Are you crying?
34
00:02:29,874 --> 00:02:31,479
No, I'm not
35
00:02:33,521 --> 00:02:34,684
You.......
36
00:02:35,003 --> 00:02:36,985
Your son definitely won't die.
37
00:02:38,172 --> 00:02:39,692
If he got injured again
38
00:02:40,032 --> 00:02:41,865
I guess we would be sunk down in the ocean of tears.
39
00:02:47,748 --> 00:02:49,519
After the news about that blacky- black bat
40
00:02:50,530 --> 00:02:53,986
fastened Jung Myung Soo and his son and boated them the Qing Empire
41
00:02:54,193 --> 00:02:56,739
is spread all around the country.
42
00:02:56,739 --> 00:02:59,010
There is no turning back now, Your Majesty.
43
00:02:59,219 --> 00:03:00,610
About this case,
44
00:03:01,142 --> 00:03:05,380
many imperial reports have interrogated why the palace
45
00:03:05,380 --> 00:03:08,452
hasn't made any responses to cruelty of Jung Myung Soo and his son.
46
00:03:08,852 --> 00:03:11,218
The situation is getting out of control.
47
00:03:11,218 --> 00:03:16,892
More than that, students at Sung Kun inn have started saying their words.
48
00:03:17,164 --> 00:03:18,021
Not only that,
49
00:03:18,256 --> 00:03:21,444
Because the Palace didn't keep promise to the citizens,
50
00:03:21,720 --> 00:03:26,139
they've gathered in front of the Embassy of the Qing Empire.
51
00:03:26,139 --> 00:03:27,060
Your Majesty!
52
00:03:27,410 --> 00:03:31,468
The situation becomes so serious that we can't cover for Jung Myung Soo anymore.
53
00:03:31,690 --> 00:03:32,720
Therefore, we now
54
00:03:33,128 --> 00:03:37,138
have no choice but to deport Jung Myung Soo.
55
00:03:37,974 --> 00:03:38,706
But...
56
00:03:38,706 --> 00:03:40,089
Jung Myung Soo also
57
00:03:40,402 --> 00:03:43,715
He has caused a series of bad incidents.
58
00:03:44,246 --> 00:03:47,854
He won't have nerve to report to the Qing Empire.
59
00:03:48,201 --> 00:03:52,168
Your Majesty, please approve it.
60
00:03:52,168 --> 00:03:55,782
Capturing and interrogating citizens
61
00:03:55,782 --> 00:04:00,745
and falsely accusing citizens of being Iljimae's fellows are very serious guilts.
62
00:04:05,830 --> 00:04:11,182
Therefore, immediately deport Jung Myung Soo and Jung Ji Yong
63
00:04:11,182 --> 00:04:14,441
who have disrespected Choson citizens.
64
00:04:14,973 --> 00:04:16,054
Your Majesty!
65
00:04:16,303 --> 00:04:21,074
On this occasion, I'll make some reformations about the imperial system.
66
00:04:21,710 --> 00:04:23,909
Those people like
67
00:04:23,909 --> 00:04:26,656
Mandarin Lee Myung who has made use of his authority to make the country's wealth his.
68
00:04:27,537 --> 00:04:29,559
and Jung Hyung Kyu, vice principal of Hong Moon school.
69
00:04:30,183 --> 00:04:31,781
Lord Kim Woo Jin
70
00:04:32,200 --> 00:04:33,788
Lord Oh Gak Soo
71
00:04:33,788 --> 00:04:35,413
will be dismissed
72
00:04:35,413 --> 00:04:36,729
and confiscated wealth
73
00:04:37,015 --> 00:04:40,610
to let them reflect on the guilts that they've done to the citizens.
74
00:04:42,966 --> 00:04:44,556
That bastard Iljimae…
75
00:04:45,109 --> 00:04:46,869
You dare......
76
00:04:51,176 --> 00:04:53,903
You dare to treat me , an Mandarin Jung Myung So, like this?
77
00:04:54,353 --> 00:04:55,916
That damn bastard.
78
00:04:56,555 --> 00:04:58,849
Dared to bully citizens.
79
00:04:58,849 --> 00:05:00,445
Look at his outcome.
80
00:05:01,361 --> 00:05:04,588
In this world, dog wins then horse loses.
81
00:05:04,588 --> 00:05:08,194
Don't bark 'woof woof' like dogs.
82
00:05:08,194 --> 00:05:12,750
If bark 'woof woof', your outcome will be like theirs.
83
00:05:12,973 --> 00:05:16,712
The one who could dismiss them was not His Majesty but Iljimae.
84
00:05:17,304 --> 00:05:18,734
If it wasn't Iljimae
85
00:05:18,972 --> 00:05:21,210
the civil mandarins would never blink their eyes
86
00:05:22,916 --> 00:05:28,442
From now on, I'll honor Iljimae as my big brother.
87
00:05:29,115 --> 00:05:30,026
What are you saying?
88
00:05:30,285 --> 00:05:32,229
Big brother of Ajik gang?
89
00:05:32,437 --> 00:05:36,075
This punk, Iljimae is our King.
90
00:05:36,673 --> 00:05:38,733
is our shining sun.
91
00:05:40,286 --> 00:05:41,474
King?
92
00:05:42,530 --> 00:05:45,000
Does it mean......?
93
00:05:45,908 --> 00:05:50,075
How is it possible to have 2 Kings under the same sky?
94
00:05:50,075 --> 00:05:51,614
In my eyes,
95
00:05:52,095 --> 00:05:54,252
he's a shining sun that transmits warmth.
96
00:05:54,456 --> 00:05:58,137
He's honored by the citizens.
97
00:06:02,872 --> 00:06:06,057
King ? King?
98
00:06:30,043 --> 00:06:31,394
Father?
99
00:06:32,142 --> 00:06:35,330
Finally I'm back after 9 years of departure.
100
00:06:36,651 --> 00:06:37,764
My son.
101
00:06:38,757 --> 00:06:41,885
You've suffered a lot because of this useless father.
102
00:06:42,421 --> 00:06:43,314
Father!
103
00:06:47,439 --> 00:06:49,012
It must have been tough on you!
104
00:06:49,363 --> 00:06:50,927
It's not, Your Majesty.
105
00:06:54,036 --> 00:06:56,742
Don't feel sad anymore.
106
00:06:57,207 --> 00:06:59,579
I should've thrown a banquet to welcome you back.
107
00:07:00,105 --> 00:07:03,121
But this country is currently in its difficult situation.
108
00:07:03,457 --> 00:07:07,070
The infuriation of citizens hasn't yet completely eased, thus I asked to make it simple.
109
00:07:07,506 --> 00:07:09,228
You did right, father!
110
00:07:09,674 --> 00:07:14,074
Ok, you must be tired from your long travel. Return to room and rest well
111
00:07:14,654 --> 00:07:19,068
I'm going back to my room and take a rest since I'm not feeling well.
112
00:07:27,092 --> 00:07:28,086
Your Majesty.
113
00:07:28,431 --> 00:07:31,309
Should we throw a big party?
114
00:07:31,576 --> 00:07:35,502
To let all mandarins celebrate the Crown Prince's return.
115
00:07:37,760 --> 00:07:42,396
Jung Myung Soo just got deported and the Crown Prince is back.
116
00:07:43,978 --> 00:07:46,347
You don't know the meaning of this?
117
00:07:47,849 --> 00:07:53,345
It's obvious that the Qing Empire's compromised with the Crown Prince to overthrow me.
118
00:07:55,876 --> 00:07:57,958
I must take action now.
119
00:07:58,951 --> 00:08:01,003
It was really hard to sit on this throne.
120
00:08:01,916 --> 00:08:03,877
and it's really hard to remain on this throne.
121
00:08:05,548 --> 00:08:08,073
I will never hand this throne to anyone.
122
00:08:16,729 --> 00:08:18,987
Big brother, congratulations!
123
00:08:19,214 --> 00:08:23,522
You're really good, very good.
124
00:08:26,134 --> 00:08:27,878
You're allowed to make shoes for royalties
125
00:08:28,098 --> 00:08:29,474
Uhm....when you first entered the palace
126
00:08:29,690 --> 00:08:32,765
I'll miss bro Hyung Syung so much.
127
00:08:32,981 --> 00:08:35,197
Hey, I'll go out frequently to buy ingredients.
128
00:08:35,541 --> 00:08:36,484
Congratulations!
129
00:08:37,112 --> 00:08:37,911
Uncle!
130
00:08:37,911 --> 00:08:39,273
I'm here.
131
00:08:41,125 --> 00:08:44,787
How could a person like you have a child like him?
