All language subtitles for Hysteria.1965.avi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,110 --> 00:00:28,182 O TERR�VEL PESADELO 2 00:01:33,367 --> 00:01:39,047 Tradu��o e Sincroniza��o das Legendas Nete Domi 3 00:01:46,265 --> 00:01:49,331 Estou come�ando a me lembrar. Algumas coisas est�o mais claras. 4 00:01:51,618 --> 00:01:57,455 - Eu era um passageiro no carro. - J� disse isso, Chris. 5 00:01:58,508 --> 00:02:03,013 Eu me lembro de mais. Era o primeiro oficial de um cargueiro americano. 6 00:02:05,369 --> 00:02:08,031 T�nhamos chegado a Liverpool. �amos para Londres. 7 00:02:09,370 --> 00:02:13,398 - Qual era o nome do barco? - Pride of Illinois. 8 00:02:15,103 --> 00:02:17,946 - De onde tinham zarpado? - Da cidade de Nova York. 9 00:02:19,386 --> 00:02:20,904 Como era o nome do capit�o? 10 00:02:21,679 --> 00:02:27,462 Jason Barlow, um grande homem barbudo. N�s n�o nos d�vamos bem. 11 00:02:27,463 --> 00:02:31,039 Tivemos problemas no Rio, tinha ido para terra e... 12 00:02:33,598 --> 00:02:35,032 Voc� est� inventando. 13 00:02:37,531 --> 00:02:39,232 Sim, � verdade. 14 00:02:41,973 --> 00:02:43,104 Por que? 15 00:02:46,204 --> 00:02:51,474 Eu queria recompensar o seu esfor�o. Achei que voc� merecia uma resposta. 16 00:02:52,174 --> 00:02:56,156 - Ainda nada? - Sinto muito... nada. 17 00:02:59,299 --> 00:03:03,898 � como olhar atrav�s de um t�nel. Eu vejo a luz, mas muito distante. 18 00:03:05,791 --> 00:03:10,601 Eu nasci 4 meses atr�s na estrada. Minha outra vida n�o existe. 19 00:03:10,602 --> 00:03:14,300 - N�o me lembro de nada da anterior. - Sinto muito, Chris. 20 00:03:15,183 --> 00:03:19,500 Eu fiz tudo que pude. Tempo � a nossa esperan�a. 21 00:03:21,053 --> 00:03:25,717 Voc� deve lutar. Em algum lugar est� a mem�ria de um ter�o de sua vida. 22 00:03:25,817 --> 00:03:29,642 - Talvez esteja melhor sem ela. - D� tempo ao tempo. 23 00:03:29,800 --> 00:03:33,703 Quanto tempo? Sem passado, n�o tenho futuro. 24 00:03:35,204 --> 00:03:38,228 Quanto tempo voc� pode viver no limbo sem enlouquecer? 25 00:03:39,226 --> 00:03:41,639 Sinto muito, Chris. Eu fiz o que pude. 26 00:03:47,546 --> 00:03:49,629 N�o me entenda errado, agrade�o o que fez por mim. 27 00:03:49,629 --> 00:03:53,582 O bra�o e a perna est�o bem, minha cabe�a tamb�m. 28 00:03:55,006 --> 00:03:58,054 Todos fizeram um excelente trabalho. 29 00:03:58,889 --> 00:04:00,532 E nem sou eu quem est� pagando pelo tratamento. 30 00:04:01,891 --> 00:04:06,309 Entendo o que quer dizer, mas voc� ainda continua no escuro. 31 00:04:07,308 --> 00:04:10,732 Toda semana chega pelo correio o dinheiro, com as mesmas instru��es. 32 00:04:12,302 --> 00:04:13,683 Para usar no seu tratamento. 33 00:04:14,952 --> 00:04:17,976 O saldo � para voc� usar quando decidir parar. 34 00:04:18,947 --> 00:04:24,802 Mas seu benfeitor an�nimo n�o se contentou apenas com isso. 35 00:04:25,719 --> 00:04:29,829 Alugou um apartamento para voc�. Aqui est� o endere�o e a chave. 36 00:04:36,337 --> 00:04:39,037 Dizem que cavalo dado n�o se olha os dentes. 37 00:04:40,314 --> 00:04:46,368 Normalmente diria para voltar para casa, mas voc� n�o sabe onde fica. 38 00:04:46,369 --> 00:04:52,300 Ent�o digo, use este apartamento. Descanse, relaxe, fique saud�vel. 39 00:04:52,616 --> 00:04:58,443 Lembre-se que voc� j� esteve � beira da morte. Acalme-se. 40 00:04:59,053 --> 00:05:02,964 Aceite as coisas como elas s�o e cuide-se. 41 00:05:03,888 --> 00:05:07,735 - A mente nos prega pe�as. - Como o que? 42 00:05:08,834 --> 00:05:11,361 A mente pode ser diab�lica. 43 00:05:15,288 --> 00:05:19,411 Parece que quer confirmar o que acabei de falar, que estou ficando louco. 44 00:05:19,411 --> 00:05:23,565 N�o quis dizer isso, uma fratura no cr�nio � coisa s�ria. 45 00:05:27,038 --> 00:05:30,350 -Vejo voc� antes de partir? - J� fez as malas? 46 00:05:32,222 --> 00:05:36,671 - N�o McConell vai fazer isso. - Ela cuidou muito bem de voc�. 47 00:05:38,289 --> 00:05:39,403 Vejo voc� mais tarde. 48 00:05:45,932 --> 00:05:47,900 - Droga! - Calma, calma. 49 00:05:49,229 --> 00:05:54,027 - Disse que voc� faria as malas. - Me preocupo com voc�. 50 00:05:54,028 --> 00:05:57,275 Me deu mais problemas que 14 pacientes juntos. 51 00:05:57,275 --> 00:06:01,377 - Talvez seja meu encanto americano. - Como voc� � convencido. 52 00:06:03,228 --> 00:06:07,391 - Dr. Keller deixou tudo claro? - Me declarou saud�vel e deu alta. 53 00:06:08,324 --> 00:06:12,011 - Onde vai morar? - Richmond Court. 54 00:06:12,401 --> 00:06:15,927 - Meu benfeitor alugou um apto. - Tem muita sorte. 55 00:06:15,927 --> 00:06:20,184 - N�o se aluga em Londres sem indica��o. - E eu n�o lembro de nada. 56 00:06:20,904 --> 00:06:22,200 Nem sequer do meu nome. 57 00:06:25,500 --> 00:06:28,898 N�o creio que tenha esquecido um rosto como este. 58 00:06:31,512 --> 00:06:34,189 Nunca a vi, provavelmente nem a tenha conhecido. 59 00:06:35,399 --> 00:06:40,202 Voc� pode ser estranho, mas n�o acredito que recorte fotos 60 00:06:40,203 --> 00:06:41,638 ao menos que tenha uma boa raz�o. 61 00:06:44,578 --> 00:06:46,741 Talvez seja casado com ela. 62 00:06:46,916 --> 00:06:50,086 Algo me diz que n�o � o tipo que casa. 63 00:06:52,493 --> 00:06:53,576 Como pode dizer isso? 64 00:06:55,754 --> 00:06:57,718 Terei muito tempo para descobrir. 65 00:06:58,518 --> 00:06:59,525 Se � casado? 66 00:07:01,068 --> 00:07:03,871 Para saber quem sou eu e quem � ela. 67 00:07:04,571 --> 00:07:06,973 Porque tenho a foto dela comigo no momento do acidente. 68 00:07:08,445 --> 00:07:11,817 Quem paga o apto. � o bastante para me manter ocupado por 6 meses. 69 00:07:12,986 --> 00:07:14,266 E como ficamos? 