All language subtitles for Iljimae.E11.080625.HDTV.X264.720p-MOOHAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,428 --> 00:00:12,046 On this earth there's no such place that couldn't be burglarized 2 00:00:14,113 --> 00:00:15,944 For I am Iljimae 3 00:00:21,578 --> 00:00:23,637 Is it true that you have seen it? 4 00:00:24,144 --> 00:00:26,994 Yes, sir! It is a very bright red color 5 00:00:27,315 --> 00:00:29,528 There's aristocratic aura radiated from it 6 00:00:29,739 --> 00:00:32,467 We only focus on gaining the Myung's favor so our country becomes like this 7 00:00:32,673 --> 00:00:34,423 You should watch your tongue 8 00:00:34,748 --> 00:00:36,645 Young master, did you see that? 9 00:00:36,917 --> 00:00:41,260 What have I done when I am carrying your spawn 10 00:00:45,899 --> 00:00:48,735 Geomee, be quiet in there and don�t move! 11 00:00:49,047 --> 00:00:50,858 And don�t breathe heavily. 12 00:01:01,655 --> 00:01:03,310 Traitor Lee Won Ho 13 00:01:03,622 --> 00:01:05,492 Come on out and receive the imperial edict 14 00:01:09,877 --> 00:01:12,198 That child is Lee Won Ho's son 15 00:01:12,425 --> 00:01:15,145 He died before I have a chance to revenge 16 00:01:16,004 --> 00:01:18,017 That woman is a treasonous rebel. 17 00:01:18,262 --> 00:01:20,934 Geomee! please stone me 18 00:01:25,831 --> 00:01:27,315 My Yongee, are you awake? 19 00:01:28,553 --> 00:01:29,549 Don't you remember anything? 20 00:01:29,869 --> 00:01:31,381 Your name is Yongee, Yongee 21 00:01:31,659 --> 00:01:32,912 Your father's name is Soe Dol 22 00:01:32,912 --> 00:01:33,990 Your mother is Danee 23 00:01:33,990 --> 00:01:37,044 We are all family members 24 00:01:40,343 --> 00:01:43,945 I have already warned you not to let me see your face again. 25 00:01:44,259 --> 00:01:45,842 Those two dogs 26 00:01:46,127 --> 00:01:48,624 Don't you see that they might be brothers? 27 00:01:49,747 --> 00:01:52,358 1 2 28 00:01:52,950 --> 00:01:54,028 Wait 29 00:02:18,628 --> 00:02:20,735 Young master, young master! 30 00:02:25,987 --> 00:02:27,104 Who am I ? 31 00:02:29,122 --> 00:02:30,723 I no longer remember the time of my childhood 32 00:02:31,064 --> 00:02:33,690 But...there have been strange images emerging in my head recently 33 00:02:35,096 --> 00:02:39,106 It took me 13 years to come back here 34 00:02:42,866 --> 00:02:44,104 Have you found her yet? 35 00:02:44,360 --> 00:02:45,629 What? 36 00:02:48,430 --> 00:02:49,796 The one you were looking for? 37 00:02:54,795 --> 00:02:56,146 Catch her 38 00:02:59,980 --> 00:03:03,434 Your brother...is looking for you! 39 00:03:10,598 --> 00:03:12,748 let me go! 40 00:03:12,963 --> 00:03:15,443 Rascal! Do you want to die tragically? 41 00:03:15,443 --> 00:03:18,479 But my sister is still over there 42 00:03:18,479 --> 00:03:19,999 Being chased after 43 00:03:20,210 --> 00:03:24,125 If you come out now, your sister will die for sure 44 00:03:25,112 --> 00:03:29,151 Yongee! Are you still sleeping? 45 00:03:30,405 --> 00:03:33,889 There's a guy named Yongee in Hanyang looking for you 46 00:03:34,659 --> 00:03:39,074 You are right in front of me but I can not utter a word to you 47 00:03:47,224 --> 00:03:50,906 Carve it here exactly as that drawing 48 00:03:51,152 --> 00:03:56,647 Sister died today 49 00:03:57,998 --> 00:04:01,197 Now I can't pretend not seeing or hearing anythhing anymore 50 00:04:01,751 --> 00:04:03,670 I can't live like that anymore 51 00:04:04,677 --> 00:04:06,665 I have to find out for certain 52 00:04:07,121 --> 00:04:10,874 Who killed my father and sister 53 00:04:11,538 --> 00:04:16,180 And then I'll give him back all the pain I have suffered since 54 00:04:16,826 --> 00:04:19,702 It's not a normal sword, you should give up on it 55 00:04:20,575 --> 00:04:22,865 Unless you climb over the walls of all the noble families, 56 00:04:23,067 --> 00:04:25,181 else you will never be able to find it 57 00:04:34,755 --> 00:04:36,898 Episode 11 58 00:04:56,686 --> 00:04:57,604 Oh my god! 59 00:05:03,346 --> 00:05:05,328 Hold it tightly, this brat! 60 00:05:06,426 --> 00:05:07,604 Are you scared, Miss? 61 00:05:07,604 --> 00:05:09,586 It's nothing, don't worry Miss 62 00:05:09,949 --> 00:05:10,902 Let's go everybody 63 00:05:32,377 --> 00:05:34,358 I'm sorry if I had frightened you 64 00:05:34,711 --> 00:05:36,554 I saw you being forced into the palanquin so... 65 00:05:38,702 --> 00:05:40,746 Isn't it true that you still have a lot to do? 66 00:05:56,586 --> 00:05:57,916 We have arrived 67 00:05:59,322 --> 00:06:00,856 We're home, Miss! 68 00:06:01,192 --> 00:06:03,194 Miss! Miss! 69 00:06:03,753 --> 00:06:05,059 Has Miss fallen asleep already? 70 00:06:07,014 --> 00:06:09,231 Miss... 71 00:06:16,580 --> 00:06:17,860 What happened? 72 00:06:18,295 --> 00:06:19,332 Oh gosh! 73 00:06:19,579 --> 00:06:22,042 Miss... 74 00:06:22,042 --> 00:06:23,035 What happened? 