132
00:08:45,051 --> 00:08:46,353
I can't understand!
133
00:08:46,655 --> 00:08:47,937
Damn you!
134
00:08:50,178 --> 00:08:52,127
Because he resembles to his mom.
135
00:08:53,492 --> 00:08:55,741
Ah, there is happy news.
136
00:08:56,290 --> 00:08:57,160
What is it?
137
00:08:58,922 --> 00:09:03,190
They will have an official wedding ceremony.
138
00:09:04,172 --> 00:09:04,954
A wedding ceremony?
139
00:09:05,552 --> 00:09:08,936
Agioo, just simply live together since both of them are too old.
140
00:09:09,488 --> 00:09:11,039
So embarrassing!
141
00:09:11,039 --> 00:09:12,553
I'm so embarrassed.
142
00:09:14,036 --> 00:09:17,654
Come to think of it, your father must be shy to death.
143
00:09:17,654 --> 00:09:18,577
Why?
144
00:09:18,828 --> 00:09:19,948
Ask me why?
145
00:09:20,238 --> 00:09:22,084
You really know nothing.
146
00:09:23,395 --> 00:09:24,929
Your father and your mother,
147
00:09:26,333 --> 00:09:28,603
You'd better think of an idea,
148
00:09:28,955 --> 00:09:30,180
What idea?
149
00:09:33,001 --> 00:09:36,121
Wait, are you saying........?
150
00:09:36,121 --> 00:09:39,512
my parents live together without having a wedding ceremony?
151
00:09:39,790 --> 00:09:41,412
It's not what I meant.
152
00:09:41,951 --> 00:09:43,752
They're.....
153
00:09:45,675 --> 00:09:49,396
Think of a way to make them consummate their wedding night.
154
00:09:50,806 --> 00:09:52,929
That's what a real filial son does.
155
00:10:02,022 --> 00:10:04,698
Your wound hasn't healed yet, why do you keep running around?
156
00:10:08,534 --> 00:10:09,274
Mother!
157
00:10:09,536 --> 00:10:11,549
I heard you and father haven't had a wedding ceremony.
158
00:10:13,483 --> 00:10:14,805
Why bring it up all of a sudden?
159
00:10:15,912 --> 00:10:18,265
Why didn't you tell me earlier?
160
00:10:18,873 --> 00:10:19,631
Don't worry, mother.
161
00:10:20,153 --> 00:10:22,071
I'm going to.....
162
00:10:23,536 --> 00:10:24,209
Ah, no
163
00:10:24,209 --> 00:10:25,640
Just wait until my shoulder completely recovers.
164
00:10:25,640 --> 00:10:27,792
I'll ask Ajik gang for my wage.
165
00:10:27,792 --> 00:10:30,049
and prepare a big wedding ceremony for you two.
166
00:10:30,368 --> 00:10:32,391
What are you going to prepare with that dirty money?
167
00:10:32,391 --> 00:10:33,532
A wedding ceremony?
168
00:10:34,073 --> 00:10:36,691
Have you not withdrawn from that Ajik gang yet?
169
00:10:37,036 --> 00:10:38,500
Well, I just.....
170
00:10:39,370 --> 00:10:41,461
want to do my duty as a son to mom and dad.
171
00:10:42,472 --> 00:10:43,585
If you're not happy then....
172
00:10:52,284 --> 00:10:53,094
What is it?
173
00:10:56,213 --> 00:10:58,104
You've really prepared for it beforehand?!
174
00:10:59,048 --> 00:11:00,768
For how long have you saved to have this much?
175
00:11:01,847 --> 00:11:04,190
Mother, I'll definitely pay you back later.
176
00:11:04,732 --> 00:11:07,540
From now on, this soon-to-be bride needn't to do anything.
177
00:11:07,828 --> 00:11:10,060
only take care of yourself, ok?
178
00:11:10,321 --> 00:11:11,872
Remember to prepare things professionally.
179
00:11:12,973 --> 00:11:14,044
Got it, mom!
180
00:11:14,461 --> 00:11:16,218
My beautiful Danee,
181
00:11:16,908 --> 00:11:17,529
Oh yah!
182
00:11:17,906 --> 00:11:19,364
What has father gone off to?
183
00:11:32,030 --> 00:11:35,512
I made this karma.
184
00:11:37,961 --> 00:11:39,539
My pitiful Yongee
185
00:11:41,093 --> 00:11:42,869
What to do now?
186
00:11:45,386 --> 00:11:48,841
Those bastards have nerve to portray Yongee like that
187
00:11:48,841 --> 00:11:50,817
Cause me almost unable to recognize him.
188
00:11:51,042 --> 00:11:52,653
I should've recognized him a long time ago.
189
00:11:54,555 --> 00:11:55,555
What are you doing here, father?
190
00:11:56,926 --> 00:11:59,776
Nothing.
191
00:12:00,543 --> 00:12:01,592
What's up , son?
192
00:12:04,549 --> 00:12:05,759
You didn't hear anything?
193
00:12:05,998 --> 00:12:07,956
Uncle Kongkal and aunty Shim Deok will get married.
194
00:12:09,793 --> 00:12:11,897
Uh, I heard it already.
195
00:12:12,588 --> 00:12:14,084
Look! You're jealous of them.
196
00:12:14,335 --> 00:12:15,220
Don't worry, father.
197
00:12:15,463 --> 00:12:16,783
You still have this filial son Yongee .
198
00:12:17,024 --> 00:12:20,830
On this occasion, I'll prepare a wedding ceremony for you and our beautiful Danee.
199
00:12:21,564 --> 00:12:24,136
What wedding ceremony? We're too old already
200
00:12:24,719 --> 00:12:26,758
If you're that bored, then go to sleep.
201
00:12:27,330 --> 00:12:30,968
You're bored because you have nothing to do , right?
202
00:12:30,968 --> 00:12:32,123
It's not like that. It's not what I meant.
203
00:12:32,123 --> 00:12:33,371
You and.....
204
00:12:33,371 --> 00:12:34,645
Don't be nosey, ok?
205
00:12:37,659 --> 00:12:39,952
You never know what will happen tomorrow.
206
00:12:43,897 --> 00:12:45,782
Still being shy at this old age of yours?!
207
00:12:46,198 --> 00:12:47,046
You're shy, aren't you?
208
00:12:47,331 --> 00:12:48,631
Don't talk like that again.
209
00:12:57,304 --> 00:13:01,225
That's true. You never know what will happen tomorrow.
210
00:13:02,469 --> 00:13:04,044
You never know what you will turn to.
211
00:13:06,500 --> 00:13:09,824
I must at least hold a wedding ceremony for mom and dad, and then I can feel relieved.
212
00:13:10,512 --> 00:13:12,640
Having said that, my wedding date is postponed, isn't it?
213
00:13:12,640 --> 00:13:14,405
Seo Dol's wedding will take place before mine?
214
00:13:16,065 --> 00:13:17,000
Beautiful Deokee
215
00:13:17,571 --> 00:13:19,273
We consummated our wedding night for years.
216
00:13:19,947 --> 00:13:24,359
Hyung Syung and I'll be responsible for wedding costumes and controlling the wedding ceremony.
217
00:13:24,800 --> 00:13:26,210
I'll take care of the drinks.
218
00:13:26,660 --> 00:13:27,805
That's great. Everything is set.
219
00:13:28,284 --> 00:13:29,368
Aunty, please cook delicious foods.
220
00:13:29,368 --> 00:13:30,657
How about you two?
221
00:13:33,053 --> 00:13:35,115
Isn't our specialty something else?!
222
00:13:35,955 --> 00:13:37,809
Their stimulating night
223
00:13:37,809 --> 00:13:40,171
will be our responsibility.
224
00:13:40,171 --> 00:13:42,208
I'll do some cheering performances
225
00:13:46,657 --> 00:13:47,535
What's going on?
226
00:13:48,166 --> 00:13:49,361
Happy things happened?
227
00:13:50,310 --> 00:13:51,132
My tummy.
228
00:13:52,230 --> 00:13:53,656
Rice is ready to serve.
229
00:13:54,181 --> 00:13:57,304
Where are you guys going when our discussion is unfinished?
230
00:13:57,942 --> 00:14:01,036
Dae Shik, there is Tok over there. Let's go eat some.
231
00:14:01,763 --> 00:14:03,196
Where are those guys going?
232
00:14:04,353 --> 00:14:05,944
What's wrong with them?
233
00:14:10,158 --> 00:14:12,358
Your Majesty!
234
00:14:12,962 --> 00:14:17,512
I have something for you to do.
