Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,428 --> 00:00:12,046
On this earth there's no such place that couldn't be burglarized
2
00:00:14,113 --> 00:00:15,944
For I am Iljimae
3
00:00:21,578 --> 00:00:23,637
Is it true that you have seen it?
4
00:00:24,144 --> 00:00:26,994
Yes, sir! It is a very bright red color
5
00:00:27,315 --> 00:00:29,528
There's aristocratic aura radiated from it
6
00:00:29,739 --> 00:00:32,467
We only focus on gaining the Myung's favor so our country becomes like this
7
00:00:32,673 --> 00:00:34,423
You should watch your tongue
8
00:00:34,748 --> 00:00:36,645
Young master, did you see that?
9
00:00:36,917 --> 00:00:41,260
What have I done when I am carrying your spawn
10
00:00:45,899 --> 00:00:48,735
Geomee, be quiet in there and don�t move!
11
00:00:49,047 --> 00:00:50,858
And don�t breathe heavily.
12
00:01:01,655 --> 00:01:03,310
Traitor Lee Won Ho
13
00:01:03,622 --> 00:01:05,492
Come on out and receive the imperial edict
14
00:01:09,877 --> 00:01:12,198
That child is Lee Won Ho's son
15
00:01:12,425 --> 00:01:15,145
He died before I have a chance to revenge
16
00:01:16,004 --> 00:01:18,017
That woman is a treasonous rebel.
17
00:01:18,262 --> 00:01:20,934
Geomee! please stone me
18
00:01:25,831 --> 00:01:27,315
My Yongee, are you awake?
19
00:01:28,553 --> 00:01:29,549
Don't you remember anything?
20
00:01:29,869 --> 00:01:31,381
Your name is Yongee, Yongee
21
00:01:31,659 --> 00:01:32,912
Your father's name is Soe Dol
22
00:01:32,912 --> 00:01:33,990
Your mother is Danee
23
00:01:33,990 --> 00:01:37,044
We are all family members
24
00:01:40,343 --> 00:01:43,945
I have already warned you not to let me see your face again.
25
00:01:44,259 --> 00:01:45,842
Those two dogs
26
00:01:46,127 --> 00:01:48,624
Don't you see that they might be brothers?
27
00:01:49,747 --> 00:01:52,358
1 2
28
00:01:52,950 --> 00:01:54,028
Wait
29
00:02:18,628 --> 00:02:20,735
Young master, young master!
30
00:02:25,987 --> 00:02:27,104
Who am I ?
31
00:02:29,122 --> 00:02:30,723
I no longer remember the time of my childhood
32
00:02:31,064 --> 00:02:33,690
But...there have been strange images emerging in my head recently
33
00:02:35,096 --> 00:02:39,106
It took me 13 years to come back here
34
00:02:42,866 --> 00:02:44,104
Have you found her yet?
35
00:02:44,360 --> 00:02:45,629
What?
36
00:02:48,430 --> 00:02:49,796
The one you were looking for?
37
00:02:54,795 --> 00:02:56,146
Catch her
38
00:02:59,980 --> 00:03:03,434
Your brother...is looking for you!
39
00:03:10,598 --> 00:03:12,748
let me go!
40
00:03:12,963 --> 00:03:15,443
Rascal! Do you want to die tragically?
41
00:03:15,443 --> 00:03:18,479
But my sister is still over there
42
00:03:18,479 --> 00:03:19,999
Being chased after
43
00:03:20,210 --> 00:03:24,125
If you come out now, your sister will die for sure
44
00:03:25,112 --> 00:03:29,151
Yongee! Are you still sleeping?
45
00:03:30,405 --> 00:03:33,889
There's a guy named Yongee in Hanyang looking for you
46
00:03:34,659 --> 00:03:39,074
You are right in front of me but I can not utter a word to you
47
00:03:47,224 --> 00:03:50,906
Carve it here exactly as that drawing
48
00:03:51,152 --> 00:03:56,647
Sister died today
49
00:03:57,998 --> 00:04:01,197
Now I can't pretend not seeing or hearing anythhing anymore
50
00:04:01,751 --> 00:04:03,670
I can't live like that anymore
51
00:04:04,677 --> 00:04:06,665
I have to find out for certain
52
00:04:07,121 --> 00:04:10,874
Who killed my father and sister
53
00:04:11,538 --> 00:04:16,180
And then I'll give him back all the pain I have suffered since
54
00:04:16,826 --> 00:04:19,702
It's not a normal sword, you should give up on it
55
00:04:20,575 --> 00:04:22,865
Unless you climb over the walls of all the noble families,
56
00:04:23,067 --> 00:04:25,181
else you will never be able to find it
57
00:04:34,755 --> 00:04:36,898
Episode 11
58
00:04:56,686 --> 00:04:57,604
Oh my god!
59
00:05:03,346 --> 00:05:05,328
Hold it tightly, this brat!
60
00:05:06,426 --> 00:05:07,604
Are you scared, Miss?
61
00:05:07,604 --> 00:05:09,586
It's nothing, don't worry Miss
62
00:05:09,949 --> 00:05:10,902
Let's go everybody
63
00:05:32,377 --> 00:05:34,358
I'm sorry if I had frightened you
64
00:05:34,711 --> 00:05:36,554
I saw you being forced into the palanquin so...
65
00:05:38,702 --> 00:05:40,746
Isn't it true that you still have a lot to do?
66
00:05:56,586 --> 00:05:57,916
We have arrived
67
00:05:59,322 --> 00:06:00,856
We're home, Miss!
68
00:06:01,192 --> 00:06:03,194
Miss! Miss!
69
00:06:03,753 --> 00:06:05,059
Has Miss fallen asleep already?
70
00:06:07,014 --> 00:06:09,231
Miss...
71
00:06:16,580 --> 00:06:17,860
What happened?
72
00:06:18,295 --> 00:06:19,332
Oh gosh!
73
00:06:19,579 --> 00:06:22,042
Miss...
74
00:06:22,042 --> 00:06:23,035
What happened?
75
00:06:39,886 --> 00:06:43,244
Please let us walk you home, Miss.
