All language subtitles for Iljimae.E13.080702.HDTV.X264.720p-MOOHAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,651 --> 00:00:14,913 Please teach me martial art. 2 00:00:14,913 --> 00:00:16,445 I can drink a lot of wine. 3 00:00:16,445 --> 00:00:17,436 Master! 4 00:00:18,888 --> 00:00:19,773 Please teach me, master. 5 00:00:20,196 --> 00:00:22,414 There's something I have to do 6 00:00:22,414 --> 00:00:24,156 I must catch that person. 7 00:00:24,381 --> 00:00:27,020 I definitely must not die. 8 00:00:32,017 --> 00:00:34,614 Haven't seen Iljimae recently 9 00:00:34,614 --> 00:00:38,057 It seems that Iljimae's real motive is not burglarizing 10 00:00:46,811 --> 00:00:47,892 The righteousness that you are thinking of... 11 00:00:48,590 --> 00:00:49,349 What is it? 12 00:00:49,349 --> 00:00:52,138 A killer never has a righteous mind 13 00:00:52,341 --> 00:00:55,669 That man is the righteouness that I believe in 14 00:01:03,655 --> 00:01:05,008 Episode 13 15 00:01:02,075 --> 00:01:03,568 Yes, thanks to you all 16 00:01:03,892 --> 00:01:05,503 It's going to start soon 17 00:01:11,915 --> 00:01:13,006 Thank you all 18 00:01:13,947 --> 00:01:20,107 I am thankful to all of you taking the time out of your busy life for this event 19 00:01:20,357 --> 00:01:23,357 Coming here to attend the grand opening ceremony of Chosun's very first inn. 20 00:01:25,784 --> 00:01:28,104 Next, please listen to the opening statement 21 00:01:28,849 --> 00:01:29,690 Eun Chae! 22 00:01:29,690 --> 00:01:31,847 Go ahead with your opening statement 23 00:01:32,331 --> 00:01:32,866 Yes, father 24 00:01:39,132 --> 00:01:43,662 Many contemporary inns provide water and fire only. 25 00:01:44,083 --> 00:01:49,752 That is why travelers away from home have to carry along their own food, bowls, chopsticks, pots and pans 26 00:01:50,733 --> 00:01:52,242 It's very troublesome 27 00:01:52,487 --> 00:01:54,304 Our Kim's Inn is fully-supplied 28 00:01:54,507 --> 00:01:57,328 So, in the future, you only need to bring yourself to this place 29 00:02:01,347 --> 00:02:06,380 Also, we have heated beds in every room of Kim's Inn. 30 00:02:07,226 --> 00:02:09,185 They'll solve the cold and wet problem. 31 00:02:09,185 --> 00:02:11,805 It can be the best place for patients to undergo rehabilitation 32 00:02:14,203 --> 00:02:18,422 Alright, let us have a look inside 33 00:02:18,744 --> 00:02:20,345 A big living room. 34 00:02:20,626 --> 00:02:22,615 A warm bedroom. 35 00:02:22,909 --> 00:02:26,001 We even have fresh air. 36 00:02:26,001 --> 00:02:28,123 Convenient transportation 37 00:02:28,350 --> 00:02:31,465 Kim's Inn is a high quality inn 38 00:02:31,734 --> 00:02:33,195 Please have a look around 39 00:02:33,195 --> 00:02:35,339 Thank you 40 00:02:41,162 --> 00:02:43,431 You have come, Sir 41 00:02:43,663 --> 00:02:46,941 The Qing Dynasty's ambassador personally came to this lowly place 42 00:02:47,285 --> 00:02:49,972 I don't know how I will ever thank you 43 00:02:50,882 --> 00:02:53,026 If you need a room, please say so. 44 00:02:53,251 --> 00:02:55,437 I'll provide it free of charge for the rest of your life, my lord 45 00:02:56,718 --> 00:02:58,957 You will use it for a long time. 46 00:03:04,560 --> 00:03:05,786 You come here again, Miss. 47 00:03:05,988 --> 00:03:07,508 You really love horses, Miss. 48 00:03:07,508 --> 00:03:11,435 Look at her smooth skin, must be blood of the top breed 49 00:03:12,710 --> 00:03:13,771 Do you like it, Miss? 50 00:03:19,243 --> 00:03:21,940 You don't seem like an ordinary Miss 51 00:03:22,773 --> 00:03:25,506 It seems to me that you are really fond of horses. 52 00:03:25,779 --> 00:03:29,930 What do you think? Do you want to have a speedy horse race with me? 53 00:03:30,210 --> 00:03:32,410 My speed is exceptional when it comes to horse riding 54 00:03:33,359 --> 00:03:35,634 Sam Sam! Quick, bring the salt here. 55 00:03:36,003 --> 00:03:36,866 Pardon me, Miss? 56 00:03:37,658 --> 00:03:39,670 The evil spirit has come into our Inn 57 00:03:46,333 --> 00:03:51,719 His shining face is nothing compared to the good-for-nothing guy who frequented here 58 00:03:53,657 --> 00:03:56,572 When he came here, I just wanted to kick him out 59 00:03:56,870 --> 00:03:59,090 But he hasn't come for so long that I actually miss his presence 60 00:04:00,841 --> 00:04:02,966 You are also curious, aren't you Miss? 61 00:04:04,633 --> 00:04:05,462 What? 62 00:04:05,698 --> 00:04:07,702 I heard that he went up to the mountain to study and prepare for the exam 63 00:04:08,413 --> 00:04:10,823 Could it be that he's interested in me. 64 00:04:11,036 --> 00:04:13,422 Drowning and struggling 65 00:04:13,841 --> 00:04:15,465 Did he fall deeply in love ? 66 00:04:20,928 --> 00:04:23,761 Still nothing from Iljimae? 67 00:04:24,376 --> 00:04:27,857 No, not at all, there are only weird rumors spreading out. 68 00:04:28,158 --> 00:04:30,792 It is said that he is either dead or has escaped to Qing. 69 00:04:31,963 --> 00:04:35,215 Without Iljimae's appearance, my life is not that interesting 70 00:04:46,804 --> 00:04:48,017 The greatest challenge is that you have to be fast 71 00:04:54,890 --> 00:04:56,690 One strike one kill 72 00:04:56,690 --> 00:04:58,943 Make your opponent unable to dodge or defend himself 73 00:05:24,338 --> 00:05:27,764 If the opponent attacked this spot, you'd have been killed 74 00:05:31,208 --> 00:05:32,367 It isn't over yet. 75 00:05:36,169 --> 00:05:37,358 It's over now. 76 00:05:46,016 --> 00:05:47,201 I won. 77 00:05:49,255 --> 00:05:50,425 Yongee, it's a win 78 00:06:26,156 --> 00:06:27,416 Don't kill anyone 79 00:06:27,784 --> 00:06:30,072 But to save yourself 80 00:06:30,643 --> 00:06:32,407 and to save lives, attack the opponent 81 00:07:03,737 --> 00:07:04,739 Brother! 82 00:07:05,737 --> 00:07:07,652 It's been hard to see you recently 83 00:07:09,226 --> 00:07:12,719 Are you still mad at me? 84 00:07:17,337 --> 00:07:21,045 Why am I mad at you? Just go do your work. 85 00:07:27,828 --> 00:07:30,006 Please teach me how to draw an arrow 86 00:07:31,712 --> 00:07:34,548 In fact, I wanted to learn long time ago. 87 00:07:35,364 --> 00:07:39,189 I now know how to ride horses because you had taught me how 88 00:08:10,275 --> 00:08:13,477 It is a dangerous weapon, aren't you afraid? 89 00:08:13,736 --> 00:08:17,021 Since it's dangerous, you have to teach me how to use it. 90 00:08:25,752 --> 00:08:26,909 Hold it 91 00:08:28,882 --> 00:08:30,958 Are you still keeping it? 92 00:08:38,019 --> 00:08:39,415 Straighten your shoulder. 93 00:08:40,214 --> 00:08:42,376 Aim at the bull's eye 94 00:08:43,970 --> 00:08:45,328 Use force on your feet. 95 00:08:53,297 --> 00:08:56,400 Hold your breath. 96 00:09:01,552 --> 00:09:02,607 Can I shoot now? 97 00:09:03,076 --> 00:09:04,191 Shoot it! 98 00:09:08,031 --> 00:09:11,072 It seems like I was an archer in my previous life 99 00:09:16,168 --> 00:09:18,666 Now you aren't mad any more, right? 100 00:09:37,244 --> 00:09:39,323 Ajusshi! 101 00:09:41,097 --> 00:09:42,587 Master! 102 00:09:44,061 --> 00:09:45,382 Damn, where has he gone? 103 00:09:45,600 --> 00:09:47,227 This damned trickster Koong Kil 104 00:10:01,385 --> 00:10:02,667 Who the hell is it? 105 00:10:05,773 --> 00:10:07,496 You are dead meat if I catch you 106 00:10:09,294 --> 00:10:11,794 Don't let them find out the direction your arrows come from 107 00:10:12,273 --> 00:10:15,598 So that your opponents can't find out your location 108 00:10:59,286 --> 00:11:01,684 This is the sword I used before 109 00:11:03,017 --> 00:11:04,197 Slash it! 110 00:11:04,197 --> 00:11:06,466 As long as they stand in your way 111 00:11:06,466 --> 00:11:08,263 Even if they are Bodhisattva or your friend 112 00:11:08,263 --> 00:11:09,637 Slash all of them 113 00:11:09,874 --> 00:11:11,403 Then it's a sword indeed 114 00:11:13,312 --> 00:11:14,530 What is this? 115 00:11:14,832 --> 00:11:16,501 It is a sword 116 00:11:17,207 --> 00:11:18,962 This is my most valuable treasure 117 00:11:19,170 --> 00:11:23,244 I especially had the blacksmith forge off the blade 118 00:11:23,640 --> 00:11:24,898 This ajusshi is really... 119 00:11:24,898 --> 00:11:28,184 Why did you have it bladeless? Where on earth is there a sword without blade? 120 00:11:28,391 --> 00:11:30,708 How could you ask where it is while you have it here? 121 00:11:31,674 --> 00:11:34,142 But you called me master, didn't you? 122 00:11:34,142 --> 00:11:36,245 You called me ajusshi again once you've finished studying? 123 00:11:42,479 --> 00:11:43,684 Yongee! 124 00:11:45,491 --> 00:11:47,893 There are two kinds of swords 125 00:11:49,214 --> 00:11:51,477 One type is used to kill people 126 00:11:57,495 --> 00:12:00,904 In contrast, the other one is used to save mankind 127 00:12:02,878 --> 00:12:07,292 I hope you won't have to hold a sword in your lifetime 128 00:12:07,522 --> 00:12:10,103 However, if it can't be helped 129 00:12:10,477 --> 00:12:13,486 You could only use swords for this world's safety 130 00:12:13,486 --> 00:12:15,381 And to save people 131 00:12:15,381 --> 00:12:16,783 Understand? 132 00:12:19,788 --> 00:12:21,243 Got it, this little rascal? 133 00:12:22,424 --> 00:12:25,597 Understood clearly, master. 134 00:12:30,697 --> 00:12:32,649 Although the sword has no blade 135 00:12:32,999 --> 00:12:39,487 It still can kill people if you intend to 136 00:12:39,958 --> 00:12:42,386 Killing people is not up to the weapons 137 00:12:43,204 --> 00:12:45,062 It's up to the human heart 138 00:13:02,646 --> 00:13:04,245 Father! 139 00:13:05,629 --> 00:13:09,714 I will remember your words forever 140 00:13:10,617 --> 00:13:12,718 I will never forget them 141 00:13:23,160 --> 00:13:24,369 Won't you come back, master? 