75 00:06:39,886 --> 00:06:43,244 Please let us walk you home, Miss. 76 00:06:43,451 --> 00:06:44,885 I can go home by myself 77 00:06:45,148 --> 00:06:47,220 You should go in and soothe the children to sleep 78 00:06:47,466 --> 00:06:49,711 But you have to walk in the dark, without the palanquin too 79 00:06:49,956 --> 00:06:51,053 How can you go home alone like that? 80 00:06:51,053 --> 00:06:52,736 This is the road I walk by everyday 81 00:06:53,799 --> 00:06:55,141 Please go in 82 00:06:55,859 --> 00:06:57,089 Then I... 83 00:08:03,517 --> 00:08:04,830 Miss! 84 00:08:05,545 --> 00:08:07,120 Miss! 85 00:08:37,580 --> 00:08:39,443 Eun Chae! 86 00:08:39,741 --> 00:08:44,136 Miss! 87 00:09:15,089 --> 00:09:19,084 I heard that you're very good at drawing titis flower 88 00:09:22,628 --> 00:09:24,444 So you really are Iljimae 89 00:09:25,643 --> 00:09:26,926 Am I right? 90 00:09:27,924 --> 00:09:29,070 I... 91 00:09:29,070 --> 00:09:30,569 Aren't you afraid of me? 92 00:09:31,103 --> 00:09:35,254 I've heard all about it. You returned all the riches back to their rightful owners 93 00:09:35,954 --> 00:09:38,910 Actually, I felt very happy 94 00:09:44,175 --> 00:09:48,232 Oh yes, I heard you burgled a golden tortoise this time 95 00:09:48,489 --> 00:09:52,492 So you were on your way to help them when you met me, right? 96 00:09:53,594 --> 00:09:55,839 They are very pitiful people 97 00:10:00,516 --> 00:10:03,194 Being beggars at such young age 98 00:10:03,510 --> 00:10:08,126 Many of them get diseased as well 99 00:10:08,349 --> 00:10:11,386 Although it's spring now, the weather is still very cold so I'm quite worried 100 00:10:12,677 --> 00:10:16,898 Although I let them stay at the inn, it's not a long-term solution 101 00:10:23,843 --> 00:10:26,187 Do I talk too much? 102 00:10:28,819 --> 00:10:31,775 Can we go now? 103 00:10:52,293 --> 00:10:53,932 Did our Miss come back here ealier? 104 00:10:53,932 --> 00:10:55,001 Yes 105 00:10:55,455 --> 00:10:57,798 And then she went home alone? 106 00:10:57,798 --> 00:10:58,870 Yes 107 00:10:59,671 --> 00:11:01,872 Do you think something happened to her? 108 00:11:02,099 --> 00:11:03,202 I don't think so 109 00:11:04,958 --> 00:11:06,410 Where is Miss? 110 00:11:18,132 --> 00:11:20,443 She's home already 111 00:11:30,794 --> 00:11:32,422 So what happened, Miss? 112 00:11:34,229 --> 00:11:37,013 You still think it's funny, but my heart almost jumped out of my chest. 113 00:11:37,442 --> 00:11:38,754 Young master Shi Hoo felt the same way 114 00:11:38,754 --> 00:11:40,667 His face's turned deathly white 115 00:11:48,670 --> 00:11:50,915 I'm very sorry, brother 116 00:11:51,117 --> 00:11:52,400 What happened? 117 00:11:52,956 --> 00:11:54,008 It was because... 118 00:11:57,378 --> 00:12:00,409 Father had his men force me into the palanquin 119 00:12:00,705 --> 00:12:02,657 So I sneaked away 120 00:12:02,657 --> 00:12:04,088 What? 121 00:12:05,746 --> 00:12:08,596 You opened the palanquin on your own 122 00:12:09,817 --> 00:12:11,684 Then placed the rock in it instead? 123 00:12:15,801 --> 00:12:19,299 I know, it's good that you're okay 124 00:12:21,291 --> 00:12:22,727 You should be resting! 125 00:12:44,046 --> 00:12:45,299 I've heard about it 126 00:12:45,589 --> 00:12:47,780 You returned all the riches back to their rightful owners 127 00:12:48,592 --> 00:12:51,669 Actually, I felt very happy 128 00:12:56,280 --> 00:13:00,220 Oh yes, I heard you burgled a golden tortoise this time 129 00:13:00,428 --> 00:13:03,516 So you were on your way to help them... 130 00:13:25,941 --> 00:13:29,454 Mother! 131 00:13:29,668 --> 00:13:31,337 What do you want? 132 00:13:31,756 --> 00:13:33,042 What is this? 133 00:13:34,712 --> 00:13:37,030 It's silver 134 00:13:37,030 --> 00:13:38,542 Oh my god! 135 00:13:57,050 --> 00:13:59,565 This bastard! 136 00:13:59,565 --> 00:14:00,930 What's with you, mother? 137 00:14:01,135 --> 00:14:02,008 You! 138 00:14:02,008 --> 00:14:03,669 You should die under my hand once and for all 139 00:14:03,669 --> 00:14:05,767 Why do I have to die, mother? 140 00:14:05,767 --> 00:14:09,552 I heard you caused trouble at the beggars' village, and even hit the children there 141 00:14:09,790 --> 00:14:12,953 It is so disgraceful. How can I raise my head in this town? 142 00:14:13,399 --> 00:14:14,896 Why do you carry on that way? 143 00:14:15,137 --> 00:14:17,649 For how long do you want to live like that? 144 00:14:18,301 --> 00:14:22,653 If your father knew that 145 00:14:23,782 --> 00:14:25,756 If your father.... 146 00:14:28,251 --> 00:14:31,213 Danee, what are you doing? 147 00:14:32,574 --> 00:14:33,867 What are you doing? 148 00:14:35,035 --> 00:14:37,050 Auntie! 149 00:14:38,082 --> 00:14:38,932 This bastard! 150 00:14:38,932 --> 00:14:40,075 Honey, please stop! 151 00:14:41,078 --> 00:14:43,164 I will never let go of your hand. 152 00:14:44,546 --> 00:14:46,752 Go to hell!! 153 00:14:47,081 --> 00:14:48,350 Go to hell! 154 00:14:48,350 --> 00:14:49,828 Please don't be like that, Danee! 155 00:14:49,828 --> 00:14:51,388 Please don't be like that! 156 00:14:58,824 --> 00:15:00,238 Danee! 157 00:15:02,934 --> 00:15:06,549 I have got me in this much trouble already. Get out of here. 158 00:15:07,613 --> 00:15:08,921 Gosh 159 00:15:08,921 --> 00:15:10,186 You got me in trouble... 