Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,110 --> 00:00:28,182
O TERR�VEL PESADELO
2
00:01:33,367 --> 00:01:39,047
Tradu��o e Sincroniza��o
das Legendas
Nete Domi
3
00:01:46,265 --> 00:01:49,331
Estou come�ando a me lembrar.
Algumas coisas est�o mais claras.
4
00:01:51,618 --> 00:01:57,455
- Eu era um passageiro no carro.
- J� disse isso, Chris.
5
00:01:58,508 --> 00:02:03,013
Eu me lembro de mais. Era o primeiro
oficial de um cargueiro americano.
6
00:02:05,369 --> 00:02:08,031
T�nhamos chegado a Liverpool.
�amos para Londres.
7
00:02:09,370 --> 00:02:13,398
- Qual era o nome do barco?
- Pride of Illinois.
8
00:02:15,103 --> 00:02:17,946
- De onde tinham zarpado?
- Da cidade de Nova York.
9
00:02:19,386 --> 00:02:20,904
Como era o nome do capit�o?
10
00:02:21,679 --> 00:02:27,462
Jason Barlow, um grande homem barbudo.
N�s n�o nos d�vamos bem.
11
00:02:27,463 --> 00:02:31,039
Tivemos problemas no Rio,
tinha ido para terra e...
12
00:02:33,598 --> 00:02:35,032
Voc� est� inventando.
13
00:02:37,531 --> 00:02:39,232
Sim, � verdade.
14
00:02:41,973 --> 00:02:43,104
Por que?
15
00:02:46,204 --> 00:02:51,474
Eu queria recompensar o seu esfor�o.
Achei que voc� merecia uma resposta.
16
00:02:52,174 --> 00:02:56,156
- Ainda nada?
- Sinto muito... nada.
17
00:02:59,299 --> 00:03:03,898
� como olhar atrav�s de um t�nel.
Eu vejo a luz, mas muito distante.
18
00:03:05,791 --> 00:03:10,601
Eu nasci 4 meses atr�s na estrada.
Minha outra vida n�o existe.
19
00:03:10,602 --> 00:03:14,300
- N�o me lembro de nada da anterior.
- Sinto muito, Chris.
20
00:03:15,183 --> 00:03:19,500
Eu fiz tudo que pude.
Tempo � a nossa esperan�a.
21
00:03:21,053 --> 00:03:25,717
Voc� deve lutar. Em algum lugar est� a
mem�ria de um ter�o de sua vida.
22
00:03:25,817 --> 00:03:29,642
- Talvez esteja melhor sem ela.
- D� tempo ao tempo.
23
00:03:29,800 --> 00:03:33,703
Quanto tempo?
Sem passado, n�o tenho futuro.
24
00:03:35,204 --> 00:03:38,228
Quanto tempo voc� pode viver
no limbo sem enlouquecer?
25
00:03:39,226 --> 00:03:41,639
Sinto muito, Chris.
Eu fiz o que pude.
26
00:03:47,546 --> 00:03:49,629
N�o me entenda errado,
agrade�o o que fez por mim.
27
00:03:49,629 --> 00:03:53,582
O bra�o e a perna est�o bem,
minha cabe�a tamb�m.
28
00:03:55,006 --> 00:03:58,054
Todos fizeram um excelente trabalho.
29
00:03:58,889 --> 00:04:00,532
E nem sou eu quem est� pagando
pelo tratamento.
30
00:04:01,891 --> 00:04:06,309
Entendo o que quer dizer,
mas voc� ainda continua no escuro.
31
00:04:07,308 --> 00:04:10,732
Toda semana chega pelo correio o
dinheiro, com as mesmas instru��es.
32
00:04:12,302 --> 00:04:13,683
Para usar no seu tratamento.
33
00:04:14,952 --> 00:04:17,976
O saldo � para voc� usar
quando decidir parar.
34
00:04:18,947 --> 00:04:24,802
Mas seu benfeitor an�nimo
n�o se contentou apenas com isso.
35
00:04:25,719 --> 00:04:29,829
Alugou um apartamento para voc�.
Aqui est� o endere�o e a chave.
36
00:04:36,337 --> 00:04:39,037
Dizem que cavalo dado
n�o se olha os dentes.
37
00:04:40,314 --> 00:04:46,368
Normalmente diria para voltar para casa,
mas voc� n�o sabe onde fica.
38
00:04:46,369 --> 00:04:52,300
Ent�o digo, use este apartamento.
Descanse, relaxe, fique saud�vel.
39
00:04:52,616 --> 00:04:58,443
Lembre-se que voc� j� esteve �
beira da morte. Acalme-se.
40
00:04:59,053 --> 00:05:02,964
Aceite as coisas como elas s�o
e cuide-se.
41
00:05:03,888 --> 00:05:07,735
- A mente nos prega pe�as.
- Como o que?
42
00:05:08,834 --> 00:05:11,361
A mente pode ser diab�lica.
43
00:05:15,288 --> 00:05:19,411
Parece que quer confirmar o que
acabei de falar, que estou ficando louco.
44
00:05:19,411 --> 00:05:23,565
N�o quis dizer isso, uma
fratura no cr�nio � coisa s�ria.
45
00:05:27,038 --> 00:05:30,350
-Vejo voc� antes de partir?
- J� fez as malas?
46
00:05:32,222 --> 00:05:36,671
- N�o McConell vai fazer isso.
- Ela cuidou muito bem de voc�.
47
00:05:38,289 --> 00:05:39,403
Vejo voc� mais tarde.
48
00:05:45,932 --> 00:05:47,900
- Droga!
- Calma, calma.
49
00:05:49,229 --> 00:05:54,027
- Disse que voc� faria as malas.
- Me preocupo com voc�.
50
00:05:54,028 --> 00:05:57,275
Me deu mais problemas que
14 pacientes juntos.
51
00:05:57,275 --> 00:06:01,377
- Talvez seja meu encanto americano.
- Como voc� � convencido.
52
00:06:03,228 --> 00:06:07,391
- Dr. Keller deixou tudo claro?
- Me declarou saud�vel e deu alta.
53
00:06:08,324 --> 00:06:12,011
- Onde vai morar?
- Richmond Court.
54
00:06:12,401 --> 00:06:15,927
- Meu benfeitor alugou um apto.
- Tem muita sorte.
55
00:06:15,927 --> 00:06:20,184
- N�o se aluga em Londres sem indica��o.
- E eu n�o lembro de nada.
56
00:06:20,904 --> 00:06:22,200
Nem sequer do meu nome.
57
00:06:25,500 --> 00:06:28,898
N�o creio que tenha esquecido
um rosto como este.
58
00:06:31,512 --> 00:06:34,189
Nunca a vi, provavelmente
nem a tenha conhecido.
59
00:06:35,399 --> 00:06:40,202
Voc� pode ser estranho, mas
n�o acredito que recorte fotos
60
00:06:40,203 --> 00:06:41,638
ao menos que tenha
uma boa raz�o.
61
00:06:44,578 --> 00:06:46,741
Talvez seja casado com ela.
62
00:06:46,916 --> 00:06:50,086
Algo me diz que n�o �
o tipo que casa.
63
00:06:52,493 --> 00:06:53,576
Como pode dizer isso?
64
00:06:55,754 --> 00:06:57,718
Terei muito tempo
para descobrir.
65
00:06:58,518 --> 00:06:59,525
Se � casado?
66
00:07:01,068 --> 00:07:03,871
Para saber quem sou eu
e quem � ela.
67
00:07:04,571 --> 00:07:06,973
Porque tenho a foto dela
comigo no momento do acidente.
68
00:07:08,445 --> 00:07:11,817
Quem paga o apto. � o bastante
para me manter ocupado por 6 meses.
69
00:07:12,986 --> 00:07:14,266
E como ficamos?
70
00:07:19,638 --> 00:07:21,341
Olhe, haver� tempo de sobra
para nos preocuparmos
71
00:07:21,367 --> 00:07:23,030
com "n�s" quando
souber mais sobre "mim".
72
00:07:25,148 --> 00:07:30,200
-Devo descobrir sozinho.