70 00:07:19,638 --> 00:07:21,341 Olhe, haver� tempo de sobra para nos preocuparmos 71 00:07:21,367 --> 00:07:23,030 com "n�s" quando souber mais sobre "mim". 72 00:07:25,148 --> 00:07:30,200 -Devo descobrir sozinho. -Se � o que quer. 73 00:07:33,460 --> 00:07:37,721 Estas s�o suas pilulas. Se tiver dor de cabe�a, tome uma. 74 00:07:39,482 --> 00:07:42,032 Sim, enfermeira, posso ir agora? 75 00:07:43,585 --> 00:07:47,390 -Vou lev�-lo at� a porta. -N�o esqueceu algo? 76 00:07:51,189 --> 00:07:53,907 A n�o ser que queira que a beije na frente de todos. 77 00:08:02,984 --> 00:08:05,352 - O que foi? - Me perdoe. 78 00:08:06,441 --> 00:08:10,472 Sempre choro nas despedidas. Bobagem, n�o �? 79 00:08:10,498 --> 00:08:11,930 N�o acho. 80 00:08:13,393 --> 00:08:14,812 Vou chamar um t�xi. 81 00:08:19,551 --> 00:08:20,802 Qual � o endere�o? 82 00:08:26,051 --> 00:08:27,058 64, Charing Cross Road. 83 00:08:30,698 --> 00:08:33,362 HEMMINGS DETETIVE PARTICULAR 84 00:08:36,181 --> 00:08:41,916 � linda, posso entender seu interesse. 85 00:08:41,917 --> 00:08:46,435 Tudo � muito simples, Sr. ... Smith? 86 00:08:46,435 --> 00:08:50,736 - Smith. - Vamos deixar tudo claro. 87 00:08:50,736 --> 00:08:55,747 Deseja que descubra duas coisas, quem paga seu tratamento 88 00:08:55,747 --> 00:09:01,693 e onde est� linda senhora, certo? 89 00:09:01,728 --> 00:09:06,083 - Quando posso saber? - Espere um pouco, senhor. 90 00:09:07,018 --> 00:09:11,038 Disse que era simples, n�o que era f�cil. N�o � nada f�cil. 91 00:09:11,849 --> 00:09:14,677 Vamos nos concentrar, o que temos para come�ar? 92 00:09:16,436 --> 00:09:20,446 Me disse que o dinheiro chega pelo correio. N�o � rastre�vel. 93 00:09:21,130 --> 00:09:25,626 E quanto a isso, o que significa? 94 00:09:27,333 --> 00:09:30,914 Por isso o procurei. Quero que descubra. 95 00:09:31,703 --> 00:09:34,316 Claro. Certamente n�s vamos descobrir. 96 00:09:35,610 --> 00:09:39,175 Devo saber algo mais? Sobre voc�, por exemplo? 97 00:09:39,935 --> 00:09:40,873 Por que? 98 00:09:40,899 --> 00:09:44,626 Bem, saber que tipo de pessoa vou ajudar, a ajuda � mais f�cil. 99 00:09:44,626 --> 00:09:48,305 Por exemplo, por que deseja encontrar esta senhora? 100 00:09:50,083 --> 00:09:54,411 Ela quebrou uma promessa? N�o. 101 00:09:55,750 --> 00:09:57,764 Alguma disputa de pens�o aliment�cia? 102 00:09:59,766 --> 00:10:02,451 Bem, vamos resolver, vamos resolver de algum modo. 103 00:10:03,638 --> 00:10:07,137 N�o temos nada mais a discutir, al�m dos meus honor�rios. 104 00:10:08,536 --> 00:10:12,843 Que tal 15 guin�us por dia mais despesas? 105 00:10:15,201 --> 00:10:19,690 - 10, e voc� paga as despesas. - Parece satisfat�rio. 106 00:10:20,882 --> 00:10:26,593 E posso ach�-lo... no apto. 2, Cobertura, Richmond Court. 107 00:10:47,014 --> 00:10:49,599 COBERTURA DE LUXO 108 00:16:19,968 --> 00:16:23,431 - Por que n�o se acalma? - Eu n�o quero. 109 00:16:23,431 --> 00:16:26,304 - Descansar vai fazer bem. - N�o quero descansar! 110 00:16:27,872 --> 00:16:29,681 Quer dizer que estou louco? 111 00:16:29,821 --> 00:16:31,500 Diga mais vezes e come�ar� a acreditar. 112 00:16:31,822 --> 00:16:33,822 - Eu n�o disse isso! - Voc� disse! 113 00:16:34,268 --> 00:16:37,638 - Por favor... - N�o fale mais nada! 114 00:16:37,638 --> 00:16:42,375 N�o me trate como crian�a! Me deixe em paz! Cale a boca! 115 00:16:42,375 --> 00:16:47,156 Cale a boca ou vou faz�-la calar! 116 00:16:47,156 --> 00:16:49,893 N�o, n�o!! 117 00:19:22,015 --> 00:19:22,818 Marcus Allan... 118 00:19:24,227 --> 00:19:28,444 Sim, � uma das fotos do Sr. Allan. Do que se trata? 119 00:19:30,248 --> 00:19:35,229 - Quero ver o Sr. Allan. - Imposs�vel. Est� muito ocupado. 120 00:19:35,229 --> 00:19:40,207 Talvez possa arrumar um hor�rio para voc�. Na pr�xima... 121 00:19:54,834 --> 00:19:59,797 � para vende suti�, n�o voc�. Fique mais ereta, cabe�a abaixada. 122 00:20:00,833 --> 00:20:02,449 Assim, perfeito. 123 00:20:05,706 --> 00:20:11,148 Mais tr�s, Roy. Assim, saia da frente, Terry! 124 00:20:18,016 --> 00:20:20,751 Sr. Allan, posso fazer uma pergunta? 125 00:20:22,009 --> 00:20:25,952 Desculpe, ele invadiu, eu tentei impedi-lo. 126 00:20:27,434 --> 00:20:30,895 - Saia, estou ocupado. - S� vai demorar um segundo. 127 00:20:35,051 --> 00:20:36,801 - Pode me dizer quem � ela? - Por que? 128 00:20:37,622 --> 00:20:39,405 - Eu quero saber. - Desculpe, n�o posso dizer. 129 00:20:39,405 --> 00:20:42,053 Voc� me ouviu? Quero saber quem ela �. 130 00:20:42,053 --> 00:20:44,921 Ouvi perfeitamente. Desculpe, tenho muito o que fazer. 131 00:20:51,106 --> 00:20:54,473 -Est� pisando no meu p�. -Devo chamar a pol�cia? 132 00:20:58,233 --> 00:21:01,066 - N�o, pode ir, obrigada. 133 00:21:05,772 --> 00:21:08,314 -Qual � seu interesse? -Quero saber quem � ela? 134 00:21:09,140 --> 00:21:12,051 Costuma ser minha modelo at� 6 meses atr�s, claro. 135 00:21:12,536 --> 00:21:13,929 Por que claro? 136 00:21:14,634 --> 00:21:17,722 -Morreu, foi assassinada. -Como? 137 00:21:18,777 --> 00:21:19,809 � facadas. 138 00:21:21,082 --> 00:21:25,301 V�rias facadas, disseram. In�meras les�es. 139 00:21:27,610 --> 00:21:30,680 -N�o acredito. -� seu direito. 140 00:21:31,776 --> 00:21:34,624 - � verdade. -Onde aconteceu? 141 00:21:34,624 --> 00:21:40,022 - Um apartamento vazio. Cobertura. - Richmond Court? 142 00:21:41,830 --> 00:21:44,613 Isso mesmo, se sabia, porque veio aqui 143 00:21:44,639 --> 00:21:47,667 com toda esta agressividade? 144 00:21:48,700 --> 00:21:52,848 - A n�o ser que precisa disso. - S� me diga o que aconteceu. 145 00:21:53,830 --> 00:21:55,865 Esta agressividade n�o vai me pressionar. 146 00:21:56,466 --> 00:21:57,852 Posso pressionar sua cabe�a 147 00:21:57,878 --> 00:21:59,386 se n�o me contar como aconteceu. 