160 00:15:12,283 --> 00:15:15,057 Why did you come to my house this early in the morning? 161 00:15:15,265 --> 00:15:17,291 It's not like that. Your mother... 162 00:15:17,291 --> 00:15:18,864 What about my mother? 163 00:15:19,071 --> 00:15:22,479 But why did your mother have to beat you so badly? You are her child ... 164 00:15:22,888 --> 00:15:25,314 Because I did something deserving punishment 165 00:15:26,343 --> 00:15:29,430 Wait, why did you come to my house this early? 166 00:15:29,430 --> 00:15:34,339 Oh, I brought you some good food 167 00:15:36,134 --> 00:15:39,538 I see that your face is pale and your build is very thin so... 168 00:15:39,538 --> 00:15:40,836 Wait 169 00:15:41,901 --> 00:15:44,364 You agreed to help me at the beggars' village last time 170 00:15:44,658 --> 00:15:46,481 And today, you are... 171 00:15:47,509 --> 00:15:49,074 Are you... 172 00:15:50,529 --> 00:15:51,547 What? 173 00:15:51,961 --> 00:15:56,694 Don't think I will let you go because of that 174 00:15:57,666 --> 00:15:59,276 Stop doing this and that. Quickly return to your work! 175 00:15:59,546 --> 00:16:01,655 The due date to turn in your money is not far away 176 00:16:07,002 --> 00:16:07,769 Let's go 177 00:16:13,706 --> 00:16:15,719 Why do you all leave so suddenly? 178 00:16:16,309 --> 00:16:18,291 Is it possible that those good-for-nothings... 179 00:16:18,511 --> 00:16:20,964 No, it's not like that, Miss. 180 00:16:20,964 --> 00:16:22,639 That is... 181 00:16:25,631 --> 00:16:28,105 Last night, Iljimae came to our place 182 00:16:28,630 --> 00:16:29,469 What? 183 00:16:29,469 --> 00:16:34,033 Oh my god, he brought us medicine, food and money 184 00:16:34,806 --> 00:16:37,085 We used that money to buy a house 185 00:16:37,085 --> 00:16:38,968 We want to live a stable life 186 00:16:39,254 --> 00:16:43,688 Of course! It's great if you could do that 187 00:16:43,897 --> 00:16:47,987 We'll never forget your kindness as long as we live 188 00:16:57,678 --> 00:17:01,415 Regardless of where you settle down at, don't forget to keep in touch 189 00:17:01,415 --> 00:17:02,854 Yes, Miss. 190 00:17:03,461 --> 00:17:07,090 Please excuse us 191 00:17:20,215 --> 00:17:23,454 Miss! We meet again 192 00:17:24,360 --> 00:17:29,954 It seems we are destined to be together 193 00:17:34,612 --> 00:17:37,964 The air here is really fresh 194 00:17:38,837 --> 00:17:42,478 It would be even better if the beggars' village over there disappeared 195 00:17:42,682 --> 00:17:44,493 Do you need me to use this opportunity and chase them all away? 196 00:17:44,845 --> 00:17:46,676 What are you doing at others' inn? 197 00:17:47,702 --> 00:17:48,982 I heard about it 198 00:17:49,239 --> 00:17:52,419 You are the real owner of this inn. 199 00:17:53,187 --> 00:17:55,347 You could make a lot of money here. You're so lucky, Miss 200 00:17:56,102 --> 00:17:59,388 From ancient times to present days, one should be born to the right parents 201 00:17:59,797 --> 00:18:00,726 However, I... 202 00:18:00,726 --> 00:18:02,105 That good-for-nothing! 203 00:18:07,087 --> 00:18:10,809 If I could sleep at a place like this, I would die with no regrets 204 00:18:12,164 --> 00:18:15,691 It's so cold! 205 00:18:16,003 --> 00:18:19,888 Wait, this really is an ice block 206 00:18:19,888 --> 00:18:21,198 Mr Song, a doctor in my village, said 207 00:18:21,409 --> 00:18:25,476 Sick people should stay in warm rooms so they could get well faster 208 00:18:26,066 --> 00:18:28,376 Sleeping here just makes their illness worse 209 00:18:30,803 --> 00:18:33,997 I guess I'd better go to mandarin's residence to sleep 210 00:18:41,185 --> 00:18:44,551 There are even heated beds there 211 00:18:41,185 --> 00:18:46,551 {/a6}(Heated bed: brick bed with an open fire stove beneath radiating heat) 212 00:18:59,959 --> 00:19:02,479 So I want to put heated beds in it 213 00:19:02,479 --> 00:19:04,994 The historians mentioned that there were heated beds at Sungkun Inn 214 00:19:05,205 --> 00:19:08,346 Turned it into a convalescence place for patients 215 00:19:09,059 --> 00:19:15,094 Only Royal Palace and mandarins' residence have this kind of bed 216 00:19:15,094 --> 00:19:18,227 There's no law indicating that only Royal Palace and mandarins' residence could have it 217 00:19:19,536 --> 00:19:21,669 Saying and doing are two different things 218 00:19:22,437 --> 00:19:25,923 Wait! To put heated beds in the inn? 219 00:19:26,272 --> 00:19:30,556 But, there's not just one or two rooms in the inn 220 00:19:30,556 --> 00:19:33,216 If we build heated beds for such a large number of rooms like that 221 00:19:33,427 --> 00:19:35,778 Would we be able to handle the large amount of firewood? 222 00:19:35,978 --> 00:19:39,198 Mountainous area outside the town is covered with pine needle 223 00:19:39,198 --> 00:19:41,824 Sometimes it caught fire in mountainous area. 224 00:19:42,079 --> 00:19:46,073 I've heard His Majesty is troubled by this problem 225 00:19:46,073 --> 00:19:47,198 That's right 226 00:19:47,480 --> 00:19:50,742 Thus, not only we build heated beds for our inn... 227 00:19:50,742 --> 00:19:54,262 Could we allow residents of the five boroughs build heated beds? 228 00:19:50,742 --> 00:19:54,262 {/a6}(Five administrative units in Hanyang capital) 229 00:19:54,262 --> 00:19:56,929 Then His Majesty doesn't have to worry about fire. 230 00:19:56,929 --> 00:20:01,659 It can solve the national issue of forest fire 231 00:20:01,977 --> 00:20:03,451 Heated beds? 232 00:20:03,907 --> 00:20:05,763 Yes, Your Majesty. 