All language subtitles for Hyena Ep 10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,086 --> 00:00:04,695
HYĂNE
2
00:00:04,992 --> 00:00:07,158
CE DRAME EST PUREMENT FICTIONNEL
ET N'EST PAS ASSOCIĂ Ă
3
00:00:07,241 --> 00:00:09,243
PERSONNES RĂELLES, INCIDENTS, ASSOCIATIONS,
OU LIEUX
4
00:00:10,077 --> 00:00:12,914
ĂPISODE 10
5
00:00:22,256 --> 00:00:23,382
As-tu quelque chose pour moi?
6
00:00:24,258 --> 00:00:25,259
Tu as ça.
7
00:00:26,803 --> 00:00:29,388
Pensez-vous que ce soit une métaphore,
ou pensez-vous que c'est littéral?
8
00:00:31,015 --> 00:00:33,768
"Je ne franchirai plus la ligne. Kevin."
9
00:00:35,269 --> 00:00:37,104
Ne réagissez pas de maniÚre excessive. Rien ne s'est passé.
10
00:00:38,606 --> 00:00:42,068
J'en ai tellement marre de ça.
Les gars ne peuvent pas me laisser tranquille.
11
00:00:42,151 --> 00:00:45,071
Je vous conseille d'en profiter pendant que vous le pouvez.
12
00:00:45,488 --> 00:00:47,824
Profitez-en pendant que vous ĂȘtes populaire.
13
00:00:51,702 --> 00:00:55,248
C'est distrayant,
afin que vous puissiez vous en débarrasser.
14
00:00:56,207 --> 00:00:58,292
Au fait,
la pieuvre crue tranchée a-t-elle fonctionné?
15
00:00:58,376 --> 00:00:59,669
Ăa ne s'est pas passĂ© comme prĂ©vu
16
00:01:00,920 --> 00:01:03,256
grùce à un fou émotionnel.
17
00:01:04,799 --> 00:01:06,217
Ceci est le manteau de M. Yoon.
18
00:01:07,552 --> 00:01:10,429
Mme Jung, que s'est-il passé hier soir?
19
00:01:11,305 --> 00:01:12,598
Ne demande mĂȘme pas.
20
00:01:18,521 --> 00:01:19,397
Donc?
21
00:01:20,314 --> 00:01:22,525
Continuer. J'adorerais entendre ça aussi.
22
00:01:24,443 --> 00:01:26,112
Alors Vector5
23
00:01:27,947 --> 00:01:30,032
stimule le cerveau
des patients atteints de démence.
24
00:01:32,535 --> 00:01:33,619
Et aprĂšs?
25
00:01:38,708 --> 00:01:40,042
M. Yoon.
26
00:01:42,837 --> 00:01:43,838
Yoon Hee-jae!
27
00:02:00,229 --> 00:02:01,772
MĂȘme les enfants des Ă©coles Ă©lĂ©mentaires savent
28
00:02:01,856 --> 00:02:03,482
quand rester en dehors des choses.
29
00:02:15,703 --> 00:02:17,204
Appelons ça une nuit.
30
00:02:20,082 --> 00:02:21,334
Merci pour la nourriture.
31
00:02:27,381 --> 00:02:28,841
VACANT
32
00:02:38,559 --> 00:02:39,727
Allons-y.
33
00:02:51,906 --> 00:02:53,491
AVOCAT JUNG GEUM-JA
34
00:03:01,832 --> 00:03:03,000
Tu m'as dit de rester en dehors de ça.
35
00:03:06,212 --> 00:03:07,296
KEVIN JUNG
AP EON
36
00:03:14,345 --> 00:03:16,472
Es-tu heureux?
Ătes-vous sĂ»r d'ĂȘtre un professionnel?
37
00:03:17,056 --> 00:03:18,724
Tu ne peux pas garder tes émotions hors du travail?
38
00:03:18,808 --> 00:03:20,893
C'est trÚs difficile à répondre.
39
00:03:20,977 --> 00:03:23,312
Je voulais venir
parce que c'était pour le travail.
40
00:03:23,396 --> 00:03:24,814
Cela semblait aussi trĂšs personnel,
41
00:03:26,273 --> 00:03:27,608
donc je voulais ĂȘtre lĂ .
42
00:03:28,693 --> 00:03:29,860
Comment est-ce pour une réponse?
43
00:03:32,738 --> 00:03:36,325
Et vous?
C'était une date ou un interrogatoire?
44
00:03:37,076 --> 00:03:38,995
-C'était les deux.
-"Tous les deux"?
45
00:03:40,162 --> 00:03:42,581
Monsieur, oĂč est l'endroit le plus froid
Ă cette heure?