148 00:21:59,465 --> 00:22:00,936 Est� come�ando a me irritar. 149 00:22:01,130 --> 00:22:01,756 S� me diga. 150 00:22:02,944 --> 00:22:08,204 Foi esfaqueada e envolveram seu corpo em uma cortina de pl�stico. 151 00:22:08,204 --> 00:22:12,140 Aconteceu h� 6 meses e voc� sabe aonde. Por favor, 152 00:22:13,081 --> 00:22:14,240 tenho que trabalhar. 153 00:22:57,224 --> 00:23:00,438 Dou 5 libras se me deixar usar seu carro. 10 libras! 154 00:23:00,439 --> 00:23:01,939 N�o me fa�a perder tempo. 155 00:23:05,521 --> 00:23:09,553 - Falo s�rio! - Eu tamb�m. Vou chamar a pol�cia! 156 00:24:02,498 --> 00:24:06,180 - Viu uma mulher num carro azul? - Vamos, Henry. 157 00:24:06,180 --> 00:24:09,141 - Carro esportivo azul, mulher? - N�o, n�o vimos? 158 00:24:11,164 --> 00:24:12,288 Tem que ter visto! 159 00:24:15,630 --> 00:24:16,655 T�xi! 160 00:24:17,291 --> 00:24:20,131 Juraria que a vi h� uns 15 minutos em um carro. 161 00:24:21,857 --> 00:24:25,652 A pessoa que disse que ela estava morta... � de confian�a? 162 00:24:28,420 --> 00:24:31,167 N�o sei, n�o h� raz�o para ter mentido. 163 00:24:31,867 --> 00:24:36,696 E se pensa que a viu, acha que pode estar viva? 164 00:24:38,608 --> 00:24:42,448 � minha �nica liga��o com o passado. Talvez ela tenha a resposta. 165 00:24:43,500 --> 00:24:46,296 - Quem � ela? - N�o sei. 166 00:24:48,147 --> 00:24:53,224 � muito interessante, mas n�o � a raz�o de sua visita? 167 00:24:54,816 --> 00:24:57,837 Voc� disse uma vez que a mente pode trazer dem�nios do passado. 168 00:24:57,837 --> 00:25:02,601 - Realmente acha isso? - Sim, aconteceu alguma coisa? 169 00:25:05,346 --> 00:25:10,928 N�o, n�o, n�o vou mais incomod�-lo. 170 00:25:10,929 --> 00:25:12,550 Quando vir� me ver de novo? 171 00:25:14,691 --> 00:25:17,301 - Acha que � necess�rio? - Acho que deveria. 172 00:25:22,778 --> 00:25:26,526 Desculpe, doutor, mas prefiro enfrentar meu passado sozinho. 173 00:25:29,523 --> 00:25:31,313 Se tiver problemas, eu vou cham�-lo. 174 00:25:31,891 --> 00:25:32,946 Como desejar. 175 00:25:33,223 --> 00:25:33,841 Obrigado. 176 00:27:40,638 --> 00:27:42,038 Tem algu�m aqui? 177 00:28:13,147 --> 00:28:17,226 - Ol�, Sr. Smith, vim v�-lo. - A garota est� aqui em algum lugar. 178 00:28:17,226 --> 00:28:18,295 Que garota? 179 00:28:19,235 --> 00:28:20,869 A garota da fotografia. 180 00:28:22,597 --> 00:28:27,809 - Me disse que ela estava morta. - N�o est�, seu carro est� l� fora. 181 00:28:29,113 --> 00:28:31,788 - N�o vi nenhum carro. - Estava estacionado na entrada. 182 00:28:47,448 --> 00:28:48,351 Estava aqui. 183 00:28:51,336 --> 00:28:53,675 Eu juro que ela veio at� este andar. 184 00:28:56,663 --> 00:29:02,095 Sr. Smith, vim dizer que n�o trabalharei mais no seu caso. 185 00:29:03,844 --> 00:29:06,661 - Por que n�o? - N�o sou obrigado a dizer. 186 00:29:06,662 --> 00:29:10,825 -Mas eu estou pagando. - Bem, j� que insiste. 187 00:29:11,675 --> 00:29:17,985 Visitei o Dr. Keller esta manh�. Ele me disse que esteve muito doente. 188 00:29:18,676 --> 00:29:22,458 - E da�? - Me disse que sofreu um acidente. 189 00:29:23,858 --> 00:29:29,390 Que sua mem�ria foi afetada, e al�m disso, que talvez 190 00:29:29,390 --> 00:29:33,995 o acidente possa ter deixado sequelas, podemos dizer assim. 191 00:29:35,495 --> 00:29:38,856 - Que sequelas? - Estou repetindo o que ele disse. 192 00:29:40,091 --> 00:29:42,394 Me disse para n�o acreditar em tudo que voc� disser 193 00:29:42,394 --> 00:29:44,869 porque podem ser alucina��es. 194 00:29:46,860 --> 00:29:52,299 - Ele disse que eu estava louco? - N�o, mas que n�o era confi�vel. 195 00:29:52,299 --> 00:29:58,119 E por tudo que passou, est� imaginando coisas. A garota morta. 196 00:29:59,492 --> 00:30:01,116 Ela n�o est� morta. 197 00:30:01,142 --> 00:30:05,851 Pode ser, mas n�o tenho nenhum interesse em seu caso. 198 00:30:06,263 --> 00:30:07,469 Se me der licen�a. 199 00:30:12,343 --> 00:30:16,414 Pode sair do caminho, Sr. Smith? Desejo ir embora. 200 00:30:19,910 --> 00:30:21,082 Receio que vou ter que 201 00:30:21,108 --> 00:30:22,386 tir�-lo do meu caminho. 202 00:30:24,389 --> 00:30:26,932 - Deve estar brincando. - Eu n�o brinco. 203 00:30:26,932 --> 00:30:29,526 Deveria tentar Sr. Hemmings. 204 00:30:45,026 --> 00:30:46,852 Desculpe, Sr. Smith. 205 00:30:50,846 --> 00:30:51,935 Bom dia. 206 00:31:44,218 --> 00:31:48,976 -N�o quero descansar. -Acho que deveria. 207 00:31:49,077 --> 00:31:50,776 Est� tentando me enlouquecer. 208 00:31:50,802 --> 00:31:52,394 Continua dizendo para que eu acredite. 209 00:31:52,576 --> 00:31:57,099 -Eu n�o disse isso! -N�o quero que diga mais isso! 210 00:31:58,365 --> 00:32:00,560 Pare de me tratar como uma crian�a! Cale a boca! 211 00:32:02,100 --> 00:32:07,452 Cale a boca! N�o entende quando eu falo? 212 00:32:07,452 --> 00:32:10,274 N�o, n�o!! 213 00:33:26,327 --> 00:33:27,840 Parece que viu um fantasma. 214 00:33:36,575 --> 00:33:40,582 - Est� me constrangendo, Sr. Smith. - Estou esperando que desapare�a. 215 00:33:43,464 --> 00:33:46,125 Isso eu posso fazer! 216 00:33:47,262 --> 00:33:51,642 N�o, por favor, n�o se v�. 217 00:33:53,274 --> 00:33:56,352 Voc� me deixou confusa por um momento. 218 00:34:11,832 --> 00:34:18,208 Gostaria que parasse de me encarar. Me sinto incomodada. 219 00:34:34,606 --> 00:34:37,013 Ent�o voc� � Christopher Smith? 220 00:34:38,213 --> 00:34:41,946 - Assim me chamam. - N�o � seu verdadeiro nome? 221 00:34:41,997 --> 00:34:44,747 - N�o sei. - N�o, claro que n�o. 222 00:34:45,605 --> 00:34:47,105 Desculpe, achei que lembraria. 223 00:34:47,857 --> 00:34:49,027 Por que? 224 00:34:51,595 --> 00:34:53,473 Melhor que eu me apresente. 225 00:34:57,982 --> 00:35:00,418 Meu nome � Denise James. 