233 00:20:06,066 --> 00:20:09,531 With those beds, the residents won't have to suffer the cold in the severe winter 234 00:20:09,762 --> 00:20:12,799 Doing this could help us gain our people's respect 235 00:20:12,799 --> 00:20:17,109 This is killing three birds with one stone 236 00:20:17,381 --> 00:20:19,763 Attaining respect from our people? 237 00:20:21,950 --> 00:20:23,866 What do you think? 238 00:20:24,411 --> 00:20:31,043 Your Majesty, I also think that this is a very good plan 239 00:20:31,715 --> 00:20:33,728 That's right, Your Majesty 240 00:20:34,105 --> 00:20:35,993 So all of you should proceed with this plan 241 00:20:36,468 --> 00:20:38,016 You have worked hard, Army Lord 242 00:20:38,016 --> 00:20:41,831 Not at all, Your Majesty 243 00:20:42,135 --> 00:20:43,655 It's just that... 244 00:20:43,655 --> 00:20:47,237 regardless of where and when, 245 00:20:47,505 --> 00:20:53,161 my thoughts are always with the people and to serve Your Majesty better with my loyalty 246 00:20:54,359 --> 00:21:01,368 That's why I came up with this solution, Your Majesty 247 00:21:06,613 --> 00:21:08,351 Everyone, be quick! 248 00:21:08,351 --> 00:21:10,523 At this pace, how could you finish all of it today? 249 00:21:10,808 --> 00:21:13,973 When you move that item, you need to be extra careful 250 00:21:14,661 --> 00:21:16,937 It's because of you that the stuffs are damaged 251 00:21:18,189 --> 00:21:19,533 What is it? 252 00:21:20,443 --> 00:21:22,087 No chatting while working 253 00:21:22,747 --> 00:21:23,952 What are you doing? 254 00:21:25,101 --> 00:21:28,215 Have you just arrived, Miss? 255 00:21:28,766 --> 00:21:31,055 I heard you are building heated beds, right? 256 00:21:31,055 --> 00:21:33,652 Thanks to you.... 257 00:21:33,885 --> 00:21:36,719 We demolished the Inn after its completion to rebuild 258 00:21:37,090 --> 00:21:40,324 When do you suppose that we will have a grand opening and make a profit from it? 259 00:21:40,537 --> 00:21:43,708 Just do it perfunctorily. You don't have to waste so much money and efforts, Miss 260 00:21:45,219 --> 00:21:47,183 Why are you always here? 261 00:21:49,646 --> 00:21:53,292 Your face looks really beautiful, but why are you so hot-tempered? 262 00:21:53,770 --> 00:21:55,509 Although you treat me like this now 263 00:21:55,773 --> 00:21:58,239 But in the very near future, you will be attracted to me, Miss 264 00:21:58,239 --> 00:21:59,287 Fallen in 265 00:21:59,287 --> 00:22:00,589 And struggling 266 00:22:00,824 --> 00:22:02,374 will make you sink deeper and deeper 267 00:22:05,648 --> 00:22:07,546 Please look into my eyes, Miss 268 00:22:07,778 --> 00:22:09,752 We are a fated couple anyway 269 00:22:49,831 --> 00:22:50,997 Have you been hurt? 270 00:22:55,283 --> 00:22:56,339 This way! 271 00:23:11,077 --> 00:23:12,595 How can... 272 00:23:25,543 --> 00:23:28,913 I rushed into Lord of Commons' house, but didn't expect the guards there 273 00:23:29,777 --> 00:23:31,197 Lord of Commons' house? 274 00:23:32,043 --> 00:23:35,680 There are many trained guards in that house 275 00:23:36,187 --> 00:23:38,522 Some of them used to be Royal Palace Guards 276 00:23:38,522 --> 00:23:40,214 Moreover, recently... 277 00:23:42,243 --> 00:23:44,133 Because of Iljimae's appearance 278 00:23:44,133 --> 00:23:46,670 Noble families are more cautious 279 00:23:46,670 --> 00:23:48,173 How do you know that? 280 00:23:48,173 --> 00:23:50,567 My father is the Head of the Forbidden Palace 281 00:23:56,415 --> 00:23:59,249 How many guards are there after all? 282 00:23:59,820 --> 00:24:01,124 Please wait a bit 283 00:24:26,073 --> 00:24:28,696 Guards in Lord of Commons' house include... 284 00:24:28,696 --> 00:24:31,220 Miss, I have brought your evening drink for you 285 00:24:34,435 --> 00:24:36,050 Is it posible that she's asleep already? 286 00:25:25,034 --> 00:25:26,250 Father! 287 00:25:27,396 --> 00:25:28,867 Please wait for me 288 00:25:30,975 --> 00:25:35,516 The one who killed you and murdered big sister 289 00:25:37,571 --> 00:25:41,160 I will definitely drag him here, have him kneel in front of you and ask for your forgiveness 290 00:25:47,997 --> 00:25:55,723 I'd be sure to make him suffer as I have been 291 00:26:09,134 --> 00:26:10,280 Iljimae! 292 00:26:12,252 --> 00:26:14,359 Let's see how he'll steal these 293 00:26:56,349 --> 00:26:58,434 There's no trace of the lock being opened 294 00:26:58,653 --> 00:27:01,270 There are many iron needles left in the room 295 00:27:03,283 --> 00:27:09,082 I wonder how he burgled those potteries 296 00:27:10,742 --> 00:27:13,600 Exactly, it's so strange 297 00:27:26,625 --> 00:27:27,845 What kind of drink is this? 298 00:27:32,119 --> 00:27:33,260 It tastes a little salty 299 00:27:34,334 --> 00:27:35,531 Salt water? 