46
00:04:02,435 --> 00:04:03,436
J'ai froid.
47
00:04:09,900 --> 00:04:11,027
Ici.
48
00:04:16,866 --> 00:04:18,284
Pourquoi sommes nous ici?
49
00:04:20,494 --> 00:04:21,829
Je n'ai jamais pris de téléphérique.
50
00:04:23,122 --> 00:04:24,707
Et vous?
51
00:04:27,293 --> 00:04:28,627
Moi non plus.
52
00:04:29,587 --> 00:04:31,130
Vous venez probablement d'étudier.
53
00:04:31,630 --> 00:04:32,882
Vous avez tellement accompli
54
00:04:33,716 --> 00:04:34,759
Ă votre Ăąge.
55
00:04:39,263 --> 00:04:41,223
J'étais trop occupé par la vie.
56
00:04:42,767 --> 00:04:43,809
La vie est
57
00:04:45,102 --> 00:04:46,228
ce qui m'a occupé.
58
00:04:48,439 --> 00:04:49,565
Voilà notre différence.
59
00:04:52,902 --> 00:04:54,695
Les gens sont tous différents.
60
00:04:54,779 --> 00:04:57,114
Et comme nous vivons,
nous essayons de réduire les différences.
61
00:04:58,240 --> 00:05:00,409
Ne pouvons-nous pas ĂȘtre juste dans l'instant?
62
00:05:01,035 --> 00:05:02,411
Est-ce si difficile?
63
00:05:05,581 --> 00:05:06,874
Ces jours-ci,
64
00:05:08,417 --> 00:05:09,752
J'apprends de nouvelles choses sur toi.
65
00:05:10,669 --> 00:05:11,545
Pareil ici.
66
00:05:12,880 --> 00:05:15,299
Pourquoi ne sommes-nous jamais venus ici
quand nous sommes sortis?
67
00:05:15,925 --> 00:05:19,261
Ă bien y penser, il,
tu étais occupé à me plaire.
68
00:05:19,345 --> 00:05:21,138
Donc nous ne sommes probablement allés
à mes endroits préférés.
69
00:05:22,973 --> 00:05:24,100
Sais tu quelque chose?
70
00:05:25,851 --> 00:05:27,436
Tu es comme un gamin parfois.
71
00:05:28,604 --> 00:05:30,564
Je parie que M. Song ressent la mĂȘme chose.
72
00:05:32,733 --> 00:05:35,694
VoilĂ probablement pourquoi
il vous garde à ses cÎtés.
73
00:05:37,238 --> 00:05:38,531
Vous ĂȘtes trĂšs simple Ă utiliser.
74
00:05:40,908 --> 00:05:42,284
Vous pouvez entrer.
75
00:05:43,494 --> 00:05:44,703
Allons-y.
76
00:05:50,626 --> 00:05:52,128
Je parie qu'il fait plus froid lĂ -haut.
77
00:05:56,632 --> 00:05:59,885
Vous ĂȘtes trĂšs Ă©motif ces jours-ci.
Ce n'est pas comme toi.
78
00:06:05,850 --> 00:06:06,976
c'est chaud.
79
00:06:08,185 --> 00:06:09,395
Mon Dieu.
80
00:06:14,608 --> 00:06:15,985
Je dois dire que c'est joli.
81
00:06:23,117 --> 00:06:24,201
Jung Geum-ja!
82
00:06:30,583 --> 00:06:32,501
Rafraßchissez-vous une fois arrivé là -haut!
83
00:06:46,307 --> 00:06:48,184
Aurais-je dĂ» y aller avec lui?
84
00:06:49,018 --> 00:06:50,060
Jung Geum-ja!
85
00:06:51,228 --> 00:06:52,605
Mon Dieu.
86
00:06:58,444 --> 00:06:59,403
Qu'est-ce que ...
87
00:07:10,623 --> 00:07:11,874
Mon Dieu, quoi ...
88
00:07:26,347 --> 00:07:27,473
M. Song veut vous voir.
89
00:07:32,645 --> 00:07:35,272
Avez-vous attrapé froid?
Dois-je vous procurer des médicaments?
90
00:07:35,356 --> 00:07:36,398
Non c'est bon.
91
00:07:44,073 --> 00:07:46,825
Utilisez-le comme référence
pour la loi sur les droits de succession.
92
00:07:47,243 --> 00:07:49,870
Certaines choses sont confidentielles.
Assurez-vous que rien ne fuit, d'accord?
93
00:07:49,954 --> 00:07:50,788
D'accord.
94
00:07:51,288 --> 00:07:53,207
Il doit se concentrer sur la bonne chose.