142 00:13:24,609 --> 00:13:28,239 I want to stay at this peaceful fairyland being immortal for a few days before coming back 143 00:13:28,662 --> 00:13:32,016 It's because of you that I was so dead busy these days 144 00:13:33,467 --> 00:13:35,140 You want to call Myung Wol to come again, right? 145 00:13:35,350 --> 00:13:36,542 You... 146 00:13:40,254 --> 00:13:42,021 Wish you lots of fun here 147 00:13:42,312 --> 00:13:46,876 I'll tell everyone and Shim Deok ajumma that you are always alone 148 00:13:47,169 --> 00:13:48,480 This rascal... 149 00:13:51,223 --> 00:13:55,187 Has that burglar appeared again recently, old man? 150 00:13:56,026 --> 00:13:58,396 You mean the righteous burglar Iljimae? 151 00:13:58,974 --> 00:14:01,077 He hasn't shown up for a long time 152 00:14:01,077 --> 00:14:02,800 There's a rumor that he died 153 00:14:03,030 --> 00:14:04,804 How on earth is he a righteous burglar? 154 00:14:08,207 --> 00:14:12,981 Thinking it over, what he wants to find is something else 155 00:14:13,609 --> 00:14:15,811 Stealing treasures then sharing his loot with the poor 156 00:14:16,569 --> 00:14:19,279 Is just a trick to cover his real motive 157 00:14:24,702 --> 00:14:25,981 What do you mean? 158 00:14:26,192 --> 00:14:29,209 What is what? They're nonsense words 159 00:14:29,209 --> 00:14:33,523 In human life one person's gain is another's loss (Dogs win as horses lose) 160 00:14:33,725 --> 00:14:34,934 Woof Woof 161 00:14:37,557 --> 00:14:39,113 Leave quickly! 162 00:14:43,870 --> 00:14:47,003 In human life one person's gain is another's loss. (Dogs win as horses lose) 163 00:14:59,882 --> 00:15:02,682 Ajusshi! Yongee is back already! 164 00:15:03,459 --> 00:15:06,983 Ajusshi! Yongee is back! 165 00:15:07,984 --> 00:15:09,270 It's good 166 00:15:09,270 --> 00:15:11,387 Ajusshi! Yongee is back 167 00:15:12,927 --> 00:15:15,019 Yongee has come back 168 00:15:26,904 --> 00:15:28,724 Ajumma, bring me fresh foods 169 00:15:28,937 --> 00:15:30,008 This is not your first time dealing with me 170 00:15:30,215 --> 00:15:31,376 I know, this brat 171 00:15:31,376 --> 00:15:33,208 Wait for a moment, gosh... 172 00:15:38,908 --> 00:15:40,441 You are so picky 173 00:15:42,890 --> 00:15:44,446 How is it? Is it beautiful? 174 00:15:44,777 --> 00:15:46,327 My husband gave it to me 175 00:15:47,664 --> 00:15:49,402 Husband? 176 00:15:50,387 --> 00:15:52,146 This brat... 177 00:16:00,067 --> 00:16:03,045 Let's go around the town 178 00:16:03,281 --> 00:16:05,125 But is it okay to ride horses on such crowded streets? 179 00:16:05,125 --> 00:16:09,332 This rascal, horse-riding with obstacles is more interesting 180 00:16:09,332 --> 00:16:11,103 What if something happens? 181 00:16:12,691 --> 00:16:14,568 Do you know who my father is? 182 00:16:15,177 --> 00:16:21,021 He is Qing Dynasty's Ambassador. Even your king has to show some respect to him. 183 00:16:22,860 --> 00:16:24,331 Trust me 184 00:16:25,013 --> 00:16:27,918 Let's just gallop to the fullest speed 185 00:16:37,433 --> 00:16:38,917 You should stop seducing him 186 00:16:39,566 --> 00:16:40,919 What are you saying? 187 00:16:40,919 --> 00:16:42,911 I'm telling you not to seduce him anymore 188 00:16:43,961 --> 00:16:46,220 No matter what you do 189 00:16:46,596 --> 00:16:49,163 Yongee oppa will still be my man in the end. 190 00:16:50,385 --> 00:16:52,538 You are still a child... 191 00:16:52,819 --> 00:16:55,927 Let's wait and see who will be Yongee's wife later 192 00:16:56,135 --> 00:17:00,429 Those who say "let's wait and see" are not really worthy rivals 193 00:17:00,682 --> 00:17:04,137 He has been hooked to me for a long time 194 00:17:11,544 --> 00:17:15,503 Such a bad man. He didn't even buy me that ribbon 195 00:17:41,350 --> 00:17:43,354 Plotting to take away my husband 196 00:17:43,612 --> 00:17:46,348 We have been engaged to each other for a long time 197 00:17:52,526 --> 00:17:53,245 Step away! 198 00:18:03,045 --> 00:18:05,494 An obstacle! Leap over it! 199 00:18:31,413 --> 00:18:32,293 Yang Soon! 200 00:18:33,508 --> 00:18:36,037 My daughter! Yang Soon! 201 00:18:36,037 --> 00:18:47,077 My daughter! Yang Soon! 202 00:19:05,038 --> 00:19:07,334 You bastard, stop right this minute! 203 00:19:36,311 --> 00:19:37,741 Stop! 204 00:19:37,947 --> 00:19:39,472 Stop there, bastard! 205 00:19:40,104 --> 00:19:43,916 Stop! 206 00:19:47,224 --> 00:19:49,406 Stop there, bastard! 207 00:20:07,453 --> 00:20:08,466 Quick, shut the door! 208 00:20:21,673 --> 00:20:22,845 Open the door! 209 00:20:23,613 --> 00:20:25,035 Open the door 210 00:20:27,720 --> 00:20:30,111 Get out here, bastards! 211 00:20:36,587 --> 00:20:38,532 Damn bad luck! 212 00:20:39,620 --> 00:20:40,391 What happened? 213 00:20:45,464 --> 00:20:47,828 Why is it so quiet? 214 00:20:49,080 --> 00:20:52,875 Lovable Yongee of Nam Mun has come back 215 00:20:58,384 --> 00:20:59,277 Where is he? 216 00:20:59,940 --> 00:21:02,533 Lovable Yongee of Nam Mun... 217 00:21:06,656 --> 00:21:09,514 Lovable Yongee is back 218 00:21:58,821 --> 00:21:59,954 You dare... 219 00:22:01,917 --> 00:22:03,718 Why do you keep standing there? 220 00:22:17,229 --> 00:22:18,301 Let me go 221 00:22:18,863 --> 00:22:21,206 Hand the murderer over 222 00:22:21,912 --> 00:22:23,172 Get out here, bastard 223 00:22:23,172 --> 00:22:25,126 Come out here 224 00:22:26,641 --> 00:22:28,215 Even ant can get in here? 225 00:22:31,705 --> 00:22:33,240 What an awful girl! 226 00:22:33,441 --> 00:22:34,693 Take her out! 227 00:22:39,764 --> 00:22:41,448 Hand over the person! 228 00:22:41,448 --> 00:22:42,547 What a girl! 229 00:22:42,547 --> 00:22:46,525 Hand in that man! 230 00:22:48,402 --> 00:22:49,237 Let's go 231 00:22:49,995 --> 00:22:52,002 I won't. I can't go 232 00:22:52,204 --> 00:22:55,774 I won't leave until that bastard gets out here. 233 00:22:56,097 --> 00:22:57,488 Take your hands off me. 234 00:23:00,867 --> 00:23:03,422 Master, I am sorry for any inconvenience I have caused you 235 00:23:03,642 --> 00:23:06,366 This brat is like that 236 00:23:06,717 --> 00:23:09,731 That bastard got in there. 237 00:23:10,332 --> 00:23:14,709 The bastard who killed Yang Soon is hiding inside. 238 00:23:14,709 --> 00:23:18,018 People always say "Seeing is believing"? 239 00:23:18,374 --> 00:23:19,768 We should go back now, then plan our next strategy 240 00:23:21,636 --> 00:23:23,334 Let go of my hand 241 00:23:26,813 --> 00:23:29,662 Enough! what can you do with just one person? 242 00:23:29,882 --> 00:23:31,161 Jerk! 243 00:23:31,473 --> 00:23:33,515 Do you know how Yang Soon died? 244 00:23:33,901 --> 00:23:37,051 She was killed while picking up the hair ribbon you gave her 245 00:23:37,261 --> 00:23:38,655 Why are you so heartless? 246 00:23:39,026 --> 00:23:40,842 Where's your human compassion? 247 00:23:47,128 --> 00:23:48,631 Let go! 248 00:24:28,347 --> 00:24:29,800 What a stubborn girl 249 00:24:42,680 --> 00:24:46,574 I won't leave here until that bastard shows up 250 00:24:49,840 --> 00:24:52,280 Alright! It's up to you. 251 00:24:52,725 --> 00:24:55,271 Stay there quietly! Don't move from here 252 00:24:56,507 --> 00:24:57,840 I'm leaving. 253 00:25:03,338 --> 00:25:06,704 This is the first time in my entire life that I've encountered such a terrible girl 254 00:25:44,253 --> 00:25:45,267 Sentry change! 255 00:25:45,267 --> 00:25:45,267 Have some! 256 00:26:01,026 --> 00:26:01,892 Please have some! 257 00:26:42,190 --> 00:26:46,212 Even though she sits there, no one pays any attention to her 258 00:26:56,086 --> 00:26:58,337 What's that? 259 00:27:15,656 --> 00:27:16,479 Ajumma! 260 00:27:18,385 --> 00:27:19,224 Ajusshi! 261 00:27:30,312 --> 00:27:33,045 Wh...what are you doing? 262 00:27:33,479 --> 00:27:38,264 Please tell the person who killed our daughter to apologize to us 263 00:27:38,692 --> 00:27:41,514 He just needs to say "I was wrong". 264 00:27:42,366 --> 00:27:44,732 Then our daughter could 265 00:27:45,547 --> 00:27:47,935 avoid becoming a homeless soul 266 00:27:47,935 --> 00:27:49,917 And could rest in peace 267 00:28:23,877 --> 00:28:25,068 Why is he not home yet? 268 00:28:25,320 --> 00:28:26,937 Didn't he say that he would come back by yesterday? 269 00:28:27,668 --> 00:28:31,079 Gosh, did something wrong happen? 270 00:28:45,027 --> 00:28:47,719 Yongee's father! 271 00:28:50,515 --> 00:28:52,514 Who's this? 272 00:28:52,779 --> 00:28:54,128 Our Yongee has come back! 273 00:28:54,352 --> 00:28:55,190 Father! 274 00:28:55,192 --> 00:28:56,582 Yongee! 275 00:28:58,979 --> 00:29:02,673 Why are you home this late? Let me take a look! 276 00:29:03,582 --> 00:29:05,323 Have you studied very hard? 277 00:29:05,323 --> 00:29:06,295 Not at all. 278 00:29:06,499 --> 00:29:08,647 Your face is so gaunt 279 00:29:09,352 --> 00:29:10,604 My face? 280 00:29:10,604 --> 00:29:13,301 By the way, isn't Danee at home, father? 281 00:29:14,234 --> 00:29:17,863 Danee! Our son is home. 282 00:29:18,472 --> 00:29:19,920 Mother! 283 00:29:20,750 --> 00:29:23,831 But what's this? 284 00:29:24,230 --> 00:29:25,431 It's a hair ribbon 285 00:29:26,281 --> 00:29:28,932 Did you buy it for your mom? 286 00:29:29,270 --> 00:29:31,288 But your mom doesn't need this hair ribbon. 287 00:29:33,158 --> 00:29:34,973 This ribbon is nothing, father 288 00:29:35,248 --> 00:29:39,265 Have you got a girlfriend already? 289 00:29:39,797 --> 00:29:41,831 What girlfriend? No, I haven't. 290 00:29:44,022 --> 00:29:45,529 Mother! 291 00:29:46,486 --> 00:29:50,702 I have finished my study without any difficulty and left the mountain. 292 00:29:52,487 --> 00:29:53,577 Father, mother! 