300 00:27:40,014 --> 00:27:44,505 But why did the sword fall on the ground? 301 00:28:03,772 --> 00:28:06,122 Young master, I've put it in already 302 00:28:06,323 --> 00:28:07,698 Young master, please come here quickly. 303 00:28:07,916 --> 00:28:09,035 I'm coming 304 00:28:10,430 --> 00:28:15,135 My lord, please save my life! 305 00:28:15,353 --> 00:28:18,563 Yongee! Yongee! 306 00:28:18,867 --> 00:28:21,638 My lord, what should we do now? 307 00:28:22,495 --> 00:28:25,033 It's also coiled around my neck already 308 00:28:25,993 --> 00:28:30,852 Help me! 309 00:28:33,616 --> 00:28:35,405 Go to hell 310 00:28:37,186 --> 00:28:39,221 I have always wanted to have octopus soup 311 00:28:39,525 --> 00:28:41,582 But ended up almost being eaten by the octopus 312 00:28:41,839 --> 00:28:45,331 That's it, this one sucks on anything in its path 313 00:28:45,714 --> 00:28:46,802 Even eats a shark 314 00:28:46,802 --> 00:28:48,084 And also almost ate you, my lord 315 00:28:48,084 --> 00:28:53,049 It ate the potteries as well 316 00:28:54,356 --> 00:28:55,622 Potteries? 317 00:29:08,831 --> 00:29:09,979 Octopus? 318 00:29:15,703 --> 00:29:18,847 Today you look so handsome, my lord 319 00:29:30,720 --> 00:29:32,273 He opened the roof 320 00:29:32,551 --> 00:29:34,895 Then had the octopus swallow the potteries 321 00:29:35,472 --> 00:29:37,222 How on earth did he come up with this idea? 322 00:29:39,278 --> 00:29:41,623 Lord Byun, you're so smart! 323 00:29:52,305 --> 00:29:55,956 (Mayor of Yong Dong district, Park Jung) 324 00:31:37,182 --> 00:31:38,447 (Captain of the training squad, Goo In Hoo) 325 00:31:39,770 --> 00:31:44,005 Iljimae aside, even if it's his father 326 00:31:44,480 --> 00:31:48,215 There's no way he could pick the lock that I made 327 00:31:48,879 --> 00:31:50,192 You should think of it like that 328 00:31:50,512 --> 00:31:52,911 Okay, you can go 329 00:31:52,911 --> 00:31:55,474 If I told you to go in then do as I said, you're really... 330 00:31:57,228 --> 00:32:04,399 Want to pee right after drinking wine 331 00:32:09,515 --> 00:32:12,324 Iljimae, he's Iljimae! 332 00:32:24,680 --> 00:32:27,289 What, what? Damn! 333 00:32:30,778 --> 00:32:33,023 The urine's spilt all over my pants 334 00:32:35,364 --> 00:32:39,037 Where's he gone off to? 335 00:32:39,262 --> 00:32:40,890 I saw him with my own eyes 336 00:32:41,122 --> 00:32:43,337 Do you know Lord Kim's house in northern village? 337 00:32:43,337 --> 00:32:45,393 When I delivered the lock and on the way home 338 00:32:45,393 --> 00:32:46,487 At that moment... 339 00:32:46,714 --> 00:32:49,445 A slash in the air 340 00:32:49,966 --> 00:32:51,380 I heard the sound clearly 341 00:32:51,380 --> 00:32:52,594 When I looked up 342 00:32:52,893 --> 00:32:55,729 Iljimae used the sword to slash the moon 343 00:32:55,732 --> 00:32:57,504 Like one'd cut a watermelon 344 00:32:57,876 --> 00:32:58,361 Cut a watermelon? 345 00:32:58,743 --> 00:32:59,673 Yes 346 00:33:01,402 --> 00:33:04,343 Then he whirled two, three times in the air 347 00:33:07,054 --> 00:33:09,869 Then disappeared as quick as lightning 348 00:33:11,877 --> 00:33:16,467 That's not a human being, a ghost indeed. 349 00:33:16,920 --> 00:33:18,816 How can a human slash the moon? 350 00:33:18,816 --> 00:33:22,052 And even whirled two times in the air? 351 00:33:22,573 --> 00:33:25,964 I was able to whirl up to five times before. 352 00:33:26,909 --> 00:33:28,909 You can whirl too? 353 00:33:29,394 --> 00:33:32,245 Are you sure you could whirl 5 times in the air? 354 00:33:36,030 --> 00:33:39,822 Father! Danee's calling you home for lunch 355 00:33:40,313 --> 00:33:41,534 Got it 356 00:33:42,404 --> 00:33:45,450 But what happened to your leg? You got into another fight? 357 00:33:45,697 --> 00:33:47,090 I wasn't in a fight 358 00:33:47,090 --> 00:33:48,329 This rascal! 359 00:33:48,777 --> 00:33:49,999 Come here quickly! 360 00:33:52,213 --> 00:33:54,804 Eun Chae! What are you doing? 361 00:33:55,247 --> 00:33:57,991 Honey, go see what she's doing 362 00:33:58,210 --> 00:33:59,439 What am I going to do? 363 00:34:00,427 --> 00:34:07,683 You want to give treasures to the peasants who have infectious diseases? 364 00:34:07,884 --> 00:34:10,238 Father, there's no treasure more valuable than human life 365 00:34:10,238 --> 00:34:11,520 In Pyung Ahn Do now 366 00:34:11,733 --> 00:34:15,483 There have been 1400 people dead due to infectious disease without timely treatment 367 00:34:15,947 --> 00:34:18,259 Mother, you should donate some jewelry, too. 368 00:34:18,790 --> 00:34:21,310 What? Jewelry? 369 00:34:22,364 --> 00:34:24,241 These are very expensive! 370 00:34:25,638 --> 00:34:26,669 Eun Chae! 371 00:34:26,871 --> 00:34:28,799 I know you are very nice and caring 372 00:34:29,023 --> 00:34:31,949 But there's no need for you to be involved in these issues 373 00:34:31,949 --> 00:34:33,988 The Court will take care of it 374 00:34:33,988 --> 00:34:37,640 The Court said that there's not much food left in the National Food Storage so they won't take care of this issue. 