226 00:35:02,793 --> 00:35:06,587 Bem, seu acidente. Meu marido era o motorista do carro. 227 00:35:11,493 --> 00:35:18,128 - Ent�o j� a encontrei antes? - Nunca nos vimos, eu lembraria. 228 00:35:18,185 --> 00:35:21,897 - Estava com uma foto sua. - A foto pertencia a meu marido. 229 00:35:27,318 --> 00:35:31,117 Voc� deveria estar morta. Allan me disse que foi assassinada. 230 00:35:32,392 --> 00:35:34,449 - Estava enganado. - Eu a vi esta tarde. 231 00:35:35,395 --> 00:35:41,394 - Quase me atropelou com seu carro. - Faz uma hora que cheguei a Londres. 232 00:35:41,394 --> 00:35:44,120 Fiquei fora durante tr�s meses. 233 00:35:50,128 --> 00:35:54,245 - Porque veio aqui, Sra. James ? - Por favor, me chame de Denise. 234 00:35:55,542 --> 00:36:00,756 Se n�o, vou cham�-lo de Sr. Smith. E para mim agora voc� � Christopher. 235 00:36:01,469 --> 00:36:04,823 - O que sabe sobre mim? - Estava no carro com meu marido. 236 00:36:06,400 --> 00:36:10,711 Ele bebe muito, talvez o acidente tenha sido culpa dele. 237 00:36:10,711 --> 00:36:15,819 - E me sinto respons�vel. - Financeiramente respons�vel? 238 00:36:16,962 --> 00:36:23,023 Meu marido era um homem muito rico. Deixou uma grande heran�a. 239 00:36:23,557 --> 00:36:31,024 - N�o se sinta moralmente indignado. - Isso � mais do que indigna��o! 240 00:36:31,300 --> 00:36:34,990 - Este apartamento... � seu? - Sim, todo o edif�cio � meu. 241 00:36:36,116 --> 00:36:41,915 Eu preparei o apto. para voc�. Espero que fique at� se recuperar. 242 00:36:41,915 --> 00:36:46,328 - Isso pode levar muito tempo. - Parece perfeitamente saud�vel. 243 00:36:46,328 --> 00:36:48,109 Posso parecer, mas n�o estou. 244 00:36:51,186 --> 00:36:55,416 Eu a vi 2 vezes hoje em Londres, e voc� nem sequer estava l�. 245 00:36:55,416 --> 00:37:00,141 - Escuto vozes, duas pessoas brigando. - N�o h� ningu�m... 246 00:37:00,142 --> 00:37:04,075 - Eu sei, mas escuto vozes! - Est� falando s�rio? 247 00:37:04,075 --> 00:37:05,071 Sim, eu falo! 248 00:37:06,988 --> 00:37:11,745 Pode ser algu�m que parece comigo. E em rela��o � minha morte 249 00:37:13,145 --> 00:37:18,427 o homem deve ter se enganado. Vozes? Todos temos pesadelos. 250 00:37:18,427 --> 00:37:20,305 Com coisas ensanguentadas? 251 00:37:21,411 --> 00:37:22,678 Venha aqui. 252 00:37:23,060 --> 00:37:24,631 - Para que? - Quero mostrar algo. 253 00:38:10,015 --> 00:38:11,647 H� poucos minutos, vi uma faca ensanguentada 254 00:38:11,673 --> 00:38:13,241 e o chuveiro estava ligado. 255 00:38:13,241 --> 00:38:15,963 Tem certeza que n�o imaginou tudo isso? 256 00:38:20,403 --> 00:38:22,345 N�o, s� estou tentando fazer que entenda meu ponto de vista. 257 00:38:26,599 --> 00:38:30,513 - Eu disse que n�o estava bem. - Bem, tem uma �tima imagina��o. 258 00:38:31,783 --> 00:38:35,038 N�o vejo motivo para fazer drama. 259 00:38:35,064 --> 00:38:37,167 Estou tentando n�o fazer. 260 00:38:37,168 --> 00:38:41,237 Olhe, Christopher, voc� � o �nico ser vivo aqui. 261 00:38:41,263 --> 00:38:42,981 Deve ter imaginado. 262 00:38:42,981 --> 00:38:44,998 Bem, isso pode acontecer com qualquer um. 263 00:38:54,772 --> 00:38:57,496 - Concorda? - Com o que? 264 00:38:57,497 --> 00:39:01,434 Que se trata de uma coincid�ncia somada a sua imagina��o. 265 00:39:03,861 --> 00:39:06,827 -Se voc� diz. - N�o, Chris, voc� deve dizer. 266 00:39:15,673 --> 00:39:17,440 Quem pode ser? 267 00:39:21,836 --> 00:39:26,215 - Ol�, Chris. - Gina, entre por favor. 268 00:39:31,176 --> 00:39:35,166 Esta � Denise James. Gina McConel, minha enfermeira. 269 00:39:35,166 --> 00:39:37,511 -Como vai? -Quer beber algo? 270 00:39:38,411 --> 00:39:41,625 N�o, obrigada. S� passei para ver se Chris estava bem. 271 00:39:42,735 --> 00:39:45,049 O Dr. Keller disse que havia estado em sua cl�nica 272 00:39:45,075 --> 00:39:46,979 esta manh�. Quer�a saber se havia algo errado. 273 00:39:47,499 --> 00:39:51,052 - N�o, ele est� bem agora. - Entendo. 274 00:39:52,786 --> 00:39:55,337 - Desculpe t�-los incomodado. - N�o incomoda, srta. McConel. 275 00:39:58,838 --> 00:40:01,186 Chris, certeza que est� bem? N�o parece. 276 00:40:01,542 --> 00:40:03,803 Agora estou bem. 277 00:40:05,649 --> 00:40:08,745 Estou vendo, boa noite. 278 00:40:08,746 --> 00:40:11,155 Adeus, srta. McConel. Muito prazer em conhec�-la. 279 00:40:13,033 --> 00:40:14,592 Boa noite, Chris. 280 00:40:24,563 --> 00:40:28,613 - Est� apaixonada por voc�. - Eu duvido. 281 00:40:29,713 --> 00:40:30,502 Eu n�o. 282 00:40:33,221 --> 00:40:36,608 - Posso tomar outro drinque? - Claro, o que est� bebendo? 283 00:40:36,608 --> 00:40:40,532 Aqui n�o, me leve para jantar. 284 00:40:41,726 --> 00:40:45,643 - Onde quer ir? - Voc� decide. 285 00:40:45,643 --> 00:40:49,756 N�o posso, perdi a mem�ria. N�o lembro de nenhum lugar. 286 00:40:58,346 --> 00:41:01,471 - Obrigada, Chris. - Fiz uma boa escolha? 287 00:41:01,471 --> 00:41:07,866 - Muito boa. Costumava vir aqui. - Com seu marido? O que ele fazia? 288 00:41:09,110 --> 00:41:15,565 Por estranho que pare�a, n�o sei. S� sabia que tinha dinheiro. 289 00:41:15,678 --> 00:41:22,519 Deveria vir de algum lugar. Nunca perguntei, ele nunca me disse. 290 00:41:22,679 --> 00:41:26,701 - Parecia uma rela��o confort�vel. - Era uma boa rela��o. 291 00:41:28,521 --> 00:41:32,058 - Desculpe, n�o quis ser rude. - Eu sei. 292 00:41:34,647 --> 00:41:35,947 Por que o chamam de Chris? 293 00:41:35,973 --> 00:41:40,131 Por causa de uma medalha de S�o Cristov�o que levava no dia do acidente. 294 00:41:41,806 --> 00:41:43,335 Devia ser o dia de folga do Santo. 295 00:41:43,361 --> 00:41:47,544 Que n�s vamos fazer com voc�, Sr. Christopher Smith? 296 00:41:48,381 --> 00:41:51,528 - N�s? - Voc� se importa? 