-Se � o que quer.
73
00:07:33,460 --> 00:07:37,721
Estas s�o suas pilulas. Se tiver
dor de cabe�a, tome uma.
74
00:07:39,482 --> 00:07:42,032
Sim, enfermeira,
posso ir agora?
75
00:07:43,585 --> 00:07:47,390
-Vou lev�-lo at� a porta.
-N�o esqueceu algo?
76
00:07:51,189 --> 00:07:53,907
A n�o ser que queira que a beije
na frente de todos.
77
00:08:02,984 --> 00:08:05,352
- O que foi?
- Me perdoe.
78
00:08:06,441 --> 00:08:10,472
Sempre choro nas despedidas.
Bobagem, n�o �?
79
00:08:10,498 --> 00:08:11,930
N�o acho.
80
00:08:13,393 --> 00:08:14,812
Vou chamar um t�xi.
81
00:08:19,551 --> 00:08:20,802
Qual � o endere�o?
82
00:08:26,051 --> 00:08:27,058
64, Charing Cross Road.
83
00:08:30,698 --> 00:08:33,362
HEMMINGS
DETETIVE PARTICULAR
84
00:08:36,181 --> 00:08:41,916
� linda, posso entender
seu interesse.
85
00:08:41,917 --> 00:08:46,435
Tudo � muito simples,
Sr. ... Smith?
86
00:08:46,435 --> 00:08:50,736
- Smith.
- Vamos deixar tudo claro.
87
00:08:50,736 --> 00:08:55,747
Deseja que descubra duas coisas,
quem paga seu tratamento
88
00:08:55,747 --> 00:09:01,693
e onde est� linda
senhora, certo?
89
00:09:01,728 --> 00:09:06,083
- Quando posso saber?
- Espere um pouco, senhor.
90
00:09:07,018 --> 00:09:11,038
Disse que era simples, n�o
que era f�cil. N�o � nada f�cil.
91
00:09:11,849 --> 00:09:14,677
Vamos nos concentrar,
o que temos para come�ar?
92
00:09:16,436 --> 00:09:20,446
Me disse que o dinheiro chega
pelo correio. N�o � rastre�vel.
93
00:09:21,130 --> 00:09:25,626
E quanto a isso,
o que significa?
94
00:09:27,333 --> 00:09:30,914
Por isso o procurei.
Quero que descubra.
95
00:09:31,703 --> 00:09:34,316
Claro. Certamente n�s
vamos descobrir.
96
00:09:35,610 --> 00:09:39,175
Devo saber algo mais?
Sobre voc�, por exemplo?
97
00:09:39,935 --> 00:09:40,873
Por que?
98
00:09:40,899 --> 00:09:44,626
Bem, saber que tipo de pessoa
vou ajudar, a ajuda � mais f�cil.
99
00:09:44,626 --> 00:09:48,305
Por exemplo, por que deseja
encontrar esta senhora?
100
00:09:50,083 --> 00:09:54,411
Ela quebrou uma promessa?
N�o.
101
00:09:55,750 --> 00:09:57,764
Alguma disputa de pens�o aliment�cia?
102
00:09:59,766 --> 00:10:02,451
Bem, vamos resolver,
vamos resolver de algum modo.
103
00:10:03,638 --> 00:10:07,137
N�o temos nada mais a discutir,
al�m dos meus honor�rios.
104
00:10:08,536 --> 00:10:12,843
Que tal 15 guin�us por dia
mais despesas?
105
00:10:15,201 --> 00:10:19,690
- 10, e voc� paga as despesas.
- Parece satisfat�rio.
106
00:10:20,882 --> 00:10:26,593
E posso ach�-lo... no apto. 2,
Cobertura, Richmond Court.
107
00:10:47,014 --> 00:10:49,599
COBERTURA DE LUXO
108
00:16:19,968 --> 00:16:23,431
- Por que n�o se acalma?
- Eu n�o quero.
109
00:16:23,431 --> 00:16:26,304
- Descansar vai fazer bem.
- N�o quero descansar!
110
00:16:27,872 --> 00:16:29,681
Quer dizer que estou louco?
111
00:16:29,821 --> 00:16:31,500
Diga mais vezes e come�ar�
a acreditar.
112
00:16:31,822 --> 00:16:33,822
- Eu n�o disse isso!
- Voc� disse!
113
00:16:34,268 --> 00:16:37,638
- Por favor...
- N�o fale mais nada!
114
00:16:37,638 --> 00:16:42,375
N�o me trate como crian�a!
Me deixe em paz! Cale a boca!
115
00:16:42,375 --> 00:16:47,156
Cale a boca ou vou
faz�-la calar!
116
00:16:47,156 --> 00:16:49,893
N�o, n�o!!
117
00:19:22,015 --> 00:19:22,818
Marcus Allan...
118
00:19:24,227 --> 00:19:28,444
Sim, � uma das fotos do
Sr. Allan. Do que se trata?
119
00:19:30,248 --> 00:19:35,229
- Quero ver o Sr. Allan.
- Imposs�vel. Est� muito ocupado.
120
00:19:35,229 --> 00:19:40,207
Talvez possa arrumar um hor�rio
para voc�. Na pr�xima...
121
00:19:54,834 --> 00:19:59,797
� para vende suti�, n�o voc�.
Fique mais ereta, cabe�a abaixada.
122
00:20:00,833 --> 00:20:02,449
Assim, perfeito.
123
00:20:05,706 --> 00:20:11,148
Mais tr�s, Roy. Assim,
saia da frente, Terry!
124
00:20:18,016 --> 00:20:20,751
Sr. Allan, posso fazer
uma pergunta?
125
00:20:22,009 --> 00:20:25,952
Desculpe, ele invadiu,
eu tentei impedi-lo.
126
00:20:27,434 --> 00:20:30,895
- Saia, estou ocupado.
- S� vai demorar um segundo.
127
00:20:35,051 --> 00:20:36,801
- Pode me dizer quem � ela?
- Por que?
128
00:20:37,622 --> 00:20:39,405
- Eu quero saber.
- Desculpe, n�o posso dizer.
129
00:20:39,405 --> 00:20:42,053
Voc� me ouviu?
Quero saber quem ela �.
130
00:20:42,053 --> 00:20:44,921
Ouvi perfeitamente.
Desculpe, tenho muito o que fazer.
131
00:20:51,106 --> 00:20:54,473
-Est� pisando no meu p�.
-Devo chamar a pol�cia?
132
00:20:58,233 --> 00:21:01,066
- N�o, pode ir, obrigada.
133
00:21:05,772 --> 00:21:08,314
-Qual � seu interesse?
-Quero saber quem � ela?
134
00:21:09,140 --> 00:21:12,051
Costuma ser minha modelo
at� 6 meses atr�s, claro.
135
00:21:12,536 --> 00:21:13,929
Por que claro?
136
00:21:14,634 --> 00:21:17,722
-Morreu, foi assassinada.
-Como?
137
00:21:18,777 --> 00:21:19,809
� facadas.
138
00:21:21,082 --> 00:21:25,301
V�rias facadas, disseram.
In�meras les�es.
139
00:21:27,610 --> 00:21:30,680
-N�o acredito.
-� seu direito.
140
00:21:31,776 --> 00:21:34,624
- � verdade.
-Onde aconteceu?
141
00:21:34,624 --> 00:21:40,022
- Um apartamento vazio. Cobertura.
- Richmond Court?
142
00:21:41,830 --> 00:21:44,613
Isso mesmo, se sabia,
porque veio aqui
143
00:21:44,639 --> 00:21:47,667
com toda esta agressividade?
144
00:21:48,700 --> 00:21:52,848
- A n�o ser que precisa disso.
- S� me diga o que aconteceu.
145
00:21:53,830 --> 00:21:55,865
Esta agressividade n�o
vai me pressionar.
146
00:21:56,466 --> 00:21:57,852
Posso pressionar sua cabe�a
147
00:21:57,878 --> 00:21:59,386
se n�o me contar como aconteceu.
148
00:21:59,465 --> 00:22:00,936
Est� come�ando a me irritar.