375 00:34:37,650 --> 00:34:38,936 But is there any other way? 376 00:34:38,936 --> 00:34:40,866 The nobilities need to address this problem 377 00:34:41,444 --> 00:34:44,295 In situation such as this, you should also be visible 378 00:34:44,525 --> 00:34:48,579 Just a vault of food could save many people's lives 379 00:34:48,579 --> 00:34:52,338 You...because I've overindulged you 380 00:34:52,338 --> 00:34:56,276 So now you want to take away my food storage vault too? 381 00:34:56,497 --> 00:34:58,347 I... 382 00:34:58,635 --> 00:35:00,945 Eun Chae! Please don't be like that 383 00:35:01,933 --> 00:35:06,179 If it is so, then I will go and look after the sick people on my own 384 00:35:07,097 --> 00:35:09,021 Do you know what kind of place it is? 385 00:35:09,021 --> 00:35:10,491 Do you have a death wish? 386 00:35:10,748 --> 00:35:12,436 Father, please help them 387 00:35:15,438 --> 00:35:18,350 Has Miss been to the building site today? 388 00:35:19,600 --> 00:35:21,765 Eun Chae, Eun Chae� 389 00:35:22,013 --> 00:35:23,355 Here she comes 390 00:35:23,355 --> 00:35:24,658 Eun Chae! 391 00:35:32,412 --> 00:35:35,252 Hey, what's up with her? 392 00:35:35,507 --> 00:35:36,643 Young master, please don't mention it again 393 00:35:36,870 --> 00:35:38,765 She is going to Pyung Ahn Do now 394 00:35:39,349 --> 00:35:40,771 Pyung Ahn Do? 395 00:35:50,768 --> 00:35:52,680 Miss, if you go there, you will die for certain 396 00:35:52,680 --> 00:35:54,541 The infectious disease there caused numerous deaths 397 00:35:54,541 --> 00:35:55,457 Let go of my hand 398 00:35:55,776 --> 00:35:57,764 Miss, I beg you, Miss 399 00:35:58,686 --> 00:36:04,520 Miss, can you not go? 400 00:36:04,729 --> 00:36:06,169 Don't worry 401 00:36:06,169 --> 00:36:08,067 Miss, you can't, I beg you Miss 402 00:36:08,067 --> 00:36:09,240 Let go of me 403 00:36:09,510 --> 00:36:11,256 I beg you, Miss 404 00:36:24,575 --> 00:36:27,781 That place is full of infectious diseases 405 00:37:02,847 --> 00:37:04,612 Put this on 406 00:37:08,706 --> 00:37:10,199 I came to take care of the dead bodies 407 00:37:10,199 --> 00:37:11,996 The dead bodies here are very smelly. Put this on quickly 408 00:37:12,363 --> 00:37:18,218 My mother is dying. Please let me out to buy her medicine 409 00:37:18,457 --> 00:37:21,255 No, you are not allowed to step outside this village 410 00:37:21,966 --> 00:37:24,221 Without medicine, without food 411 00:37:24,458 --> 00:37:27,166 You won't be satisfied until all of us are quarantined and dying from starvation? 412 00:37:27,665 --> 00:37:29,528 It's useless to pick a quarrel with me 413 00:37:29,782 --> 00:37:32,286 This is an order from higher authorities. We have no other choice but to follow it 414 00:37:32,736 --> 00:37:33,935 You're still not getting away from me? 415 00:37:37,468 --> 00:37:40,226 Why are you doing this? 416 00:37:41,125 --> 00:37:44,237 Completely ignore the dying civilians 417 00:37:44,650 --> 00:37:48,675 You're afraid of us spreading information to the outside world, so you quarantine us 418 00:37:49,021 --> 00:37:52,043 You really are bastards 419 00:37:52,436 --> 00:37:55,407 Wanting to cover the entire sky with just one hand? 420 00:38:42,154 --> 00:38:43,198 Your Majesty! 421 00:38:44,099 --> 00:38:49,957 Iljimae has brought to more than 5000 infectious patients in Pyung Ahn Do 422 00:38:50,213 --> 00:38:54,724 Medicine, food and clothing 423 00:38:55,724 --> 00:38:59,885 Your Majesty, people from all over the country are talking about the story of righteous burglar Iljimae 424 00:39:00,303 --> 00:39:01,652 Righteous burglar? 425 00:39:03,011 --> 00:39:05,087 Righteous burglar Iljimae? 426 00:39:08,034 --> 00:39:11,370 Your Majesty, from ancient times to the present 427 00:39:11,585 --> 00:39:16,625 Righteous burglar is used to name those who steal money from corrupted officials then give it to the poor 428 00:39:16,625 --> 00:39:20,953 Is it possible that we all are corrupted officials? 429 00:39:21,194 --> 00:39:24,722 Your Majesty, we are being unjustly accused 430 00:39:25,241 --> 00:39:27,599 You don't need to feel misjudged 431 00:39:28,074 --> 00:39:30,855 It's my fault for not being popular with our people 432 00:39:30,855 --> 00:39:32,017 Your Majesty! 433 00:39:32,219 --> 00:39:35,411 Please do not speak such words 434 00:39:36,115 --> 00:39:37,852 We should catch that ruthless burglar soon 435 00:39:38,390 --> 00:39:41,315 And punish him to the fullest extent 436 00:39:41,638 --> 00:39:43,332 That's right, Your Majesty. 437 00:39:43,946 --> 00:39:44,895 I understand 438 00:39:45,967 --> 00:39:47,915 Post the announcement all over the kingdom 439 00:39:48,263 --> 00:39:51,190 Anyone who caught that burglar will receive a reward of 10,000 gold bars 440 00:39:52,619 --> 00:39:53,368 At the same time... 441 00:39:53,368 --> 00:39:56,329 If he's a peasant, he'll become a civilian; if he's a civilian, he'll become a noble 442 00:39:56,623 --> 00:39:58,458 Everyone can upgrade his status 443 00:39:58,844 --> 00:40:00,952 Then, I too could become a nobility, couldn't I? 444 00:40:07,164 --> 00:40:08,901 This is a good opportunity. 