76
00:06:43,451 --> 00:06:44,885
I can go home by myself
77
00:06:45,148 --> 00:06:47,220
You should go in and soothe the children to sleep
78
00:06:47,466 --> 00:06:49,711
But you have to walk in the dark, without the palanquin too
79
00:06:49,956 --> 00:06:51,053
How can you go home alone like that?
80
00:06:51,053 --> 00:06:52,736
This is the road I walk by everyday
81
00:06:53,799 --> 00:06:55,141
Please go in
82
00:06:55,859 --> 00:06:57,089
Then I...
83
00:08:03,517 --> 00:08:04,830
Miss!
84
00:08:05,545 --> 00:08:07,120
Miss!
85
00:08:37,580 --> 00:08:39,443
Eun Chae!
86
00:08:39,741 --> 00:08:44,136
Miss!
87
00:09:15,089 --> 00:09:19,084
I heard that you're very good at drawing titis flower
88
00:09:22,628 --> 00:09:24,444
So you really are Iljimae
89
00:09:25,643 --> 00:09:26,926
Am I right?
90
00:09:27,924 --> 00:09:29,070
I...
91
00:09:29,070 --> 00:09:30,569
Aren't you afraid of me?
92
00:09:31,103 --> 00:09:35,254
I've heard all about it. You returned all the riches back to their rightful owners
93
00:09:35,954 --> 00:09:38,910
Actually, I felt very happy
94
00:09:44,175 --> 00:09:48,232
Oh yes, I heard you burgled a golden tortoise this time
95
00:09:48,489 --> 00:09:52,492
So you were on your way to help them when you met me, right?
96
00:09:53,594 --> 00:09:55,839
They are very pitiful people
97
00:10:00,516 --> 00:10:03,194
Being beggars at such young age
98
00:10:03,510 --> 00:10:08,126
Many of them get diseased as well
99
00:10:08,349 --> 00:10:11,386
Although it's spring now, the weather is still very cold so I'm quite worried
100
00:10:12,677 --> 00:10:16,898
Although I let them stay at the inn, it's not a long-term solution
101
00:10:23,843 --> 00:10:26,187
Do I talk too much?
102
00:10:28,819 --> 00:10:31,775
Can we go now?
103
00:10:52,293 --> 00:10:53,932
Did our Miss come back here ealier?
104
00:10:53,932 --> 00:10:55,001
Yes
105
00:10:55,455 --> 00:10:57,798
And then she went home alone?
106
00:10:57,798 --> 00:10:58,870
Yes
107
00:10:59,671 --> 00:11:01,872
Do you think something happened to her?
108
00:11:02,099 --> 00:11:03,202
I don't think so
109
00:11:04,958 --> 00:11:06,410
Where is Miss?
110
00:11:18,132 --> 00:11:20,443
She's home already
111
00:11:30,794 --> 00:11:32,422
So what happened, Miss?
112
00:11:34,229 --> 00:11:37,013
You still think it's funny, but my heart almost jumped out of my chest.
113
00:11:37,442 --> 00:11:38,754
Young master Shi Hoo felt the same way
114
00:11:38,754 --> 00:11:40,667
His face's turned deathly white
115
00:11:48,670 --> 00:11:50,915
I'm very sorry, brother
116
00:11:51,117 --> 00:11:52,400
What happened?
117
00:11:52,956 --> 00:11:54,008
It was because...
118
00:11:57,378 --> 00:12:00,409
Father had his men force me into the palanquin
119
00:12:00,705 --> 00:12:02,657
So I sneaked away
120
00:12:02,657 --> 00:12:04,088
What?
121
00:12:05,746 --> 00:12:08,596
You opened the palanquin on your own
122
00:12:09,817 --> 00:12:11,684
Then placed the rock in it instead?
123
00:12:15,801 --> 00:12:19,299
I know, it's good that you're okay
124
00:12:21,291 --> 00:12:22,727
You should be resting!
125
00:12:44,046 --> 00:12:45,299
I've heard about it
126
00:12:45,589 --> 00:12:47,780
You returned all the riches back to their rightful owners
127
00:12:48,592 --> 00:12:51,669
Actually, I felt very happy
128
00:12:56,280 --> 00:13:00,220
Oh yes, I heard you burgled a golden tortoise this time
129
00:13:00,428 --> 00:13:03,516
So you were on your way to help them...
130
00:13:25,941 --> 00:13:29,454
Mother!
131
00:13:29,668 --> 00:13:31,337
What do you want?
132
00:13:31,756 --> 00:13:33,042
What is this?
133
00:13:34,712 --> 00:13:37,030
It's silver
134
00:13:37,030 --> 00:13:38,542
Oh my god!
135
00:13:57,050 --> 00:13:59,565
This bastard!
136
00:13:59,565 --> 00:14:00,930
What's with you, mother?
137
00:14:01,135 --> 00:14:02,008
You!
138
00:14:02,008 --> 00:14:03,669
You should die under my hand once and for all
139
00:14:03,669 --> 00:14:05,767
Why do I have to die, mother?
140
00:14:05,767 --> 00:14:09,552
I heard you caused trouble at the beggars' village, and even hit the children there
141
00:14:09,790 --> 00:14:12,953
It is so disgraceful. How can I raise my head in this town?
142
00:14:13,399 --> 00:14:14,896
Why do you carry on that way?
143
00:14:15,137 --> 00:14:17,649
For how long do you want to live like that?
144
00:14:18,301 --> 00:14:22,653
If your father knew that
145
00:14:23,782 --> 00:14:25,756
If your father....
146
00:14:28,251 --> 00:14:31,213
Danee, what are you doing?
147
00:14:32,574 --> 00:14:33,867
What are you doing?
148
00:14:35,035 --> 00:14:37,050
Auntie!
149
00:14:38,082 --> 00:14:38,932
This bastard!
150
00:14:38,932 --> 00:14:40,075
Honey, please stop!
151
00:14:41,078 --> 00:14:43,164
I will never let go of your hand.
152
00:14:44,546 --> 00:14:46,752
Go to hell!!
153
00:14:47,081 --> 00:14:48,350
Go to hell!
154
00:14:48,350 --> 00:14:49,828
Please don't be like that, Danee!
155
00:14:49,828 --> 00:14:51,388
Please don't be like that!
156
00:14:58,824 --> 00:15:00,238
Danee!