95
00:07:53,290 --> 00:07:56,001
Les fondamentaux des grandes entreprises
finir par devenir les fondamentaux
96
00:07:56,085 --> 00:07:57,586
de l'économie de notre pays.
97
00:07:58,045 --> 00:08:02,049
Vous devez indiquer précisément
pourquoi le pays et ses habitants
98
00:08:02,132 --> 00:08:04,426
besoin d'ĂȘtre plus prĂ©venant
du groupe de tĂȘte.
99
00:08:06,095 --> 00:08:07,513
Vous ĂȘtes trĂšs passionnĂ© de nos jours.
100
00:08:09,056 --> 00:08:09,932
Suis-je?
101
00:08:11,725 --> 00:08:13,519
Je comprends ce que tu veux dire.
102
00:08:13,602 --> 00:08:15,729
Ne t'inquiĂšte pas. Je vais bien faire.
103
00:08:15,813 --> 00:08:17,982
Bien sûr. C'est toi.
104
00:08:24,113 --> 00:08:25,364
-Oncle Pil-jung.
-Oui?
105
00:08:25,906 --> 00:08:29,326
Par hasard, est mon pĂšre
inclus dans cette grande image de la vĂŽtre?
106
00:08:30,286 --> 00:08:33,622
Tu sais que ton pĂšre garde toujours une distance
107
00:08:33,706 --> 00:08:35,749
avec les politiciens et les conglomérats.
108
00:08:36,583 --> 00:08:38,168
Il n'est pas apte Ă ce genre de choses.
109
00:08:38,669 --> 00:08:42,589
Il est mĂȘme parfois comme un enfant.
110
00:08:45,426 --> 00:08:47,261
Ne vous méprenez pas.
Cela signifie qu'il a un cĆur pur.
111
00:08:50,097 --> 00:08:51,181
Tu sais quelque chose?
112
00:08:51,473 --> 00:08:54,143
Tu es comme un gamin parfois.
113
00:08:55,769 --> 00:08:57,896
Je parie que M. Song ressent la mĂȘme chose.
114
00:08:58,689 --> 00:09:01,150
VoilĂ probablement pourquoi
il vous garde à ses cÎtés.
115
00:09:03,610 --> 00:09:05,195
Quelle? Est-ce que quelque chose t'ennuie?
116
00:09:05,279 --> 00:09:08,198
Non, il n'y en a pas.
Ce n'est rien pour moi de m'impliquer.
117
00:09:08,866 --> 00:09:12,953
Soit dit en passant, avez-vous des progrĂšs
avec l'étui AP EON?
118
00:09:13,037 --> 00:09:15,205
Oui, l'affaire AP EON est ...
119
00:09:18,876 --> 00:09:22,171
Président Son du groupe SS
vous attend dans la salle VIP, monsieur.
120
00:09:23,130 --> 00:09:24,715
D'accord, je serai lĂ .
121
00:09:27,259 --> 00:09:28,469
D'accord, alors.
122
00:09:38,187 --> 00:09:39,730
-
Chérie.
-Oui?
123
00:09:39,813 --> 00:09:41,940
Quand arrĂȘtez-vous de travailler?
Vous ne me manquez pas?
124
00:09:42,024 --> 00:09:43,776
-Tu me manques.
-Tu me manques.
125
00:09:46,570 --> 00:09:47,905
En voici un de moi.
126
00:09:49,698 --> 00:09:50,616
Oh mon Dieu!
127
00:09:50,699 --> 00:09:53,202
Qu'est-ce qui ne va pas, chérie?
128
00:09:53,452 --> 00:09:55,871
Vous devez ĂȘtre prudent.
Les téléphones portables sont couverts de germes.
129
00:09:58,290 --> 00:09:59,166
Qu'est-ce que tu veux?
130
00:09:59,249 --> 00:10:01,877
Nous sommes des adultes. C'est naturel.
131
00:10:01,960 --> 00:10:04,046
Ai-je mĂȘme besoin de votre permission
comment sortir avec quelqu'un?
132
00:10:04,630 --> 00:10:06,507
Qu'est-ce que j'ai dis?
Je n'ai mĂȘme rien dit.
133
00:10:08,384 --> 00:10:09,510
Qu'est-ce que c'est ça?
134
00:10:10,594 --> 00:10:13,180
J'ai reçu l'ordre de réparer un projet de loi.
135
00:10:13,263 --> 00:10:14,556
Mettons-nous au travail.
136
00:10:14,640 --> 00:10:16,266
Qui vous a donné la commande? M. Song?