293 00:29:54,070 --> 00:29:56,409 Have you been doing fine so far? 294 00:29:57,100 --> 00:30:00,889 Yongee came back to inquire after mom and dad's health. 295 00:30:05,084 --> 00:30:06,065 Have your meal! 296 00:30:07,054 --> 00:30:08,550 Yes, of course. 297 00:30:08,794 --> 00:30:09,912 Thank you. 298 00:30:12,094 --> 00:30:13,585 Did you read many books? 299 00:30:13,864 --> 00:30:15,558 How do you feel? 300 00:30:15,792 --> 00:30:17,743 You are back. Won't you leave again? 301 00:30:18,093 --> 00:30:20,223 I'm dizzy. Please ask just one question at a time, father 302 00:30:20,223 --> 00:30:21,403 Alright 303 00:30:21,403 --> 00:30:23,813 Eat, and then get some sleep 304 00:30:27,141 --> 00:30:30,052 Your beloved son, being away for so long, now has come back 305 00:30:30,052 --> 00:30:31,343 Where are you going, father? 306 00:30:31,343 --> 00:30:32,797 Don't mention it! 307 00:30:32,797 --> 00:30:34,456 Something happened at the market! 308 00:30:35,443 --> 00:30:36,413 Yang Soon has... 309 00:30:37,514 --> 00:30:38,481 And Bong Soon� 310 00:30:39,396 --> 00:30:42,297 I will be back soon and tell you what happened 311 00:30:44,461 --> 00:30:45,084 Eat your meal, okay? 312 00:30:45,308 --> 00:30:47,292 Danee, I'm leaving 313 00:30:47,539 --> 00:30:48,963 Let's go together 314 00:30:50,214 --> 00:30:51,596 Are you going too? 315 00:30:51,907 --> 00:30:53,821 I'm a mother too! 316 00:30:55,667 --> 00:30:56,284 Let's get going! 317 00:31:21,066 --> 00:31:23,285 So has everyone already been there? 318 00:31:23,285 --> 00:31:24,997 Yes, my father has also been there 319 00:31:24,997 --> 00:31:25,905 Let's go! 320 00:31:25,905 --> 00:31:27,756 Yes? Why are you going there, miss? 321 00:31:27,968 --> 00:31:29,518 How could a miss from a noble household go there? 322 00:31:29,518 --> 00:31:32,275 So isn't a noble part of this country? 323 00:31:35,689 --> 00:31:37,379 Miss, no! 324 00:31:46,766 --> 00:31:47,416 Soe Dol! 325 00:31:48,929 --> 00:31:49,643 You came? 326 00:31:57,171 --> 00:31:59,851 Miss, please come back! I'm begging you! 327 00:32:00,114 --> 00:32:01,034 Miss! 328 00:32:05,035 --> 00:32:08,211 Where is this noble lady from? 329 00:32:08,656 --> 00:32:09,526 Miss, why are you here? 330 00:32:09,755 --> 00:32:11,301 Please go home! 331 00:32:11,301 --> 00:32:16,105 Looks like you are a lady superior to us 332 00:32:16,105 --> 00:32:19,474 Why did you come to this lowly place? 333 00:32:19,721 --> 00:32:23,898 What if mud got on your silk dress, miss? 334 00:32:24,236 --> 00:32:25,850 This rascal... 335 00:32:31,190 --> 00:32:32,279 Miss! 336 00:32:32,700 --> 00:32:34,007 It's ok then? 337 00:32:34,623 --> 00:32:38,281 One who killed children and went hiding is even lower than animals 338 00:32:38,616 --> 00:32:41,072 I want to personally drag him out by coming here 339 00:32:41,376 --> 00:32:44,701 What? Nobles aren't allowed here? 340 00:32:44,701 --> 00:32:46,119 That is not exactly true 341 00:33:02,941 --> 00:33:04,092 Don't you worry 342 00:33:04,621 --> 00:33:05,462 Hurry back to your room 343 00:33:06,102 --> 00:33:09,057 But with so many of them... 344 00:33:09,475 --> 00:33:11,434 Relying only on their own strength, how dare they... 345 00:33:11,987 --> 00:33:13,870 Who am I, huh? 346 00:33:23,722 --> 00:33:24,784 Master, please come in 347 00:33:25,307 --> 00:33:26,647 Please sit over this side 348 00:33:31,374 --> 00:33:33,725 I've heard about the gist of it 349 00:33:33,987 --> 00:33:36,831 So what's the real story here? 350 00:33:37,152 --> 00:33:40,846 Well, it's no big deal but they are being so fussy about it 351 00:33:41,831 --> 00:33:46,586 Seems like we need help from the Magistrate of Forbidden Palace to get it resolved 352 00:33:49,346 --> 00:33:52,611 Why was young master hiding for so long that it had become this bad? 353 00:33:54,714 --> 00:33:55,948 Many years ago 354 00:33:56,558 --> 00:33:59,486 When you were in the convoy going to Qing 355 00:34:00,157 --> 00:34:02,999 I helped you a lot 356 00:34:02,999 --> 00:34:04,641 Don't you remember, my lord ? 357 00:34:05,124 --> 00:34:08,348 Pardon me? Yes, I still remember 358 00:34:08,736 --> 00:34:10,330 In the chaos of the year of the Rat 359 00:34:10,569 --> 00:34:12,974 My lord, you were reinstated after being demoted for a period of time 360 00:34:13,174 --> 00:34:15,789 The support from me was quite substantial 361 00:34:16,040 --> 00:34:18,256 You haven't forgotten, have you? 362 00:34:19,722 --> 00:34:20,574 Of course! 363 00:34:20,574 --> 00:34:23,349 How could I fail to remember your help? 364 00:34:23,594 --> 00:34:30,820 But, your son started horse-riding after some drinks 365 00:34:36,918 --> 00:34:38,831 Army Lord 366 00:34:39,434 --> 00:34:42,542 You are a wise person, so you surely understand 367 00:34:43,584 --> 00:34:48,980 The importance of my position in the relationship between Chosun and the Qing dynasty 368 00:34:50,494 --> 00:34:52,793 Of course! 369 00:34:53,761 --> 00:34:57,207 I will send all the guards of the Forbidden Palace there 370 00:34:57,425 --> 00:34:58,770 So tell your son 371 00:34:59,034 --> 00:35:04,326 There's nothing to worry about. Just relax 372 00:35:05,673 --> 00:35:10,036 Then I will leave this affair to Army Lord 373 00:35:10,816 --> 00:35:11,994 Yes, my lord 374 00:35:20,447 --> 00:35:24,125 You worthless peasant, being at such lowly position and still how dare you... 375 00:35:24,926 --> 00:35:27,232 Jung Ji Yong, the one who killed Yang Soon 376 00:35:27,852 --> 00:35:30,042 Come out here and kneel for mercy 377 00:35:30,653 --> 00:35:31,935 You bastard, come out now! 378 00:35:32,497 --> 00:35:36,343 Come out here before we break the door! 379 00:35:37,489 --> 00:35:38,440 Aren't you coming out? 380 00:35:38,690 --> 00:35:41,539 Rascal, I was a food thief and have been imprisoned eight times 381 00:35:44,826 --> 00:35:47,552 Hurry out here, before I smash down the door 382 00:35:48,103 --> 00:35:49,254 Come on out! 383 00:36:07,853 --> 00:36:09,179 If you don't disband now 384 00:36:09,495 --> 00:36:11,617 I'll arrest all of you and put you in prison 385 00:36:25,265 --> 00:36:27,378 We paid all the taxes to you! 386 00:36:27,668 --> 00:36:29,783 But you protect the murderous criminal! 387 00:36:30,487 --> 00:36:32,048 Damn you 388 00:36:32,595 --> 00:36:34,779 Hand him over! 389 00:36:39,559 --> 00:36:41,537 Why are you still standing there? Stop them! 390 00:36:56,469 --> 00:36:57,778 Bastard! 391 00:37:01,236 --> 00:37:02,940 What are you doing! 392 00:37:04,420 --> 00:37:07,401 You are guards, yet you are protecting the criminal who killed this child 393 00:37:07,774 --> 00:37:10,298 And how you dare to do this to innocent people? 394 00:37:11,850 --> 00:37:14,192 The people's will is the will of heaven which you can't violate 395 00:37:14,516 --> 00:37:16,748 All he has to do is to bow his head for forgiveness 396 00:37:41,181 --> 00:37:45,484 I am getting confused 397 00:37:46,974 --> 00:37:50,480 Hurry up and do it 398 00:37:53,622 --> 00:37:56,492 Arrest those who are the core of the problem and beat them up 399 00:37:57,204 --> 00:38:02,350 Those kind of people need to be punished to wake up! 400 00:38:03,251 --> 00:38:04,011 Pardon me? 401 00:38:04,728 --> 00:38:05,671 Yes sir 402 00:38:06,766 --> 00:38:07,718 But my lord... 403 00:38:07,718 --> 00:38:11,103 There is a noble Miss among the protesters 404 00:38:11,103 --> 00:38:12,474 What? 405 00:38:13,301 --> 00:38:15,531 Who is that brainless Miss? 406 00:38:15,531 --> 00:38:17,062 Whose daughter is that anyway? 407 00:38:17,283 --> 00:38:20,114 How could they not know how to handle their daughter? 408 00:38:20,114 --> 00:38:22,352 We still haven't found out her identity yet 409 00:38:22,352 --> 00:38:23,654 I don't care 410 00:38:23,885 --> 00:38:26,444 Arrest some of their leaders and give them a beating 411 00:38:26,935 --> 00:38:30,972 We must teach them a lesson 412 00:38:34,487 --> 00:38:37,606 That noble Miss, please don't touch her... 413 00:38:37,983 --> 00:38:39,659 To avoid troubles 414 00:38:50,454 --> 00:38:51,347 Beat them for me 415 00:39:36,688 --> 00:39:41,288 Get out of the way! 416 00:39:42,156 --> 00:39:42,915 Mother! 417 00:39:42,915 --> 00:39:43,929 Quick, push it! 418 00:39:47,320 --> 00:39:48,524 Make way! 419 00:41:10,347 --> 00:41:11,309 There is no hammer 420 00:41:14,379 --> 00:41:15,339 Ajik gang 421 00:41:15,922 --> 00:41:16,947 What? 422 00:41:18,082 --> 00:41:19,742 They haven't disbanded yet? 423 00:41:20,522 --> 00:41:22,848 Not only they haven't been disbanded, but those outside the fort, after hearing of the news, 424 00:41:23,127 --> 00:41:24,959 Also came and joined the crowd 425 00:41:24,959 --> 00:41:27,380 Our guards are so tired 426 00:41:28,632 --> 00:41:32,418 Do you suppose those commoners want to fight with us till the end? 427 00:41:34,102 --> 00:41:39,898 Alright, gather all the gangs in and outside of Hanyang fort immediately 428 00:41:43,861 --> 00:41:47,500 The peasants are gathering in front of the Ambassador's mansion to protest and show their force 429 00:41:47,500 --> 00:41:49,211 Everyone, pull yourself together! Understood? 430 00:41:49,211 --> 00:41:49,929 Yes, sir 431 00:41:49,929 --> 00:41:51,806 Don't be afraid of them. Beat anyone in your way! 432 00:41:51,806 --> 00:41:52,837 Yes, 433 00:41:56,982 --> 00:41:57,850 Oh, Yongee! 434 00:42:00,786 --> 00:42:01,394 Yongee! 435 00:42:02,285 --> 00:42:04,047 Brothers 436 00:42:04,247 --> 00:42:06,017 Have you been doing well so far? 437 00:42:07,663 --> 00:42:10,595 How long has it been since we last met? 438 00:42:11,608 --> 00:42:14,588 Gosh, Yongee! 