157
00:15:02,934 --> 00:15:06,549
I have got me in this much trouble already. Get out of here.
158
00:15:07,613 --> 00:15:08,921
Gosh
159
00:15:08,921 --> 00:15:10,186
You got me in trouble...
160
00:15:12,283 --> 00:15:15,057
Why did you come to my house this early in the morning?
161
00:15:15,265 --> 00:15:17,291
It's not like that. Your mother...
162
00:15:17,291 --> 00:15:18,864
What about my mother?
163
00:15:19,071 --> 00:15:22,479
But why did your mother have to beat you so badly? You are her child ...
164
00:15:22,888 --> 00:15:25,314
Because I did something deserving punishment
165
00:15:26,343 --> 00:15:29,430
Wait, why did you come to my house this early?
166
00:15:29,430 --> 00:15:34,339
Oh, I brought you some good food
167
00:15:36,134 --> 00:15:39,538
I see that your face is pale and your build is very thin so...
168
00:15:39,538 --> 00:15:40,836
Wait
169
00:15:41,901 --> 00:15:44,364
You agreed to help me at the beggars' village last time
170
00:15:44,658 --> 00:15:46,481
And today, you are...
171
00:15:47,509 --> 00:15:49,074
Are you...
172
00:15:50,529 --> 00:15:51,547
What?
173
00:15:51,961 --> 00:15:56,694
Don't think I will let you go because of that
174
00:15:57,666 --> 00:15:59,276
Stop doing this and that. Quickly return to your work!
175
00:15:59,546 --> 00:16:01,655
The due date to turn in your money is not far away
176
00:16:07,002 --> 00:16:07,769
Let's go
177
00:16:13,706 --> 00:16:15,719
Why do you all leave so suddenly?
178
00:16:16,309 --> 00:16:18,291
Is it possible that those good-for-nothings...
179
00:16:18,511 --> 00:16:20,964
No, it's not like that, Miss.
180
00:16:20,964 --> 00:16:22,639
That is...
181
00:16:25,631 --> 00:16:28,105
Last night, Iljimae came to our place
182
00:16:28,630 --> 00:16:29,469
What?
183
00:16:29,469 --> 00:16:34,033
Oh my god, he brought us medicine, food and money
184
00:16:34,806 --> 00:16:37,085
We used that money to buy a house
185
00:16:37,085 --> 00:16:38,968
We want to live a stable life
186
00:16:39,254 --> 00:16:43,688
Of course! It's great if you could do that
187
00:16:43,897 --> 00:16:47,987
We'll never forget your kindness as long as we live
188
00:16:57,678 --> 00:17:01,415
Regardless of where you settle down at, don't forget to keep in touch
189
00:17:01,415 --> 00:17:02,854
Yes, Miss.
190
00:17:03,461 --> 00:17:07,090
Please excuse us
191
00:17:20,215 --> 00:17:23,454
Miss! We meet again
192
00:17:24,360 --> 00:17:29,954
It seems we are destined to be together
193
00:17:34,612 --> 00:17:37,964
The air here is really fresh
194
00:17:38,837 --> 00:17:42,478
It would be even better if the beggars' village over there disappeared
195
00:17:42,682 --> 00:17:44,493
Do you need me to use this opportunity and chase them all away?
196
00:17:44,845 --> 00:17:46,676
What are you doing at others' inn?
197
00:17:47,702 --> 00:17:48,982
I heard about it
198
00:17:49,239 --> 00:17:52,419
You are the real owner of this inn.
199
00:17:53,187 --> 00:17:55,347
You could make a lot of money here. You're so lucky, Miss
200
00:17:56,102 --> 00:17:59,388
From ancient times to present days, one should be born to the right parents
201
00:17:59,797 --> 00:18:00,726
However, I...
202
00:18:00,726 --> 00:18:02,105
That good-for-nothing!
203
00:18:07,087 --> 00:18:10,809
If I could sleep at a place like this, I would die with no regrets
204
00:18:12,164 --> 00:18:15,691
It's so cold!
205
00:18:16,003 --> 00:18:19,888
Wait, this really is an ice block
206
00:18:19,888 --> 00:18:21,198
Mr Song, a doctor in my village, said
207
00:18:21,409 --> 00:18:25,476
Sick people should stay in warm rooms so they could get well faster
208
00:18:26,066 --> 00:18:28,376
Sleeping here just makes their illness worse
209
00:18:30,803 --> 00:18:33,997
I guess I'd better go to mandarin's residence to sleep
210
00:18:41,185 --> 00:18:44,551
There are even heated beds there
211
00:18:41,185 --> 00:18:46,551
{/a6}(Heated bed: brick bed with an open fire stove beneath radiating heat)
212
00:18:59,959 --> 00:19:02,479
So I want to put heated beds in it
213
00:19:02,479 --> 00:19:04,994
The historians mentioned that there were heated beds at Sungkun Inn
214
00:19:05,205 --> 00:19:08,346
Turned it into a convalescence place for patients
215
00:19:09,059 --> 00:19:15,094
Only Royal Palace and mandarins' residence have this kind of bed
216
00:19:15,094 --> 00:19:18,227
There's no law indicating that only Royal Palace and mandarins' residence could have it
217
00:19:19,536 --> 00:19:21,669
Saying and doing are two different things
218
00:19:22,437 --> 00:19:25,923
Wait! To put heated beds in the inn?
219
00:19:26,272 --> 00:19:30,556
But, there's not just one or two rooms in the inn
220
00:19:30,556 --> 00:19:33,216
If we build heated beds for such a large number of rooms like that
221
00:19:33,427 --> 00:19:35,778
Would we be able to handle the large amount of firewood?
222
00:19:35,978 --> 00:19:39,198
Mountainous area outside the town is covered with pine needle
223
00:19:39,198 --> 00:19:41,824
Sometimes it caught fire in mountainous area.
224
00:19:42,079 --> 00:19:46,073
I've heard His Majesty is troubled by this problem
225
00:19:46,073 --> 00:19:47,198
That's right
226
00:19:47,480 --> 00:19:50,742
Thus, not only we build heated beds for our inn...
227
00:19:50,742 --> 00:19:54,262
Could we allow residents of the five boroughs build heated beds?