149
00:22:01,130 --> 00:22:01,756
S� me diga.
150
00:22:02,944 --> 00:22:08,204
Foi esfaqueada e envolveram seu
corpo em uma cortina de pl�stico.
151
00:22:08,204 --> 00:22:12,140
Aconteceu h� 6 meses e voc�
sabe aonde. Por favor,
152
00:22:13,081 --> 00:22:14,240
tenho que trabalhar.
153
00:22:57,224 --> 00:23:00,438
Dou 5 libras se me deixar
usar seu carro. 10 libras!
154
00:23:00,439 --> 00:23:01,939
N�o me fa�a perder tempo.
155
00:23:05,521 --> 00:23:09,553
- Falo s�rio!
- Eu tamb�m. Vou chamar a pol�cia!
156
00:24:02,498 --> 00:24:06,180
- Viu uma mulher num carro azul?
- Vamos, Henry.
157
00:24:06,180 --> 00:24:09,141
- Carro esportivo azul, mulher?
- N�o, n�o vimos?
158
00:24:11,164 --> 00:24:12,288
Tem que ter visto!
159
00:24:15,630 --> 00:24:16,655
T�xi!
160
00:24:17,291 --> 00:24:20,131
Juraria que a vi h� uns 15
minutos em um carro.
161
00:24:21,857 --> 00:24:25,652
A pessoa que disse que ela
estava morta... � de confian�a?
162
00:24:28,420 --> 00:24:31,167
N�o sei, n�o h� raz�o
para ter mentido.
163
00:24:31,867 --> 00:24:36,696
E se pensa que a viu, acha
que pode estar viva?
164
00:24:38,608 --> 00:24:42,448
� minha �nica liga��o com o passado.
Talvez ela tenha a resposta.
165
00:24:43,500 --> 00:24:46,296
- Quem � ela?
- N�o sei.
166
00:24:48,147 --> 00:24:53,224
� muito interessante, mas
n�o � a raz�o de sua visita?
167
00:24:54,816 --> 00:24:57,837
Voc� disse uma vez que a mente
pode trazer dem�nios do passado.
168
00:24:57,837 --> 00:25:02,601
- Realmente acha isso?
- Sim, aconteceu alguma coisa?
169
00:25:05,346 --> 00:25:10,928
N�o, n�o, n�o vou
mais incomod�-lo.
170
00:25:10,929 --> 00:25:12,550
Quando vir� me ver de novo?
171
00:25:14,691 --> 00:25:17,301
- Acha que � necess�rio?
- Acho que deveria.
172
00:25:22,778 --> 00:25:26,526
Desculpe, doutor, mas prefiro
enfrentar meu passado sozinho.
173
00:25:29,523 --> 00:25:31,313
Se tiver problemas,
eu vou cham�-lo.
174
00:25:31,891 --> 00:25:32,946
Como desejar.
175
00:25:33,223 --> 00:25:33,841
Obrigado.
176
00:27:40,638 --> 00:27:42,038
Tem algu�m aqui?
177
00:28:13,147 --> 00:28:17,226
- Ol�, Sr. Smith, vim v�-lo.
- A garota est� aqui em algum lugar.
178
00:28:17,226 --> 00:28:18,295
Que garota?
179
00:28:19,235 --> 00:28:20,869
A garota da fotografia.
180
00:28:22,597 --> 00:28:27,809
- Me disse que ela estava morta.
- N�o est�, seu carro est� l� fora.
181
00:28:29,113 --> 00:28:31,788
- N�o vi nenhum carro.
- Estava estacionado na entrada.
182
00:28:47,448 --> 00:28:48,351
Estava aqui.
183
00:28:51,336 --> 00:28:53,675
Eu juro que ela veio
at� este andar.
184
00:28:56,663 --> 00:29:02,095
Sr. Smith, vim dizer que n�o
trabalharei mais no seu caso.
185
00:29:03,844 --> 00:29:06,661
- Por que n�o?
- N�o sou obrigado a dizer.
186
00:29:06,662 --> 00:29:10,825
-Mas eu estou pagando.
- Bem, j� que insiste.
187
00:29:11,675 --> 00:29:17,985
Visitei o Dr. Keller esta manh�.
Ele me disse que esteve muito doente.
188
00:29:18,676 --> 00:29:22,458
- E da�?
- Me disse que sofreu um acidente.
189
00:29:23,858 --> 00:29:29,390
Que sua mem�ria foi afetada,
e al�m disso, que talvez
190
00:29:29,390 --> 00:29:33,995
o acidente possa ter deixado
sequelas, podemos dizer assim.
191
00:29:35,495 --> 00:29:38,856
- Que sequelas?
- Estou repetindo o que ele disse.
192
00:29:40,091 --> 00:29:42,394
Me disse para n�o acreditar
em tudo que voc� disser
193
00:29:42,394 --> 00:29:44,869
porque podem ser alucina��es.
194
00:29:46,860 --> 00:29:52,299
- Ele disse que eu estava louco?
- N�o, mas que n�o era confi�vel.
195
00:29:52,299 --> 00:29:58,119
E por tudo que passou, est�
imaginando coisas. A garota morta.
196
00:29:59,492 --> 00:30:01,116
Ela n�o est� morta.
197
00:30:01,142 --> 00:30:05,851
Pode ser, mas n�o tenho
nenhum interesse em seu caso.
198
00:30:06,263 --> 00:30:07,469
Se me der licen�a.
199
00:30:12,343 --> 00:30:16,414
Pode sair do caminho, Sr. Smith?
Desejo ir embora.
200
00:30:19,910 --> 00:30:21,082
Receio que vou ter que
201
00:30:21,108 --> 00:30:22,386
tir�-lo do meu caminho.
202
00:30:24,389 --> 00:30:26,932
- Deve estar brincando.
- Eu n�o brinco.
203
00:30:26,932 --> 00:30:29,526
Deveria tentar Sr. Hemmings.
204
00:30:45,026 --> 00:30:46,852
Desculpe, Sr. Smith.
205
00:30:50,846 --> 00:30:51,935
Bom dia.
206
00:31:44,218 --> 00:31:48,976
-N�o quero descansar.
-Acho que deveria.
207
00:31:49,077 --> 00:31:50,776
Est� tentando me enlouquecer.
208
00:31:50,802 --> 00:31:52,394
Continua dizendo para
que eu acredite.
209
00:31:52,576 --> 00:31:57,099
-Eu n�o disse isso!
-N�o quero que diga mais isso!
210
00:31:58,365 --> 00:32:00,560
Pare de me tratar como uma crian�a!
Cale a boca!
211
00:32:02,100 --> 00:32:07,452
Cale a boca!
N�o entende quando eu falo?
212
00:32:07,452 --> 00:32:10,274
N�o, n�o!!
213
00:33:26,327 --> 00:33:27,840
Parece que viu um fantasma.
214
00:33:36,575 --> 00:33:40,582
- Est� me constrangendo, Sr. Smith.
- Estou esperando que desapare�a.
215
00:33:43,464 --> 00:33:46,125
Isso eu posso fazer!
216
00:33:47,262 --> 00:33:51,642
N�o, por favor, n�o se v�.
217
00:33:53,274 --> 00:33:56,352
Voc� me deixou confusa
por um momento.
218
00:34:11,832 --> 00:34:18,208
Gostaria que parasse de me encarar.
Me sinto incomodada.
219
00:34:34,606 --> 00:34:37,013
Ent�o voc� � Christopher Smith?
220
00:34:38,213 --> 00:34:41,946
- Assim me chamam.
- N�o � seu verdadeiro nome?
221
00:34:41,997 --> 00:34:44,747
- N�o sei.
- N�o, claro que n�o.
222
00:34:45,605 --> 00:34:47,105
Desculpe, achei que lembraria.
223
00:34:47,857 --> 00:34:49,027
Por que?
224
00:34:51,595 --> 00:34:53,473
Melhor que eu me apresente.
225
00:34:57,982 --> 00:35:00,418
Meu nome � Denise James.