439 00:42:17,132 --> 00:42:23,828 Hey boy, you were supposed to study books in the mountain but I wonder why there isn't any trace of black ink smell on you? 440 00:42:24,481 --> 00:42:26,279 And your body looks stronger 441 00:42:26,669 --> 00:42:27,717 Don't mention it 442 00:42:28,122 --> 00:42:28,900 That's right 443 00:42:28,900 --> 00:42:30,436 You have built up a lot of muscles 444 00:42:31,167 --> 00:42:33,259 Brother, where is our hammer? 445 00:42:34,677 --> 00:42:36,442 I saw it lying here last time 446 00:42:36,678 --> 00:42:40,098 Hammer? Over there 447 00:42:40,098 --> 00:42:41,330 What do you need it for? 448 00:42:41,532 --> 00:42:43,136 I need to use it 449 00:42:49,536 --> 00:42:51,348 Brother! Brother! 450 00:42:52,040 --> 00:42:55,111 They told us to go right now 451 00:42:55,822 --> 00:42:57,225 Brothers 452 00:42:57,225 --> 00:42:58,334 Let's go 453 00:42:58,334 --> 00:42:59,491 Yes 454 00:44:02,226 --> 00:44:02,992 What is this? 455 00:44:03,343 --> 00:44:05,098 Are you scoundrels? 456 00:44:05,448 --> 00:44:06,272 Brothers! 457 00:44:06,272 --> 00:44:07,387 Here we are 458 00:44:07,387 --> 00:44:09,375 Rarely have a chance to exercise 459 00:44:09,660 --> 00:44:10,875 Beat them for me 460 00:44:11,205 --> 00:44:12,395 Sam Deok! 461 00:44:13,370 --> 00:44:14,208 Mother! 462 00:44:14,208 --> 00:44:15,954 Why are you standing there mother? Move to this side quickly! 463 00:44:16,281 --> 00:44:17,261 It's very dangerous on that side 464 00:44:17,261 --> 00:44:19,778 Rascal, move to this side quickly 465 00:44:21,261 --> 00:44:23,936 Are you still a citizen of this country? 466 00:44:25,080 --> 00:44:27,870 Why aren't you over this side? 467 00:44:28,771 --> 00:44:30,372 Mother! 468 00:44:30,372 --> 00:44:34,083 Come here quick! 469 00:44:34,875 --> 00:44:36,701 What is this? This is... 470 00:44:38,488 --> 00:44:39,432 Kang Woo! 471 00:44:41,131 --> 00:44:42,847 Grand...father! 472 00:44:43,095 --> 00:44:44,387 Rascal, are you crazy? 473 00:44:44,387 --> 00:44:46,047 Why are you still standing there? Come over to this side quickly 474 00:44:46,047 --> 00:44:49,036 Scoundrel, hurry up and come over to this side 475 00:44:52,975 --> 00:44:54,995 Yoo Kam! 476 00:44:56,144 --> 00:44:56,589 Father! 477 00:44:56,589 --> 00:44:57,530 Bong Da! 478 00:44:57,530 --> 00:44:59,950 Brother! 479 00:44:59,950 --> 00:45:02,403 Father, I can't 480 00:45:11,142 --> 00:45:14,227 What? Didn't they say rebels? 481 00:45:14,492 --> 00:45:16,911 That damned Byun Shik deceived us 482 00:45:17,635 --> 00:45:18,333 Brothers 483 00:45:18,565 --> 00:45:19,392 Yes 484 00:45:20,048 --> 00:45:20,980 We all will join the people 485 00:45:28,974 --> 00:45:29,754 Yongee! 486 00:45:31,785 --> 00:45:33,937 No, why do I need to join? 487 00:45:33,919 --> 00:45:34,612 What? 488 00:45:34,985 --> 00:45:36,158 You, come here quickly 489 00:45:36,421 --> 00:45:39,575 What's wrong with that? It was quite hard for me to escape just now 490 00:45:39,810 --> 00:45:40,631 I'm not going 491 00:45:40,914 --> 00:45:43,969 I want to live a little bit longer 492 00:45:44,371 --> 00:45:46,275 What's wrong with you? 493 00:45:46,275 --> 00:45:48,570 His Majesty didn't tell you to do so 494 00:45:56,661 --> 00:45:58,331 I mean... 495 00:45:59,020 --> 00:46:02,325 If everybody gathers here, there will be no one in the market place 496 00:46:02,754 --> 00:46:04,578 Thieves will steal away your goods 497 00:46:07,659 --> 00:46:09,276 I will go to the market and look after them 498 00:46:09,536 --> 00:46:11,844 You just stay here 499 00:46:15,250 --> 00:46:16,962 Hey you! 500 00:46:22,066 --> 00:46:24,118 Let's go! 501 00:46:40,792 --> 00:46:45,059 You are all dead, let's go! 502 00:46:46,162 --> 00:46:50,227 What? Even Ajik gang... 503 00:46:50,458 --> 00:46:51,156 Yes 504 00:46:51,388 --> 00:46:53,519 With Ajik on their side, they have more strength now 505 00:46:53,519 --> 00:46:55,439 We are now in a disastrous situation 506 00:46:55,787 --> 00:46:57,366 Gosh... 507 00:47:00,388 --> 00:47:04,019 With this situation, I'm afraid that they're going to force open the door and rush in Ambassador's residence 508 00:47:05,771 --> 00:47:07,236 Okay 509 00:47:07,962 --> 00:47:11,959 I'll teach you guys a lesson to remember 510 00:47:41,462 --> 00:47:42,753 That bastard Jung Ji Yong 511 00:47:43,011 --> 00:47:44,421 Do you know what he's doing inside? 512 00:47:44,870 --> 00:47:46,725 He's playing mah-jong! 513 00:47:46,926 --> 00:47:47,985 What? 514 00:47:47,985 --> 00:47:49,922 Such a critical event is happening out there 515 00:47:50,802 --> 00:47:53,077 Is he still a man? 516 00:47:53,293 --> 00:47:55,381 That jerk deserves to die! 517 00:48:10,801 --> 00:48:12,337 You all have worked hard already 518 00:48:13,175 --> 00:48:14,908 Please take this and eat it 519 00:48:14,908 --> 00:48:16,064 Eat quickly 520 00:48:16,304 --> 00:48:17,446 I don't want to eat 521 00:48:17,446 --> 00:48:18,868 Please eat 522 00:48:22,126 --> 00:48:25,170 My Danee is sitting over there 523 00:48:25,511 --> 00:48:28,338 She's not only a beautiful woman but also an excellent cook 524 00:48:28,636 --> 00:48:31,629 Eat it, please take it and just eat 525 00:48:33,335 --> 00:48:35,047 It's delicious, isn't it? 526 00:48:36,432 --> 00:48:38,792 You have worked hard. I'm leaving 527 00:49:10,552 --> 00:49:11,917 Move aside 528 00:50:07,279 --> 00:50:08,855 A noble Miss should not be here 529 00:50:54,759 --> 00:50:55,375 Ajumma! 530 00:50:55,579 --> 00:50:56,323 My forehead! 531 00:50:56,557 --> 00:50:57,394 Blood! 532 00:50:57,606 --> 00:51:00,651 Be gentle! Be gentle! 533 00:51:03,444 --> 00:51:07,016 My teeth 534 00:51:10,098 --> 00:51:17,190 The rest of them have been loose already. They're real bastards! 535 00:51:18,380 --> 00:51:19,911 You're such a fool 536 00:51:22,476 --> 00:51:24,902 You think I am very foolish, right? 537 00:51:25,152 --> 00:51:29,149 I still can fight before losing my teeth 538 00:51:29,858 --> 00:51:31,622 If you died 539 00:51:34,796 --> 00:51:36,577 I wouldn't be able to live either 540 00:51:59,943 --> 00:52:01,897 I'm really sorry 541 00:52:03,230 --> 00:52:05,042 I am the only one that's not hurt 542 00:52:05,779 --> 00:52:07,445 It's not your fault, Miss 543 00:52:08,026 --> 00:52:09,609 Please don't say such thing, Miss. 544 00:52:12,362 --> 00:52:14,675 Could you lend me your clothes? 545 00:52:15,829 --> 00:52:17,580 It's not convenient to dress like this 546 00:52:19,761 --> 00:52:20,840 Please follow me, Miss. 547 00:52:25,799 --> 00:52:27,622 Ajumma, my forehead 548 00:52:27,836 --> 00:52:31,500 Lower your voice, you're always complaining! 549 00:52:32,163 --> 00:52:32,970 Is it very painful? 550 00:52:33,379 --> 00:52:36,569 Yes, where has Yongee gone to by the way? 551 00:52:36,779 --> 00:52:37,902 I haven't seen him all day. 552 00:52:38,117 --> 00:52:41,132 Yes, it seems that he appeared only once this morning. 553 00:52:41,352 --> 00:52:43,554 He didn't run away because he was a coward, did he? 554 00:52:45,541 --> 00:52:47,269 Gosh... 555 00:53:03,437 --> 00:53:04,447 (Yongee) 556 00:53:17,497 --> 00:53:19,646 (Yongee belongs to Bong Soon) 557 00:53:59,468 --> 00:54:00,887 Damn those scoundrels 558 00:54:01,521 --> 00:54:03,663 Even angry earth worms would rise up to rebel if they could 559 00:54:04,132 --> 00:54:07,196 It's better to die than to retreat, isn't that right? 560 00:54:07,439 --> 00:54:08,312 That's right 561 00:54:08,653 --> 00:54:11,784 They robbed us poor people to stuff themselves 562 00:54:12,105 --> 00:54:15,933 They used violence to repress people. What a bunch of bastards! 563 00:54:16,258 --> 00:54:18,503 Soldiers and those rank-and-file are all bastards 564 00:54:19,570 --> 00:54:21,985 Come to think of it when Yongee wanted to be a soldier and I said no, 565 00:54:21,985 --> 00:54:23,717 It was a right decision indeed 566 00:54:23,717 --> 00:54:24,661 Wasn't it? 567 00:54:27,608 --> 00:54:28,619 Are we ready? 568 00:54:30,222 --> 00:54:31,272 Ready for what? 569 00:54:31,272 --> 00:54:33,289 Hey, shoemaker 570 00:54:33,879 --> 00:54:35,926 Let us have an eye for an eye to teach them a lesson 571 00:54:35,926 --> 00:54:39,138 Well...there won't be any serious consequences, right? 572 00:54:39,138 --> 00:54:40,524 What are you saying? 573 00:54:42,237 --> 00:54:44,962 What are you doing? 574 00:54:45,390 --> 00:54:48,341 This bastard....Are you a spy? 575 00:54:48,977 --> 00:54:51,041 Get the hell out! 576 00:54:51,041 --> 00:54:52,152 Get out of here? 577 00:54:52,152 --> 00:54:54,286 Okay, I see. I'm going at once. 578 00:54:54,286 --> 00:54:57,860 Ok, but don't forget that you still have 20 horses in my house 579 00:54:57,860 --> 00:54:59,430 I'm leaving 580 00:54:59,633 --> 00:55:01,403 Don't stop me! I'm going at once 581 00:55:01,403 --> 00:55:02,419 Let me go 582 00:55:02,419 --> 00:55:04,350 Don't talk anymore, just stay there. 583 00:55:04,350 --> 00:55:07,025 Sit down! 584 00:55:35,389 --> 00:55:40,141 Everything's finished already 585 00:55:40,386 --> 00:55:43,012 With common people, only whipping... 586 00:55:43,224 --> 00:55:51,354 only whipping would make them come to their senses 587 00:55:54,755 --> 00:55:58,325 Thanks to you my lord, I can sleep peacefully now 588 00:55:59,063 --> 00:56:01,374 I won't ever forget this favor 589 00:56:01,782 --> 00:56:05,007 Yes, sir 590 00:56:31,968 --> 00:56:32,968 Just wait! 591 00:56:33,327 --> 00:56:35,023 See what I will take this time? 592 00:56:46,000 --> 00:57:00,850 Brought to you by Cichlid Team of KST Homepage: http://krfilm.net Thank you for watching! 