137
00:10:17,017 --> 00:10:18,394
La loi sur les droits de succession?
138
00:10:19,603 --> 00:10:22,773
Notre entreprise n'a-t-elle pas déjà fait
des modifications partielles à ce projet de loi l'année derniÚre?
139
00:10:23,399 --> 00:10:26,443
C'est plus grave cette fois.
Un membre du CongrĂšs prendra la tĂȘte,
140
00:10:26,527 --> 00:10:29,446
et le secrétaire aux affaires civiles
et Daeguk Daily le soutiendra.
141
00:10:29,780 --> 00:10:31,198
Alors c'est déjà fait.
142
00:10:31,281 --> 00:10:34,118
Bien sûr, cela fera parler les gens.
143
00:10:34,201 --> 00:10:36,537
-Mais quand avons-nous déjà donné une merde?
-Exactement.
144
00:10:36,620 --> 00:10:37,538
Mais la chose est,
145
00:10:38,664 --> 00:10:42,501
Je suis un peu inquiet
comment Mme Jung pourrait prendre cela.
146
00:10:43,544 --> 00:10:46,630
Elle est probablement vraiment impatiente
pour trouver quelque chose sur ce culte.
147
00:10:46,713 --> 00:10:48,257
Est-il acceptable d'avoir un travail secondaire comme celui-ci?
148
00:10:49,133 --> 00:10:51,802
J'ai reçu des ordres de M. Song lui-mĂȘme.
149
00:10:52,302 --> 00:10:53,846
Nous pouvons travailler sur les deux projets.
150
00:10:53,929 --> 00:10:56,723
Non, je ne fais que ça
Ă cause de mon ami.
151
00:10:57,015 --> 00:10:58,100
Je vous remercie.
152
00:11:00,936 --> 00:11:04,106
Au fait, à propos du président Son Bong-u ...
153
00:11:04,189 --> 00:11:05,107
Le pĂšre de fils Jin-su?
154
00:11:06,108 --> 00:11:07,818
Il possĂšde des tonnes de biens immobiliers.
155
00:11:08,986 --> 00:11:12,448
Il est probablement dans le top cinq
en ce qui concerne sa valeur nette.
156
00:11:12,781 --> 00:11:16,660
Il est beaucoup plus haut dans la liste
que l'on pourrait penser.
157
00:11:16,743 --> 00:11:19,371
J'ai entendu dire qu'il avait beaucoup de secrets.
Mais pourquoi demandez-vous?
158
00:11:20,372 --> 00:11:22,666
-Non, ce n'est rien.
-Allons. DĂźtes-moi.
159
00:11:23,375 --> 00:11:24,418
-Hey.
-Oui?
160
00:11:25,419 --> 00:11:27,004
-Ecoutez.
-D'accord.
161
00:11:27,087 --> 00:11:29,214
Vous feriez mieux de vous assurer
Yu-mi ne bavarde pas.
162
00:11:29,756 --> 00:11:34,511
Sinon, je vais coudre ta bouche ensemble
vous ne pourrez donc plus jamais parler Ă nouveau.
163
00:11:37,347 --> 00:11:38,348
Je vous remercie.
164
00:11:52,613 --> 00:11:54,364
Mme Jung m'a demandé de vous donner ceci.
165
00:11:58,952 --> 00:12:02,873
Détective Park, savez-vous par hasard
Le pĂšre de Mme Jung?
166
00:12:03,457 --> 00:12:04,541
Pourquoi demandez-vous?
167
00:12:04,708 --> 00:12:06,960
Il est venu récemment.
168
00:12:08,212 --> 00:12:10,297
-Il est venu ici?
-Oui.
169
00:12:11,131 --> 00:12:13,675
-Mais quelque chose ne semblait pas juste--
-Ce n'est pas ton affaire.
170
00:12:16,220 --> 00:12:17,262
D'accord.
171
00:12:42,371 --> 00:12:43,664
Est-elle à l'intérieur?
172
00:12:48,460 --> 00:12:51,004
Attendez. Prends ça. Ici.
173
00:12:59,930 --> 00:13:03,600
Savez-vous pourquoi je ne regarde pas les drames?
174
00:13:04,560 --> 00:13:05,435
Non.
175
00:13:05,519 --> 00:13:08,480
C'est parce qu'ils sont remplis
avec des malentendus inutiles.
176
00:13:08,564 --> 00:13:10,524
Et ils sont trÚs inappropriés.
177
00:13:11,233 --> 00:13:14,403
Ces malentendus inappropriés
sont exactement pourquoi les gens regardent des drames.