226
00:35:02,793 --> 00:35:06,587
Bem, seu acidente. Meu marido
era o motorista do carro.
227
00:35:11,493 --> 00:35:18,128
- Ent�o j� a encontrei antes?
- Nunca nos vimos, eu lembraria.
228
00:35:18,185 --> 00:35:21,897
- Estava com uma foto sua.
- A foto pertencia a meu marido.
229
00:35:27,318 --> 00:35:31,117
Voc� deveria estar morta.
Allan me disse que foi assassinada.
230
00:35:32,392 --> 00:35:34,449
- Estava enganado.
- Eu a vi esta tarde.
231
00:35:35,395 --> 00:35:41,394
- Quase me atropelou com seu carro.
- Faz uma hora que cheguei a Londres.
232
00:35:41,394 --> 00:35:44,120
Fiquei fora durante tr�s meses.
233
00:35:50,128 --> 00:35:54,245
- Porque veio aqui, Sra. James ?
- Por favor, me chame de Denise.
234
00:35:55,542 --> 00:36:00,756
Se n�o, vou cham�-lo de Sr. Smith.
E para mim agora voc� � Christopher.
235
00:36:01,469 --> 00:36:04,823
- O que sabe sobre mim?
- Estava no carro com meu marido.
236
00:36:06,400 --> 00:36:10,711
Ele bebe muito, talvez o acidente
tenha sido culpa dele.
237
00:36:10,711 --> 00:36:15,819
- E me sinto respons�vel.
- Financeiramente respons�vel?
238
00:36:16,962 --> 00:36:23,023
Meu marido era um homem muito
rico. Deixou uma grande heran�a.
239
00:36:23,557 --> 00:36:31,024
- N�o se sinta moralmente indignado.
- Isso � mais do que indigna��o!
240
00:36:31,300 --> 00:36:34,990
- Este apartamento... � seu?
- Sim, todo o edif�cio � meu.
241
00:36:36,116 --> 00:36:41,915
Eu preparei o apto. para voc�.
Espero que fique at� se recuperar.
242
00:36:41,915 --> 00:36:46,328
- Isso pode levar muito tempo.
- Parece perfeitamente saud�vel.
243
00:36:46,328 --> 00:36:48,109
Posso parecer, mas n�o estou.
244
00:36:51,186 --> 00:36:55,416
Eu a vi 2 vezes hoje em Londres,
e voc� nem sequer estava l�.
245
00:36:55,416 --> 00:37:00,141
- Escuto vozes, duas pessoas brigando.
- N�o h� ningu�m...
246
00:37:00,142 --> 00:37:04,075
- Eu sei, mas escuto vozes!
- Est� falando s�rio?
247
00:37:04,075 --> 00:37:05,071
Sim, eu falo!
248
00:37:06,988 --> 00:37:11,745
Pode ser algu�m que parece comigo.
E em rela��o � minha morte
249
00:37:13,145 --> 00:37:18,427
o homem deve ter se enganado.
Vozes? Todos temos pesadelos.
250
00:37:18,427 --> 00:37:20,305
Com coisas ensanguentadas?
251
00:37:21,411 --> 00:37:22,678
Venha aqui.
252
00:37:23,060 --> 00:37:24,631
- Para que?
- Quero mostrar algo.
253
00:38:10,015 --> 00:38:11,647
H� poucos minutos,
vi uma faca ensanguentada
254
00:38:11,673 --> 00:38:13,241
e o chuveiro estava ligado.
255
00:38:13,241 --> 00:38:15,963
Tem certeza que n�o
imaginou tudo isso?
256
00:38:20,403 --> 00:38:22,345
N�o, s� estou tentando fazer
que entenda meu ponto de vista.
257
00:38:26,599 --> 00:38:30,513
- Eu disse que n�o estava bem.
- Bem, tem uma �tima imagina��o.
258
00:38:31,783 --> 00:38:35,038
N�o vejo motivo para
fazer drama.
259
00:38:35,064 --> 00:38:37,167
Estou tentando n�o fazer.
260
00:38:37,168 --> 00:38:41,237
Olhe, Christopher, voc� �
o �nico ser vivo aqui.
261
00:38:41,263 --> 00:38:42,981
Deve ter imaginado.
262
00:38:42,981 --> 00:38:44,998
Bem, isso pode acontecer
com qualquer um.
263
00:38:54,772 --> 00:38:57,496
- Concorda?
- Com o que?
264
00:38:57,497 --> 00:39:01,434
Que se trata de uma coincid�ncia
somada a sua imagina��o.
265
00:39:03,861 --> 00:39:06,827
-Se voc� diz.
- N�o, Chris, voc� deve dizer.
266
00:39:15,673 --> 00:39:17,440
Quem pode ser?
267
00:39:21,836 --> 00:39:26,215
- Ol�, Chris.
- Gina, entre por favor.
268
00:39:31,176 --> 00:39:35,166
Esta � Denise James.
Gina McConel, minha enfermeira.
269
00:39:35,166 --> 00:39:37,511
-Como vai?
-Quer beber algo?
270
00:39:38,411 --> 00:39:41,625
N�o, obrigada. S� passei
para ver se Chris estava bem.
271
00:39:42,735 --> 00:39:45,049
O Dr. Keller disse que havia
estado em sua cl�nica
272
00:39:45,075 --> 00:39:46,979
esta manh�. Quer�a
saber se havia algo errado.
273
00:39:47,499 --> 00:39:51,052
- N�o, ele est� bem agora.
- Entendo.
274
00:39:52,786 --> 00:39:55,337
- Desculpe t�-los incomodado.
- N�o incomoda, srta. McConel.
275
00:39:58,838 --> 00:40:01,186
Chris, certeza que est� bem?
N�o parece.
276
00:40:01,542 --> 00:40:03,803
Agora estou bem.
277
00:40:05,649 --> 00:40:08,745
Estou vendo, boa noite.
278
00:40:08,746 --> 00:40:11,155
Adeus, srta. McConel.
Muito prazer em conhec�-la.
279
00:40:13,033 --> 00:40:14,592
Boa noite, Chris.
280
00:40:24,563 --> 00:40:28,613
- Est� apaixonada por voc�.
- Eu duvido.
281
00:40:29,713 --> 00:40:30,502
Eu n�o.
282
00:40:33,221 --> 00:40:36,608
- Posso tomar outro drinque?
- Claro, o que est� bebendo?
283
00:40:36,608 --> 00:40:40,532
Aqui n�o, me leve para jantar.
284
00:40:41,726 --> 00:40:45,643
- Onde quer ir?
- Voc� decide.
285
00:40:45,643 --> 00:40:49,756
N�o posso, perdi a mem�ria.
N�o lembro de nenhum lugar.
286
00:40:58,346 --> 00:41:01,471
- Obrigada, Chris.
- Fiz uma boa escolha?
287
00:41:01,471 --> 00:41:07,866
- Muito boa. Costumava vir aqui.
- Com seu marido? O que ele fazia?
288
00:41:09,110 --> 00:41:15,565
Por estranho que pare�a, n�o sei.
S� sabia que tinha dinheiro.
289
00:41:15,678 --> 00:41:22,519
Deveria vir de algum lugar.
Nunca perguntei, ele nunca me disse.
290
00:41:22,679 --> 00:41:26,701
- Parecia uma rela��o confort�vel.
- Era uma boa rela��o.
291
00:41:28,521 --> 00:41:32,058
- Desculpe, n�o quis ser rude.
- Eu sei.
292
00:41:34,647 --> 00:41:35,947
Por que o chamam de Chris?
293
00:41:35,973 --> 00:41:40,131
Por causa de uma medalha de S�o
Cristov�o que levava no dia do acidente.
294
00:41:41,806 --> 00:41:43,335
Devia ser o dia de folga do Santo.
295
00:41:43,361 --> 00:41:47,544
Que n�s vamos fazer com voc�,
Sr. Christopher Smith?
296
00:41:48,381 --> 00:41:51,528
- N�s?
- Voc� se importa?
297
00:41:51,528 --> 00:41:55,753
- Sabe no que est� se envolvendo?
- J� estou envolvida.