593 00:57:00,950 --> 00:57:16,850 This is a FREE fansub. Not for sale 594 00:00:08,000 --> 00:00:11,850 Brought to you by Cichlid Team of KST Homepage: http://krfilm.net 595 00:00:13,651 --> 00:00:14,913 Please teach me martial art. 596 00:00:14,913 --> 00:00:16,445 I can drink a lot of wine. 597 00:00:16,445 --> 00:00:17,436 Master! 598 00:00:18,888 --> 00:00:19,773 Please teach me, master. 599 00:00:20,196 --> 00:00:22,414 There's something I have to do 600 00:00:22,414 --> 00:00:24,156 I must catch that person. 601 00:00:24,381 --> 00:00:27,020 I definitely must not die. 602 00:00:32,017 --> 00:00:34,614 Haven't seen Iljimae recently 603 00:00:34,614 --> 00:00:38,057 It seems that Iljimae's real motive is not burglarizing 604 00:00:46,811 --> 00:00:47,892 The righteousness that you are thinking of... 605 00:00:48,590 --> 00:00:49,349 What is it? 606 00:00:49,349 --> 00:00:52,138 A killer never has a righteous mind 607 00:00:52,341 --> 00:00:55,669 That man is the righteouness that I believe in 608 00:01:03,655 --> 00:01:05,008 Episode 13 609 00:01:02,075 --> 00:01:03,568 Yes, thanks to you all 610 00:01:03,892 --> 00:01:05,503 It's going to start soon 611 00:01:11,915 --> 00:01:13,006 Thank you all 612 00:01:13,947 --> 00:01:20,107 I am thankful to all of you taking the time out of your busy life for this event 613 00:01:20,357 --> 00:01:23,357 Coming here to attend the grand opening ceremony of Chosun's very first inn. 614 00:01:25,784 --> 00:01:28,104 Next, please listen to the opening statement 615 00:01:28,849 --> 00:01:29,690 Eun Chae! 616 00:01:29,690 --> 00:01:31,847 Go ahead with your opening statement 617 00:01:32,331 --> 00:01:32,866 Yes, father 618 00:01:39,132 --> 00:01:43,662 Many contemporary inns provide water and fire only. 619 00:01:44,083 --> 00:01:49,752 That is why travelers away from home have to carry along their own food, bowls, chopsticks, pots and pans 620 00:01:50,733 --> 00:01:52,242 It's very troublesome 621 00:01:52,487 --> 00:01:54,304 Our Kim's Inn is fully-supplied 622 00:01:54,507 --> 00:01:57,328 So, in the future, you only need to bring yourself to this place 623 00:02:01,347 --> 00:02:06,380 Also, we have heated beds in every room of Kim's Inn. 624 00:02:07,226 --> 00:02:09,185 They'll solve the cold and wet problem. 625 00:02:09,185 --> 00:02:11,805 It can be the best place for patients to undergo rehabilitation 626 00:02:14,203 --> 00:02:18,422 Alright, let us have a look inside 627 00:02:18,744 --> 00:02:20,345 A big living room. 628 00:02:20,626 --> 00:02:22,615 A warm bedroom. 629 00:02:22,909 --> 00:02:26,001 We even have fresh air. 630 00:02:26,001 --> 00:02:28,123 Convenient transportation 631 00:02:28,350 --> 00:02:31,465 Kim's Inn is a high quality inn 632 00:02:31,734 --> 00:02:33,195 Please have a look around 633 00:02:33,195 --> 00:02:35,339 Thank you 634 00:02:41,162 --> 00:02:43,431 You have come, Sir 635 00:02:43,663 --> 00:02:46,941 The Qing Dynasty's ambassador personally came to this lowly place 636 00:02:47,285 --> 00:02:49,972 I don't know how I will ever thank you 637 00:02:50,882 --> 00:02:53,026 If you need a room, please say so. 638 00:02:53,251 --> 00:02:55,437 I'll provide it free of charge for the rest of your life, my lord 639 00:02:56,718 --> 00:02:58,957 You will use it for a long time. 640 00:03:04,560 --> 00:03:05,786 You come here again, Miss. 641 00:03:05,988 --> 00:03:07,508 You really love horses, Miss. 642 00:03:07,508 --> 00:03:11,435 Look at her smooth skin, must be blood of the top breed 643 00:03:12,710 --> 00:03:13,771 Do you like it, Miss? 644 00:03:19,243 --> 00:03:21,940 You don't seem like an ordinary Miss 645 00:03:22,773 --> 00:03:25,506 It seems to me that you are really fond of horses. 646 00:03:25,779 --> 00:03:29,930 What do you think? Do you want to have a speedy horse race with me? 647 00:03:30,210 --> 00:03:32,410 My speed is exceptional when it comes to horse riding 648 00:03:33,359 --> 00:03:35,634 Sam Sam! Quick, bring the salt here. 649 00:03:36,003 --> 00:03:36,866 Pardon me, Miss? 650 00:03:37,658 --> 00:03:39,670 The evil spirit has come into our Inn 651 00:03:46,333 --> 00:03:51,719 His shining face is nothing compared to the good-for-nothing guy who frequented here 652 00:03:53,657 --> 00:03:56,572 When he came here, I just wanted to kick him out 653 00:03:56,870 --> 00:03:59,090 But he hasn't come for so long that I actually miss his presence 654 00:04:00,841 --> 00:04:02,966 You are also curious, aren't you Miss? 655 00:04:04,633 --> 00:04:05,462 What? 656 00:04:05,698 --> 00:04:07,702 I heard that he went up to the mountain to study and prepare for the exam 657 00:04:08,413 --> 00:04:10,823 Could it be that he's interested in me. 658 00:04:11,036 --> 00:04:13,422 Drowning and struggling 659 00:04:13,841 --> 00:04:15,465 Did he fall deeply in love ? 660 00:04:20,928 --> 00:04:23,761 Still nothing from Iljimae? 661 00:04:24,376 --> 00:04:27,857 No, not at all, there are only weird rumors spreading out. 662 00:04:28,158 --> 00:04:30,792 It is said that he is either dead or has escaped to Qing. 663 00:04:31,963 --> 00:04:35,215 Without Iljimae's appearance, my life is not that interesting 664 00:04:46,804 --> 00:04:48,017 The greatest challenge is that you have to be fast 665 00:04:54,890 --> 00:04:56,690 One strike one kill 666 00:04:56,690 --> 00:04:58,943 Make your opponent unable to dodge or defend himself 667 00:05:24,338 --> 00:05:27,764 If the opponent attacked this spot, you'd have been killed 668 00:05:31,208 --> 00:05:32,367 It isn't over yet. 669 00:05:36,169 --> 00:05:37,358 It's over now. 670 00:05:46,016 --> 00:05:47,201 I won. 671 00:05:49,255 --> 00:05:50,425 Yongee, it's a win 672 00:06:26,156 --> 00:06:27,416 Don't kill anyone 673 00:06:27,784 --> 00:06:30,072 But to save yourself 674 00:06:30,643 --> 00:06:32,407 and to save lives, attack the opponent 675 00:07:03,737 --> 00:07:04,739 Brother! 676 00:07:05,737 --> 00:07:07,652 It's been hard to see you recently 677 00:07:09,226 --> 00:07:12,719 Are you still mad at me? 678 00:07:17,337 --> 00:07:21,045 Why am I mad at you? Just go do your work. 679 00:07:27,828 --> 00:07:30,006 Please teach me how to draw an arrow 680 00:07:31,712 --> 00:07:34,548 In fact, I wanted to learn long time ago. 681 00:07:35,364 --> 00:07:39,189 I now know how to ride horses because you had taught me how 682 00:08:10,275 --> 00:08:13,477 It is a dangerous weapon, aren't you afraid? 683 00:08:13,736 --> 00:08:17,021 Since it's dangerous, you have to teach me how to use it. 684 00:08:25,752 --> 00:08:26,909 Hold it 685 00:08:28,882 --> 00:08:30,958 Are you still keeping it? 686 00:08:38,019 --> 00:08:39,415 Straighten your shoulder. 687 00:08:40,214 --> 00:08:42,376 Aim at the bull's eye 688 00:08:43,970 --> 00:08:45,328 Use force on your feet. 689 00:08:53,297 --> 00:08:56,400 Hold your breath. 690 00:09:01,552 --> 00:09:02,607 Can I shoot now? 691 00:09:03,076 --> 00:09:04,191 Shoot it! 692 00:09:08,031 --> 00:09:11,072 It seems like I was an archer in my previous life 693 00:09:16,168 --> 00:09:18,666 Now you aren't mad any more, right? 694 00:09:37,244 --> 00:09:39,323 Ajusshi! 695 00:09:41,097 --> 00:09:42,587 Master! 696 00:09:44,061 --> 00:09:45,382 Damn, where has he gone? 697 00:09:45,600 --> 00:09:47,227 This damned trickster Koong Kil 698 00:10:01,385 --> 00:10:02,667 Who the hell is it? 699 00:10:05,773 --> 00:10:07,496 You are dead meat if I catch you 700 00:10:09,294 --> 00:10:11,794 Don't let them find out the direction your arrows come from 701 00:10:12,273 --> 00:10:15,598 So that your opponents can't find out your location 702 00:10:59,286 --> 00:11:01,684 This is the sword I used before 703 00:11:03,017 --> 00:11:04,197 Slash it! 704 00:11:04,197 --> 00:11:06,466 As long as they stand in your way 705 00:11:06,466 --> 00:11:08,263 Even if they are Bodhisattva or your friend 706 00:11:08,263 --> 00:11:09,637 Slash all of them 707 00:11:09,874 --> 00:11:11,403 Then it's a sword indeed 708 00:11:13,312 --> 00:11:14,530 What is this? 709 00:11:14,832 --> 00:11:16,501 It is a sword 710 00:11:17,207 --> 00:11:18,962 This is my most valuable treasure 711 00:11:19,170 --> 00:11:23,244 I especially had the blacksmith forge off the blade 712 00:11:23,640 --> 00:11:24,898 This ajusshi is really... 713 00:11:24,898 --> 00:11:28,184 Why did you have it bladeless? Where on earth is there a sword without blade? 714 00:11:28,391 --> 00:11:30,708 How could you ask where it is while you have it here? 715 00:11:31,674 --> 00:11:34,142 But you called me master, didn't you? 716 00:11:34,142 --> 00:11:36,245 You called me ajusshi again once you've finished studying? 717 00:11:42,479 --> 00:11:43,684 Yongee! 718 00:11:45,491 --> 00:11:47,893 There are two kinds of swords 719 00:11:49,214 --> 00:11:51,477 One type is used to kill people 720 00:11:57,495 --> 00:12:00,904 In contrast, the other one is used to save mankind 721 00:12:02,878 --> 00:12:07,292 I hope you won't have to hold a sword in your lifetime 722 00:12:07,522 --> 00:12:10,103 However, if it can't be helped 723 00:12:10,477 --> 00:12:13,486 You could only use swords for this world's safety 724 00:12:13,486 --> 00:12:15,381 And to save people 725 00:12:15,381 --> 00:12:16,783 Understand? 726 00:12:19,788 --> 00:12:21,243 Got it, this little rascal? 727 00:12:22,424 --> 00:12:25,597 Understood clearly, master. 728 00:12:30,697 --> 00:12:32,649 Although the sword has no blade 729 00:12:32,999 --> 00:12:39,487 It still can kill people if you intend to 730 00:12:39,958 --> 00:12:42,386 Killing people is not up to the weapons 731 00:12:43,204 --> 00:12:45,062 It's up to the human heart 732 00:13:02,646 --> 00:13:04,245 Father! 733 00:13:05,629 --> 00:13:09,714 I will remember your words forever 734 00:13:10,617 --> 00:13:12,718 I will never forget them 735 00:13:23,160 --> 00:13:24,369 Won't you come back, master? 