445 00:40:09,829 --> 00:40:11,131 You shouldn't miss it 446 00:40:22,338 --> 00:40:25,254 It sounds great 447 00:40:25,473 --> 00:40:27,849 You are not focusing on work but coming out here instead and enjoying the flowers again 448 00:40:27,849 --> 00:40:29,340 When will you have enough money to repay the Ajik gang? 449 00:40:29,340 --> 00:40:30,533 Yongee! 450 00:40:31,645 --> 00:40:32,446 You came just in time 451 00:40:32,446 --> 00:40:34,072 Besides this place, are there any other places selling hair-tie? 452 00:40:34,072 --> 00:40:35,237 Hair-tie? 453 00:40:35,510 --> 00:40:36,270 Do you want to buy it to give me as a present? 454 00:40:36,270 --> 00:40:38,759 There's a grocery shop across the bridge 455 00:40:39,634 --> 00:40:40,237 Thank you 456 00:40:42,259 --> 00:40:43,321 What? 457 00:40:43,632 --> 00:40:46,154 How I can trust your sense of beauty. I want to choose it myself. 458 00:40:46,386 --> 00:40:47,625 What? Go away 459 00:40:47,625 --> 00:40:48,540 Aren't you gone yet? 460 00:40:48,540 --> 00:40:51,056 Wanna die? Hurry and go make some money 461 00:40:58,613 --> 00:41:00,507 Feed him eel 462 00:41:03,869 --> 00:41:06,566 You eat, too. Have some. 463 00:41:06,566 --> 00:41:07,574 No, I don't need it 464 00:41:07,574 --> 00:41:08,479 Please have some 465 00:41:08,479 --> 00:41:09,522 No, I don't need it 466 00:41:09,522 --> 00:41:12,094 There's no one looking. Please have a bite 467 00:41:14,325 --> 00:41:16,373 Gosh... 468 00:41:16,373 --> 00:41:18,856 Very good! 469 00:41:24,916 --> 00:41:25,658 Please come back again later 470 00:41:33,241 --> 00:41:33,843 Ajusshi! 471 00:41:34,060 --> 00:41:35,608 Misstress, she's home 472 00:41:59,456 --> 00:42:00,612 Did something happen? 473 00:42:04,893 --> 00:42:06,126 Do you want to have a drink? 474 00:42:11,594 --> 00:42:12,963 Do you really mean it? 475 00:42:20,039 --> 00:42:21,612 Who the heck is he? 476 00:42:22,484 --> 00:42:25,213 The body is unremarkable. His teeth are worthless 477 00:42:25,485 --> 00:42:27,703 But his heart is mighty 478 00:42:28,400 --> 00:42:34,271 Soe Dol is very thoughtful. He has a great compassion 479 00:42:34,501 --> 00:42:38,265 I'm mystified, and I value such compassion even more 480 00:42:42,034 --> 00:42:46,728 That's right, when the guards came from the Forbidden Palace on the rampage 481 00:42:47,132 --> 00:42:49,434 Thank you for helping me 482 00:42:49,663 --> 00:42:51,316 No need to thank me 483 00:42:52,066 --> 00:42:55,060 Strength is the most important thing to a man 484 00:42:56,725 --> 00:43:01,006 Well, don't just jugde Soe Dol's strength by his small stature 485 00:43:01,314 --> 00:43:04,235 He's very strong indeed. 486 00:43:06,147 --> 00:43:10,866 Talking about strength in front of me is unacceptable 487 00:43:12,019 --> 00:43:13,159 Oh my god 488 00:43:16,203 --> 00:43:20,100 You seem to be very strong 489 00:43:21,193 --> 00:43:22,946 Deokee! 490 00:43:23,968 --> 00:43:27,399 Since we both are bored, how about kissing each other? 491 00:43:35,104 --> 00:43:40,104 Now...ok....lower your head 492 00:44:10,875 --> 00:44:13,195 What are you pretending to be weak for? Let's go 493 00:44:13,509 --> 00:44:14,944 Let's go together 494 00:44:15,197 --> 00:44:16,497 What's the matter? 495 00:44:24,174 --> 00:44:25,368 Now! 496 00:44:27,323 --> 00:44:29,440 Don't be frightened, I'm here. 497 00:44:29,642 --> 00:44:30,876 I will protect you 498 00:44:32,331 --> 00:44:34,333 I won't release your hand, I promise 499 00:44:48,564 --> 00:44:51,271 What did you eat to be this heavy? 500 00:44:51,893 --> 00:44:54,137 And pretending to be strong 501 00:45:02,478 --> 00:45:03,576 How is that? 502 00:45:05,712 --> 00:45:09,172 How awful you look wearing that! 503 00:45:14,247 --> 00:45:15,436 It's very pretty! 504 00:45:16,291 --> 00:45:17,693 Ajuma, please let me see that one 505 00:45:19,205 --> 00:45:19,950 How much does it cost? 506 00:45:19,950 --> 00:45:21,005 5 taels of silver 507 00:45:29,850 --> 00:45:32,584 You are not giving it to me until later? Let me have it now 508 00:45:33,396 --> 00:45:36,453 Just now on the bridge, you were so nervous, then all of a sudden becoming like this now 509 00:45:38,474 --> 00:45:40,031 Give it to me! It's mine after all. 510 00:45:40,509 --> 00:45:43,211 Give it to me! 511 00:45:44,417 --> 00:45:45,626 Ajusshi! Ajusshi! 512 00:45:45,907 --> 00:45:48,014 Where did he go without finishing chopping the wood? 513 00:45:48,014 --> 00:45:50,072 Ajusshi! Ajusshi! 514 00:45:50,805 --> 00:45:52,278 Has anyone seen him? 515 00:45:52,278 --> 00:45:53,663 Ajusshi! 516 00:45:57,770 --> 00:45:59,461 It's not what you're thinking 517 00:46:00,056 --> 00:46:01,087 What do you mean by "it's not"? 518 00:46:02,271 --> 00:46:03,453 There's no one inside 519 00:46:08,245 --> 00:46:09,764 Why are these here? I wonder! 520 00:46:10,707 --> 00:46:12,962 I told you to bring wine to them already. 521 00:46:13,256 --> 00:46:16,087 So that's why my father became honest recently 522 00:46:18,039 --> 00:46:20,111 Father, why are you not coming out yet, stinky monk ? 