298
00:41:57,796 --> 00:41:59,390
Por que esperou tanto tempo?
299
00:42:01,000 --> 00:42:06,865
Achei que tinha que dar tempo
antes de aparecer na sua vida.
300
00:42:06,866 --> 00:42:10,284
Se eu me lembrasse se j�
a vi alguma vez.
301
00:42:10,284 --> 00:42:15,185
-Ent�o n�o teria sentido.
-Acho que tem raz�o.
302
00:42:15,805 --> 00:42:16,777
Vamos?
303
00:42:32,516 --> 00:42:36,696
- Quer fazer seu pedido?
- N�o, � caro demais.
304
00:43:07,069 --> 00:43:10,422
- Por favor, por que n�o descansa?
- Eu n�o quero dormir!
305
00:43:13,662 --> 00:43:14,606
- Basta!
306
00:43:16,795 --> 00:43:18,795
Diga mais vezes e vou
achar que estou louco!
307
00:43:18,869 --> 00:43:20,994
- Eu n�o disse isso.
- Disse sim!
308
00:43:24,854 --> 00:43:29,270
Cale a boca
ou farei voc� calar!
309
00:43:35,638 --> 00:43:36,862
- Pare, n�o me ouve?
- N�o, n�o!
310
00:43:43,001 --> 00:43:44,419
Chris!
311
00:43:46,626 --> 00:43:49,217
O que houve?
O que houve?
312
00:43:49,701 --> 00:43:52,160
As vozes... voc� n�o ouve?
313
00:43:55,922 --> 00:43:57,748
Vamos, venha, Chris.
314
00:44:00,513 --> 00:44:01,904
Est� tudo bem.
315
00:44:16,492 --> 00:44:18,576
- O que est� fazendo?
- Chamando um m�dico.
316
00:44:18,662 --> 00:44:19,927
N�o se incomode.
317
00:44:20,834 --> 00:44:23,620
-Ele lhe dar� algo.
- Uma camisa de for�a.
318
00:44:23,620 --> 00:44:29,521
N�o fale assim, tem alguma p�lula,
algum medicamento?
319
00:44:30,710 --> 00:44:32,348
No quarto, na mesinha
de cabeceira.
320
00:44:48,738 --> 00:44:52,322
- S�o estas, Chris?
- Sim, obrigado.
321
00:45:12,256 --> 00:45:14,332
- Outra dor de cabe�a?
- Sim.
322
00:45:16,985 --> 00:45:18,331
Est� muito forte?
323
00:45:21,771 --> 00:45:24,935
O que faz aqui? Achei que n�s
ver�amos pela manh�.
324
00:45:25,835 --> 00:45:28,183
N�o fa�a perguntas.
325
00:45:30,640 --> 00:45:31,634
Vamos.
326
00:45:35,186 --> 00:45:37,748
Aceite que vim para
cuidar de voc�.
327
00:45:41,175 --> 00:45:45,515
Durma e quando acordar
vou estar aqui.
328
00:45:46,015 --> 00:45:48,586
N�o est� mais sozinho.
329
00:45:49,563 --> 00:45:52,978
Amanh� come�aremos a busca.
Vamos voltar ao come�o.
330
00:45:54,113 --> 00:45:59,448
Ao come�o de tudo...
come�o de tudo...
331
00:46:49,241 --> 00:46:49,981
Obrigado.
332
00:46:54,903 --> 00:46:56,135
Que horas s�o?
333
00:46:58,166 --> 00:47:01,806
- Quatro e meia.
- Seu sotaque � horr�vel.
334
00:47:05,650 --> 00:47:08,806
Um pouco tarde para reclamar
de meu sotaque, n�o �?
335
00:47:11,600 --> 00:47:13,594
N�o, meu marido vai voltar.
336
00:47:15,297 --> 00:47:20,001
- Ele vai reclamar do meu sotaque tamb�m?
- Voc� vai ver, se ele o encontrar.
337
00:47:25,198 --> 00:47:28,573
- Que horas ele chega em casa?
- Cinco horas.
338
00:47:29,598 --> 00:47:33,139
- O que seu marido faz?
- Trabalha.
339
00:47:35,097 --> 00:47:37,861
Enquanto sua esposa
mant�m o lar aquecido?
340
00:47:39,471 --> 00:47:41,428
Aqui � muito chato.
341
00:47:44,866 --> 00:47:47,748
Tenho que achar algo
para me divertir.
342
00:47:49,824 --> 00:47:53,248
Fico feliz em ver que
ainda est� procurando.
343
00:48:13,313 --> 00:48:17,836
-Perdeu alguma coisa?
- N�o sei...
344
00:48:20,145 --> 00:48:22,557
Acho que minha carteira.
345
00:48:22,558 --> 00:48:25,389
Talvez tenha ca�do
do seu bolso.
346
00:48:27,906 --> 00:48:29,109
Talvez tenha raz�o.
347
00:48:33,696 --> 00:48:36,310
- O que foi?
- S� queria me despedir.
348
00:48:42,914 --> 00:48:45,478
- Onde ela est�?
- N�o entendo.
349
00:48:46,428 --> 00:48:49,371
Vou contar at� tr�s.
Onde est� minha carteira?
350
00:48:56,900 --> 00:48:59,566
N�o me diga que ca� neste
golpe na minha idade?
351
00:48:59,566 --> 00:49:00,477
Saia!
352
00:49:00,477 --> 00:49:03,491
Tudo bem, tudo bem,
n�o vou incomodar.
353
00:49:09,929 --> 00:49:12,355
Se n�o se importa,
vou pegar de volta.
354
00:49:17,758 --> 00:49:19,834
Foi uma anfitri�
muito agrad�vel.
355
00:49:38,405 --> 00:49:43,024
Est�pido idiota!
O que est� fazendo?
356
00:49:48,551 --> 00:49:50,289
Se importa em dar um passeio?
357
00:49:50,413 --> 00:49:53,390
Que est� fazendo,
se afaste!
358
00:49:59,489 --> 00:50:00,675
Do que se tratava?
359
00:50:00,701 --> 00:50:04,297
O marido de minha irm�,
s� tentava proteg�-la.
360
00:50:04,297 --> 00:50:08,967
- Sua irm�? Voc� � americano!
- Minha m�e � francesa.
361
00:50:08,967 --> 00:50:11,341
- Aonde vamos?
- Estou indo para UK.
362
00:50:11,650 --> 00:50:13,576
-Onde � UK?
- Minha casa.
363
00:50:13,576 --> 00:50:15,014
Casa?
364
00:50:15,831 --> 00:50:19,145
- Oh, Inglaterra, claro.
- Por que claro?
365
00:50:19,660 --> 00:50:20,660
Seu sotaque franc�s.
366
00:50:21,761 --> 00:50:22,688
Posso ir com voc�?
367
00:50:22,688 --> 00:50:27,004
- Se quiser.
- Ser� dif�cil quando chegar, mas darei jeito.
368
00:50:27,004 --> 00:50:30,527
- Que tipo de dificuldade?
- Esqueci meu passaporte.
369
00:50:30,527 --> 00:50:36,100
- N�o te deixar�o entrar sem um!
- Se eu voltar, v�o me matar.
370
00:50:36,100 --> 00:50:41,961
- Vou lev�-lo at� um hotel.
- Certo, est� muito longe?
371
00:50:41,961 --> 00:50:46,518
Umas duas horas. Vou l� passar a
noite e pegarei o voo pela manh�.
372
00:51:15,411 --> 00:51:18,616
- N�s ficamos aqui?
- Eu fico, adeus.
373
00:51:22,720 --> 00:51:25,358
-D� para pagar um quarto aqui?
- Acho que sim.
374
00:51:27,332 --> 00:51:29,706
- E um jantar para dois?
- Se voc� n�o comer muito.
375
00:51:30,627 --> 00:51:35,222
Mas amanh� estar� sozinho.
N�o quero problemas com a justi�a.
376
00:54:26,454 --> 00:54:29,550
Da pr�xima vez irei de
trem ou de barco!