178
00:13:19,658 --> 00:13:21,827
Mais lĂ encore, je suppose
179
00:13:22,661 --> 00:13:26,915
il est trĂšs mal de mal comprendre quelqu'un.
180
00:13:31,420 --> 00:13:35,632
Oui, ces fleurs ne sont pas belles ici.
Je pensais la mĂȘme chose.
181
00:13:50,022 --> 00:13:53,108
Les lattes de patate douce sont les meilleurs.
182
00:13:53,442 --> 00:13:54,693
C'est gentil et doux.
183
00:13:58,905 --> 00:14:03,285
On va commencer
travailler sur la loi sur les droits de succession.
184
00:14:04,786 --> 00:14:05,996
Je suis sûr que vous ferez du bon travail.
185
00:14:07,414 --> 00:14:10,542
Qu'as-tu pensé
du membre du CongrĂšs Lee In-yeop?
186
00:14:11,126 --> 00:14:12,711
Il n'était pas si mal.
187
00:14:13,629 --> 00:14:17,174
Il est connu pour ĂȘtre trĂšs droit,
donc je pensais qu'il serait tĂȘtu.
188
00:14:17,758 --> 00:14:19,885
Mais il semble nous comprendre.
189
00:14:20,594 --> 00:14:21,720
Il est humble.
190
00:14:22,512 --> 00:14:24,097
Il connaĂźt l'importance de l'argent.
191
00:14:25,432 --> 00:14:27,434
Il connaßt également l'importance des gens.
192
00:14:27,517 --> 00:14:29,102
Vous voulez dire, les gens qui ont de l'argent.
193
00:14:32,105 --> 00:14:35,400
De toute façon, je ne connais rien à la politique,
alors je vous laisse vous en occuper.
194
00:14:35,984 --> 00:14:36,902
D'accord.
195
00:14:37,319 --> 00:14:40,113
Eh bien, voulez-vous manger?
196
00:14:41,531 --> 00:14:42,866
Non c'est bon. Mais...
197
00:14:47,412 --> 00:14:48,872
Avez-vous quelque chose Ă dire?
198
00:14:51,917 --> 00:14:52,959
S'agit-il d'une femme?
199
00:14:55,754 --> 00:14:57,130
Mon Dieu, tu es incroyable.
200
00:14:57,923 --> 00:15:00,133
Vous ĂȘtes un avocat typique.
Tu es trop simple.
201
00:15:06,598 --> 00:15:07,808
Ăa ne fait rien.
202
00:15:09,518 --> 00:15:11,228
- Parlons la prochaine fois.
-D'accord.
203
00:15:12,187 --> 00:15:14,231
Faites-moi savoir chaque fois que vous avez besoin de mon aide.
204
00:15:14,314 --> 00:15:17,943
Bien sûr. Je parie énormément sur toi.
205
00:15:31,665 --> 00:15:34,126
Ji-eun, je ne te l'ai pas dit
s'en débarasser?
206
00:15:34,710 --> 00:15:38,797
Mais c'est vraiment cher.
Je ne pouvais pas simplement le jeter.
207
00:15:42,926 --> 00:15:44,678
-HĂ©, tu es lĂ .
-Hey.
208
00:15:45,887 --> 00:15:47,431
Qu'est-ce que c'est ça? Des sétaire?
209
00:15:50,142 --> 00:15:51,017
Mon Dieu.
210
00:15:53,186 --> 00:15:56,940
Ăcoutons toutes les informations utiles
que vous avez rassemblé.
211
00:15:59,860 --> 00:16:01,528
Une vision critique de la religion conventionnelle. I>
212
00:16:02,028 --> 00:16:03,989
Un leader avec une mentalité globale
qui a étudié à l'étranger.
213
00:16:04,322 --> 00:16:05,615
Un slogan qui dit aux gens de partager
214
00:16:05,699 --> 00:16:07,409
leurs talents donnés par Dieu
pour recevoir des bénédictions.
215
00:16:07,492 --> 00:16:11,037
Celles-ci sont réparties sur Internet
et les médias sociaux chez les jeunes.
216
00:16:11,121 --> 00:16:12,330
D'accord, assez.
217
00:16:12,539 --> 00:16:15,083
Alors elle manipule les gens
et prend toutes les décisions finales
218
00:16:15,167 --> 00:16:16,918
comme l'ĂȘtre absolu.
219
00:16:17,002 --> 00:16:20,464
Et elle a le plein contrĂŽle sur une entreprise
qui a du mal Ă cause des effets secondaires.
220
00:16:20,547 --> 00:16:23,759
De plus, son jeune fils est
protéger leur argent en tant que directeur financier.
221
00:16:23,842 --> 00:16:25,802
- Au fait, qui est ce monsieur ici?