235
00:14:23,583 --> 00:14:25,123
Where are there so many beggars here?
236
00:14:26,387 --> 00:14:28,100
Isn't it Army Lord's Residency?
237
00:14:28,651 --> 00:14:29,379
It's not wrong.
238
00:14:31,783 --> 00:14:34,167
I heard this is the most elegant residency in this Forbidden City.
239
00:14:35,138 --> 00:14:37,021
Why are those dirty beggars here.......?
240
00:14:38,334 --> 00:14:40,116
It's a waste to travel a long way here.
241
00:14:41,598 --> 00:14:42,583
Let's go another place.
242
00:14:44,684 --> 00:14:45,580
Miss!Miss!
243
00:14:46,313 --> 00:14:48,537
Their wedding ceremony's preparation is done.
244
00:14:48,837 --> 00:14:49,927
Oh my.....so embarrassing.
245
00:14:50,742 --> 00:14:51,398
Whose is that?
246
00:14:51,802 --> 00:14:55,038
It’s uncle Seo Dol and aunty who lent you hanbok in the protesting day.
247
00:14:55,288 --> 00:14:56,678
He lost one of his front teeth.
248
00:14:57,249 --> 00:14:58,635
He is a friend of my father.
249
00:14:59,528 --> 00:15:03,461
Where does their wedding ceremony take place?
250
00:15:08,726 --> 00:15:09,670
What's wrong with you?
251
00:15:10,489 --> 00:15:12,375
Those damn guys don't want to play with me.
252
00:15:14,766 --> 00:15:15,489
Beautiful Danee
253
00:15:16,811 --> 00:15:19,169
Does my body smell something strange?
254
00:15:26,549 --> 00:15:28,848
What's it? You're sewing uniform for Kongkal?
255
00:15:34,301 --> 00:15:35,070
Oh my god!
256
00:15:36,828 --> 00:15:40,985
Even beautiful Danee treats me like that, huh?!
257
00:15:42,246 --> 00:15:43,467
What have I done wrong?
258
00:15:46,844 --> 00:15:48,553
My body smells nothing strange, right?
259
00:15:50,762 --> 00:15:51,674
Father!
260
00:15:52,544 --> 00:15:55,079
Bull shit, horse dung, dog poop won't work.
261
00:15:55,548 --> 00:15:56,984
Please buy the better merchandises, father
262
00:15:57,212 --> 00:15:58,606
I got it, little lass.
263
00:15:58,606 --> 00:15:59,854
I'm an expert at swindling not you.
264
00:16:01,057 --> 00:16:02,819
Don't be late. You must come back before the wedding ceremony.
265
00:16:03,351 --> 00:16:06,075
If you go to the brothel less often, I'll tell mother.
266
00:16:06,522 --> 00:16:07,346
Mother?
267
00:16:08,613 --> 00:16:10,787
Your facial skin is indeed thick.
268
00:16:11,447 --> 00:16:12,494
I got it, spoilt girl.
269
00:16:26,970 --> 00:16:28,129
What is.....?
270
00:16:29,284 --> 00:16:30,481
What is it?
271
00:16:31,332 --> 00:16:34,137
Isn't it wild-boar?
272
00:16:35,689 --> 00:16:37,965
Wedding ceremony can't lack of meats.
273
00:16:40,032 --> 00:16:41,292
Here is for you.
274
00:16:41,530 --> 00:16:42,996
I caught it by my own.
275
00:16:46,016 --> 00:16:46,727
What are you up to?
276
00:16:50,062 --> 00:16:51,262
Isn't it lantern Jung Shao?
277
00:16:52,055 --> 00:16:54,139
Is somebody getting married?
278
00:16:55,319 --> 00:16:56,045
Young Master.
279
00:16:56,724 --> 00:16:59,187
Yongee is seemingly a filial son.
280
00:16:59,646 --> 00:17:02,069
He's preparing a wedding ceremony for his parents.
281
00:17:06,739 --> 00:17:09,028
Their wedding ceremony will take place at Eun Chae's residency tomorrow.
282
00:17:09,300 --> 00:17:10,630
You're coming too, Young Master?
283
00:17:10,930 --> 00:17:12,738
Of course, you're going.
284
00:17:13,104 --> 00:17:15,246
I don't feel like going to those kinds of places.
285
00:17:21,622 --> 00:17:24,689
What have I done wrong that nobody wants to play with me?
286
00:17:25,439 --> 00:17:27,682
Why do you come home at this late, father?
287
00:17:27,951 --> 00:17:28,859
Come here, father.
288
00:17:28,859 --> 00:17:30,528
It's ironic. Didn't you ignore me earlier?
289
00:17:30,528 --> 00:17:31,193
Get out of my way.
290
00:17:31,193 --> 00:17:32,624
Hurry up, father!
291
00:17:32,624 --> 00:17:33,761
Get your hand off me.
292
00:17:34,156 --> 00:17:36,315
This bastard, let go of me
293
00:17:36,761 --> 00:17:39,467
Go inside quickly, father.
294
00:17:42,257 --> 00:17:42,775
What is it?
295
00:17:42,775 --> 00:17:43,668
Father!
296
00:17:43,668 --> 00:17:46,286
You said everyone avoided you, didn't you?
297
00:17:46,286 --> 00:17:47,918
I know the reason of that.
298
00:17:49,274 --> 00:17:50,549
Go inside quickly, father.
299
00:17:50,549 --> 00:17:51,827
What's going on?
300
00:17:52,125 --> 00:17:54,215
Everyone avoided me because my body is smelly , right?
301
00:17:55,241 --> 00:17:56,304
This bastard.
302
00:17:56,304 --> 00:17:58,153
That's no way.
303
00:17:58,740 --> 00:18:01,419
I'm hundred times cleaner than the wrestlers.
304
00:18:03,522 --> 00:18:04,719
Uhm...it seems there is indeed a smell.
305
00:18:04,719 --> 00:18:05,885
Of course there is.
306
00:18:05,885 --> 00:18:07,831
Go inside quickly, father.
307
00:18:12,142 --> 00:18:13,216
Come inside, father.
308
00:18:13,485 --> 00:18:16,188
I will help you rub your back.
309
00:18:22,349 --> 00:18:23,994
I wonder how their wedding ceremony is going.
310
00:19:26,748 --> 00:19:27,841
So it's the imperial doctor.
311
00:19:28,473 --> 00:19:30,035
I heard the Crown Prince is sick.
312
00:19:31,607 --> 00:19:33,138
What medicines was he looking for sneakily?
313
00:19:41,348 --> 00:19:43,124
Isn't it Bagol?
314
00:19:44,559 --> 00:19:45,214
So relaxing.
315
00:19:45,543 --> 00:19:46,404
Is it restful, father?
316
00:19:46,404 --> 00:19:47,353
It's so relaxing.
317
00:19:50,197 --> 00:19:52,901
Why is the water so cloudy?
318
00:19:53,952 --> 00:19:56,593
What have you done to it?
319
00:19:57,090 --> 00:19:58,248
Of course not, father.
320
00:19:58,548 --> 00:20:00,694
To make your skin softer and whiter.
321
00:20:00,946 --> 00:20:05,318
I put ginseng, peach leaves, and some of rice water.
322
00:20:05,622 --> 00:20:08,723
Really? Bathing in this water can make my skin whiter?
323
00:20:08,945 --> 00:20:11,927
Of course, it'll make your skin whiter and softer.
324
00:20:12,170 --> 00:20:14,496
My son is indeed a filial son.
325
00:20:14,703 --> 00:20:16,035
Of course, I am.
326
00:20:20,802 --> 00:20:23,956
It hurts, man.
327
00:20:26,772 --> 00:20:27,680
Father!
328
00:20:27,680 --> 00:20:28,689
What's up?
329
00:20:31,031 --> 00:20:32,678
Why are you so skinny?
330
00:20:32,678 --> 00:20:33,968
I'm not that skinny.
331
00:20:33,968 --> 00:20:35,981
Is your back boneless?
332
00:20:36,636 --> 00:20:38,349
Want me to perform?
333
00:20:38,691 --> 00:20:39,844
Have you seen it?
334
00:20:44,111 --> 00:20:44,996
Father!
335
00:20:44,996 --> 00:20:46,039
What's up again?
336
00:20:48,189 --> 00:20:51,266
You must have been exhausted to have raised me?
337
00:20:51,714 --> 00:20:53,718
What's wrong with you? Why suddenly say things like that?
338
00:20:53,998 --> 00:20:56,495
Look at me! I got goosebumps already.
339
00:20:59,343 --> 00:21:00,391
Father!
340
00:21:00,391 --> 00:21:01,590
What's up again?