377
00:54:32,671 --> 00:54:37,700
- � como nascer de novo.
- Me preocupei que pudesse sufocar.
378
00:54:39,000 --> 00:54:44,680
Queria terminar o trabalho?
Bem, isto � a Inglaterra?
379
00:54:45,406 --> 00:54:49,299
Estamos muito perto do aeroporto.
Podem ver voc�, voc� guia.
380
00:54:51,125 --> 00:54:54,256
Voc� vai gostar muito deles.
Minha m�e � uma do�ura.
381
00:54:54,256 --> 00:54:58,430
E papai um amor, v�o
adorar voc�!
382
00:54:58,430 --> 00:55:03,750
Vai conseguir um trabalho para voc�.
Ser� maravilhoso!
383
00:55:03,750 --> 00:55:07,848
Nos veremos todos os dias...
e noites.
384
00:55:07,849 --> 00:55:13,769
Absolutamente maravilhoso.
Precisamos abastecer.
385
00:55:28,381 --> 00:55:30,939
-Porque n�o vai retocar a maquiagem?
-Acha que preciso?
386
00:55:31,165 --> 00:55:33,160
Claro, que n�o, mas temos
um longo caminho pela frente.
387
00:55:37,652 --> 00:55:39,936
O dinheiro para a gasolina
est� na minha carteira.
388
00:56:14,937 --> 00:56:18,957
- E foi de repente?
- O problema �...
389
00:56:18,958 --> 00:56:23,236
� que minha irm� est� se
separando do marido.
390
00:56:24,036 --> 00:56:27,753
N�o quero me envolver nisso.
Para onde vai?
391
00:56:27,753 --> 00:56:31,289
- Londres.
- Ser� perfeito para mim.
392
00:56:33,246 --> 00:56:36,452
Se importa se eu dormir?
N�o consegui dormir � noite.
393
00:56:37,517 --> 00:56:41,479
- Consolando sua irm�?
- Sim, algo assim.
394
00:56:54,021 --> 00:56:58,618
N�o vai demorar.
Prestem aten��o na estrada.
395
00:57:23,002 --> 00:57:24,372
Jogue!
396
00:57:57,625 --> 00:58:00,984
LONDRES
40 MILHAS
397
00:58:04,291 --> 00:58:09,529
- E ent�o?
- Eu lembro.
398
00:58:10,337 --> 00:58:13,389
-E antes disso?
- Ainda nada.
399
00:58:15,983 --> 00:58:19,221
- N�o acho que seja uma boa ideia.
- Temos que come�ar em algum lugar.
400
00:58:22,702 --> 00:58:29,236
Sabemos que ia para Londres.
Mas... de onde vinha?
401
00:58:29,395 --> 00:58:32,814
-Isso � o que devemos descobrir.
-Bem, de algum lugar.
402
00:58:32,883 --> 00:58:36,510
Foi entre aqui e Maidstone,
isso � o que sabemos.
403
00:58:36,766 --> 00:58:40,658
- Como?
- Meu marido vinha de l�.
404
00:58:41,913 --> 00:58:46,276
Nunca vamos conseguir. � rid�culo.
Vamos voltar para casa.
405
00:59:23,429 --> 00:59:28,982
Fa�a uma lista de poss�veis locais
entre aqui e Maidstone.
406
00:59:28,983 --> 00:59:33,238
- Todos que significam algo.
- S�o muitos.
407
00:59:33,238 --> 00:59:38,687
Vamos visitar todos.
Algu�m vai reconhecer voc�.
408
00:59:40,553 --> 00:59:46,968
- Est� muito confiante.
- Estou confiante, vamos tentar.
409
00:59:47,313 --> 00:59:51,386
S� que � dif�cil, mas �
importante para n�s.
410
00:59:51,387 --> 00:59:56,333
Tem que entender que depois de tanto
tempo, estou perdendo o interesse.
411
00:59:57,418 --> 00:59:59,004
N�o quer saber quem voc� �?
412
00:59:59,005 --> 01:00:00,500
� uma pergunta idiota.
413
01:00:01,631 --> 01:00:06,008
Mas devemos tentar e voc�
sempre acha que tudo � in�til.
414
01:00:07,006 --> 01:00:10,785
Se trata do seu passado.
Voc� perdeu a mem�ria.
415
01:00:10,786 --> 01:00:14,328
- Voc� � o �nico...
- Pare de me atormentar!
416
01:00:20,123 --> 01:00:21,672
Bem, me desculpe.
417
01:00:42,088 --> 01:00:43,627
Desculpe, Denise, eu...
418
01:00:46,347 --> 01:00:47,859
O que h�, Chris?
419
01:00:50,443 --> 01:00:52,438
- Onde achou isso?
- O que?
420
01:00:56,760 --> 01:00:59,854
- A faca. Onde a encontrou?
- Estava na gaveta.
421
01:01:01,503 --> 01:01:04,630
- N�o, n�o estava.
- Estava na gaveta.
422
01:01:05,692 --> 01:01:09,461
- Antes n�o estava.
- Eu mesma a comprei.
423
01:01:33,639 --> 01:01:37,446
- Chris...
- Viu minhas p�lulas?
424
01:01:37,847 --> 01:01:39,391
- Enxaqueca?
- Sim.
425
01:01:52,101 --> 01:01:53,569
Obrigado.
426
01:02:04,351 --> 01:02:09,253
- H� algo que eu possa fazer, Chris?
- Me diga a verdade sobre a faca.
427
01:02:09,578 --> 01:02:10,465
Eu j� disse.
428
01:02:10,491 --> 01:02:13,846
Quer dizer que n�o estava
coberta de sangue?
429
01:02:13,944 --> 01:02:15,046
N�o sei o que viu.
430
01:02:15,072 --> 01:02:18,408
Estou dizendo que vi esta
faca ensanguentada!
431
01:02:18,409 --> 01:02:20,409
Sujou as minhas m�os.
432
01:02:20,529 --> 01:02:23,031
Porque n�o se deita e descansa?
Eu vou cham�-lo...
433
01:02:23,057 --> 01:02:24,307
N�o quero descansar!
434
01:02:24,307 --> 01:02:27,316
Descansar um pouco
far� bem a voc�.
435
01:02:28,806 --> 01:02:30,170
N�o quero deitar.
436
01:02:30,170 --> 01:02:35,351
- Porque n�o se deita?
- N�o quero deitar!
437
01:02:35,391 --> 01:02:39,708
Tenta fazer acreditar que estou louco.
Diga mais vezes e vou acreditar!
438
01:02:39,709 --> 01:02:41,309
- O que quer dizer?
439
01:02:41,508 --> 01:02:45,268
- Eu digo que voc� falou!
-Eu n�o disse isso.
440
01:02:45,268 --> 01:02:50,027
- Pare de falar, n�o quero ouvir mais.
-Querido, por favor...
441
01:02:50,027 --> 01:02:55,155
-Pare de me tratar como um crian�a!
- Cale a boca ou a farei calar!
442
01:02:58,273 --> 01:03:01,592
- Por favor, Chris, acalme-se.
- Cale a boca!
443
01:03:05,724 --> 01:03:09,871
- N�o me diga que estou louco!
- Chris, n�o!
444
01:03:09,871 --> 01:03:15,344
Voc� j� disse muitas vezes.
Cale-se!
445
01:03:16,267 --> 01:03:22,352
-O que est� havendo com voc�?
-Tem que se calar!
446
01:03:22,353 --> 01:03:25,326
Por favor, n�o!
447
01:03:25,326 --> 01:03:27,326
Por favor, n�o!
448
01:05:51,168 --> 01:05:52,560
J� era hora!
449
01:05:54,141 --> 01:05:55,677
O que houve?
450
01:05:58,123 --> 01:05:59,965
O que fez na m�o?
451
01:06:03,106 --> 01:06:08,981
Venha aqui. Chris, o que houve?
Como se cortou?
452
01:06:09,865 --> 01:06:13,338
Aqui...
Deixe-me ver.
453
01:06:20,316 --> 01:06:24,392
-N�o h� nenhum corte
- Eu a matei.