523 00:46:20,598 --> 00:46:23,721 Even Iljimae wouldn't be able to pick this lock 524 00:46:23,721 --> 00:46:25,413 Really? Give me one. 525 00:46:25,413 --> 00:46:28,147 Have a safe trip 526 00:46:29,163 --> 00:46:30,507 Soe Dol! 527 00:46:30,507 --> 00:46:32,067 Soe Dol 528 00:46:32,067 --> 00:46:35,659 You should be more careful. Are you ok? 529 00:46:35,876 --> 00:46:36,904 You fell 530 00:46:37,483 --> 00:46:40,295 I knew about my fall. I am getting older 531 00:46:40,619 --> 00:46:43,377 You should lose some weight. You couldn't even control your own body and keep yourself from the fall 532 00:46:43,377 --> 00:46:45,647 I'm not referring to that 533 00:46:45,647 --> 00:46:46,644 Shim Deok has fallen 534 00:46:48,631 --> 00:46:50,710 How? How serious were his injuries? 535 00:46:50,710 --> 00:46:51,910 I didn't mean like that! 536 00:46:52,146 --> 00:46:55,071 Shim Deok has already fallen in love with Kongkil 537 00:46:55,071 --> 00:46:57,538 Shim Deok was what by Kongkil? 538 00:46:57,538 --> 00:47:01,015 Damm! 539 00:47:01,309 --> 00:47:04,294 It's a good news 540 00:47:04,530 --> 00:47:05,542 Are you jealous? 541 00:47:06,159 --> 00:47:07,330 You ARE jealous! 542 00:47:07,330 --> 00:47:08,810 Jealous of what? 543 00:47:09,459 --> 00:47:11,017 There's only Danee in my heart 544 00:47:11,017 --> 00:47:14,222 Danee? You! It's clear that you were jealous 545 00:47:14,896 --> 00:47:17,223 You should learn from Gongkil 546 00:47:18,037 --> 00:47:20,261 Just attack Danee and be done with it 547 00:47:20,261 --> 00:47:24,157 Bastard, she is an ajuma already and you still dare to call her Danee? 548 00:47:24,157 --> 00:47:26,073 Is it possible that Danee is yours? 549 00:47:26,073 --> 00:47:27,738 This old man, be carefull or I will use this lock to... 550 00:47:27,738 --> 00:47:29,200 You were jealous and now want to pick a fight with me? 551 00:47:29,200 --> 00:47:30,648 Jealous of what? I am not jealous at all. 552 00:47:30,648 --> 00:47:31,432 It's obvious you were jealous 553 00:47:31,432 --> 00:47:32,872 Aren't you gone yet? 554 00:48:29,136 --> 00:48:30,357 Who's over there? 555 00:48:35,269 --> 00:48:36,609 Wait 556 00:48:40,860 --> 00:48:42,249 Please don't go! 557 00:48:56,070 --> 00:48:59,593 Slash the moon, and also fly in the air 558 00:49:03,304 --> 00:49:06,119 I..don't have such talents. 559 00:49:06,575 --> 00:49:10,404 But why is there a rumor that you can fly 560 00:49:10,793 --> 00:49:13,910 and spin two or three times in the air? 561 00:49:19,602 --> 00:49:21,880 Would you want to see it, Miss? 562 00:49:31,753 --> 00:49:32,985 Brother! 563 00:49:33,773 --> 00:49:34,978 Brother! 564 00:49:47,283 --> 00:49:49,719 Don't move or I will kill you 565 00:50:52,767 --> 00:50:54,244 Brother! 566 00:51:08,730 --> 00:51:10,293 Where are you going? 567 00:52:23,822 --> 00:52:25,185 Why hasn't he been home yet? 568 00:52:25,467 --> 00:52:27,190 He should eat these while they're still soft 569 00:52:34,615 --> 00:52:35,319 Yongee! 570 00:52:45,486 --> 00:52:46,684 What happened to you? 571 00:52:52,892 --> 00:52:53,916 Yongee! 572 00:52:54,929 --> 00:52:58,712 Let go of your hand, that person was injured, right? 573 00:52:59,856 --> 00:53:01,539 What about me? 574 00:53:03,441 --> 00:53:08,589 Am I not existing at all in your eyes? 575 00:53:19,303 --> 00:53:20,754 Please wake up 576 00:53:21,082 --> 00:53:22,786 I still have to return the money to you 577 00:53:24,132 --> 00:53:26,075 Please wake up 578 00:53:29,860 --> 00:53:34,092 Please don't die, don't die 579 00:53:35,655 --> 00:53:38,644 Don't die, Yong! 580 00:53:41,630 --> 00:53:44,455 Why do you have to die 581 00:53:50,516 --> 00:53:52,087 Mother! 582 00:53:53,381 --> 00:53:54,914 Father! 583 00:53:56,893 --> 00:53:58,360 Brother! 584 00:54:03,627 --> 00:54:05,212 You can't die 585 00:54:06,277 --> 00:54:09,648 Yongee, please don't die 586 00:54:26,954 --> 00:54:28,322 Brother! 587 00:54:29,336 --> 00:54:30,894 Brother! 588 00:54:31,284 --> 00:54:35,016 Are you okay? May I come in? 589 00:55:05,550 --> 00:55:06,885 It's tasty, so tasty 590 00:55:06,885 --> 00:55:08,287 This is the exact taste 591 00:55:11,282 --> 00:55:12,125 Father 592 00:55:14,786 --> 00:55:18,520 No, it's not that, I just want to have a drink 593 00:55:18,954 --> 00:55:21,345 But because of this wine ladle 594 00:55:21,843 --> 00:55:24,086 I am going to beat you up, wine ladle. 595 00:55:27,076 --> 00:55:28,992 Father! 596 00:55:32,162 --> 00:55:34,160 Father! 597 00:55:35,110 --> 00:55:38,340 Miss, where are you going this late at night? 598 00:55:38,340 --> 00:55:40,606 Have I not said it already, I have to go to a place 599 00:55:41,121 --> 00:55:42,241 Miss! 600 00:56:35,202 --> 00:56:36,738 Will he make it? 601 00:56:37,502 --> 00:56:39,347 He will have to tolerate the pain overnight 602 00:56:39,705 --> 00:56:41,017 Hurry and bring a piece of cloth here 603 00:56:42,102 --> 00:56:43,143 Yes sir 604 00:56:51,831 --> 00:56:55,493 So annoying, who did you fight with, I wonder?43737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.