736 00:13:24,609 --> 00:13:28,239 I want to stay at this peaceful fairyland being immortal for a few days before coming back 737 00:13:28,662 --> 00:13:32,016 It's because of you that I was so dead busy these days 738 00:13:33,467 --> 00:13:35,140 You want to call Myung Wol to come again, right? 739 00:13:35,350 --> 00:13:36,542 You... 740 00:13:40,254 --> 00:13:42,021 Wish you lots of fun here 741 00:13:42,312 --> 00:13:46,876 I'll tell everyone and Shim Deok ajumma that you are always alone 742 00:13:47,169 --> 00:13:48,480 This rascal... 743 00:13:51,223 --> 00:13:55,187 Has that burglar appeared again recently, old man? 744 00:13:56,026 --> 00:13:58,396 You mean the righteous burglar Iljimae? 745 00:13:58,974 --> 00:14:01,077 He hasn't shown up for a long time 746 00:14:01,077 --> 00:14:02,800 There's a rumor that he died 747 00:14:03,030 --> 00:14:04,804 How on earth is he a righteous burglar? 748 00:14:08,207 --> 00:14:12,981 Thinking it over, what he wants to find is something else 749 00:14:13,609 --> 00:14:15,811 Stealing treasures then sharing his loot with the poor 750 00:14:16,569 --> 00:14:19,279 Is just a trick to cover his real motive 751 00:14:24,702 --> 00:14:25,981 What do you mean? 752 00:14:26,192 --> 00:14:29,209 What is what? They're nonsense words 753 00:14:29,209 --> 00:14:33,523 In human life one person's gain is another's loss (Dogs win as horses lose) 754 00:14:33,725 --> 00:14:34,934 Woof Woof 755 00:14:37,557 --> 00:14:39,113 Leave quickly! 756 00:14:43,870 --> 00:14:47,003 In human life one person's gain is another's loss. (Dogs win as horses lose) 757 00:14:59,882 --> 00:15:02,682 Ajusshi! Yongee is back already! 758 00:15:03,459 --> 00:15:06,983 Ajusshi! Yongee is back! 759 00:15:07,984 --> 00:15:09,270 It's good 760 00:15:09,270 --> 00:15:11,387 Ajusshi! Yongee is back 761 00:15:12,927 --> 00:15:15,019 Yongee has come back 762 00:15:26,904 --> 00:15:28,724 Ajumma, bring me fresh foods 763 00:15:28,937 --> 00:15:30,008 This is not your first time dealing with me 764 00:15:30,215 --> 00:15:31,376 I know, this brat 765 00:15:31,376 --> 00:15:33,208 Wait for a moment, gosh... 766 00:15:38,908 --> 00:15:40,441 You are so picky 767 00:15:42,890 --> 00:15:44,446 How is it? Is it beautiful? 768 00:15:44,777 --> 00:15:46,327 My husband gave it to me 769 00:15:47,664 --> 00:15:49,402 Husband? 770 00:15:50,387 --> 00:15:52,146 This brat... 771 00:16:00,067 --> 00:16:03,045 Let's go around the town 772 00:16:03,281 --> 00:16:05,125 But is it okay to ride horses on such crowded streets? 773 00:16:05,125 --> 00:16:09,332 This rascal, horse-riding with obstacles is more interesting 774 00:16:09,332 --> 00:16:11,103 What if something happens? 775 00:16:12,691 --> 00:16:14,568 Do you know who my father is? 776 00:16:15,177 --> 00:16:21,021 He is Qing Dynasty's Ambassador. Even your king has to show some respect to him. 777 00:16:22,860 --> 00:16:24,331 Trust me 778 00:16:25,013 --> 00:16:27,918 Let's just gallop to the fullest speed 779 00:16:37,433 --> 00:16:38,917 You should stop seducing him 780 00:16:39,566 --> 00:16:40,919 What are you saying? 781 00:16:40,919 --> 00:16:42,911 I'm telling you not to seduce him anymore 782 00:16:43,961 --> 00:16:46,220 No matter what you do 783 00:16:46,596 --> 00:16:49,163 Yongee oppa will still be my man in the end. 784 00:16:50,385 --> 00:16:52,538 You are still a child... 785 00:16:52,819 --> 00:16:55,927 Let's wait and see who will be Yongee's wife later 786 00:16:56,135 --> 00:17:00,429 Those who say "let's wait and see" are not really worthy rivals 787 00:17:00,682 --> 00:17:04,137 He has been hooked to me for a long time 788 00:17:11,544 --> 00:17:15,503 Such a bad man. He didn't even buy me that ribbon 789 00:17:41,350 --> 00:17:43,354 Plotting to take away my husband 790 00:17:43,612 --> 00:17:46,348 We have been engaged to each other for a long time 791 00:17:52,526 --> 00:17:53,245 Step away! 792 00:18:03,045 --> 00:18:05,494 An obstacle! Leap over it! 793 00:18:31,413 --> 00:18:32,293 Yang Soon! 794 00:18:33,508 --> 00:18:36,037 My daughter! Yang Soon! 795 00:18:36,037 --> 00:18:47,077 My daughter! Yang Soon! 796 00:19:05,038 --> 00:19:07,334 You bastard, stop right this minute! 797 00:19:36,311 --> 00:19:37,741 Stop! 798 00:19:37,947 --> 00:19:39,472 Stop there, bastard! 799 00:19:40,104 --> 00:19:43,916 Stop! 800 00:19:47,224 --> 00:19:49,406 Stop there, bastard! 801 00:20:07,453 --> 00:20:08,466 Quick, shut the door! 802 00:20:21,673 --> 00:20:22,845 Open the door! 803 00:20:23,613 --> 00:20:25,035 Open the door 804 00:20:27,720 --> 00:20:30,111 Get out here, bastards! 805 00:20:36,587 --> 00:20:38,532 Damn bad luck! 806 00:20:39,620 --> 00:20:40,391 What happened? 807 00:20:45,464 --> 00:20:47,828 Why is it so quiet? 808 00:20:49,080 --> 00:20:52,875 Lovable Yongee of Nam Mun has come back 809 00:20:58,384 --> 00:20:59,277 Where is he? 810 00:20:59,940 --> 00:21:02,533 Lovable Yongee of Nam Mun... 811 00:21:06,656 --> 00:21:09,514 Lovable Yongee is back 812 00:21:58,821 --> 00:21:59,954 You dare... 813 00:22:01,917 --> 00:22:03,718 Why do you keep standing there? 814 00:22:17,229 --> 00:22:18,301 Let me go 815 00:22:18,863 --> 00:22:21,206 Hand the murderer over 816 00:22:21,912 --> 00:22:23,172 Get out here, bastard 817 00:22:23,172 --> 00:22:25,126 Come out here 818 00:22:26,641 --> 00:22:28,215 Even ant can get in here? 819 00:22:31,705 --> 00:22:33,240 What an awful girl! 820 00:22:33,441 --> 00:22:34,693 Take her out! 821 00:22:39,764 --> 00:22:41,448 Hand over the person! 822 00:22:41,448 --> 00:22:42,547 What a girl! 823 00:22:42,547 --> 00:22:46,525 Hand in that man! 824 00:22:48,402 --> 00:22:49,237 Let's go 825 00:22:49,995 --> 00:22:52,002 I won't. I can't go 826 00:22:52,204 --> 00:22:55,774 I won't leave until that bastard gets out here. 827 00:22:56,097 --> 00:22:57,488 Take your hands off me. 828 00:23:00,867 --> 00:23:03,422 Master, I am sorry for any inconvenience I have caused you 829 00:23:03,642 --> 00:23:06,366 This brat is like that 830 00:23:06,717 --> 00:23:09,731 That bastard got in there. 831 00:23:10,332 --> 00:23:14,709 The bastard who killed Yang Soon is hiding inside. 832 00:23:14,709 --> 00:23:18,018 People always say "Seeing is believing"? 833 00:23:18,374 --> 00:23:19,768 We should go back now, then plan our next strategy 834 00:23:21,636 --> 00:23:23,334 Let go of my hand 835 00:23:26,813 --> 00:23:29,662 Enough! what can you do with just one person? 836 00:23:29,882 --> 00:23:31,161 Jerk! 837 00:23:31,473 --> 00:23:33,515 Do you know how Yang Soon died? 838 00:23:33,901 --> 00:23:37,051 She was killed while picking up the hair ribbon you gave her 839 00:23:37,261 --> 00:23:38,655 Why are you so heartless? 840 00:23:39,026 --> 00:23:40,842 Where's your human compassion? 841 00:23:47,128 --> 00:23:48,631 Let go! 842 00:24:28,347 --> 00:24:29,800 What a stubborn girl 843 00:24:42,680 --> 00:24:46,574 I won't leave here until that bastard shows up 844 00:24:49,840 --> 00:24:52,280 Alright! It's up to you. 845 00:24:52,725 --> 00:24:55,271 Stay there quietly! Don't move from here 846 00:24:56,507 --> 00:24:57,840 I'm leaving. 847 00:25:03,338 --> 00:25:06,704 This is the first time in my entire life that I've encountered such a terrible girl 848 00:25:44,253 --> 00:25:45,267 Sentry change! 849 00:25:45,267 --> 00:25:45,267 Have some! 850 00:26:01,026 --> 00:26:01,892 Please have some! 851 00:26:42,190 --> 00:26:46,212 Even though she sits there, no one pays any attention to her 852 00:26:56,086 --> 00:26:58,337 What's that? 853 00:27:15,656 --> 00:27:16,479 Ajumma! 854 00:27:18,385 --> 00:27:19,224 Ajusshi! 855 00:27:30,312 --> 00:27:33,045 Wh...what are you doing? 856 00:27:33,479 --> 00:27:38,264 Please tell the person who killed our daughter to apologize to us 857 00:27:38,692 --> 00:27:41,514 He just needs to say "I was wrong". 858 00:27:42,366 --> 00:27:44,732 Then our daughter could 859 00:27:45,547 --> 00:27:47,935 avoid becoming a homeless soul 860 00:27:47,935 --> 00:27:49,917 And could rest in peace 861 00:28:23,877 --> 00:28:25,068 Why is he not home yet? 862 00:28:25,320 --> 00:28:26,937 Didn't he say that he would come back by yesterday? 863 00:28:27,668 --> 00:28:31,079 Gosh, did something wrong happen? 864 00:28:45,027 --> 00:28:47,719 Yongee's father! 865 00:28:50,515 --> 00:28:52,514 Who's this? 866 00:28:52,779 --> 00:28:54,128 Our Yongee has come back! 867 00:28:54,352 --> 00:28:55,190 Father! 868 00:28:55,192 --> 00:28:56,582 Yongee! 869 00:28:58,979 --> 00:29:02,673 Why are you home this late? Let me take a look! 870 00:29:03,582 --> 00:29:05,323 Have you studied very hard? 871 00:29:05,323 --> 00:29:06,295 Not at all. 872 00:29:06,499 --> 00:29:08,647 Your face is so gaunt 873 00:29:09,352 --> 00:29:10,604 My face? 874 00:29:10,604 --> 00:29:13,301 By the way, isn't Danee at home, father? 875 00:29:14,234 --> 00:29:17,863 Danee! Our son is home. 876 00:29:18,472 --> 00:29:19,920 Mother! 877 00:29:20,750 --> 00:29:23,831 But what's this? 878 00:29:24,230 --> 00:29:25,431 It's a hair ribbon 879 00:29:26,281 --> 00:29:28,932 Did you buy it for your mom? 880 00:29:29,270 --> 00:29:31,288 But your mom doesn't need this hair ribbon. 881 00:29:33,158 --> 00:29:34,973 This ribbon is nothing, father 882 00:29:35,248 --> 00:29:39,265 Have you got a girlfriend already? 883 00:29:39,797 --> 00:29:41,831 What girlfriend? No, I haven't. 884 00:29:44,022 --> 00:29:45,529 Mother! 885 00:29:46,486 --> 00:29:50,702 I have finished my study without any difficulty and left the mountain. 886 00:29:52,487 --> 00:29:53,577 Father, mother! 