341
00:21:02,667 --> 00:21:03,955
If....
342
00:21:05,996 --> 00:21:08,328
I'm no longer in this world.
343
00:21:09,029 --> 00:21:12,060
You must live happily with beautiful Danee, will you?
344
00:21:12,916 --> 00:21:14,095
Promise me, father.
345
00:21:16,109 --> 00:21:18,363
Are you gonna die or what?
346
00:21:18,976 --> 00:21:20,046
Now is your turn.
347
00:21:20,046 --> 00:21:21,309
If I'm no longer here,
348
00:21:23,663 --> 00:21:26,684
You must live happily with your mother, got it?
349
00:21:27,470 --> 00:21:30,674
How can I be without you?
350
00:21:30,674 --> 00:21:32,417
You know it very well.
351
00:21:32,417 --> 00:21:35,080
I can't be without Yongee either. You bastard.
352
00:21:35,707 --> 00:21:36,755
Ouch!
353
00:21:36,755 --> 00:21:38,911
It hurts! Why did you hit me?
354
00:21:47,849 --> 00:21:49,993
Rub it harder! You're doing like you have no strength.
355
00:21:54,889 --> 00:21:57,102
My apology, father!
356
00:22:00,168 --> 00:22:02,921
You must have suffered a lot, my son.
357
00:22:04,444 --> 00:22:05,856
Yongee!
358
00:22:06,216 --> 00:22:07,930
I'm fine.
359
00:22:09,440 --> 00:22:13,235
Therefore, you needn't forgive me.
360
00:22:25,172 --> 00:22:29,110
There's too much soil at your back, father. It's so dirty.
361
00:22:29,110 --> 00:22:31,476
This kid, there is no one without having soil at his back.
362
00:22:32,569 --> 00:22:34,382
Rub it carefully!
363
00:22:34,647 --> 00:22:36,721
You dare to splash water at me?
364
00:22:38,798 --> 00:22:39,659
Move to the left side a little bit.
365
00:22:39,882 --> 00:22:41,894
Can't you understand the human language?
366
00:22:41,894 --> 00:22:43,268
I said lelf side.
367
00:22:43,268 --> 00:22:45,033
To me this is the left side.
368
00:22:45,426 --> 00:22:48,672
Is that so? Ok, right side.
369
00:23:03,154 --> 00:23:05,591
Uncle, please don't miss anything. Everything must be well-prepared.
370
00:23:07,750 --> 00:23:09,684
Why do you not understand anything at this old age of yours?
371
00:23:09,902 --> 00:23:11,788
Femininity, this side; masculinity, that side.
372
00:23:11,788 --> 00:23:13,789
Do you need me to teach you that?
373
00:23:14,009 --> 00:23:15,051
Ok, you're good.
374
00:23:16,903 --> 00:23:19,280
This side and this side.
375
00:23:21,843 --> 00:23:22,688
Miss!
376
00:23:23,888 --> 00:23:26,788
You want to hand this inn to me?
377
00:23:27,084 --> 00:23:28,732
You don't need to do it.
378
00:23:28,960 --> 00:23:31,204
Bravo, wait until my parents come.
379
00:23:31,426 --> 00:23:33,209
I'll officially introduce them to you, Miss.
380
00:23:33,209 --> 00:23:34,120
Why aren't you going yet?
381
00:23:34,120 --> 00:23:35,121
So ill-mannered.
382
00:23:35,121 --> 00:23:37,470
Dare to talk to my Miss with that attitude?
383
00:23:39,597 --> 00:23:41,257
Get your hand off me.
384
00:23:41,746 --> 00:23:44,155
Midnight is coming.
385
00:23:44,155 --> 00:23:45,148
Come here.
386
00:23:47,471 --> 00:23:48,751
Miss, wait for a bit while.
387
00:23:50,911 --> 00:23:51,934
Beautiful Danee!
388
00:23:54,650 --> 00:23:57,330
Yong ah! Yong ah!
389
00:23:59,630 --> 00:24:03,195
Nobody is at home. Where have they gone off to?
390
00:24:05,548 --> 00:24:06,258
Father!
391
00:24:07,778 --> 00:24:09,344
Where did you go at this early in the morning?
392
00:24:09,973 --> 00:24:10,929
I have some business to take care of.
393
00:24:11,525 --> 00:24:13,889
Father, can you try this on?
394
00:24:13,889 --> 00:24:17,024
Why do I have to try other's clothes?
395
00:24:17,024 --> 00:24:18,858
If beautiful Danee knows, she'll be pissed off. I'm not going to wear it.
396
00:24:18,858 --> 00:24:23,349
Beautiful Danee was worried that this outfit is too small for uncle Kongkal.
397
00:24:23,349 --> 00:24:28,315
Really? Danee hasn't made any mistakes before.
398
00:24:30,350 --> 00:24:31,748
It perfectly fits you.
399
00:24:32,680 --> 00:24:35,740
Wait, it would be so small if Kungha wears it.
400
00:24:36,592 --> 00:24:37,673
What should we do now?
401
00:24:38,971 --> 00:24:41,037
What are you doing?
402
00:24:54,575 --> 00:24:55,690
Next are the rice cakes.
403
00:25:17,885 --> 00:25:22,616
Bastard, you're so dead.
404
00:25:24,056 --> 00:25:25,190
One, two,
405
00:25:25,561 --> 00:25:26,431
three
406
00:25:36,496 --> 00:25:39,060
Father, look over there.
407
00:25:55,830 --> 00:25:59,823
Ok, the newly wedded groom Na Sel Dol.
408
00:26:00,134 --> 00:26:04,280
Beautiful bride Danee.
409
00:26:31,906 --> 00:26:32,679
Next is...
410
00:26:33,913 --> 00:26:37,038
The newly wedded bride bows first.
411
00:26:55,896 --> 00:26:57,040
And then,
412
00:26:58,220 --> 00:26:59,986
Uncle!
413
00:27:01,693 --> 00:27:03,440
Na Sel Dol…Na
414
00:27:03,440 --> 00:27:05,882
Why are you in rush?
415
00:27:09,200 --> 00:27:10,605
Next is....
416
00:27:11,070 --> 00:27:13,891
The groom, first bow.
417
00:27:26,023 --> 00:27:27,415
Why are you crying?
418
00:27:28,276 --> 00:27:30,750
Is it because you haven't forgotten about Seo Dol yet?
419
00:27:52,205 --> 00:27:53,593
Was it here?
420
00:27:54,002 --> 00:27:55,450
Was it really here?
421
00:27:58,886 --> 00:28:02,913
If it was here, how come you don't know who drank it?
422
00:28:06,356 --> 00:28:07,089
That's what it is.
423
00:28:09,422 --> 00:28:11,744
How about use them all?
424
00:28:13,448 --> 00:28:14,346
That's true.
425
00:28:14,633 --> 00:28:16,687
From the past to present, the more you're worried, the stronger your burdern would be.
426
00:28:16,953 --> 00:28:18,584
Ok, use them all.
427
00:28:42,084 --> 00:28:44,944
Where do these hairs come from?
428
00:28:57,455 --> 00:28:58,478
Thank you, honey.
429
00:29:00,932 --> 00:29:04,587
You've voluntarily lived with a woman like me.
430
00:29:04,888 --> 00:29:06,350
What are you saying?
431
00:29:07,312 --> 00:29:09,557
I haven't done anything for you.
432
00:29:10,308 --> 00:29:12,147
I should be the one who say 'thank you'.
433
00:29:12,749 --> 00:29:16,265
Thank you for living with a silly person like me.
434
00:29:42,989 --> 00:29:45,457
Didn't you say he caught a normal cold?
435
00:29:45,898 --> 00:29:49,749
After drinking a bow of medicine, his health becomes worse.
436
00:29:50,416 --> 00:29:52,797
Perhaps, it's because of his state of emotion.
437
00:29:52,797 --> 00:29:54,285
Yes, Your Majesty.
438
00:29:58,010 --> 00:29:59,029
Beautiful Danee.
439
00:30:00,522 --> 00:30:02,642
From now onward, until my very last breath,
440
00:30:02,879 --> 00:30:06,543
You, me and Yongee , three of us,
441
00:30:06,873 --> 00:30:11,757
will live happily
442
00:30:16,264 --> 00:30:17,458
Thank you so much.
443
00:30:20,892 --> 00:30:23,341
Shall we now.....?
444
00:30:25,696 --> 00:30:27,686
I'm sleepy now.
445
00:30:29,634 --> 00:30:35,800
Are you sleepy yet? We....
446
00:30:36,486 --> 00:30:40,489
Should we blow off the candles?