297 00:41:51,528 --> 00:41:55,753 - Sabe no que est� se envolvendo? - J� estou envolvida. 298 00:41:57,796 --> 00:41:59,390 Por que esperou tanto tempo? 299 00:42:01,000 --> 00:42:06,865 Achei que tinha que dar tempo antes de aparecer na sua vida. 300 00:42:06,866 --> 00:42:10,284 Se eu me lembrasse se j� a vi alguma vez. 301 00:42:10,284 --> 00:42:15,185 -Ent�o n�o teria sentido. -Acho que tem raz�o. 302 00:42:15,805 --> 00:42:16,777 Vamos? 303 00:42:32,516 --> 00:42:36,696 - Quer fazer seu pedido? - N�o, � caro demais. 304 00:43:07,069 --> 00:43:10,422 - Por favor, por que n�o descansa? - Eu n�o quero dormir! 305 00:43:13,662 --> 00:43:14,606 - Basta! 306 00:43:16,795 --> 00:43:18,795 Diga mais vezes e vou achar que estou louco! 307 00:43:18,869 --> 00:43:20,994 - Eu n�o disse isso. - Disse sim! 308 00:43:24,854 --> 00:43:29,270 Cale a boca ou farei voc� calar! 309 00:43:35,638 --> 00:43:36,862 - Pare, n�o me ouve? - N�o, n�o! 310 00:43:43,001 --> 00:43:44,419 Chris! 311 00:43:46,626 --> 00:43:49,217 O que houve? O que houve? 312 00:43:49,701 --> 00:43:52,160 As vozes... voc� n�o ouve? 313 00:43:55,922 --> 00:43:57,748 Vamos, venha, Chris. 314 00:44:00,513 --> 00:44:01,904 Est� tudo bem. 315 00:44:16,492 --> 00:44:18,576 - O que est� fazendo? - Chamando um m�dico. 316 00:44:18,662 --> 00:44:19,927 N�o se incomode. 317 00:44:20,834 --> 00:44:23,620 -Ele lhe dar� algo. - Uma camisa de for�a. 318 00:44:23,620 --> 00:44:29,521 N�o fale assim, tem alguma p�lula, algum medicamento? 319 00:44:30,710 --> 00:44:32,348 No quarto, na mesinha de cabeceira. 320 00:44:48,738 --> 00:44:52,322 - S�o estas, Chris? - Sim, obrigado. 321 00:45:12,256 --> 00:45:14,332 - Outra dor de cabe�a? - Sim. 322 00:45:16,985 --> 00:45:18,331 Est� muito forte? 323 00:45:21,771 --> 00:45:24,935 O que faz aqui? Achei que n�s ver�amos pela manh�. 324 00:45:25,835 --> 00:45:28,183 N�o fa�a perguntas. 325 00:45:30,640 --> 00:45:31,634 Vamos. 326 00:45:35,186 --> 00:45:37,748 Aceite que vim para cuidar de voc�. 327 00:45:41,175 --> 00:45:45,515 Durma e quando acordar vou estar aqui. 328 00:45:46,015 --> 00:45:48,586 N�o est� mais sozinho. 329 00:45:49,563 --> 00:45:52,978 Amanh� come�aremos a busca. Vamos voltar ao come�o. 330 00:45:54,113 --> 00:45:59,448 Ao come�o de tudo... come�o de tudo... 331 00:46:49,241 --> 00:46:49,981 Obrigado. 332 00:46:54,903 --> 00:46:56,135 Que horas s�o? 333 00:46:58,166 --> 00:47:01,806 - Quatro e meia. - Seu sotaque � horr�vel. 334 00:47:05,650 --> 00:47:08,806 Um pouco tarde para reclamar de meu sotaque, n�o �? 335 00:47:11,600 --> 00:47:13,594 N�o, meu marido vai voltar. 336 00:47:15,297 --> 00:47:20,001 - Ele vai reclamar do meu sotaque tamb�m? - Voc� vai ver, se ele o encontrar. 337 00:47:25,198 --> 00:47:28,573 - Que horas ele chega em casa? - Cinco horas. 338 00:47:29,598 --> 00:47:33,139 - O que seu marido faz? - Trabalha. 339 00:47:35,097 --> 00:47:37,861 Enquanto sua esposa mant�m o lar aquecido? 340 00:47:39,471 --> 00:47:41,428 Aqui � muito chato. 341 00:47:44,866 --> 00:47:47,748 Tenho que achar algo para me divertir. 342 00:47:49,824 --> 00:47:53,248 Fico feliz em ver que ainda est� procurando. 343 00:48:13,313 --> 00:48:17,836 -Perdeu alguma coisa? - N�o sei... 344 00:48:20,145 --> 00:48:22,557 Acho que minha carteira. 345 00:48:22,558 --> 00:48:25,389 Talvez tenha ca�do do seu bolso. 346 00:48:27,906 --> 00:48:29,109 Talvez tenha raz�o. 347 00:48:33,696 --> 00:48:36,310 - O que foi? - S� queria me despedir. 348 00:48:42,914 --> 00:48:45,478 - Onde ela est�? - N�o entendo. 349 00:48:46,428 --> 00:48:49,371 Vou contar at� tr�s. Onde est� minha carteira? 350 00:48:56,900 --> 00:48:59,566 N�o me diga que ca� neste golpe na minha idade? 351 00:48:59,566 --> 00:49:00,477 Saia! 352 00:49:00,477 --> 00:49:03,491 Tudo bem, tudo bem, n�o vou incomodar. 353 00:49:09,929 --> 00:49:12,355 Se n�o se importa, vou pegar de volta. 354 00:49:17,758 --> 00:49:19,834 Foi uma anfitri� muito agrad�vel. 355 00:49:38,405 --> 00:49:43,024 Est�pido idiota! O que est� fazendo? 356 00:49:48,551 --> 00:49:50,289 Se importa em dar um passeio? 357 00:49:50,413 --> 00:49:53,390 Que est� fazendo, se afaste! 358 00:49:59,489 --> 00:50:00,675 Do que se tratava? 359 00:50:00,701 --> 00:50:04,297 O marido de minha irm�, s� tentava proteg�-la. 360 00:50:04,297 --> 00:50:08,967 - Sua irm�? Voc� � americano! - Minha m�e � francesa. 361 00:50:08,967 --> 00:50:11,341 - Aonde vamos? - Estou indo para UK. 362 00:50:11,650 --> 00:50:13,576 -Onde � UK? - Minha casa. 363 00:50:13,576 --> 00:50:15,014 Casa? 364 00:50:15,831 --> 00:50:19,145 - Oh, Inglaterra, claro. - Por que claro? 365 00:50:19,660 --> 00:50:20,660 Seu sotaque franc�s. 366 00:50:21,761 --> 00:50:22,688 Posso ir com voc�? 367 00:50:22,688 --> 00:50:27,004 - Se quiser. - Ser� dif�cil quando chegar, mas darei jeito. 368 00:50:27,004 --> 00:50:30,527 - Que tipo de dificuldade? - Esqueci meu passaporte. 369 00:50:30,527 --> 00:50:36,100 - N�o te deixar�o entrar sem um! - Se eu voltar, v�o me matar. 370 00:50:36,100 --> 00:50:41,961 - Vou lev�-lo at� um hotel. - Certo, est� muito longe? 371 00:50:41,961 --> 00:50:46,518 Umas duas horas. Vou l� passar a noite e pegarei o voo pela manh�. 372 00:51:15,411 --> 00:51:18,616 - N�s ficamos aqui? - Eu fico, adeus. 373 00:51:22,720 --> 00:51:25,358 -D� para pagar um quarto aqui? - Acho que sim. 374 00:51:27,332 --> 00:51:29,706 - E um jantar para dois? - Se voc� n�o comer muito. 375 00:51:30,627 --> 00:51:35,222 Mas amanh� estar� sozinho. N�o quero problemas com a justi�a. 376 00:54:26,454 --> 00:54:29,550 Da pr�xima vez irei de trem ou de barco! 377 00:54:32,671 --> 00:54:37,700 - � como nascer de novo. - Me preocupei que pudesse sufocar. 