228
00:19:50,742 --> 00:19:54,262
{/a6}(Five administrative units in Hanyang capital)
229
00:19:54,262 --> 00:19:56,929
Then His Majesty doesn't have to worry about fire.
230
00:19:56,929 --> 00:20:01,659
It can solve the national issue of forest fire
231
00:20:01,977 --> 00:20:03,451
Heated beds?
232
00:20:03,907 --> 00:20:05,763
Yes, Your Majesty.
233
00:20:06,066 --> 00:20:09,531
With those beds, the residents won't have to suffer the cold in the severe winter
234
00:20:09,762 --> 00:20:12,799
Doing this could help us gain our people's respect
235
00:20:12,799 --> 00:20:17,109
This is killing three birds with one stone
236
00:20:17,381 --> 00:20:19,763
Attaining respect from our people?
237
00:20:21,950 --> 00:20:23,866
What do you think?
238
00:20:24,411 --> 00:20:31,043
Your Majesty, I also think that this is a very good plan
239
00:20:31,715 --> 00:20:33,728
That's right, Your Majesty
240
00:20:34,105 --> 00:20:35,993
So all of you should proceed with this plan
241
00:20:36,468 --> 00:20:38,016
You have worked hard, Army Lord
242
00:20:38,016 --> 00:20:41,831
Not at all, Your Majesty
243
00:20:42,135 --> 00:20:43,655
It's just that...
244
00:20:43,655 --> 00:20:47,237
regardless of where and when,
245
00:20:47,505 --> 00:20:53,161
my thoughts are always with the people and to serve Your Majesty better with my loyalty
246
00:20:54,359 --> 00:21:01,368
That's why I came up with this solution, Your Majesty
247
00:21:06,613 --> 00:21:08,351
Everyone, be quick!
248
00:21:08,351 --> 00:21:10,523
At this pace, how could you finish all of it today?
249
00:21:10,808 --> 00:21:13,973
When you move that item, you need to be extra careful
250
00:21:14,661 --> 00:21:16,937
It's because of you that the stuffs are damaged
251
00:21:18,189 --> 00:21:19,533
What is it?
252
00:21:20,443 --> 00:21:22,087
No chatting while working
253
00:21:22,747 --> 00:21:23,952
What are you doing?
254
00:21:25,101 --> 00:21:28,215
Have you just arrived, Miss?
255
00:21:28,766 --> 00:21:31,055
I heard you are building heated beds, right?
256
00:21:31,055 --> 00:21:33,652
Thanks to you....
257
00:21:33,885 --> 00:21:36,719
We demolished the Inn after its completion to rebuild
258
00:21:37,090 --> 00:21:40,324
When do you suppose that we will have a grand opening and make a profit from it?
259
00:21:40,537 --> 00:21:43,708
Just do it perfunctorily. You don't have to waste so much money and efforts, Miss
260
00:21:45,219 --> 00:21:47,183
Why are you always here?
261
00:21:49,646 --> 00:21:53,292
Your face looks really beautiful, but why are you so hot-tempered?
262
00:21:53,770 --> 00:21:55,509
Although you treat me like this now
263
00:21:55,773 --> 00:21:58,239
But in the very near future, you will be attracted to me, Miss
264
00:21:58,239 --> 00:21:59,287
Fallen in
265
00:21:59,287 --> 00:22:00,589
And struggling
266
00:22:00,824 --> 00:22:02,374
will make you sink deeper and deeper
267
00:22:05,648 --> 00:22:07,546
Please look into my eyes, Miss
268
00:22:07,778 --> 00:22:09,752
We are a fated couple anyway
269
00:22:49,831 --> 00:22:50,997
Have you been hurt?
270
00:22:55,283 --> 00:22:56,339
This way!
271
00:23:11,077 --> 00:23:12,595
How can...
272
00:23:25,543 --> 00:23:28,913
I rushed into Lord of Commons' house, but didn't expect the guards there
273
00:23:29,777 --> 00:23:31,197
Lord of Commons' house?
274
00:23:32,043 --> 00:23:35,680
There are many trained guards in that house
275
00:23:36,187 --> 00:23:38,522
Some of them used to be Royal Palace Guards
276
00:23:38,522 --> 00:23:40,214
Moreover, recently...
277
00:23:42,243 --> 00:23:44,133
Because of Iljimae's appearance
278
00:23:44,133 --> 00:23:46,670
Noble families are more cautious
279
00:23:46,670 --> 00:23:48,173
How do you know that?
280
00:23:48,173 --> 00:23:50,567
My father is the Head of the Forbidden Palace
281
00:23:56,415 --> 00:23:59,249
How many guards are there after all?
282
00:23:59,820 --> 00:24:01,124
Please wait a bit
283
00:24:26,073 --> 00:24:28,696
Guards in Lord of Commons' house include...
284
00:24:28,696 --> 00:24:31,220
Miss, I have brought your evening drink for you
285
00:24:34,435 --> 00:24:36,050
Is it posible that she's asleep already?
286
00:25:25,034 --> 00:25:26,250
Father!
287
00:25:27,396 --> 00:25:28,867
Please wait for me
288
00:25:30,975 --> 00:25:35,516
The one who killed you and murdered big sister
289
00:25:37,571 --> 00:25:41,160
I will definitely drag him here, have him kneel in front of you and ask for your forgiveness
290
00:25:47,997 --> 00:25:55,723
I'd be sure to make him suffer as I have been
291
00:26:09,134 --> 00:26:10,280
Iljimae!
292
00:26:12,252 --> 00:26:14,359
Let's see how he'll steal these
293
00:26:56,349 --> 00:26:58,434
There's no trace of the lock being opened
294
00:26:58,653 --> 00:27:01,270
There are many iron needles left in the room
295
00:27:03,283 --> 00:27:09,082
I wonder how he burgled those potteries
296
00:27:10,742 --> 00:27:13,600
Exactly, it's so strange
297
00:27:26,625 --> 00:27:27,845
What kind of drink is this?
298
00:27:32,119 --> 00:27:33,260
It tastes a little salty
299
00:27:34,334 --> 00:27:35,531
Salt water?
300
00:27:40,014 --> 00:27:44,505
But why did the sword fall on the ground?
301
00:28:03,772 --> 00:28:06,122
Young master, I've put it in already
302
00:28:06,323 --> 00:28:07,698
Young master, please come here quickly.