454
01:06:26,503 --> 01:06:31,036
- Matou quem?
- Denise.
455
01:06:31,263 --> 01:06:34,121
- Denise James?
- Tive que matar.
456
01:06:34,121 --> 01:06:36,726
Chris, pare
de dizer bobagens!
457
01:07:02,064 --> 01:07:02,891
No chuveiro.
458
01:07:27,376 --> 01:07:30,050
- Quem � ela?
- Denise.
459
01:07:32,057 --> 01:07:35,862
Venha aqui, Chris.
Olhe.
460
01:07:41,957 --> 01:07:46,175
Quem � ela?
Nunca a vi em minha vida.
461
01:07:53,384 --> 01:07:57,413
- Deixe-me falar para o Dr. Keller.
- Porque?
462
01:07:57,413 --> 01:07:59,555
Ele saber� o que fazer.
463
01:08:09,669 --> 01:08:12,741
- Certo, v� falar com ele.
- E quanto a voc�?
464
01:08:14,446 --> 01:08:17,366
Eu vou ficar aqui.
465
01:08:17,366 --> 01:08:20,539
N�o atenda a porta e nem
ao telefone. Eu volto logo.
466
01:08:50,223 --> 01:08:53,420
Desculpe incomodar t�o tarde,
mas � muito importante.
467
01:08:56,837 --> 01:09:00,482
O que pode ser t�o importante que
n�o pode esperar at� amanh�?
468
01:09:02,557 --> 01:09:07,333
- � sobre Christopher Smith.
- O que aconteceu?
469
01:09:07,333 --> 01:09:12,019
Al�m da amn�sia, ele tem
alguma doen�a mental?
470
01:09:13,119 --> 01:09:18,515
- N�o, n�o acredito.
- Poderia matar algu�m?
471
01:09:19,914 --> 01:09:25,191
- � uma pergunta incomum, enfermeira.
- Sim, eu sei, mas... poderia?
472
01:09:25,191 --> 01:09:31,351
N�o, n�o creio que seria capaz de matar
algu�m em condi��es normais.
473
01:09:31,351 --> 01:09:35,855
Mas lembre-se que n�o sabemos
qual � seu estado normal.
474
01:09:36,655 --> 01:09:41,285
Poderia ter sido capaz de fazer
isso antes, n�o sabemos.
475
01:09:42,486 --> 01:09:43,594
Creio que eu sei.
476
01:09:45,267 --> 01:09:50,945
Se disser que ele est� com problemas,
mas n�o � culpa dele, o ajudaria?
477
01:09:50,946 --> 01:09:54,153
Claro, ele ainda � meu paciente.
478
01:09:54,530 --> 01:09:58,020
Ent�o venha comigo ao apto. dele
e contarei no caminho.
479
01:09:58,237 --> 01:09:59,415
Espere um pouco.
480
01:10:28,591 --> 01:10:29,224
Chris?
481
01:10:49,652 --> 01:10:53,774
- N�o entendo!
- Ele disse que esperaria?
482
01:10:53,990 --> 01:10:58,145
- Sim, ele disse.
- Ent�o devemos encontr�-lo.
483
01:10:58,145 --> 01:11:00,206
Em seu estado, pode
fazer qualquer coisa.
484
01:11:06,309 --> 01:11:11,291
Al�? Chris,
est�vamos preocupados.
485
01:11:11,291 --> 01:11:15,839
- Aonde est�?
- Em uma cabine. Gina est� a�?
486
01:11:16,840 --> 01:11:21,385
- N�o, n�o est�.
- Chris!
487
01:11:25,423 --> 01:11:28,890
Desculpe, Chris, deixei o
telefone cair.
488
01:11:28,890 --> 01:11:32,401
N�o, Gina n�o est� aqui,
mas voc� deveria estar aqui.
489
01:11:33,499 --> 01:11:36,495
Aonde est�?
Eu vou busc�-lo.
490
01:11:36,882 --> 01:11:42,983
Estou em Chelsea, na Kings Road.
Em um pub chamado "The Red Lion".
491
01:11:42,983 --> 01:11:44,383
Vou esper�-lo.
492
01:11:44,627 --> 01:11:46,747
Muito bem, eu vou busc�-lo.
493
01:11:47,247 --> 01:11:52,822
Irei o mais r�pido poss�vel.
Me espere, n�o saia da�.
494
01:11:54,561 --> 01:11:57,395
Chegou em uns 20 minutos.
495
01:12:05,796 --> 01:12:07,371
O que houve de errado?
496
01:12:12,960 --> 01:12:16,422
N�o me ouviu?
O que houve de errado?
497
01:12:17,191 --> 01:12:21,575
- Eu ouvi, n�o sei.
- Sabia que ela daria problema.
498
01:12:21,575 --> 01:12:25,581
- O que voc� fez?
- Dei um soco nela.
499
01:12:26,197 --> 01:12:31,617
Bateu nela? Idiota... Porque
os homens s�o t�o est�pidos?
500
01:12:31,617 --> 01:12:38,500
N�o bastava s� sumir com sua
esposa. Tinha que complicar tudo.
501
01:12:39,465 --> 01:12:42,701
- Concordamos que era um boa ideia.
- Voc� concordou.
502
01:12:43,102 --> 01:12:45,351
Eu disse que era perigoso
desde o princ�pio.
503
01:12:45,352 --> 01:12:46,918
Era imposs�vel dar errado.
504
01:12:46,951 --> 01:12:50,923
Quando acabasse o efeito da droga,
ele veria o corpo de minha esposa e fugiria.
505
01:12:51,609 --> 01:12:55,791
Eu o conhe�o, ia dar tudo certo.
506
01:12:56,028 --> 01:13:00,476
- Era s� um corpo.
- O que? E agora o que fazer?
507
01:13:02,244 --> 01:13:05,851
Eu n�o sei, n�o havia
lugar para ela em meus planos.
508
01:13:06,312 --> 01:13:08,801
N�o havia lugar para nada, querido.
"Minha esposa n�o me daria o div�rcio".
509
01:13:12,402 --> 01:13:16,518
Ela n�o daria!
"Sim, meu plano n�o pode falhar."
510
01:13:16,518 --> 01:13:19,807
Bem, falhou!
E o que faremos?
511
01:13:21,697 --> 01:13:26,151
Tenho que ir busc�-lo.
Est� mal por causa do choque.
512
01:13:26,287 --> 01:13:29,782
Acho que ainda pode dar certo.
513
01:13:31,053 --> 01:13:33,941
Tem trabalho para fazer aqui.
E r�pido.
514
01:13:38,148 --> 01:13:42,403
Antes que me envolva ainda mais,
algo mais pode dar errado?
515
01:13:42,404 --> 01:13:43,404
N�o, acho que n�o.
516
01:13:44,704 --> 01:13:47,774
- O gravador no apartamento?
- Eu j� tirei.
517
01:13:47,774 --> 01:13:52,142
- As p�lulas? Marcus Allan?
- Ele n�o falar� nada.
518
01:13:54,178 --> 01:13:56,423
O que vamos fazer com ela?
519
01:13:58,402 --> 01:14:01,514
O mesmo que fizemos antes.
No chuveiro.
520
01:14:03,099 --> 01:14:08,151
Traga-o e diga que a descobrimos aqui,
ele com certeza vai fugir.
521
01:14:08,270 --> 01:14:11,209
Depois chamaremos a pol�cia,
como planejamos.
522
01:14:11,209 --> 01:14:16,034
Quando chegarem v�o descobrir
tamb�m o corpo de sua esposa
523
01:14:16,117 --> 01:14:21,845
eles n�o v�o achar estranho,
o homem � completamente louco.
524
01:14:21,846 --> 01:14:26,752
- Voc� confirmar� no tribunal.
- Entendo.
525
01:14:28,386 --> 01:14:31,663
Bem, tenho que ir.
N�o temos muito tempo.
526
01:14:37,965 --> 01:14:43,130
V�, eu cuido dela,
o que est� esperando?
527
01:15:26,321 --> 01:15:29,234
Parece que viu um fantasma,
como me disse.