378 00:54:39,000 --> 00:54:44,680 Queria terminar o trabalho? Bem, isto � a Inglaterra? 379 00:54:45,406 --> 00:54:49,299 Estamos muito perto do aeroporto. Podem ver voc�, voc� guia. 380 00:54:51,125 --> 00:54:54,256 Voc� vai gostar muito deles. Minha m�e � uma do�ura. 381 00:54:54,256 --> 00:54:58,430 E papai um amor, v�o adorar voc�! 382 00:54:58,430 --> 00:55:03,750 Vai conseguir um trabalho para voc�. Ser� maravilhoso! 383 00:55:03,750 --> 00:55:07,848 Nos veremos todos os dias... e noites. 384 00:55:07,849 --> 00:55:13,769 Absolutamente maravilhoso. Precisamos abastecer. 385 00:55:28,381 --> 00:55:30,939 -Porque n�o vai retocar a maquiagem? -Acha que preciso? 386 00:55:31,165 --> 00:55:33,160 Claro, que n�o, mas temos um longo caminho pela frente. 387 00:55:37,652 --> 00:55:39,936 O dinheiro para a gasolina est� na minha carteira. 388 00:56:14,937 --> 00:56:18,957 - E foi de repente? - O problema �... 389 00:56:18,958 --> 00:56:23,236 � que minha irm� est� se separando do marido. 390 00:56:24,036 --> 00:56:27,753 N�o quero me envolver nisso. Para onde vai? 391 00:56:27,753 --> 00:56:31,289 - Londres. - Ser� perfeito para mim. 392 00:56:33,246 --> 00:56:36,452 Se importa se eu dormir? N�o consegui dormir � noite. 393 00:56:37,517 --> 00:56:41,479 - Consolando sua irm�? - Sim, algo assim. 394 00:56:54,021 --> 00:56:58,618 N�o vai demorar. Prestem aten��o na estrada. 395 00:57:23,002 --> 00:57:24,372 Jogue! 396 00:57:57,625 --> 00:58:00,984 LONDRES 40 MILHAS 397 00:58:04,291 --> 00:58:09,529 - E ent�o? - Eu lembro. 398 00:58:10,337 --> 00:58:13,389 -E antes disso? - Ainda nada. 399 00:58:15,983 --> 00:58:19,221 - N�o acho que seja uma boa ideia. - Temos que come�ar em algum lugar. 400 00:58:22,702 --> 00:58:29,236 Sabemos que ia para Londres. Mas... de onde vinha? 401 00:58:29,395 --> 00:58:32,814 -Isso � o que devemos descobrir. -Bem, de algum lugar. 402 00:58:32,883 --> 00:58:36,510 Foi entre aqui e Maidstone, isso � o que sabemos. 403 00:58:36,766 --> 00:58:40,658 - Como? - Meu marido vinha de l�. 404 00:58:41,913 --> 00:58:46,276 Nunca vamos conseguir. � rid�culo. Vamos voltar para casa. 405 00:59:23,429 --> 00:59:28,982 Fa�a uma lista de poss�veis locais entre aqui e Maidstone. 406 00:59:28,983 --> 00:59:33,238 - Todos que significam algo. - S�o muitos. 407 00:59:33,238 --> 00:59:38,687 Vamos visitar todos. Algu�m vai reconhecer voc�. 408 00:59:40,553 --> 00:59:46,968 - Est� muito confiante. - Estou confiante, vamos tentar. 409 00:59:47,313 --> 00:59:51,386 S� que � dif�cil, mas � importante para n�s. 410 00:59:51,387 --> 00:59:56,333 Tem que entender que depois de tanto tempo, estou perdendo o interesse. 411 00:59:57,418 --> 00:59:59,004 N�o quer saber quem voc� �? 412 00:59:59,005 --> 01:00:00,500 � uma pergunta idiota. 413 01:00:01,631 --> 01:00:06,008 Mas devemos tentar e voc� sempre acha que tudo � in�til. 414 01:00:07,006 --> 01:00:10,785 Se trata do seu passado. Voc� perdeu a mem�ria. 415 01:00:10,786 --> 01:00:14,328 - Voc� � o �nico... - Pare de me atormentar! 416 01:00:20,123 --> 01:00:21,672 Bem, me desculpe. 417 01:00:42,088 --> 01:00:43,627 Desculpe, Denise, eu... 418 01:00:46,347 --> 01:00:47,859 O que h�, Chris? 419 01:00:50,443 --> 01:00:52,438 - Onde achou isso? - O que? 420 01:00:56,760 --> 01:00:59,854 - A faca. Onde a encontrou? - Estava na gaveta. 421 01:01:01,503 --> 01:01:04,630 - N�o, n�o estava. - Estava na gaveta. 422 01:01:05,692 --> 01:01:09,461 - Antes n�o estava. - Eu mesma a comprei. 423 01:01:33,639 --> 01:01:37,446 - Chris... - Viu minhas p�lulas? 424 01:01:37,847 --> 01:01:39,391 - Enxaqueca? - Sim. 425 01:01:52,101 --> 01:01:53,569 Obrigado. 426 01:02:04,351 --> 01:02:09,253 - H� algo que eu possa fazer, Chris? - Me diga a verdade sobre a faca. 427 01:02:09,578 --> 01:02:10,465 Eu j� disse. 428 01:02:10,491 --> 01:02:13,846 Quer dizer que n�o estava coberta de sangue? 429 01:02:13,944 --> 01:02:15,046 N�o sei o que viu. 430 01:02:15,072 --> 01:02:18,408 Estou dizendo que vi esta faca ensanguentada! 431 01:02:18,409 --> 01:02:20,409 Sujou as minhas m�os. 432 01:02:20,529 --> 01:02:23,031 Porque n�o se deita e descansa? Eu vou cham�-lo... 433 01:02:23,057 --> 01:02:24,307 N�o quero descansar! 434 01:02:24,307 --> 01:02:27,316 Descansar um pouco far� bem a voc�. 435 01:02:28,806 --> 01:02:30,170 N�o quero deitar. 436 01:02:30,170 --> 01:02:35,351 - Porque n�o se deita? - N�o quero deitar! 437 01:02:35,391 --> 01:02:39,708 Tenta fazer acreditar que estou louco. Diga mais vezes e vou acreditar! 438 01:02:39,709 --> 01:02:41,309 - O que quer dizer? 439 01:02:41,508 --> 01:02:45,268 - Eu digo que voc� falou! -Eu n�o disse isso. 440 01:02:45,268 --> 01:02:50,027 - Pare de falar, n�o quero ouvir mais. -Querido, por favor... 441 01:02:50,027 --> 01:02:55,155 -Pare de me tratar como um crian�a! - Cale a boca ou a farei calar! 442 01:02:58,273 --> 01:03:01,592 - Por favor, Chris, acalme-se. - Cale a boca! 443 01:03:05,724 --> 01:03:09,871 - N�o me diga que estou louco! - Chris, n�o! 444 01:03:09,871 --> 01:03:15,344 Voc� j� disse muitas vezes. Cale-se! 445 01:03:16,267 --> 01:03:22,352 -O que est� havendo com voc�? -Tem que se calar! 446 01:03:22,353 --> 01:03:25,326 Por favor, n�o! 447 01:03:25,326 --> 01:03:27,326 Por favor, n�o! 448 01:05:51,168 --> 01:05:52,560 J� era hora! 449 01:05:54,141 --> 01:05:55,677 O que houve? 450 01:05:58,123 --> 01:05:59,965 O que fez na m�o? 451 01:06:03,106 --> 01:06:08,981 Venha aqui. Chris, o que houve? Como se cortou? 452 01:06:09,865 --> 01:06:13,338 Aqui... Deixe-me ver. 453 01:06:20,316 --> 01:06:24,392 -N�o h� nenhum corte - Eu a matei. 454 01:06:26,503 --> 01:06:31,036 - Matou quem? - Denise. 