303
00:28:07,916 --> 00:28:09,035
I'm coming
304
00:28:10,430 --> 00:28:15,135
My lord, please save my life!
305
00:28:15,353 --> 00:28:18,563
Yongee! Yongee!
306
00:28:18,867 --> 00:28:21,638
My lord, what should we do now?
307
00:28:22,495 --> 00:28:25,033
It's also coiled around my neck already
308
00:28:25,993 --> 00:28:30,852
Help me!
309
00:28:33,616 --> 00:28:35,405
Go to hell
310
00:28:37,186 --> 00:28:39,221
I have always wanted to have octopus soup
311
00:28:39,525 --> 00:28:41,582
But ended up almost being eaten by the octopus
312
00:28:41,839 --> 00:28:45,331
That's it, this one sucks on anything in its path
313
00:28:45,714 --> 00:28:46,802
Even eats a shark
314
00:28:46,802 --> 00:28:48,084
And also almost ate you, my lord
315
00:28:48,084 --> 00:28:53,049
It ate the potteries as well
316
00:28:54,356 --> 00:28:55,622
Potteries?
317
00:29:08,831 --> 00:29:09,979
Octopus?
318
00:29:15,703 --> 00:29:18,847
Today you look so handsome, my lord
319
00:29:30,720 --> 00:29:32,273
He opened the roof
320
00:29:32,551 --> 00:29:34,895
Then had the octopus swallow the potteries
321
00:29:35,472 --> 00:29:37,222
How on earth did he come up with this idea?
322
00:29:39,278 --> 00:29:41,623
Lord Byun, you're so smart!
323
00:29:52,305 --> 00:29:55,956
(Mayor of Yong Dong district, Park Jung)
324
00:31:37,182 --> 00:31:38,447
(Captain of the training squad, Goo In Hoo)
325
00:31:39,770 --> 00:31:44,005
Iljimae aside, even if it's his father
326
00:31:44,480 --> 00:31:48,215
There's no way he could pick the lock that I made
327
00:31:48,879 --> 00:31:50,192
You should think of it like that
328
00:31:50,512 --> 00:31:52,911
Okay, you can go
329
00:31:52,911 --> 00:31:55,474
If I told you to go in then do as I said, you're really...
330
00:31:57,228 --> 00:32:04,399
Want to pee right after drinking wine
331
00:32:09,515 --> 00:32:12,324
Iljimae, he's Iljimae!
332
00:32:24,680 --> 00:32:27,289
What, what? Damn!
333
00:32:30,778 --> 00:32:33,023
The urine's spilt all over my pants
334
00:32:35,364 --> 00:32:39,037
Where's he gone off to?
335
00:32:39,262 --> 00:32:40,890
I saw him with my own eyes
336
00:32:41,122 --> 00:32:43,337
Do you know Lord Kim's house in northern village?
337
00:32:43,337 --> 00:32:45,393
When I delivered the lock and on the way home
338
00:32:45,393 --> 00:32:46,487
At that moment...
339
00:32:46,714 --> 00:32:49,445
A slash in the air
340
00:32:49,966 --> 00:32:51,380
I heard the sound clearly
341
00:32:51,380 --> 00:32:52,594
When I looked up
342
00:32:52,893 --> 00:32:55,729
Iljimae used the sword to slash the moon
343
00:32:55,732 --> 00:32:57,504
Like one'd cut a watermelon
344
00:32:57,876 --> 00:32:58,361
Cut a watermelon?
345
00:32:58,743 --> 00:32:59,673
Yes
346
00:33:01,402 --> 00:33:04,343
Then he whirled two, three times in the air
347
00:33:07,054 --> 00:33:09,869
Then disappeared as quick as lightning
348
00:33:11,877 --> 00:33:16,467
That's not a human being, a ghost indeed.
349
00:33:16,920 --> 00:33:18,816
How can a human slash the moon?
350
00:33:18,816 --> 00:33:22,052
And even whirled two times in the air?
351
00:33:22,573 --> 00:33:25,964
I was able to whirl up to five times before.
352
00:33:26,909 --> 00:33:28,909
You can whirl too?
353
00:33:29,394 --> 00:33:32,245
Are you sure you could whirl 5 times in the air?
354
00:33:36,030 --> 00:33:39,822
Father! Danee's calling you home for lunch
355
00:33:40,313 --> 00:33:41,534
Got it
356
00:33:42,404 --> 00:33:45,450
But what happened to your leg? You got into another fight?
357
00:33:45,697 --> 00:33:47,090
I wasn't in a fight
358
00:33:47,090 --> 00:33:48,329
This rascal!
359
00:33:48,777 --> 00:33:49,999
Come here quickly!
360
00:33:52,213 --> 00:33:54,804
Eun Chae! What are you doing?
361
00:33:55,247 --> 00:33:57,991
Honey, go see what she's doing
362
00:33:58,210 --> 00:33:59,439
What am I going to do?
363
00:34:00,427 --> 00:34:07,683
You want to give treasures to the peasants who have infectious diseases?
364
00:34:07,884 --> 00:34:10,238
Father, there's no treasure more valuable than human life
365
00:34:10,238 --> 00:34:11,520
In Pyung Ahn Do now
366
00:34:11,733 --> 00:34:15,483
There have been 1400 people dead due to infectious disease without timely treatment
367
00:34:15,947 --> 00:34:18,259
Mother, you should donate some jewelry, too.
368
00:34:18,790 --> 00:34:21,310
What? Jewelry?
369
00:34:22,364 --> 00:34:24,241
These are very expensive!
370
00:34:25,638 --> 00:34:26,669
Eun Chae!
371
00:34:26,871 --> 00:34:28,799
I know you are very nice and caring
372
00:34:29,023 --> 00:34:31,949
But there's no need for you to be involved in these issues
373
00:34:31,949 --> 00:34:33,988
The Court will take care of it
374
00:34:33,988 --> 00:34:37,640
The Court said that there's not much food left in the National Food Storage so they won't take care of this issue.
375
00:34:37,650 --> 00:34:38,936
But is there any other way?