447
00:30:41,203 --> 00:30:43,135
Do you see anything?
448
00:30:43,135 --> 00:30:44,928
Gedo, see anything yet?
449
00:30:45,308 --> 00:30:47,072
Ok, I see it now.
450
00:30:47,072 --> 00:30:49,041
Get out!
451
00:30:59,870 --> 00:31:01,131
I'm going to poke it.
452
00:31:05,096 --> 00:31:07,700
What's wrong?
453
00:31:10,925 --> 00:31:12,374
What?
454
00:31:12,637 --> 00:31:14,281
Those bastards get lost now.
455
00:31:14,666 --> 00:31:16,355
Return to your home and get sleep.
456
00:31:16,677 --> 00:31:18,207
Damn you, bastards.
457
00:32:00,655 --> 00:32:02,990
You must open all of the locks within half an hour.
458
00:32:09,990 --> 00:32:10,731
Who?
459
00:32:41,331 --> 00:32:44,096
Follow him.
460
00:32:47,107 --> 00:32:48,635
I guess he escaped already.
461
00:32:49,277 --> 00:32:51,351
It's so lucky.
462
00:32:51,574 --> 00:32:53,565
We could see Iljimae with our own eyes.
463
00:32:56,670 --> 00:32:57,701
Everyone, eat more.
464
00:33:03,672 --> 00:33:06,870
You.....you look worn- out like this just after one night.
465
00:33:08,980 --> 00:33:10,726
Did you do that?
466
00:33:12,850 --> 00:33:14,714
Aunty! Aunty!
467
00:33:15,188 --> 00:33:17,546
What did this sleepless guy do last night?
468
00:33:22,343 --> 00:33:23,338
Has everybody heard anything yet?
469
00:33:23,870 --> 00:33:25,981
Last night, Iljimae almost got caught.
470
00:33:26,453 --> 00:33:27,588
Is it true?
471
00:33:27,858 --> 00:33:30,248
Uh, I heard a servant at Secretary Cong's house said so.
472
00:33:30,639 --> 00:33:34,114
His old master has had a headache about Iljimae.
473
00:33:34,512 --> 00:33:37,261
Thus, he bought a Western-style lock from the Qing Empire.
474
00:33:37,540 --> 00:33:41,295
As a result, Iljimae was spotted because it took him a long time to open it.
475
00:33:41,574 --> 00:33:44,556
He was about to get caught during his escape.
476
00:33:44,807 --> 00:33:46,041
It was them who helped him run away. They keep bragging about that.
477
00:33:46,041 --> 00:33:47,324
They're exaggerating.
478
00:33:47,324 --> 00:33:51,239
This guy, our Iljimae
479
00:33:51,458 --> 00:33:53,412
There are no locks that he can't open.
480
00:33:53,412 --> 00:33:54,596
He can even fly
481
00:33:54,596 --> 00:33:57,349
Therefore, whatever they've said is all a lie.
482
00:33:58,099 --> 00:33:58,962
A lie?
483
00:33:58,962 --> 00:34:04,488
Well....their sayings maybe true.
484
00:34:05,151 --> 00:34:06,790
No matter how great Iljimae is
485
00:34:07,434 --> 00:34:10,001
He definitely can't open the newest Western-style lock.
486
00:34:10,395 --> 00:34:12,932
One more thing, how could human beings fly?
487
00:34:15,614 --> 00:34:16,368
Get gone quickly.
488
00:34:16,368 --> 00:34:18,830
Since everyone is done eating, please go home.
489
00:34:20,083 --> 00:34:22,857
Everything was said by you. Why are you suddenly mad at us?
490
00:34:23,269 --> 00:34:24,439
Eat up! Eat up!
491
00:34:27,465 --> 00:34:28,757
It's strange.
492
00:34:29,039 --> 00:34:31,148
Which burglar would steal a lock only?
493
00:34:31,148 --> 00:34:32,060
Really?
494
00:34:32,262 --> 00:34:33,734
He didn't steal anything else?
495
00:34:34,136 --> 00:34:37,051
Uh...stole the lock only, the doors weren't opened.
496
00:34:37,750 --> 00:34:39,820
Diamond cut diamond.
497
00:34:40,104 --> 00:34:42,748
The lock that Iljimae couldn't open.........
498
00:34:55,278 --> 00:34:56,220
Beautiful Danee.
499
00:34:56,507 --> 00:34:58,328
You become more beautiful just after one night.
501
00:35:02,392 --> 00:35:04,513
Where did you go all night long?
502
00:35:05,655 --> 00:35:07,688
I was so bored since both of you weren't at home.
503
00:35:07,909 --> 00:35:10,501
Thus, I went out playing cards all night
504
00:35:10,704 --> 00:35:12,808
Your father told you to come to the house storing irons.
505
00:35:13,077 --> 00:35:14,565
He has something to talk to you
506
00:35:15,265 --> 00:35:16,249
The house storing irons?
507
00:35:16,703 --> 00:35:17,473
Yes, it is
508
00:35:17,687 --> 00:35:19,907
He said you'll understand after hearing about the house storing irons in the forest
509
00:35:27,474 --> 00:35:28,678
Is it Yongee?
510
00:35:29,299 --> 00:35:31,884
Where is he going in such a rush?
511
00:35:32,643 --> 00:35:33,927
Yongee!
512
00:35:34,508 --> 00:35:35,619
Just ignore him.
513
00:36:21,704 --> 00:36:22,808
Are you looking for me?
514
00:36:25,682 --> 00:36:28,084
This house is so big
515
00:36:28,376 --> 00:36:29,109
Who are you?
516
00:36:29,838 --> 00:36:31,778
You're the second master of this family, right?
517
00:36:33,315 --> 00:36:37,317
Second young master of famous Lord Byun Shik must have a lot of money
518
00:36:37,532 --> 00:36:38,790
I'm asking who you are
519
00:36:40,255 --> 00:36:42,644
I have something to say
520
00:36:43,449 --> 00:36:45,802
about your background
521
00:36:46,062 --> 00:36:46,989
What?
522
00:36:49,531 --> 00:36:54,154
Father! It has been a long time since i came here
523
00:36:54,396 --> 00:36:57,500
Last time to prepare for the guard selection, I practiced picking the locks all day here
524
00:37:04,604 --> 00:37:06,825
Today I have something to tell you
525
00:37:08,240 --> 00:37:11,190
From now on, listen carefully to my words.
526
00:37:14,474 --> 00:37:15,475
Yongee!
527
00:37:15,694 --> 00:37:17,928
I'm going to find Lord Byun Shik to talk it out
528
00:37:21,144 --> 00:37:22,216
Don't keep saying
529
00:37:22,437 --> 00:37:23,964
Whom do you think you're messing with?
530
00:37:24,912 --> 00:37:29,641
Wait, it seems that you haven't known about this yet
531
00:37:30,379 --> 00:37:35,013
When your mother took you to Lord Buyn Shik
532
00:37:35,677 --> 00:37:36,431
she deceived her own son
533
00:37:36,431 --> 00:37:39,401
It looks like your mother was a heartless slave
534
00:37:41,728 --> 00:37:44,527
From past to present, every man has his own self-protection secret.
535
00:37:44,527 --> 00:37:46,986
Anyway, I'm hopeless about this examination.
536
00:37:47,798 --> 00:37:50,308
You cannot be the hoodlum for the rest of your life.
537
00:37:50,308 --> 00:37:53,865
But I have nothing to give you
538
00:37:53,865 --> 00:37:58,808
I hope that you'll take over my lock-shop
539
00:37:58,808 --> 00:38:01,587
What are you doing?
540
00:38:01,587 --> 00:38:04,407
I'll take the exam.
541
00:38:04,615 --> 00:38:08,060
Do you the consequences if I looked for Lord Byun Shik?
542
00:38:08,060 --> 00:38:11,973
You and your mother can hardly keep your life
543
00:38:11,973 --> 00:38:13,633
I can't wait any longer
544
00:38:13,633 --> 00:38:18,170
Before the midnight, you have to bring the money to Myung Wol inn.
545
00:38:25,465 --> 00:38:26,311
Come here to listen
546
00:38:28,404 --> 00:38:30,516
Where did you get that wardrobe from?
547
00:38:30,940 --> 00:38:32,377
Do you know what it is?
548
00:38:34,494 --> 00:38:36,115
This is the latest door lock imported from the Occident.
549
00:38:36,115 --> 00:38:38,377
The one that even Iljimae couldn't unlock last night.
550
00:38:39,634 --> 00:38:42,093
But why did you...