887 00:29:54,070 --> 00:29:56,409 Have you been doing fine so far? 888 00:29:57,100 --> 00:30:00,889 Yongee came back to inquire after mom and dad's health. 889 00:30:05,084 --> 00:30:06,065 Have your meal! 890 00:30:07,054 --> 00:30:08,550 Yes, of course. 891 00:30:08,794 --> 00:30:09,912 Thank you. 892 00:30:12,094 --> 00:30:13,585 Did you read many books? 893 00:30:13,864 --> 00:30:15,558 How do you feel? 894 00:30:15,792 --> 00:30:17,743 You are back. Won't you leave again? 895 00:30:18,093 --> 00:30:20,223 I'm dizzy. Please ask just one question at a time, father 896 00:30:20,223 --> 00:30:21,403 Alright 897 00:30:21,403 --> 00:30:23,813 Eat, and then get some sleep 898 00:30:27,141 --> 00:30:30,052 Your beloved son, being away for so long, now has come back 899 00:30:30,052 --> 00:30:31,343 Where are you going, father? 900 00:30:31,343 --> 00:30:32,797 Don't mention it! 901 00:30:32,797 --> 00:30:34,456 Something happened at the market! 902 00:30:35,443 --> 00:30:36,413 Yang Soon has... 903 00:30:37,514 --> 00:30:38,481 And Bong Soon� 904 00:30:39,396 --> 00:30:42,297 I will be back soon and tell you what happened 905 00:30:44,461 --> 00:30:45,084 Eat your meal, okay? 906 00:30:45,308 --> 00:30:47,292 Danee, I'm leaving 907 00:30:47,539 --> 00:30:48,963 Let's go together 908 00:30:50,214 --> 00:30:51,596 Are you going too? 909 00:30:51,907 --> 00:30:53,821 I'm a mother too! 910 00:30:55,667 --> 00:30:56,284 Let's get going! 911 00:31:21,066 --> 00:31:23,285 So has everyone already been there? 912 00:31:23,285 --> 00:31:24,997 Yes, my father has also been there 913 00:31:24,997 --> 00:31:25,905 Let's go! 914 00:31:25,905 --> 00:31:27,756 Yes? Why are you going there, miss? 915 00:31:27,968 --> 00:31:29,518 How could a miss from a noble household go there? 916 00:31:29,518 --> 00:31:32,275 So isn't a noble part of this country? 917 00:31:35,689 --> 00:31:37,379 Miss, no! 918 00:31:46,766 --> 00:31:47,416 Soe Dol! 919 00:31:48,929 --> 00:31:49,643 You came? 920 00:31:57,171 --> 00:31:59,851 Miss, please come back! I'm begging you! 921 00:32:00,114 --> 00:32:01,034 Miss! 922 00:32:05,035 --> 00:32:08,211 Where is this noble lady from? 923 00:32:08,656 --> 00:32:09,526 Miss, why are you here? 924 00:32:09,755 --> 00:32:11,301 Please go home! 925 00:32:11,301 --> 00:32:16,105 Looks like you are a lady superior to us 926 00:32:16,105 --> 00:32:19,474 Why did you come to this lowly place? 927 00:32:19,721 --> 00:32:23,898 What if mud got on your silk dress, miss? 928 00:32:24,236 --> 00:32:25,850 This rascal... 929 00:32:31,190 --> 00:32:32,279 Miss! 930 00:32:32,700 --> 00:32:34,007 It's ok then? 931 00:32:34,623 --> 00:32:38,281 One who killed children and went hiding is even lower than animals 932 00:32:38,616 --> 00:32:41,072 I want to personally drag him out by coming here 933 00:32:41,376 --> 00:32:44,701 What? Nobles aren't allowed here? 934 00:32:44,701 --> 00:32:46,119 That is not exactly true 935 00:33:02,941 --> 00:33:04,092 Don't you worry 936 00:33:04,621 --> 00:33:05,462 Hurry back to your room 937 00:33:06,102 --> 00:33:09,057 But with so many of them... 938 00:33:09,475 --> 00:33:11,434 Relying only on their own strength, how dare they... 939 00:33:11,987 --> 00:33:13,870 Who am I, huh? 940 00:33:23,722 --> 00:33:24,784 Master, please come in 941 00:33:25,307 --> 00:33:26,647 Please sit over this side 942 00:33:31,374 --> 00:33:33,725 I've heard about the gist of it 943 00:33:33,987 --> 00:33:36,831 So what's the real story here? 944 00:33:37,152 --> 00:33:40,846 Well, it's no big deal but they are being so fussy about it 945 00:33:41,831 --> 00:33:46,586 Seems like we need help from the Magistrate of Forbidden Palace to get it resolved 946 00:33:49,346 --> 00:33:52,611 Why was young master hiding for so long that it had become this bad? 947 00:33:54,714 --> 00:33:55,948 Many years ago 948 00:33:56,558 --> 00:33:59,486 When you were in the convoy going to Qing 949 00:34:00,157 --> 00:34:02,999 I helped you a lot 950 00:34:02,999 --> 00:34:04,641 Don't you remember, my lord ? 951 00:34:05,124 --> 00:34:08,348 Pardon me? Yes, I still remember 952 00:34:08,736 --> 00:34:10,330 In the chaos of the year of the Rat 953 00:34:10,569 --> 00:34:12,974 My lord, you were reinstated after being demoted for a period of time 954 00:34:13,174 --> 00:34:15,789 The support from me was quite substantial 955 00:34:16,040 --> 00:34:18,256 You haven't forgotten, have you? 956 00:34:19,722 --> 00:34:20,574 Of course! 957 00:34:20,574 --> 00:34:23,349 How could I fail to remember your help? 958 00:34:23,594 --> 00:34:30,820 But, your son started horse-riding after some drinks 959 00:34:36,918 --> 00:34:38,831 Army Lord 960 00:34:39,434 --> 00:34:42,542 You are a wise person, so you surely understand 961 00:34:43,584 --> 00:34:48,980 The importance of my position in the relationship between Chosun and the Qing dynasty 962 00:34:50,494 --> 00:34:52,793 Of course! 963 00:34:53,761 --> 00:34:57,207 I will send all the guards of the Forbidden Palace there 964 00:34:57,425 --> 00:34:58,770 So tell your son 965 00:34:59,034 --> 00:35:04,326 There's nothing to worry about. Just relax 966 00:35:05,673 --> 00:35:10,036 Then I will leave this affair to Army Lord 967 00:35:10,816 --> 00:35:11,994 Yes, my lord 968 00:35:20,447 --> 00:35:24,125 You worthless peasant, being at such lowly position and still how dare you... 969 00:35:24,926 --> 00:35:27,232 Jung Ji Yong, the one who killed Yang Soon 970 00:35:27,852 --> 00:35:30,042 Come out here and kneel for mercy 971 00:35:30,653 --> 00:35:31,935 You bastard, come out now! 972 00:35:32,497 --> 00:35:36,343 Come out here before we break the door! 973 00:35:37,489 --> 00:35:38,440 Aren't you coming out? 974 00:35:38,690 --> 00:35:41,539 Rascal, I was a food thief and have been imprisoned eight times 975 00:35:44,826 --> 00:35:47,552 Hurry out here, before I smash down the door 976 00:35:48,103 --> 00:35:49,254 Come on out! 977 00:36:07,853 --> 00:36:09,179 If you don't disband now 978 00:36:09,495 --> 00:36:11,617 I'll arrest all of you and put you in prison 979 00:36:25,265 --> 00:36:27,378 We paid all the taxes to you! 980 00:36:27,668 --> 00:36:29,783 But you protect the murderous criminal! 981 00:36:30,487 --> 00:36:32,048 Damn you 982 00:36:32,595 --> 00:36:34,779 Hand him over! 983 00:36:39,559 --> 00:36:41,537 Why are you still standing there? Stop them! 984 00:36:56,469 --> 00:36:57,778 Bastard! 985 00:37:01,236 --> 00:37:02,940 What are you doing! 986 00:37:04,420 --> 00:37:07,401 You are guards, yet you are protecting the criminal who killed this child 987 00:37:07,774 --> 00:37:10,298 And how you dare to do this to innocent people? 988 00:37:11,850 --> 00:37:14,192 The people's will is the will of heaven which you can't violate 989 00:37:14,516 --> 00:37:16,748 All he has to do is to bow his head for forgiveness 990 00:37:41,181 --> 00:37:45,484 I am getting confused 991 00:37:46,974 --> 00:37:50,480 Hurry up and do it 992 00:37:53,622 --> 00:37:56,492 Arrest those who are the core of the problem and beat them up 993 00:37:57,204 --> 00:38:02,350 Those kind of people need to be punished to wake up! 994 00:38:03,251 --> 00:38:04,011 Pardon me? 995 00:38:04,728 --> 00:38:05,671 Yes sir 996 00:38:06,766 --> 00:38:07,718 But my lord... 997 00:38:07,718 --> 00:38:11,103 There is a noble Miss among the protesters 998 00:38:11,103 --> 00:38:12,474 What? 999 00:38:13,301 --> 00:38:15,531 Who is that brainless Miss? 1000 00:38:15,531 --> 00:38:17,062 Whose daughter is that anyway? 1001 00:38:17,283 --> 00:38:20,114 How could they not know how to handle their daughter? 1002 00:38:20,114 --> 00:38:22,352 We still haven't found out her identity yet 1003 00:38:22,352 --> 00:38:23,654 I don't care 1004 00:38:23,885 --> 00:38:26,444 Arrest some of their leaders and give them a beating 1005 00:38:26,935 --> 00:38:30,972 We must teach them a lesson 1006 00:38:34,487 --> 00:38:37,606 That noble Miss, please don't touch her... 1007 00:38:37,983 --> 00:38:39,659 To avoid troubles 1008 00:38:50,454 --> 00:38:51,347 Beat them for me 1009 00:39:36,688 --> 00:39:41,288 Get out of the way! 1010 00:39:42,156 --> 00:39:42,915 Mother! 1011 00:39:42,915 --> 00:39:43,929 Quick, push it! 1012 00:39:47,320 --> 00:39:48,524 Make way! 1013 00:41:10,347 --> 00:41:11,309 There is no hammer 1014 00:41:14,379 --> 00:41:15,339 Ajik gang 1015 00:41:15,922 --> 00:41:16,947 What? 1016 00:41:18,082 --> 00:41:19,742 They haven't disbanded yet? 1017 00:41:20,522 --> 00:41:22,848 Not only they haven't been disbanded, but those outside the fort, after hearing of the news, 1018 00:41:23,127 --> 00:41:24,959 Also came and joined the crowd 1019 00:41:24,959 --> 00:41:27,380 Our guards are so tired 1020 00:41:28,632 --> 00:41:32,418 Do you suppose those commoners want to fight with us till the end? 1021 00:41:34,102 --> 00:41:39,898 Alright, gather all the gangs in and outside of Hanyang fort immediately 1022 00:41:43,861 --> 00:41:47,500 The peasants are gathering in front of the Ambassador's mansion to protest and show their force 1023 00:41:47,500 --> 00:41:49,211 Everyone, pull yourself together! Understood? 1024 00:41:49,211 --> 00:41:49,929 Yes, sir 1025 00:41:49,929 --> 00:41:51,806 Don't be afraid of them. Beat anyone in your way! 1026 00:41:51,806 --> 00:41:52,837 Yes, 1027 00:41:56,982 --> 00:41:57,850 Oh, Yongee! 1028 00:42:00,786 --> 00:42:01,394 Yongee! 1029 00:42:02,285 --> 00:42:04,047 Brothers 1030 00:42:04,247 --> 00:42:06,017 Have you been doing well so far? 1031 00:42:07,663 --> 00:42:10,595 How long has it been since we last met? 1032 00:42:11,608 --> 00:42:14,588 Gosh, Yongee! 