376
00:34:38,936 --> 00:34:40,866
The nobilities need to address this problem
377
00:34:41,444 --> 00:34:44,295
In situation such as this, you should also be visible
378
00:34:44,525 --> 00:34:48,579
Just a vault of food could save many people's lives
379
00:34:48,579 --> 00:34:52,338
You...because I've overindulged you
380
00:34:52,338 --> 00:34:56,276
So now you want to take away my food storage vault too?
381
00:34:56,497 --> 00:34:58,347
I...
382
00:34:58,635 --> 00:35:00,945
Eun Chae! Please don't be like that
383
00:35:01,933 --> 00:35:06,179
If it is so, then I will go and look after the sick people on my own
384
00:35:07,097 --> 00:35:09,021
Do you know what kind of place it is?
385
00:35:09,021 --> 00:35:10,491
Do you have a death wish?
386
00:35:10,748 --> 00:35:12,436
Father, please help them
387
00:35:15,438 --> 00:35:18,350
Has Miss been to the building site today?
388
00:35:19,600 --> 00:35:21,765
Eun Chae, Eun Chae�
389
00:35:22,013 --> 00:35:23,355
Here she comes
390
00:35:23,355 --> 00:35:24,658
Eun Chae!
391
00:35:32,412 --> 00:35:35,252
Hey, what's up with her?
392
00:35:35,507 --> 00:35:36,643
Young master, please don't mention it again
393
00:35:36,870 --> 00:35:38,765
She is going to Pyung Ahn Do now
394
00:35:39,349 --> 00:35:40,771
Pyung Ahn Do?
395
00:35:50,768 --> 00:35:52,680
Miss, if you go there, you will die for certain
396
00:35:52,680 --> 00:35:54,541
The infectious disease there caused numerous deaths
397
00:35:54,541 --> 00:35:55,457
Let go of my hand
398
00:35:55,776 --> 00:35:57,764
Miss, I beg you, Miss
399
00:35:58,686 --> 00:36:04,520
Miss, can you not go?
400
00:36:04,729 --> 00:36:06,169
Don't worry
401
00:36:06,169 --> 00:36:08,067
Miss, you can't, I beg you Miss
402
00:36:08,067 --> 00:36:09,240
Let go of me
403
00:36:09,510 --> 00:36:11,256
I beg you, Miss
404
00:36:24,575 --> 00:36:27,781
That place is full of infectious diseases
405
00:37:02,847 --> 00:37:04,612
Put this on
406
00:37:08,706 --> 00:37:10,199
I came to take care of the dead bodies
407
00:37:10,199 --> 00:37:11,996
The dead bodies here are very smelly. Put this on quickly
408
00:37:12,363 --> 00:37:18,218
My mother is dying. Please let me out to buy her medicine
409
00:37:18,457 --> 00:37:21,255
No, you are not allowed to step outside this village
410
00:37:21,966 --> 00:37:24,221
Without medicine, without food
411
00:37:24,458 --> 00:37:27,166
You won't be satisfied until all of us are quarantined and dying from starvation?
412
00:37:27,665 --> 00:37:29,528
It's useless to pick a quarrel with me
413
00:37:29,782 --> 00:37:32,286
This is an order from higher authorities. We have no other choice but to follow it
414
00:37:32,736 --> 00:37:33,935
You're still not getting away from me?
415
00:37:37,468 --> 00:37:40,226
Why are you doing this?
416
00:37:41,125 --> 00:37:44,237
Completely ignore the dying civilians
417
00:37:44,650 --> 00:37:48,675
You're afraid of us spreading information to the outside world, so you quarantine us
418
00:37:49,021 --> 00:37:52,043
You really are bastards
419
00:37:52,436 --> 00:37:55,407
Wanting to cover the entire sky with just one hand?
420
00:38:42,154 --> 00:38:43,198
Your Majesty!
421
00:38:44,099 --> 00:38:49,957
Iljimae has brought to more than 5000 infectious patients in Pyung Ahn Do
422
00:38:50,213 --> 00:38:54,724
Medicine, food and clothing
423
00:38:55,724 --> 00:38:59,885
Your Majesty, people from all over the country are talking about the story of righteous burglar Iljimae
424
00:39:00,303 --> 00:39:01,652
Righteous burglar?
425
00:39:03,011 --> 00:39:05,087
Righteous burglar Iljimae?
426
00:39:08,034 --> 00:39:11,370
Your Majesty, from ancient times to the present
427
00:39:11,585 --> 00:39:16,625
Righteous burglar is used to name those who steal money from corrupted officials then give it to the poor
428
00:39:16,625 --> 00:39:20,953
Is it possible that we all are corrupted officials?
429
00:39:21,194 --> 00:39:24,722
Your Majesty, we are being unjustly accused
430
00:39:25,241 --> 00:39:27,599
You don't need to feel misjudged
431
00:39:28,074 --> 00:39:30,855
It's my fault for not being popular with our people
432
00:39:30,855 --> 00:39:32,017
Your Majesty!
433
00:39:32,219 --> 00:39:35,411
Please do not speak such words
434
00:39:36,115 --> 00:39:37,852
We should catch that ruthless burglar soon
435
00:39:38,390 --> 00:39:41,315
And punish him to the fullest extent
436
00:39:41,638 --> 00:39:43,332
That's right, Your Majesty.
437
00:39:43,946 --> 00:39:44,895
I understand
438
00:39:45,967 --> 00:39:47,915
Post the announcement all over the kingdom
439
00:39:48,263 --> 00:39:51,190
Anyone who caught that burglar will receive a reward of 10,000 gold bars
440
00:39:52,619 --> 00:39:53,368
At the same time...
441
00:39:53,368 --> 00:39:56,329
If he's a peasant, he'll become a civilian; if he's a civilian, he'll become a noble
442
00:39:56,623 --> 00:39:58,458
Everyone can upgrade his status
443
00:39:58,844 --> 00:40:00,952
Then, I too could become a nobility, couldn't I?
444
00:40:07,164 --> 00:40:08,901
This is a good opportunity.
445
00:40:09,829 --> 00:40:11,131
You shouldn't miss it
446
00:40:22,338 --> 00:40:25,254
It sounds great
447
00:40:25,473 --> 00:40:27,849
You are not focusing on work but coming out here instead and enjoying the flowers again
448
00:40:27,849 --> 00:40:29,340
When will you have enough money to repay the Ajik gang?