551
00:38:42,294 --> 00:38:45,423
Shhh, because of our family's business, I temporarily borrowed it
552
00:38:47,470 --> 00:38:49,142
If you want to keep our lock-shop,
553
00:38:49,661 --> 00:38:51,451
you have to invent a lock that even Iljimae can't open it.
554
00:38:51,451 --> 00:38:53,831
And the locks that he can't open,
555
00:38:53,831 --> 00:38:55,848
You have to learn to how to unlock them.
556
00:38:55,848 --> 00:38:57,821
No key man, no lock inventor.
557
00:38:57,821 --> 00:39:01,051
This is our fate
558
00:39:20,449 --> 00:39:21,897
How can you pick it so well?
559
00:39:26,545 --> 00:39:28,986
That is my tiptop weapon I used when I was young
560
00:39:29,820 --> 00:39:31,700
Now it belongs to you
561
00:39:31,911 --> 00:39:32,980
Tiptop weapon?
562
00:39:34,713 --> 00:39:35,710
What's this?
563
00:39:36,077 --> 00:39:37,779
This is the multi-power key which I've invented
564
00:39:37,779 --> 00:39:42,134
With this only, there are no locks on earth that you can't open
565
00:39:42,134 --> 00:39:45,252
Because I'm Seo Dol
566
00:39:45,722 --> 00:39:49,448
Not to mention the latest occidental locks, even the palace's locks, you can pick them all
567
00:39:49,448 --> 00:39:53,518
Aren't they two normal screws?
568
00:39:53,518 --> 00:39:54,785
Look carefully
569
00:39:55,396 --> 00:39:57,646
Occidental locks have nothing special at all
570
00:39:57,646 --> 00:39:59,350
They're just a bit different from ours
571
00:39:59,350 --> 00:40:03,067
They have quite many pin stacks inside and this is their unique.
572
00:40:03,067 --> 00:40:07,083
Or we can say the Westerners have many secrets.
573
00:40:07,934 --> 00:40:12,511
Firstly, use an iron bar to stabilize the pin one.
574
00:40:12,793 --> 00:40:16,223
Then use another one to poke straight ahead inside
575
00:40:16,788 --> 00:40:20,263
and then rotate all the pin stacks inside.
576
00:40:22,256 --> 00:40:23,862
This is so simple
577
00:40:24,078 --> 00:40:25,864
Really? Simple?
578
00:40:25,864 --> 00:40:26,994
Give it a try.
579
00:40:31,017 --> 00:40:31,899
Lock it
580
00:40:32,431 --> 00:40:34,107
Why?
581
00:40:34,653 --> 00:40:36,198
No matter what you learn,
582
00:40:36,401 --> 00:40:39,717
you'll learn it faster in an urgent situation
583
00:40:39,717 --> 00:40:40,745
Lock it
584
00:40:53,113 --> 00:40:54,687
Now unlock
585
00:40:55,198 --> 00:40:57,424
I can come out only if you can pick that lock.
586
00:40:57,424 --> 00:41:00,812
If you can't, I'll suffocate in here
587
00:41:01,330 --> 00:41:02,745
I've got it
588
00:41:09,466 --> 00:41:11,379
What's wrong? Can't open it?
589
00:41:11,764 --> 00:41:13,601
Didn't you say that it's simple?
590
00:41:13,601 --> 00:41:18,040
Combining two iron bars to pick the lock in the blink of an eye is not easy at all
591
00:41:18,040 --> 00:41:20,259
That's why it requires skills
592
00:41:20,892 --> 00:41:22,240
Quickly unlock it
593
00:41:22,240 --> 00:41:25,109
I'll sleep inside for a while
594
00:41:46,647 --> 00:41:47,529
Ja Dol
595
00:41:47,887 --> 00:41:51,435
Whose son am I?
596
00:41:53,079 --> 00:41:54,428
What did you say...
597
00:41:54,428 --> 00:41:56,335
Whose son am I after all?
598
00:41:57,464 --> 00:41:58,926
Of course...
599
00:41:59,678 --> 00:42:04,244
I'm not Official Byun Shik's real son, am I?
600
00:42:06,804 --> 00:42:09,492
Whom did you hear that from?
601
00:42:09,492 --> 00:42:11,403
I knew it all
602
00:42:11,706 --> 00:42:13,590
You can't hide it from me anymore
603
00:42:21,520 --> 00:42:25,848
So...who's my real father?
604
00:42:30,673 --> 00:42:31,914
You still can't unlock it?
605
00:42:33,065 --> 00:42:37,492
I'm...about to suffocate
606
00:42:38,873 --> 00:42:39,856
Yongee!
607
00:42:40,676 --> 00:42:42,202
It's so dark in here
608
00:42:43,795 --> 00:42:47,026
It's like in the coffin
609
00:42:47,729 --> 00:42:48,690
How much longer?
610
00:42:48,690 --> 00:42:50,240
Just wait a little bit more
611
00:42:50,240 --> 00:42:52,078
I'll rescue you right away
612
00:42:52,688 --> 00:42:55,763
Who's my real father after all?
613
00:42:58,294 --> 00:43:01,848
The person living here is my real father?
614
00:43:04,190 --> 00:43:05,376
That's right
615
00:43:06,643 --> 00:43:08,737
Because you wanted me to be a Young Master
616
00:43:09,610 --> 00:43:11,773
not a son of a thief
617
00:43:12,634 --> 00:43:14,785
you and him have lied to me.
618
00:43:15,011 --> 00:43:19,744
Why...why could you do that?
619
00:43:19,744 --> 00:43:22,110
If we hadn't lied to Lord Byun Shik at that time,
620
00:43:22,110 --> 00:43:23,900
if we hadn't taken you there
621
00:43:24,156 --> 00:43:27,176
you and your father would have died.
622
00:43:27,176 --> 00:43:30,118
How can you...
623
00:43:30,118 --> 00:43:33,210
How could you not say anything to me?
624
00:43:33,210 --> 00:43:38,227
You two...really scary
625
00:43:38,227 --> 00:43:46,708
Do you know how I lived in that house?
626
00:43:47,294 --> 00:43:51,822
Therefore, can you come back?
627
00:43:52,793 --> 00:43:54,114
Will you do it?
628
00:43:54,114 --> 00:43:56,191
Why? Why do I have to come back?
629
00:43:58,193 --> 00:44:03,352
Things have gone this far and you told me to come back and live with you?
630
00:44:05,133 --> 00:44:07,599
When I begged of you, you just abandoned me
631
00:44:09,551 --> 00:44:11,884
How can you ask whether I can come back now?
632
00:44:12,728 --> 00:44:14,259
For what?
633
00:44:14,812 --> 00:44:17,466
I have to come back for what?
634
00:44:20,947 --> 00:44:23,593
You two were the ones who abandoned me.
635
00:45:01,779 --> 00:45:03,136
Father!
636
00:45:03,759 --> 00:45:04,768
Are you ok?
637
00:45:05,520 --> 00:45:07,390
It's really hot inside, isn't it?
638
00:45:10,747 --> 00:45:13,449
Father! Father!
639
00:45:13,891 --> 00:45:15,694
Are you ok?
640
00:45:16,497 --> 00:45:18,558
Father!
641
00:45:18,961 --> 00:45:21,735
Just wait a little bit more
642
00:45:26,231 --> 00:45:30,779
That's right, what can this useless father do for you?
643
00:45:31,268 --> 00:45:32,691
That's all I can do for you.
644
00:45:40,028 --> 00:45:40,900
Ja Dol !
645
00:45:42,906 --> 00:45:44,384
Why do you come here?
646
00:45:44,830 --> 00:45:46,833
Are you here to visit your mother?
647
00:45:48,008 --> 00:45:51,318
You heard everything, didn't you?
648
00:45:51,882 --> 00:45:53,984
Ba Sol told you, right?
649
00:45:53,984 --> 00:45:55,943
That bastard...why did he...
650
00:45:58,954 --> 00:46:00,202
Ja Dol !
651
00:46:10,431 --> 00:46:11,652
What happened?
652
00:46:12,482 --> 00:46:15,383
What happened, honey?
653
00:46:15,855 --> 00:46:17,981
He's known everything .
654
00:46:19,124 --> 00:46:20,975
Ja Dol's known everything.
655
00:46:20,975 --> 00:46:24,420
What has he known?
656
00:46:24,853 --> 00:46:27,547
He knew that he wasn't the real son of that family
657
00:46:27,547 --> 00:46:30,238
Did you...
658
00:46:32,466 --> 00:46:36,058
Did you tell him that he wasn't the real son of that Lord?