455 01:06:31,263 --> 01:06:34,121 - Denise James? - Tive que matar. 456 01:06:34,121 --> 01:06:36,726 Chris, pare de dizer bobagens! 457 01:07:02,064 --> 01:07:02,891 No chuveiro. 458 01:07:27,376 --> 01:07:30,050 - Quem � ela? - Denise. 459 01:07:32,057 --> 01:07:35,862 Venha aqui, Chris. Olhe. 460 01:07:41,957 --> 01:07:46,175 Quem � ela? Nunca a vi em minha vida. 461 01:07:53,384 --> 01:07:57,413 - Deixe-me falar para o Dr. Keller. - Porque? 462 01:07:57,413 --> 01:07:59,555 Ele saber� o que fazer. 463 01:08:09,669 --> 01:08:12,741 - Certo, v� falar com ele. - E quanto a voc�? 464 01:08:14,446 --> 01:08:17,366 Eu vou ficar aqui. 465 01:08:17,366 --> 01:08:20,539 N�o atenda a porta e nem ao telefone. Eu volto logo. 466 01:08:50,223 --> 01:08:53,420 Desculpe incomodar t�o tarde, mas � muito importante. 467 01:08:56,837 --> 01:09:00,482 O que pode ser t�o importante que n�o pode esperar at� amanh�? 468 01:09:02,557 --> 01:09:07,333 - � sobre Christopher Smith. - O que aconteceu? 469 01:09:07,333 --> 01:09:12,019 Al�m da amn�sia, ele tem alguma doen�a mental? 470 01:09:13,119 --> 01:09:18,515 - N�o, n�o acredito. - Poderia matar algu�m? 471 01:09:19,914 --> 01:09:25,191 - � uma pergunta incomum, enfermeira. - Sim, eu sei, mas... poderia? 472 01:09:25,191 --> 01:09:31,351 N�o, n�o creio que seria capaz de matar algu�m em condi��es normais. 473 01:09:31,351 --> 01:09:35,855 Mas lembre-se que n�o sabemos qual � seu estado normal. 474 01:09:36,655 --> 01:09:41,285 Poderia ter sido capaz de fazer isso antes, n�o sabemos. 475 01:09:42,486 --> 01:09:43,594 Creio que eu sei. 476 01:09:45,267 --> 01:09:50,945 Se disser que ele est� com problemas, mas n�o � culpa dele, o ajudaria? 477 01:09:50,946 --> 01:09:54,153 Claro, ele ainda � meu paciente. 478 01:09:54,530 --> 01:09:58,020 Ent�o venha comigo ao apto. dele e contarei no caminho. 479 01:09:58,237 --> 01:09:59,415 Espere um pouco. 480 01:10:28,591 --> 01:10:29,224 Chris? 481 01:10:49,652 --> 01:10:53,774 - N�o entendo! - Ele disse que esperaria? 482 01:10:53,990 --> 01:10:58,145 - Sim, ele disse. - Ent�o devemos encontr�-lo. 483 01:10:58,145 --> 01:11:00,206 Em seu estado, pode fazer qualquer coisa. 484 01:11:06,309 --> 01:11:11,291 Al�? Chris, est�vamos preocupados. 485 01:11:11,291 --> 01:11:15,839 - Aonde est�? - Em uma cabine. Gina est� a�? 486 01:11:16,840 --> 01:11:21,385 - N�o, n�o est�. - Chris! 487 01:11:25,423 --> 01:11:28,890 Desculpe, Chris, deixei o telefone cair. 488 01:11:28,890 --> 01:11:32,401 N�o, Gina n�o est� aqui, mas voc� deveria estar aqui. 489 01:11:33,499 --> 01:11:36,495 Aonde est�? Eu vou busc�-lo. 490 01:11:36,882 --> 01:11:42,983 Estou em Chelsea, na Kings Road. Em um pub chamado "The Red Lion". 491 01:11:42,983 --> 01:11:44,383 Vou esper�-lo. 492 01:11:44,627 --> 01:11:46,747 Muito bem, eu vou busc�-lo. 493 01:11:47,247 --> 01:11:52,822 Irei o mais r�pido poss�vel. Me espere, n�o saia da�. 494 01:11:54,561 --> 01:11:57,395 Chegou em uns 20 minutos. 495 01:12:05,796 --> 01:12:07,371 O que houve de errado? 496 01:12:12,960 --> 01:12:16,422 N�o me ouviu? O que houve de errado? 497 01:12:17,191 --> 01:12:21,575 - Eu ouvi, n�o sei. - Sabia que ela daria problema. 498 01:12:21,575 --> 01:12:25,581 - O que voc� fez? - Dei um soco nela. 499 01:12:26,197 --> 01:12:31,617 Bateu nela? Idiota... Porque os homens s�o t�o est�pidos? 500 01:12:31,617 --> 01:12:38,500 N�o bastava s� sumir com sua esposa. Tinha que complicar tudo. 501 01:12:39,465 --> 01:12:42,701 - Concordamos que era um boa ideia. - Voc� concordou. 502 01:12:43,102 --> 01:12:45,351 Eu disse que era perigoso desde o princ�pio. 503 01:12:45,352 --> 01:12:46,918 Era imposs�vel dar errado. 504 01:12:46,951 --> 01:12:50,923 Quando acabasse o efeito da droga, ele veria o corpo de minha esposa e fugiria. 505 01:12:51,609 --> 01:12:55,791 Eu o conhe�o, ia dar tudo certo. 506 01:12:56,028 --> 01:13:00,476 - Era s� um corpo. - O que? E agora o que fazer? 507 01:13:02,244 --> 01:13:05,851 Eu n�o sei, n�o havia lugar para ela em meus planos. 508 01:13:06,312 --> 01:13:08,801 N�o havia lugar para nada, querido. "Minha esposa n�o me daria o div�rcio". 509 01:13:12,402 --> 01:13:16,518 Ela n�o daria! "Sim, meu plano n�o pode falhar." 510 01:13:16,518 --> 01:13:19,807 Bem, falhou! E o que faremos? 511 01:13:21,697 --> 01:13:26,151 Tenho que ir busc�-lo. Est� mal por causa do choque. 512 01:13:26,287 --> 01:13:29,782 Acho que ainda pode dar certo. 513 01:13:31,053 --> 01:13:33,941 Tem trabalho para fazer aqui. E r�pido. 514 01:13:38,148 --> 01:13:42,403 Antes que me envolva ainda mais, algo mais pode dar errado? 515 01:13:42,404 --> 01:13:43,404 N�o, acho que n�o. 516 01:13:44,704 --> 01:13:47,774 - O gravador no apartamento? - Eu j� tirei. 517 01:13:47,774 --> 01:13:52,142 - As p�lulas? Marcus Allan? - Ele n�o falar� nada. 518 01:13:54,178 --> 01:13:56,423 O que vamos fazer com ela? 519 01:13:58,402 --> 01:14:01,514 O mesmo que fizemos antes. No chuveiro. 520 01:14:03,099 --> 01:14:08,151 Traga-o e diga que a descobrimos aqui, ele com certeza vai fugir. 521 01:14:08,270 --> 01:14:11,209 Depois chamaremos a pol�cia, como planejamos. 522 01:14:11,209 --> 01:14:16,034 Quando chegarem v�o descobrir tamb�m o corpo de sua esposa 523 01:14:16,117 --> 01:14:21,845 eles n�o v�o achar estranho, o homem � completamente louco. 524 01:14:21,846 --> 01:14:26,752 - Voc� confirmar� no tribunal. - Entendo. 525 01:14:28,386 --> 01:14:31,663 Bem, tenho que ir. N�o temos muito tempo. 526 01:14:37,965 --> 01:14:43,130 V�, eu cuido dela, o que est� esperando? 527 01:15:26,321 --> 01:15:29,234 Parece que viu um fantasma, como me disse. 528 01:15:30,876 --> 01:15:34,608 Chris, querido, onde esteve? 