449
00:40:29,340 --> 00:40:30,533
Yongee!
450
00:40:31,645 --> 00:40:32,446
You came just in time
451
00:40:32,446 --> 00:40:34,072
Besides this place, are there any other places selling hair-tie?
452
00:40:34,072 --> 00:40:35,237
Hair-tie?
453
00:40:35,510 --> 00:40:36,270
Do you want to buy it to give me as a present?
454
00:40:36,270 --> 00:40:38,759
There's a grocery shop across the bridge
455
00:40:39,634 --> 00:40:40,237
Thank you
456
00:40:42,259 --> 00:40:43,321
What?
457
00:40:43,632 --> 00:40:46,154
How I can trust your sense of beauty. I want to choose it myself.
458
00:40:46,386 --> 00:40:47,625
What? Go away
459
00:40:47,625 --> 00:40:48,540
Aren't you gone yet?
460
00:40:48,540 --> 00:40:51,056
Wanna die? Hurry and go make some money
461
00:40:58,613 --> 00:41:00,507
Feed him eel
462
00:41:03,869 --> 00:41:06,566
You eat, too. Have some.
463
00:41:06,566 --> 00:41:07,574
No, I don't need it
464
00:41:07,574 --> 00:41:08,479
Please have some
465
00:41:08,479 --> 00:41:09,522
No, I don't need it
466
00:41:09,522 --> 00:41:12,094
There's no one looking. Please have a bite
467
00:41:14,325 --> 00:41:16,373
Gosh...
468
00:41:16,373 --> 00:41:18,856
Very good!
469
00:41:24,916 --> 00:41:25,658
Please come back again later
470
00:41:33,241 --> 00:41:33,843
Ajusshi!
471
00:41:34,060 --> 00:41:35,608
Misstress, she's home
472
00:41:59,456 --> 00:42:00,612
Did something happen?
473
00:42:04,893 --> 00:42:06,126
Do you want to have a drink?
474
00:42:11,594 --> 00:42:12,963
Do you really mean it?
475
00:42:20,039 --> 00:42:21,612
Who the heck is he?
476
00:42:22,484 --> 00:42:25,213
The body is unremarkable. His teeth are worthless
477
00:42:25,485 --> 00:42:27,703
But his heart is mighty
478
00:42:28,400 --> 00:42:34,271
Soe Dol is very thoughtful. He has a great compassion
479
00:42:34,501 --> 00:42:38,265
I'm mystified, and I value such compassion even more
480
00:42:42,034 --> 00:42:46,728
That's right, when the guards came from the Forbidden Palace on the rampage
481
00:42:47,132 --> 00:42:49,434
Thank you for helping me
482
00:42:49,663 --> 00:42:51,316
No need to thank me
483
00:42:52,066 --> 00:42:55,060
Strength is the most important thing to a man
484
00:42:56,725 --> 00:43:01,006
Well, don't just jugde Soe Dol's strength by his small stature
485
00:43:01,314 --> 00:43:04,235
He's very strong indeed.
486
00:43:06,147 --> 00:43:10,866
Talking about strength in front of me is unacceptable
487
00:43:12,019 --> 00:43:13,159
Oh my god
488
00:43:16,203 --> 00:43:20,100
You seem to be very strong
489
00:43:21,193 --> 00:43:22,946
Deokee!
490
00:43:23,968 --> 00:43:27,399
Since we both are bored, how about kissing each other?
491
00:43:35,104 --> 00:43:40,104
Now...ok....lower your head
492
00:44:10,875 --> 00:44:13,195
What are you pretending to be weak for? Let's go
493
00:44:13,509 --> 00:44:14,944
Let's go together
494
00:44:15,197 --> 00:44:16,497
What's the matter?
495
00:44:24,174 --> 00:44:25,368
Now!
496
00:44:27,323 --> 00:44:29,440
Don't be frightened, I'm here.
497
00:44:29,642 --> 00:44:30,876
I will protect you
498
00:44:32,331 --> 00:44:34,333
I won't release your hand, I promise
499
00:44:48,564 --> 00:44:51,271
What did you eat to be this heavy?
500
00:44:51,893 --> 00:44:54,137
And pretending to be strong
501
00:45:02,478 --> 00:45:03,576
How is that?
502
00:45:05,712 --> 00:45:09,172
How awful you look wearing that!
503
00:45:14,247 --> 00:45:15,436
It's very pretty!
504
00:45:16,291 --> 00:45:17,693
Ajuma, please let me see that one
505
00:45:19,205 --> 00:45:19,950
How much does it cost?
506
00:45:19,950 --> 00:45:21,005
5 taels of silver
507
00:45:29,850 --> 00:45:32,584
You are not giving it to me until later? Let me have it now
508
00:45:33,396 --> 00:45:36,453
Just now on the bridge, you were so nervous, then all of a sudden becoming like this now
509
00:45:38,474 --> 00:45:40,031
Give it to me! It's mine after all.
510
00:45:40,509 --> 00:45:43,211
Give it to me!
511
00:45:44,417 --> 00:45:45,626
Ajusshi! Ajusshi!
512
00:45:45,907 --> 00:45:48,014
Where did he go without finishing chopping the wood?
513
00:45:48,014 --> 00:45:50,072
Ajusshi! Ajusshi!
514
00:45:50,805 --> 00:45:52,278
Has anyone seen him?
515
00:45:52,278 --> 00:45:53,663
Ajusshi!
516
00:45:57,770 --> 00:45:59,461
It's not what you're thinking
517
00:46:00,056 --> 00:46:01,087
What do you mean by "it's not"?
518
00:46:02,271 --> 00:46:03,453
There's no one inside
519
00:46:08,245 --> 00:46:09,764
Why are these here? I wonder!
520
00:46:10,707 --> 00:46:12,962
I told you to bring wine to them already.
521
00:46:13,256 --> 00:46:16,087
So that's why my father became honest recently
522
00:46:18,039 --> 00:46:20,111
Father, why are you not coming out yet, stinky monk ?
523
00:46:20,598 --> 00:46:23,721
Even Iljimae wouldn't be able to pick this lock
524
00:46:23,721 --> 00:46:25,413
Really? Give me one.