659
00:46:39,873 --> 00:46:42,687
I said you were his real father
660
00:46:43,326 --> 00:46:45,123
I said it.
661
00:46:47,817 --> 00:46:50,067
What to do now?
662
00:46:50,067 --> 00:46:53,494
Poor my Ja Dol.
663
00:47:01,347 --> 00:47:02,898
Don't cry anymore.
664
00:47:03,669 --> 00:47:05,847
Don't cry, Danee
665
00:47:07,025 --> 00:47:09,706
I'll find Ja Dol and give him an explanation.
666
00:47:09,930 --> 00:47:11,981
Don't cry, honey
667
00:47:20,890 --> 00:47:23,879
I've told you three times
668
00:47:23,879 --> 00:47:26,340
Left Prime Minister's eldest uncle comes all the way here from Khai City.
669
00:47:26,340 --> 00:47:29,940
Because of a beggar, you told them there was no room available and chased them out.
670
00:47:30,237 --> 00:47:31,227
My daughter
671
00:47:31,437 --> 00:47:34,293
Do you know how much embarrassed I was?
672
00:47:34,515 --> 00:47:36,188
I didn't chase him out.
673
00:47:36,617 --> 00:47:39,102
I told him that I'd arrange another room for him
674
00:47:39,321 --> 00:47:40,994
but he left.
675
00:47:40,994 --> 00:47:45,120
I told you, you have to reserve a special couple -room for him
676
00:47:45,351 --> 00:47:48,456
A patient has just moved in there
677
00:47:51,101 --> 00:47:53,557
So you let the sick beggar
678
00:47:53,557 --> 00:47:55,730
stay in that expensive Couple room?
679
00:47:59,016 --> 00:48:00,348
Daughter!
680
00:48:00,750 --> 00:48:04,260
At times you let beggars having scabies live in the hotel
681
00:48:04,260 --> 00:48:07,929
and other times you provide them foods.
682
00:48:07,929 --> 00:48:09,177
Do you think that I've invested
683
00:48:09,177 --> 00:48:12,462
a lot of money in this hotel just to take care of those beggars?
684
00:48:14,421 --> 00:48:15,849
Daughter ah!
685
00:48:15,849 --> 00:48:18,497
Are you the leader of the Beggar Sect?
686
00:48:21,783 --> 00:48:23,314
Ok, fine!
687
00:48:23,542 --> 00:48:25,107
If the hotel goes bankrupt,
688
00:48:25,107 --> 00:48:26,830
you'll take the responsibility, got it?
689
00:48:27,657 --> 00:48:29,830
Well, come home early tonight.
690
00:48:29,830 --> 00:48:31,246
Because of that Iljimae
691
00:48:31,246 --> 00:48:33,607
the entire Northern hamlet is now in the emergency situation.
692
00:48:33,607 --> 00:48:35,059
Don't stay outside at night
693
00:48:35,312 --> 00:48:36,533
What?
694
00:48:37,771 --> 00:48:41,670
That blacky-black batman'll die tonight for sure
695
00:48:41,670 --> 00:48:43,492
What do you mean by saying that?
696
00:48:44,425 --> 00:48:50,617
The Robbery-Catching Department and Forbidden Palace will ambush around the Northern hamlet
697
00:48:51,273 --> 00:48:56,093
Tonight Iljimae'll die for sure.
698
00:48:57,879 --> 00:49:01,867
I'll think about whatever we've discussed after this case is settled.
699
00:49:01,867 --> 00:49:05,386
Before that, you have to dismiss all the beggars and catch all the insects.
700
00:49:05,386 --> 00:49:07,297
Got it? I'm off now
701
00:49:09,520 --> 00:49:10,743
I told you I didn't see him
702
00:49:10,743 --> 00:49:13,143
Please don't be like this, please let me meet His Excellency once
703
00:49:13,143 --> 00:49:14,750
I have something to tell His Excellency
704
00:49:14,750 --> 00:49:16,252
He's not here seriously
705
00:49:16,464 --> 00:49:18,626
He has gone to catch Iljimae
706
00:49:18,855 --> 00:49:19,650
What?
707
00:49:20,566 --> 00:49:23,457
Iljimae ? Where?
708
00:49:24,188 --> 00:49:25,510
I can't spill it.
709
00:49:25,769 --> 00:49:27,936
I really have to see His Excellency now
710
00:49:27,936 --> 00:49:29,582
Please let me know, Your Excellency
711
00:49:29,582 --> 00:49:30,739
This old man is so annoying.
712
00:49:30,739 --> 00:49:32,368
Get lost quickly
713
00:49:40,502 --> 00:49:41,692
Guard Song!
714
00:49:41,692 --> 00:49:43,420
Which house does Guard Byun ambush?
715
00:49:43,420 --> 00:49:44,824
Lord Suh Young So's house.
716
00:49:44,824 --> 00:49:45,989
Ok, got it.
717
00:50:19,542 --> 00:50:21,353
Something has popped up
718
00:50:21,353 --> 00:50:22,898
So you guys go away for a while
719
00:50:26,228 --> 00:50:27,792
I'm truly sorry
720
00:50:33,706 --> 00:50:34,602
Are you sure?
721
00:50:34,602 --> 00:50:35,822
Of course
722
00:50:36,195 --> 00:50:37,634
That Iljimae
723
00:50:37,634 --> 00:50:39,418
will definitely come here
724
00:50:39,619 --> 00:50:40,783
Iljimae?
725
00:50:47,486 --> 00:50:48,129
Father!
726
00:50:48,129 --> 00:50:48,964
Father!
727
00:50:50,192 --> 00:50:51,804
Come to your sense
728
00:51:05,162 --> 00:51:05,714
Finally it opens.
729
00:51:14,279 --> 00:51:15,972
Father!
730
00:51:17,353 --> 00:51:18,613
Father!
731
00:51:19,385 --> 00:51:20,686
Wait a little bit more
732
00:51:21,569 --> 00:51:26,587
Don't leave from there, don't go anywhere
733
00:51:27,252 --> 00:51:29,158
Yongee!
734
00:51:29,608 --> 00:51:31,168
Yongee!
735
00:52:15,007 --> 00:52:16,724
Fire!
736
00:52:17,132 --> 00:52:22,750
Fire!
737
00:53:04,074 --> 00:53:05,615
Lord Suh Yong So's house is said
738
00:53:36,038 --> 00:53:37,653
to be on fire
739
00:53:40,207 --> 00:53:41,036
Really?
740
00:53:41,036 --> 00:53:42,191
Kuhm Boo Kwan is on fire?
741
00:53:42,410 --> 00:53:44,773
Uh, everybody has already gone to there
742
00:53:45,023 --> 00:53:46,645
What's going on?
743
00:54:00,419 --> 00:54:03,382
Move! Move!
744
00:54:07,028 --> 00:54:08,869
Miss Eun Chae!
745
00:54:09,259 --> 00:54:14,420
Miss Eun Chae is still inside
746
00:54:20,953 --> 00:54:31,720
Miss! Miss!
747
00:54:31,973 --> 00:54:35,816
Miss!
748
00:54:41,926 --> 00:54:43,499
What are you doing here, Miss?
749
00:54:43,820 --> 00:54:45,332
There's a fire outside, everything's in a mess now
750
00:54:45,332 --> 00:54:46,473
Miss, Please leave from here quickly
751
00:54:46,473 --> 00:54:47,984
Don't care about me! Go.
752
00:54:47,984 --> 00:54:48,928
What?
753
00:54:49,828 --> 00:54:51,411
Please leave here quickly
754
00:54:51,730 --> 00:54:52,896
Let go of me
755
00:54:53,113 --> 00:54:54,852
I'm absolutely not going anywhere
756
00:54:55,715 --> 00:54:56,821
Why?
757
00:54:57,201 --> 00:54:58,862
Do you want to die here, Miss?
758
00:54:59,344 --> 00:55:01,416
What are you doing?
759
00:55:02,180 --> 00:55:04,060
I'm waiting for someone.
760
00:55:05,184 --> 00:55:06,401
Quickly get out
761
00:55:07,305 --> 00:55:09,026
You'll be in danger, Miss.
762
00:55:09,780 --> 00:55:12,448
Let me down! Let me down now!
763
00:55:13,937 --> 00:55:14,989
Hyung Syung ah!
764
00:55:15,678 --> 00:55:16,575
Ahjusshi!
765
00:55:19,214 --> 00:55:20,082
Finally you're back?
766
00:55:20,325 --> 00:55:22,549
Yes, I went out to buy ingredients and dropped by my house on my way.