1033 00:42:17,132 --> 00:42:23,828 Hey boy, you were supposed to study books in the mountain but I wonder why there isn't any trace of black ink smell on you? 1034 00:42:24,481 --> 00:42:26,279 And your body looks stronger 1035 00:42:26,669 --> 00:42:27,717 Don't mention it 1036 00:42:28,122 --> 00:42:28,900 That's right 1037 00:42:28,900 --> 00:42:30,436 You have built up a lot of muscles 1038 00:42:31,167 --> 00:42:33,259 Brother, where is our hammer? 1039 00:42:34,677 --> 00:42:36,442 I saw it lying here last time 1040 00:42:36,678 --> 00:42:40,098 Hammer? Over there 1041 00:42:40,098 --> 00:42:41,330 What do you need it for? 1042 00:42:41,532 --> 00:42:43,136 I need to use it 1043 00:42:49,536 --> 00:42:51,348 Brother! Brother! 1044 00:42:52,040 --> 00:42:55,111 They told us to go right now 1045 00:42:55,822 --> 00:42:57,225 Brothers 1046 00:42:57,225 --> 00:42:58,334 Let's go 1047 00:42:58,334 --> 00:42:59,491 Yes 1048 00:44:02,226 --> 00:44:02,992 What is this? 1049 00:44:03,343 --> 00:44:05,098 Are you scoundrels? 1050 00:44:05,448 --> 00:44:06,272 Brothers! 1051 00:44:06,272 --> 00:44:07,387 Here we are 1052 00:44:07,387 --> 00:44:09,375 Rarely have a chance to exercise 1053 00:44:09,660 --> 00:44:10,875 Beat them for me 1054 00:44:11,205 --> 00:44:12,395 Sam Deok! 1055 00:44:13,370 --> 00:44:14,208 Mother! 1056 00:44:14,208 --> 00:44:15,954 Why are you standing there mother? Move to this side quickly! 1057 00:44:16,281 --> 00:44:17,261 It's very dangerous on that side 1058 00:44:17,261 --> 00:44:19,778 Rascal, move to this side quickly 1059 00:44:21,261 --> 00:44:23,936 Are you still a citizen of this country? 1060 00:44:25,080 --> 00:44:27,870 Why aren't you over this side? 1061 00:44:28,771 --> 00:44:30,372 Mother! 1062 00:44:30,372 --> 00:44:34,083 Come here quick! 1063 00:44:34,875 --> 00:44:36,701 What is this? This is... 1064 00:44:38,488 --> 00:44:39,432 Kang Woo! 1065 00:44:41,131 --> 00:44:42,847 Grand...father! 1066 00:44:43,095 --> 00:44:44,387 Rascal, are you crazy? 1067 00:44:44,387 --> 00:44:46,047 Why are you still standing there? Come over to this side quickly 1068 00:44:46,047 --> 00:44:49,036 Scoundrel, hurry up and come over to this side 1069 00:44:52,975 --> 00:44:54,995 Yoo Kam! 1070 00:44:56,144 --> 00:44:56,589 Father! 1071 00:44:56,589 --> 00:44:57,530 Bong Da! 1072 00:44:57,530 --> 00:44:59,950 Brother! 1073 00:44:59,950 --> 00:45:02,403 Father, I can't 1074 00:45:11,142 --> 00:45:14,227 What? Didn't they say rebels? 1075 00:45:14,492 --> 00:45:16,911 That damned Byun Shik deceived us 1076 00:45:17,635 --> 00:45:18,333 Brothers 1077 00:45:18,565 --> 00:45:19,392 Yes 1078 00:45:20,048 --> 00:45:20,980 We all will join the people 1079 00:45:28,974 --> 00:45:29,754 Yongee! 1080 00:45:31,785 --> 00:45:33,937 No, why do I need to join? 1081 00:45:33,919 --> 00:45:34,612 What? 1082 00:45:34,985 --> 00:45:36,158 You, come here quickly 1083 00:45:36,421 --> 00:45:39,575 What's wrong with that? It was quite hard for me to escape just now 1084 00:45:39,810 --> 00:45:40,631 I'm not going 1085 00:45:40,914 --> 00:45:43,969 I want to live a little bit longer 1086 00:45:44,371 --> 00:45:46,275 What's wrong with you? 1087 00:45:46,275 --> 00:45:48,570 His Majesty didn't tell you to do so 1088 00:45:56,661 --> 00:45:58,331 I mean... 1089 00:45:59,020 --> 00:46:02,325 If everybody gathers here, there will be no one in the market place 1090 00:46:02,754 --> 00:46:04,578 Thieves will steal away your goods 1091 00:46:07,659 --> 00:46:09,276 I will go to the market and look after them 1092 00:46:09,536 --> 00:46:11,844 You just stay here 1093 00:46:15,250 --> 00:46:16,962 Hey you! 1094 00:46:22,066 --> 00:46:24,118 Let's go! 1095 00:46:40,792 --> 00:46:45,059 You are all dead, let's go! 1096 00:46:46,162 --> 00:46:50,227 What? Even Ajik gang... 1097 00:46:50,458 --> 00:46:51,156 Yes 1098 00:46:51,388 --> 00:46:53,519 With Ajik on their side, they have more strength now 1099 00:46:53,519 --> 00:46:55,439 We are now in a disastrous situation 1100 00:46:55,787 --> 00:46:57,366 Gosh... 1101 00:47:00,388 --> 00:47:04,019 With this situation, I'm afraid that they're going to force open the door and rush in Ambassador's residence 1102 00:47:05,771 --> 00:47:07,236 Okay 1103 00:47:07,962 --> 00:47:11,959 I'll teach you guys a lesson to remember 1104 00:47:41,462 --> 00:47:42,753 That bastard Jung Ji Yong 1105 00:47:43,011 --> 00:47:44,421 Do you know what he's doing inside? 1106 00:47:44,870 --> 00:47:46,725 He's playing mah-jong! 1107 00:47:46,926 --> 00:47:47,985 What? 1108 00:47:47,985 --> 00:47:49,922 Such a critical event is happening out there 1109 00:47:50,802 --> 00:47:53,077 Is he still a man? 1110 00:47:53,293 --> 00:47:55,381 That jerk deserves to die! 1111 00:48:10,801 --> 00:48:12,337 You all have worked hard already 1112 00:48:13,175 --> 00:48:14,908 Please take this and eat it 1113 00:48:14,908 --> 00:48:16,064 Eat quickly 1114 00:48:16,304 --> 00:48:17,446 I don't want to eat 1115 00:48:17,446 --> 00:48:18,868 Please eat 1116 00:48:22,126 --> 00:48:25,170 My Danee is sitting over there 1117 00:48:25,511 --> 00:48:28,338 She's not only a beautiful woman but also an excellent cook 1118 00:48:28,636 --> 00:48:31,629 Eat it, please take it and just eat 1119 00:48:33,335 --> 00:48:35,047 It's delicious, isn't it? 1120 00:48:36,432 --> 00:48:38,792 You have worked hard. I'm leaving 1121 00:49:10,552 --> 00:49:11,917 Move aside 1122 00:50:07,279 --> 00:50:08,855 A noble Miss should not be here 1123 00:50:54,759 --> 00:50:55,375 Ajumma! 1124 00:50:55,579 --> 00:50:56,323 My forehead! 1125 00:50:56,557 --> 00:50:57,394 Blood! 1126 00:50:57,606 --> 00:51:00,651 Be gentle! Be gentle! 1127 00:51:03,444 --> 00:51:07,016 My teeth 1128 00:51:10,098 --> 00:51:17,190 The rest of them have been loose already. They're real bastards! 1129 00:51:18,380 --> 00:51:19,911 You're such a fool 1130 00:51:22,476 --> 00:51:24,902 You think I am very foolish, right? 1131 00:51:25,152 --> 00:51:29,149 I still can fight before losing my teeth 1132 00:51:29,858 --> 00:51:31,622 If you died 1133 00:51:34,796 --> 00:51:36,577 I wouldn't be able to live either 1134 00:51:59,943 --> 00:52:01,897 I'm really sorry 1135 00:52:03,230 --> 00:52:05,042 I am the only one that's not hurt 1136 00:52:05,779 --> 00:52:07,445 It's not your fault, Miss 1137 00:52:08,026 --> 00:52:09,609 Please don't say such thing, Miss. 1138 00:52:12,362 --> 00:52:14,675 Could you lend me your clothes? 1139 00:52:15,829 --> 00:52:17,580 It's not convenient to dress like this 1140 00:52:19,761 --> 00:52:20,840 Please follow me, Miss. 1141 00:52:25,799 --> 00:52:27,622 Ajumma, my forehead 1142 00:52:27,836 --> 00:52:31,500 Lower your voice, you're always complaining! 1143 00:52:32,163 --> 00:52:32,970 Is it very painful? 1144 00:52:33,379 --> 00:52:36,569 Yes, where has Yongee gone to by the way? 1145 00:52:36,779 --> 00:52:37,902 I haven't seen him all day. 1146 00:52:38,117 --> 00:52:41,132 Yes, it seems that he appeared only once this morning. 1147 00:52:41,352 --> 00:52:43,554 He didn't run away because he was a coward, did he? 1148 00:52:45,541 --> 00:52:47,269 Gosh... 1149 00:53:03,437 --> 00:53:04,447 (Yongee) 1150 00:53:17,497 --> 00:53:19,646 (Yongee belongs to Bong Soon) 1151 00:53:59,468 --> 00:54:00,887 Damn those scoundrels 1152 00:54:01,521 --> 00:54:03,663 Even angry earth worms would rise up to rebel if they could 1153 00:54:04,132 --> 00:54:07,196 It's better to die than to retreat, isn't that right? 1154 00:54:07,439 --> 00:54:08,312 That's right 1155 00:54:08,653 --> 00:54:11,784 They robbed us poor people to stuff themselves 1156 00:54:12,105 --> 00:54:15,933 They used violence to repress people. What a bunch of bastards! 1157 00:54:16,258 --> 00:54:18,503 Soldiers and those rank-and-file are all bastards 1158 00:54:19,570 --> 00:54:21,985 Come to think of it when Yongee wanted to be a soldier and I said no, 1159 00:54:21,985 --> 00:54:23,717 It was a right decision indeed 1160 00:54:23,717 --> 00:54:24,661 Wasn't it? 1161 00:54:27,608 --> 00:54:28,619 Are we ready? 1162 00:54:30,222 --> 00:54:31,272 Ready for what? 1163 00:54:31,272 --> 00:54:33,289 Hey, shoemaker 1164 00:54:33,879 --> 00:54:35,926 Let us have an eye for an eye to teach them a lesson 1165 00:54:35,926 --> 00:54:39,138 Well...there won't be any serious consequences, right? 1166 00:54:39,138 --> 00:54:40,524 What are you saying? 1167 00:54:42,237 --> 00:54:44,962 What are you doing? 1168 00:54:45,390 --> 00:54:48,341 This bastard....Are you a spy? 1169 00:54:48,977 --> 00:54:51,041 Get the hell out! 1170 00:54:51,041 --> 00:54:52,152 Get out of here? 1171 00:54:52,152 --> 00:54:54,286 Okay, I see. I'm going at once. 1172 00:54:54,286 --> 00:54:57,860 Ok, but don't forget that you still have 20 horses in my house 1173 00:54:57,860 --> 00:54:59,430 I'm leaving 1174 00:54:59,633 --> 00:55:01,403 Don't stop me! I'm going at once 1175 00:55:01,403 --> 00:55:02,419 Let me go 1176 00:55:02,419 --> 00:55:04,350 Don't talk anymore, just stay there. 1177 00:55:04,350 --> 00:55:07,025 Sit down! 1178 00:55:35,389 --> 00:55:40,141 Everything's finished already 1179 00:55:40,386 --> 00:55:43,012 With common people, only whipping... 1180 00:55:43,224 --> 00:55:51,354 only whipping would make them come to their senses 1181 00:55:54,755 --> 00:55:58,325 Thanks to you my lord, I can sleep peacefully now 1182 00:55:59,063 --> 00:56:01,374 I won't ever forget this favor 1183 00:56:01,782 --> 00:56:05,007 Yes, sir 1184 00:56:31,968 --> 00:56:32,968 Just wait! 1185 00:56:33,327 --> 00:56:35,023 See what I will take this time? 83244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.