525
00:46:25,413 --> 00:46:28,147
Have a safe trip
526
00:46:29,163 --> 00:46:30,507
Soe Dol!
527
00:46:30,507 --> 00:46:32,067
Soe Dol
528
00:46:32,067 --> 00:46:35,659
You should be more careful. Are you ok?
529
00:46:35,876 --> 00:46:36,904
You fell
530
00:46:37,483 --> 00:46:40,295
I knew about my fall. I am getting older
531
00:46:40,619 --> 00:46:43,377
You should lose some weight. You couldn't even control your own body and keep yourself from the fall
532
00:46:43,377 --> 00:46:45,647
I'm not referring to that
533
00:46:45,647 --> 00:46:46,644
Shim Deok has fallen
534
00:46:48,631 --> 00:46:50,710
How? How serious were his injuries?
535
00:46:50,710 --> 00:46:51,910
I didn't mean like that!
536
00:46:52,146 --> 00:46:55,071
Shim Deok has already fallen in love with Kongkil
537
00:46:55,071 --> 00:46:57,538
Shim Deok was what by Kongkil?
538
00:46:57,538 --> 00:47:01,015
Damm!
539
00:47:01,309 --> 00:47:04,294
It's a good news
540
00:47:04,530 --> 00:47:05,542
Are you jealous?
541
00:47:06,159 --> 00:47:07,330
You ARE jealous!
542
00:47:07,330 --> 00:47:08,810
Jealous of what?
543
00:47:09,459 --> 00:47:11,017
There's only Danee in my heart
544
00:47:11,017 --> 00:47:14,222
Danee? You! It's clear that you were jealous
545
00:47:14,896 --> 00:47:17,223
You should learn from Gongkil
546
00:47:18,037 --> 00:47:20,261
Just attack Danee and be done with it
547
00:47:20,261 --> 00:47:24,157
Bastard, she is an ajuma already and you still dare to call her Danee?
548
00:47:24,157 --> 00:47:26,073
Is it possible that Danee is yours?
549
00:47:26,073 --> 00:47:27,738
This old man, be carefull or I will use this lock to...
550
00:47:27,738 --> 00:47:29,200
You were jealous and now want to pick a fight with me?
551
00:47:29,200 --> 00:47:30,648
Jealous of what? I am not jealous at all.
552
00:47:30,648 --> 00:47:31,432
It's obvious you were jealous
553
00:47:31,432 --> 00:47:32,872
Aren't you gone yet?
554
00:48:29,136 --> 00:48:30,357
Who's over there?
555
00:48:35,269 --> 00:48:36,609
Wait
556
00:48:40,860 --> 00:48:42,249
Please don't go!
557
00:48:56,070 --> 00:48:59,593
Slash the moon, and also fly in the air
558
00:49:03,304 --> 00:49:06,119
I..don't have such talents.
559
00:49:06,575 --> 00:49:10,404
But why is there a rumor that you can fly
560
00:49:10,793 --> 00:49:13,910
and spin two or three times in the air?
561
00:49:19,602 --> 00:49:21,880
Would you want to see it, Miss?
562
00:49:31,753 --> 00:49:32,985
Brother!
563
00:49:33,773 --> 00:49:34,978
Brother!
564
00:49:47,283 --> 00:49:49,719
Don't move or I will kill you
565
00:50:52,767 --> 00:50:54,244
Brother!
566
00:51:08,730 --> 00:51:10,293
Where are you going?
567
00:52:23,822 --> 00:52:25,185
Why hasn't he been home yet?
568
00:52:25,467 --> 00:52:27,190
He should eat these while they're still soft
569
00:52:34,615 --> 00:52:35,319
Yongee!
570
00:52:45,486 --> 00:52:46,684
What happened to you?
571
00:52:52,892 --> 00:52:53,916
Yongee!
572
00:52:54,929 --> 00:52:58,712
Let go of your hand, that person was injured, right?
573
00:52:59,856 --> 00:53:01,539
What about me?
574
00:53:03,441 --> 00:53:08,589
Am I not existing at all in your eyes?
575
00:53:19,303 --> 00:53:20,754
Please wake up
576
00:53:21,082 --> 00:53:22,786
I still have to return the money to you
577
00:53:24,132 --> 00:53:26,075
Please wake up
578
00:53:29,860 --> 00:53:34,092
Please don't die, don't die
579
00:53:35,655 --> 00:53:38,644
Don't die, Yong!
580
00:53:41,630 --> 00:53:44,455
Why do you have to die
581
00:53:50,516 --> 00:53:52,087
Mother!
582
00:53:53,381 --> 00:53:54,914
Father!
583
00:53:56,893 --> 00:53:58,360
Brother!
584
00:54:03,627 --> 00:54:05,212
You can't die
585
00:54:06,277 --> 00:54:09,648
Yongee, please don't die
586
00:54:26,954 --> 00:54:28,322
Brother!
587
00:54:29,336 --> 00:54:30,894
Brother!
588
00:54:31,284 --> 00:54:35,016
Are you okay? May I come in?
589
00:55:05,550 --> 00:55:06,885
It's tasty, so tasty
590
00:55:06,885 --> 00:55:08,287
This is the exact taste
591
00:55:11,282 --> 00:55:12,125
Father
592
00:55:14,786 --> 00:55:18,520
No, it's not that, I just want to have a drink
593
00:55:18,954 --> 00:55:21,345
But because of this wine ladle
594
00:55:21,843 --> 00:55:24,086
I am going to beat you up, wine ladle.
595
00:55:27,076 --> 00:55:28,992
Father!
596
00:55:32,162 --> 00:55:34,160
Father!
597
00:55:35,110 --> 00:55:38,340
Miss, where are you going this late at night?
598
00:55:38,340 --> 00:55:40,606
Have I not said it already, I have to go to a place
599
00:55:41,121 --> 00:55:42,241
Miss!
600
00:56:35,202 --> 00:56:36,738
Will he make it?
601
00:56:37,502 --> 00:56:39,347
He will have to tolerate the pain overnight
602
00:56:39,705 --> 00:56:41,017
Hurry and bring a piece of cloth here
603
00:56:42,102 --> 00:56:43,143
Yes sir
604
00:56:51,831 --> 00:56:55,493
So annoying, who did you fight with, I wonder?43737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.