-C'est notre directeur financier.
222
00:16:27,679 --> 00:16:30,766
Son fils est enregistré en tant que CFO
pour plusieurs autres sociétés.
223
00:16:30,849 --> 00:16:34,227
Ils ressemblent plus Ă une entreprise
plutĂŽt quâun groupe religieux.
224
00:16:34,436 --> 00:16:37,105
Maintenant qu'il y a eu une offre MandA,
ils ont commencé à réaliser
225
00:16:37,189 --> 00:16:38,732
que quelque chose en vaut la peine.
226
00:16:38,815 --> 00:16:42,068
Elle pense donc que l'entreprise va augmenter en valeur
si elle continue Ă agir comme
227
00:16:42,152 --> 00:16:43,278
un sauveur pour l'entreprise?
228
00:16:43,361 --> 00:16:45,280
Est-ce que cela signifie que nous devons la payer
Ce qu'elle veut?
229
00:16:45,864 --> 00:16:49,659
Notre client doit reprendre Gnosis
à un prix inférieur à ce qu'ils proposaient.
230
00:16:50,160 --> 00:16:51,828
VoilĂ comment nous leur montrons Ă quel point nous sommes bons.
231
00:16:52,662 --> 00:16:54,748
Cela remplira également nos comptes bancaires.
232
00:16:55,665 --> 00:16:57,918
Les choses sont devenues plus faciles grĂące Ă Baek Hee-jun.
233
00:16:58,001 --> 00:16:59,252
Comment?
234
00:17:00,545 --> 00:17:04,883
Il est plus facile de trouver de la saleté sur un leader culte
qu'un PDG transparent.
235
00:17:06,718 --> 00:17:10,138
Mme Jung, vous ĂȘtes un professionnel
quand il s'agit de ce genre de choses.
236
00:17:11,139 --> 00:17:14,226
Aller de l'avant.
Effectuer une vérification des antécédents illégaux.
237
00:17:15,268 --> 00:17:16,353
Vous me connaissez bien.
238
00:17:18,605 --> 00:17:21,650
Vous ĂȘtes vraiment intelligent, M. Yoon.
239
00:17:22,734 --> 00:17:25,904
J'ai déjà demandé une vérification des antécédents.
Illégalement à cela.
240
00:17:25,987 --> 00:17:27,948
Je le savais.
241
00:17:38,834 --> 00:17:39,876
C'est bon.
242
00:17:40,585 --> 00:17:43,880
M. Ga et moi serons
travailler sur autre chose.
243
00:17:43,964 --> 00:17:46,007
J'ai des commandes spéciales
de M. Song lui-mĂȘme.
244
00:17:46,091 --> 00:17:49,261
De plus, ce sur quoi je travaille est légal.
245
00:17:51,388 --> 00:17:53,431
Allez-y et montrez-nous ce que vous pouvez faire.
246
00:18:03,775 --> 00:18:06,945
Découvrez combien d'entreprises pharmaceutiques sont
essayer de développer un médicament pour la démence.
247
00:18:07,070 --> 00:18:08,947
-Médecine pour la démence?
-Les entreprises coréennes en premier.
248
00:18:09,698 --> 00:18:11,283
-D'accord.
-Et Ji-eun.
249
00:18:12,450 --> 00:18:14,327
-Oui?
-Je veux que tu arrĂȘtes.
250
00:18:15,412 --> 00:18:16,288
Pardon?
251
00:18:16,371 --> 00:18:17,998
ArrĂȘtez d'ĂȘtre le GPS de Yoon Hee-jae.
252
00:18:21,001 --> 00:18:21,918
Bien...
253
00:18:22,502 --> 00:18:23,753
Voici comment ça fonctionne.
254
00:18:23,837 --> 00:18:26,548
M. Yoon se montre soudain
et me demande oĂč tu es.
255
00:18:26,631 --> 00:18:29,718
Mon cerveau me dit de ne pas parler,
mais ma bouche parle déjà .
256
00:18:30,927 --> 00:18:33,763
-Je pense que je suis dépassé.
-Quoi?
257
00:18:33,847 --> 00:18:37,517
Je suis dépassé
par la passion avec laquelle M. Yoon vous regarde.
258
00:18:40,437 --> 00:18:42,939
Je vais arrĂȘter de lui dire oĂč tu es
Ă partir d'aujourd'hui.
259
00:18:45,358 --> 00:18:47,861
Tu es devenu trĂšs bavard
aprÚs notre arrivée ici.
260
00:18:47,944 --> 00:18:49,195
Faites juste ce qu'on vous dit de faire.