529 01:15:35,916 --> 01:15:40,058 - O Dr. Keller foi buscar voc�. - Eu sei, eu o vi sair. 530 01:15:40,259 --> 01:15:41,259 De onde ligou? 531 01:15:41,383 --> 01:15:43,572 Da cabine do outro lado da rua. 532 01:15:46,857 --> 01:15:49,321 - Onde est� Gina? - N�o est� aqui. 533 01:15:50,358 --> 01:15:53,643 - Deseja algo antes que eu saia? - Por favor, n�o v�. 534 01:15:53,644 --> 01:15:54,644 Tenho que ir. 535 01:15:55,093 --> 01:15:56,921 Prefiro que fique. 536 01:15:56,947 --> 01:16:00,737 Agora que est� bem, o doutor vir� cuidar de voc�. 537 01:16:02,118 --> 01:16:03,816 -Boa noite. -Boa noite. 538 01:16:05,750 --> 01:16:09,484 Por que n�o tenta abrir a trava de cima, querida? 539 01:16:11,553 --> 01:16:15,275 - Qual � o problema, Chris? - Estou louco, n�o se lembra? 540 01:16:16,307 --> 01:16:20,424 - N�o fa�a piadas idiotas. - N�o estou fazendo. 541 01:16:20,993 --> 01:16:27,009 - Eu tamb�m matei algu�m, n�o �? - N�o quero ouvir nada mais. 542 01:16:28,458 --> 01:16:31,735 - Pensei que havia matado voc�. - Isso � rid�culo. 543 01:16:33,304 --> 01:16:37,193 - Era o que voc� queria ou n�o? - N�o entendo o que quer dizer. 544 01:16:37,193 --> 01:16:44,351 O Dr. Keller vir� cuidar de voc�. Ent�o, Chris, deveria descansar. 545 01:16:45,711 --> 01:16:50,069 Sabe que eu estou certa. Voc� n�o est� bem, est� doente. 546 01:16:50,988 --> 01:16:52,113 N�o, n�o estou. 547 01:16:56,368 --> 01:17:01,237 Voc� mesmo disse que n�o est� bem e n�o est�! Veja o que tem passado. 548 01:17:01,237 --> 01:17:06,590 Vozes estranhas, alucina��es e perda de mem�ria. 549 01:17:06,591 --> 01:17:10,761 - Nem lembra de nada. - Mas agora eu lembro. 550 01:17:11,839 --> 01:17:16,675 Lembro j� h� bastante tempo, tr�s semanas ap�s o acidente. 551 01:17:21,777 --> 01:17:26,614 N�o vai perguntar porque continuei fingindo? Vou dizer assim mesmo. 552 01:17:26,614 --> 01:17:31,786 Andava vagando pela Europa. Um Jo�o Ningu�m, sem trabalho ou dinheiro. 553 01:17:33,730 --> 01:17:36,636 De repente despertei no hospital. Tinha um bra�o 554 01:17:36,662 --> 01:17:39,276 e uma perna quebrados e uma fratura no cr�nio. 555 01:17:39,579 --> 01:17:42,569 Cuidaram de mim e algu�m pagava meu tratamento. 556 01:17:42,569 --> 01:17:46,586 Se n�o tivesse aceitado, a� sim estaria louco, n�o �? 557 01:17:47,194 --> 01:17:49,784 Mas ver� que sou um verdadeiro c�nico, sabia 558 01:17:49,810 --> 01:17:52,514 que havia algo errado. Quer�a descobrir o que era. 559 01:17:52,788 --> 01:17:57,715 Mas mal acabei de sair do hospital comecei a ouvir vozes estranhas. 560 01:17:57,766 --> 01:18:00,494 Via coisas e pessoas que n�o existiam. 561 01:18:01,411 --> 01:18:03,432 Quase acreditei que estava louco. 562 01:18:03,458 --> 01:18:08,426 N�o sabia que eram as p�lulas que o Dr. Keller me dava. 563 01:18:09,956 --> 01:18:14,892 E a especial que voc� me deu nesta noite me nocauteou. 564 01:18:15,961 --> 01:18:17,350 Voc� arriscou muito. 565 01:18:18,173 --> 01:18:20,518 Oh, n�o, nunca me arrisco. 566 01:18:23,298 --> 01:18:26,671 - Agora sei que n�o me ama. - N�o estou brincando. 567 01:18:27,008 --> 01:18:30,568 V� para o terra�o ou o matarei. 568 01:18:42,596 --> 01:18:44,026 Saia! 569 01:19:22,404 --> 01:19:24,469 Por favor espere l� dentro, senhora. 570 01:19:52,389 --> 01:19:59,689 Obrigado, apesar que n�o gostei muito de seu senso dram�tico. 571 01:19:59,692 --> 01:20:01,756 - Sr. Smith? - N�o, obrigado. 572 01:20:02,941 --> 01:20:06,573 - Como v�, ele trabalha para mim. - Sim, mas n�o me paga as despesas. 573 01:20:07,549 --> 01:20:12,367 Sinto muito pela discuss�o que tivemos no outro dia. 574 01:20:12,367 --> 01:20:14,794 Foi um mal entendido. 575 01:20:14,794 --> 01:20:19,780 Ele � homem esperto, mandou analisar as p�lulas que o Dr. Keller me deu. 576 01:20:19,781 --> 01:20:23,888 - D�ga o que descobriu. - Un narc�tico pouco potente. 577 01:20:23,888 --> 01:20:26,241 S� o suficiente para causar enxaquecas e alucina��es. 578 01:20:26,242 --> 01:20:29,980 - Mas sei que voc� j� sabia. - Oh, ela sabia. 579 01:20:30,473 --> 01:20:31,568 E agora? 580 01:20:31,594 --> 01:20:35,449 Keller vai descobrir logo que n�o estou naquele pub. 581 01:20:35,749 --> 01:20:40,347 Possivelmente vai ligar. Quero que diga que estou aqui. 582 01:20:42,250 --> 01:20:44,848 E isso � tudo que eu quero que diga. Fui claro? 583 01:20:46,167 --> 01:20:47,293 O que vai fazer? 584 01:20:49,618 --> 01:20:53,013 Por que n�o se comporta como uma boa menina e veja o que vai acontecer? 585 01:21:04,179 --> 01:21:10,748 N�o est� aqui, o que foi? Fale mais alto, n�o te escuto. 586 01:21:10,867 --> 01:21:13,992 Eu disse que ele est� aqui, aqui no apartamento. 587 01:21:15,713 --> 01:21:21,363 D� uma das p�lulas para ele e v� embora. 588 01:21:21,956 --> 01:21:24,351 Eu me encarrego de tudo. 589 01:23:53,953 --> 01:23:56,904 A senhora e o cavalheiro j� est�o sob cust�dia. 590 01:23:56,904 --> 01:24:00,339 - Isso � tudo, sr. Smith? - Acredito que sim. 591 01:24:00,991 --> 01:24:05,973 Nesse caso, tenho meus honor�rios Descontei algum por nossa... 592 01:24:06,973 --> 01:24:11,116 - Pode enviar para mim. - Prefiro receber agora. 593 01:24:11,116 --> 01:24:15,344 -Agora ser� melhor. -Quer me causar mais problemas? 594 01:24:16,644 --> 01:24:20,563 - N�o, se puder evitar. - Ent�o me envie a conta! 595 01:24:25,592 --> 01:24:27,353 Quanto lhe devo Sr. Hemmings? 596 01:24:32,186 --> 01:24:35,688 Obrigado, Sr. Smith. Para onde envio o recibo? 597 01:24:36,537 --> 01:24:40,615 - Envie para meu apartamento. - O que? Entendo. 598 01:24:40,915 --> 01:24:42,126 Bom dia. 599 01:24:45,745 --> 01:24:47,331 Bem, voc� � a m�dica, enfermeira. 50408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.