767
00:55:22,549 --> 00:55:23,912
I have to return to the Palace now
768
00:55:24,137 --> 00:55:25,153
You're back at the right time
769
00:55:25,153 --> 00:55:26,531
Help me take a look at this
770
00:55:26,825 --> 00:55:29,038
What does it say? Quickly!
771
00:55:30,376 --> 00:55:34,787
Lord Suh Young So
772
00:55:35,004 --> 00:55:37,220
It is so? Thank you, I've got to go now
773
00:55:37,457 --> 00:55:39,895
Ahjussi! Yongee...
774
00:55:54,309 --> 00:55:56,724
Please come inside for a talk
775
00:56:17,178 --> 00:56:18,074
He went inside already.
776
00:56:18,876 --> 00:56:19,713
Is that so?
777
00:56:29,361 --> 00:56:33,844
Anyway, I find Crown prince's sickness very suspicious
778
00:56:34,539 --> 00:56:36,160
Maybe it's because....
779
00:56:36,160 --> 00:56:38,447
Are you certain, Your Excellency?
780
00:56:38,688 --> 00:56:40,894
That guy even killed his younger brother
781
00:56:41,756 --> 00:56:43,485
and now is going to be his son...
782
00:56:45,851 --> 00:56:47,491
Your Excellency, please go to the Qing Empire
783
00:56:47,491 --> 00:56:50,445
and report everything has happened when you're there.
784
00:56:50,662 --> 00:56:52,277
What do you mean?
785
00:56:52,277 --> 00:56:55,620
His Majesty agreed to go easy on us.
786
00:56:55,828 --> 00:56:58,415
Why do you want to cause scenes again?
787
00:56:58,841 --> 00:57:00,841
His Majesty is a very scary person.
788
00:57:01,188 --> 00:57:03,252
His Majesty won't go easy on us like that.
789
00:57:03,252 --> 00:57:04,371
But...
790
00:57:04,824 --> 00:57:06,668
Not only his biological younger brother
791
00:57:06,668 --> 00:57:10,561
even his comrades, such as Shim Ki Won, Kwon Do Hyung, Kim Ik Hee, all...
792
00:57:12,285 --> 00:57:15,363
Now there're only the two of us left
793
00:57:15,870 --> 00:57:21,406
But I want to trust in His Majesty
794
00:58:11,826 --> 00:58:12,952
Darn!
795
00:58:19,792 --> 00:58:21,012
Darn!
796
00:58:33,334 --> 00:58:34,506
This bat
797
00:58:34,755 --> 00:58:35,967
I've got you
798
00:58:37,050 --> 00:58:37,969
Catch him!
799
00:58:42,063 --> 00:58:43,000
Kill him!
800
00:59:09,188 --> 00:59:13,673
Pissed off? Come here and get me, those bastards!
801
00:59:13,886 --> 00:59:16,498
Dang Iljimae, if you're in my hand, you'll absolutely die
802
00:59:17,088 --> 00:59:19,545
Do you think I'll let you catch me, idiot?
803
00:59:23,749 --> 00:59:25,659
If I must get caught, I'd only let my son catch me.
804
00:59:25,925 --> 00:59:27,604
By doing so, my son could achieve a feat
805
00:59:27,604 --> 00:59:29,323
and jump to a higher rank.
806
00:59:48,696 --> 00:59:50,020
Are you surprised?
807
00:59:50,939 --> 00:59:53,720
I'm iljimae, iljimae
808
00:59:58,698 --> 00:59:59,893
What happened?
809
01:00:02,018 --> 01:00:03,285
It looks like I can't take action today.
810
01:00:31,961 --> 01:00:33,593
Why did you lie that you're Iljimae?
811
01:00:38,803 --> 01:00:40,484
Because you caught Iljimae
812
01:00:40,699 --> 01:00:42,406
you can become Historian Mandarin, right?
813
01:00:42,876 --> 01:00:44,759
You can be at the same class with that guy.
814
01:00:45,802 --> 01:00:47,212
Did you do that because of me?
815
01:00:48,762 --> 01:00:50,809
No, I didn't
816
01:00:51,758 --> 01:00:55,296
I stole ink slabs, pens
817
01:00:55,608 --> 01:00:58,861
And I broke some antiques
818
01:00:58,861 --> 01:01:00,811
I guess it's not a big crime
819
01:01:00,811 --> 01:01:03,797
I've got beaten up so often.
820
01:01:04,844 --> 01:01:07,635
I'll be ok. Don't worry, son.
821
01:01:13,948 --> 01:01:18,300
I know your mother has told you
822
01:01:22,185 --> 01:01:24,069
I'm so sorry
823
01:01:24,520 --> 01:01:27,163
for being such an useless father to you
824
01:01:27,598 --> 01:01:31,879
You should've abandoned me like mother did.
825
01:01:33,212 --> 01:01:35,403
Because you've been so nice to me
826
01:01:38,382 --> 01:01:43,277
I feel like hating you more
827
01:01:44,725 --> 01:01:46,903
I detest you.
828
01:01:48,907 --> 01:01:53,211
It's all because I'm so useless
829
01:01:56,936 --> 01:02:02,989
I....I......
830
01:02:05,468 --> 01:02:07,519
I was so wrong
831
01:02:07,519 --> 01:02:11,209
I was so wrong, Ja Dol.
832
01:02:11,651 --> 01:02:14,405
Ja Dol.
833
01:02:14,405 --> 01:02:25,190
What to do now, my little Ja Dol?
834
01:02:36,223 --> 01:02:37,227
Drag him out
835
01:02:37,720 --> 01:02:38,621
Yes sir
836
01:02:47,311 --> 01:02:48,595
Are you ok?
837
01:02:51,948 --> 01:02:53,899
I heard Forbidden palace's gathered all military forces
838
01:02:53,899 --> 01:02:56,666
to ambush in Northern hamlet to catch Iljimae by all costs.
839
01:02:56,666 --> 01:02:58,656
Don't ever do such a silly thing like this again, Miss
840
01:02:59,069 --> 01:03:01,153
What if the fire got out of control?
841
01:03:01,362 --> 01:03:02,378
Did you see?
842
01:03:02,605 --> 01:03:04,658
Don’t ever do a silly thing like this again, ok.
843
01:03:13,558 --> 01:03:16,941
I was about to look for you. You’ve come at the right time
844
01:03:19,354 --> 01:03:20,579
Go away!
845
01:03:21,241 --> 01:03:23,644
Don't ever appear in front of my eyes again.
846
01:03:26,420 --> 01:03:28,937
If you let me see you again,
847
01:03:29,351 --> 01:03:30,464
At that moment
848
01:03:30,464 --> 01:03:32,096
I'll kill you
849
01:03:32,836 --> 01:03:34,457
Sure.
850
01:03:34,906 --> 01:03:38,104
I just want some money
851
01:03:38,486 --> 01:03:40,873
I'll never set my feet on Hanyang again
852
01:03:41,186 --> 01:03:45,195
Please don't worry, Young Master.
853
01:03:59,373 --> 01:04:01,947
What did you hear over there?
854
01:04:07,693 --> 01:04:10,093
By the time I woke up
855
01:04:10,783 --> 01:04:13,127
there was nobody in the room
856
01:04:14,991 --> 01:04:20,472
What do you expect me to hear? Why do you treat me like that?
857
01:04:32,520 --> 01:04:34,208
Listen up!
858
01:04:34,409 --> 01:04:35,522
With his age, his body, his face
859
01:04:35,522 --> 01:04:38,604
He had nerve to disguise himself as Iljimae. He really overestimated himself.
860
01:04:38,896 --> 01:04:40,475
I would've looked more like Iljimae if I disguised.
861
01:04:41,268 --> 01:04:45,635
According to my opinion, he truly heard nothing.
862
01:04:45,635 --> 01:04:49,680
Maybe he heard something but he pretends to know nothing
863
01:04:50,424 --> 01:04:53,369
We can let nobody hear those things
864
01:04:56,199 --> 01:04:58,805
It's not true.
865
01:04:59,195 --> 01:05:02,529
It's no longer important if he heard it or not
866
01:05:02,822 --> 01:05:06,094
His Majesty doesn't like to leave consequences behind
867
01:05:07,859 --> 01:05:09,808
Finish him!
868
01:05:12,515 --> 01:05:16,532
Your Highness! Your Highness.
869
01:05:18,193 --> 01:05:19,278
Call the doctor quickly!
870
01:05:19,936 --> 01:05:21,676
Yes sir
871
01:05:31,922 --> 01:05:34,426
What the meaning of this?
872
01:05:34,637 --> 01:05:37,494
I didn't hear anything
873
01:05:57,552 --> 01:06:00,127
Where did I drink?61551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.