261
00:18:50,572 --> 00:18:51,656
D'accord.
262
00:18:57,621 --> 00:18:58,830
Jung Geum-ja parlant.
263
00:18:58,914 --> 00:19:00,624
J'ai appelé pour vérifier
si les choses vont bien.
264
00:19:01,750 --> 00:19:02,959
Demandez-vous un rapport?
265
00:19:03,710 --> 00:19:06,588
Non, pas par téléphone. Pouvons-nous nous rencontrer?
266
00:19:13,762 --> 00:19:16,431
Mon Dieu, oĂč est ce punk?
267
00:19:19,851 --> 00:19:22,228
Ta-da. Asseyez-vous.
268
00:19:26,733 --> 00:19:28,485
Je pensais que tu devrais avoir besoin
quelqu'un de compétent.
269
00:19:28,568 --> 00:19:30,904
Veuillez ne pas en parler Ă Mme Jung.
270
00:19:31,780 --> 00:19:34,866
Il s'agit de la loi sur les droits de succession.
Je ne sais pas si je peux aider.
271
00:19:35,367 --> 00:19:36,451
Ne sois pas si humble.
272
00:19:36,534 --> 00:19:38,536
Nous savons tous que vous savez tout.
273
00:19:42,499 --> 00:19:45,210
Ayons juste une discussion légÚre aujourd'hui.
274
00:19:45,919 --> 00:19:47,754
Que seraient nos clients
275
00:19:47,837 --> 00:19:50,340
voulez-vous changer le plus?
276
00:19:50,423 --> 00:19:51,466
Tout d'abord, la taxe sur les cadeaux.
277
00:19:52,050 --> 00:19:55,178
Il est difficile d'éviter de payer des impÎts
par rapport Ă avant
278
00:19:55,261 --> 00:19:57,013
parce que la taxe sur les cadeaux est tout compris.
279
00:19:57,097 --> 00:19:59,307
Surtout quand vous avez de l'argent.
280
00:19:59,391 --> 00:20:01,476
Mais si les choses étaient comme le passé ...
281
00:20:01,559 --> 00:20:03,645
-Qu'est-ce que c'était encore?
-Imposition basée sur différents types
282
00:20:03,728 --> 00:20:04,771
et le systĂšme positif.
283
00:20:04,938 --> 00:20:07,607
Sur la base du précédent de 2003 ...
284
00:20:12,904 --> 00:20:14,072
Mon Dieu, mon estomac.
285
00:20:14,739 --> 00:20:17,242
Selon mon estomac,
nous aurions déjà dû manger.
286
00:20:17,325 --> 00:20:19,536
Pourquoi n'avons-nous pas de pizza?
287
00:20:20,620 --> 00:20:23,039
Sûr. On fait tous ça
pour gagner sa vie de toute façon.
288
00:20:30,922 --> 00:20:32,340
JI-EUN
289
00:20:32,674 --> 00:20:34,384
ENTREPRISES PHARMACEUTIQUES
RECHERCHE SUR LA DĂMENCE
290
00:20:38,263 --> 00:20:39,180
ĂMETTRE DES PRODUITS PHARMACEUTIQUES
291
00:20:41,307 --> 00:20:43,476
NUMĂRO 1 EN CORĂE,
LE PLUS GRAND CENTRE DEMENTIA D'ASIE
292
00:20:43,560 --> 00:20:45,812
INVESTI 800 MILLIARDS DE GAGNANTS EN MĂDECINE
MAIS AVAIT DES EFFETS SECONDAIRES
293
00:20:51,776 --> 00:20:52,986
-Vous ĂȘtes ici.
-Bonjour.
294
00:20:57,532 --> 00:20:59,367
Ăa fait beaucoup de nourriture.
295
00:20:59,909 --> 00:21:02,954
Je viens de commander le set.
La nourriture ici est bonne. Tu aimeras.
296
00:21:03,371 --> 00:21:04,456
D'accord, alors.
297
00:21:05,373 --> 00:21:06,458
Merci pour le repas.
298
00:21:16,718 --> 00:21:19,554
Saviez-vous que la gnose
appartient en fait Ă quelqu'un d'autre?
299
00:21:22,098 --> 00:21:23,099
Vraiment?
300
00:21:24,642 --> 00:21:27,979
Je suppose que vous ne partagez pas
beaucoup d'informations.
301
00:21:28,063 --> 00:21:29,939
Probablement parce que nous nous faisons confiance.
302
00:21:30,315 --> 00:21:32,358
C'est à vous de vérifier les détails.
303
00:21:32,734 --> 00:21:36,029
Madame Jung, vous ĂȘtes un peu nĂ©gative.