528
01:15:30,876 --> 01:15:34,608
Chris, querido, onde esteve?
529
01:15:35,916 --> 01:15:40,058
- O Dr. Keller foi buscar voc�.
- Eu sei, eu o vi sair.
530
01:15:40,259 --> 01:15:41,259
De onde ligou?
531
01:15:41,383 --> 01:15:43,572
Da cabine do outro
lado da rua.
532
01:15:46,857 --> 01:15:49,321
- Onde est� Gina?
- N�o est� aqui.
533
01:15:50,358 --> 01:15:53,643
- Deseja algo antes que eu saia?
- Por favor, n�o v�.
534
01:15:53,644 --> 01:15:54,644
Tenho que ir.
535
01:15:55,093 --> 01:15:56,921
Prefiro que fique.
536
01:15:56,947 --> 01:16:00,737
Agora que est� bem,
o doutor vir� cuidar de voc�.
537
01:16:02,118 --> 01:16:03,816
-Boa noite.
-Boa noite.
538
01:16:05,750 --> 01:16:09,484
Por que n�o tenta abrir a
trava de cima, querida?
539
01:16:11,553 --> 01:16:15,275
- Qual � o problema, Chris?
- Estou louco, n�o se lembra?
540
01:16:16,307 --> 01:16:20,424
- N�o fa�a piadas idiotas.
- N�o estou fazendo.
541
01:16:20,993 --> 01:16:27,009
- Eu tamb�m matei algu�m, n�o �?
- N�o quero ouvir nada mais.
542
01:16:28,458 --> 01:16:31,735
- Pensei que havia matado voc�.
- Isso � rid�culo.
543
01:16:33,304 --> 01:16:37,193
- Era o que voc� queria ou n�o?
- N�o entendo o que quer dizer.
544
01:16:37,193 --> 01:16:44,351
O Dr. Keller vir� cuidar de voc�.
Ent�o, Chris, deveria descansar.
545
01:16:45,711 --> 01:16:50,069
Sabe que eu estou certa.
Voc� n�o est� bem, est� doente.
546
01:16:50,988 --> 01:16:52,113
N�o, n�o estou.
547
01:16:56,368 --> 01:17:01,237
Voc� mesmo disse que n�o est� bem
e n�o est�! Veja o que tem passado.
548
01:17:01,237 --> 01:17:06,590
Vozes estranhas, alucina��es
e perda de mem�ria.
549
01:17:06,591 --> 01:17:10,761
- Nem lembra de nada.
- Mas agora eu lembro.
550
01:17:11,839 --> 01:17:16,675
Lembro j� h� bastante tempo,
tr�s semanas ap�s o acidente.
551
01:17:21,777 --> 01:17:26,614
N�o vai perguntar porque continuei
fingindo? Vou dizer assim mesmo.
552
01:17:26,614 --> 01:17:31,786
Andava vagando pela Europa.
Um Jo�o Ningu�m, sem trabalho ou dinheiro.
553
01:17:33,730 --> 01:17:36,636
De repente despertei no hospital.
Tinha um bra�o
554
01:17:36,662 --> 01:17:39,276
e uma perna quebrados
e uma fratura no cr�nio.
555
01:17:39,579 --> 01:17:42,569
Cuidaram de mim e algu�m
pagava meu tratamento.
556
01:17:42,569 --> 01:17:46,586
Se n�o tivesse aceitado,
a� sim estaria louco, n�o �?
557
01:17:47,194 --> 01:17:49,784
Mas ver� que sou um
verdadeiro c�nico, sabia
558
01:17:49,810 --> 01:17:52,514
que havia algo errado.
Quer�a descobrir o que era.
559
01:17:52,788 --> 01:17:57,715
Mas mal acabei de sair do hospital
comecei a ouvir vozes estranhas.
560
01:17:57,766 --> 01:18:00,494
Via coisas e pessoas que
n�o existiam.
561
01:18:01,411 --> 01:18:03,432
Quase acreditei que estava louco.
562
01:18:03,458 --> 01:18:08,426
N�o sabia que eram as p�lulas
que o Dr. Keller me dava.
563
01:18:09,956 --> 01:18:14,892
E a especial que voc� me
deu nesta noite me nocauteou.
564
01:18:15,961 --> 01:18:17,350
Voc� arriscou muito.
565
01:18:18,173 --> 01:18:20,518
Oh, n�o, nunca me arrisco.
566
01:18:23,298 --> 01:18:26,671
- Agora sei que n�o me ama.
- N�o estou brincando.
567
01:18:27,008 --> 01:18:30,568
V� para o terra�o
ou o matarei.
568
01:18:42,596 --> 01:18:44,026
Saia!
569
01:19:22,404 --> 01:19:24,469
Por favor espere l� dentro,
senhora.
570
01:19:52,389 --> 01:19:59,689
Obrigado, apesar que n�o gostei
muito de seu senso dram�tico.
571
01:19:59,692 --> 01:20:01,756
- Sr. Smith?
- N�o, obrigado.
572
01:20:02,941 --> 01:20:06,573
- Como v�, ele trabalha para mim.
- Sim, mas n�o me paga as despesas.
573
01:20:07,549 --> 01:20:12,367
Sinto muito pela discuss�o
que tivemos no outro dia.
574
01:20:12,367 --> 01:20:14,794
Foi um mal entendido.
575
01:20:14,794 --> 01:20:19,780
Ele � homem esperto, mandou analisar
as p�lulas que o Dr. Keller me deu.
576
01:20:19,781 --> 01:20:23,888
- D�ga o que descobriu.
- Un narc�tico pouco potente.
577
01:20:23,888 --> 01:20:26,241
S� o suficiente para causar
enxaquecas e alucina��es.
578
01:20:26,242 --> 01:20:29,980
- Mas sei que voc� j� sabia.
- Oh, ela sabia.
579
01:20:30,473 --> 01:20:31,568
E agora?
580
01:20:31,594 --> 01:20:35,449
Keller vai descobrir logo
que n�o estou naquele pub.
581
01:20:35,749 --> 01:20:40,347
Possivelmente vai ligar.
Quero que diga que estou aqui.
582
01:20:42,250 --> 01:20:44,848
E isso � tudo que eu quero
que diga. Fui claro?
583
01:20:46,167 --> 01:20:47,293
O que vai fazer?
584
01:20:49,618 --> 01:20:53,013
Por que n�o se comporta como uma
boa menina e veja o que vai acontecer?
585
01:21:04,179 --> 01:21:10,748
N�o est� aqui, o que foi?
Fale mais alto, n�o te escuto.
586
01:21:10,867 --> 01:21:13,992
Eu disse que ele est� aqui,
aqui no apartamento.
587
01:21:15,713 --> 01:21:21,363
D� uma das p�lulas
para ele e v� embora.
588
01:21:21,956 --> 01:21:24,351
Eu me encarrego de tudo.
589
01:23:53,953 --> 01:23:56,904
A senhora e o cavalheiro
j� est�o sob cust�dia.
590
01:23:56,904 --> 01:24:00,339
- Isso � tudo, sr. Smith?
- Acredito que sim.
591
01:24:00,991 --> 01:24:05,973
Nesse caso, tenho meus honor�rios
Descontei algum por nossa...
592
01:24:06,973 --> 01:24:11,116
- Pode enviar para mim.
- Prefiro receber agora.
593
01:24:11,116 --> 01:24:15,344
-Agora ser� melhor.
-Quer me causar mais problemas?
594
01:24:16,644 --> 01:24:20,563
- N�o, se puder evitar.
- Ent�o me envie a conta!
595
01:24:25,592 --> 01:24:27,353
Quanto lhe devo Sr. Hemmings?
596
01:24:32,186 --> 01:24:35,688
Obrigado, Sr. Smith.
Para onde envio o recibo?
597
01:24:36,537 --> 01:24:40,615
- Envie para meu apartamento.
- O que? Entendo.
598
01:24:40,915 --> 01:24:42,126
Bom dia.
599
01:24:45,745 --> 01:24:47,331
Bem, voc� � a m�dica,
enfermeira.
50408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.