304
00:21:40,116 --> 00:21:41,201
Je n'aime pas vraiment ça.
305
00:21:46,372 --> 00:21:48,416
Que pensez-vous de M. Song Pil-jung?
306
00:21:49,292 --> 00:21:51,544
Tu lui fais assez confiance
parier votre avenir sur lui?
307
00:21:52,128 --> 00:21:54,339
Avec mes antécédents sociaux et éducatifs,
308
00:21:54,422 --> 00:21:55,840
comment pensez-vous que je suis arrivé jusqu'ici?
309
00:21:56,925 --> 00:21:58,218
Je ne fais confiance Ă personne.
310
00:22:00,637 --> 00:22:02,013
On dirait Kevin Jung
311
00:22:02,972 --> 00:22:05,058
s'intéresse beaucoup à vous.
312
00:22:06,559 --> 00:22:08,353
Je suis surpris par son goût.
313
00:22:11,856 --> 00:22:14,192
Je me demande si c'est parce que
vous ĂȘtes assez inhabituel.
314
00:22:18,196 --> 00:22:19,405
C'est trop gras.
315
00:22:21,825 --> 00:22:22,784
La nourriture ici
316
00:22:24,160 --> 00:22:25,495
ne convient pas vraiment Ă mon palais.
317
00:22:28,873 --> 00:22:31,543
Par hasard, vous m'avez appelé ici
tirer une flĂšche dans mon cĆur?
318
00:22:32,252 --> 00:22:33,461
Ătes-vous ici en tant que Cupidon?
319
00:22:35,672 --> 00:22:39,008
Vous ĂȘtes trĂšs mignonne, Mme Kim.
320
00:22:39,592 --> 00:22:42,637
Mais je suis désolé de te dire
que je ne suis intéressé à voir personne.
321
00:22:42,720 --> 00:22:45,849
Mais Kevin n'est pas un gars ordinaire
de différentes maniÚres.
322
00:22:46,641 --> 00:22:49,727
Nous savons tous les deux que vous aimez l'argent.
323
00:22:53,189 --> 00:22:56,651
Il semble que vous ayez fait vos recherches.
324
00:22:56,734 --> 00:23:00,655
Voulez-vous que je vous donne un indice?
325
00:23:01,239 --> 00:23:02,157
Si par chance,
326
00:23:02,824 --> 00:23:07,203
allez-vous me dire que votre objectif
est en fait quelque chose de plus grand?
327
00:23:07,912 --> 00:23:08,997
Par exemple,
328
00:23:09,080 --> 00:23:14,002
pourrait-il ĂȘtre que votre cible rĂ©elle
est Issume Pharmaceuticals?
329
00:23:31,936 --> 00:23:35,023
Quoi qu'il en soit, j'ai hĂąte
pour voir de grands résultats.
330
00:23:49,370 --> 00:23:51,873
Voulez-vous vous joindre Ă nous?
331
00:23:53,333 --> 00:23:56,377
Mais si tu vas travailler avec moi,
vous ne pouvez pas travailler avec M. Song.
332
00:23:59,547 --> 00:24:00,924
Je vais y penser.
333
00:24:01,591 --> 00:24:03,635
Je ne sais pas trop lequel d'entre vous
334
00:24:04,594 --> 00:24:05,678
tient la corde pourrie.
335
00:24:06,930 --> 00:24:08,181
Je n'ai pas de grand objectif.
336
00:24:08,765 --> 00:24:12,352
Tout ce que je veux faire, c'est transformer Song et Kim
retour à ce qu'il était.
337
00:24:13,186 --> 00:24:14,395
Tu peux me faire confiance.
338
00:24:16,564 --> 00:24:19,817
Je suppose que tu ne vas rien admettre
concernant Issume Pharmaceuticals.
339
00:24:21,194 --> 00:24:23,863
Pourquoi tu ne m'appelles plus
Quand tu es prĂȘt
340
00:24:23,947 --> 00:24:25,323
pour tout me dire?
341
00:24:25,990 --> 00:24:29,244
Ensuite, nous pouvons également parler de mon salaire.
342
00:24:31,246 --> 00:24:32,330
Sûr.
343
00:24:33,248 --> 00:24:37,669
J'aimerais aussi voir
comment vous gérez ce cas en premier.
344
00:24:51,766 --> 00:24:52,892
Est-ce que Mme Kim est à l'intérieur?
345
00:24:53,393 --> 00:24:56,729
Non, elle est partie pour quelque chose de personnel.
346
00:24:57,480 --> 00:25:00,650
Vraiment? De ce que je sais,
elle n'a pas d'horaires aujourd'hui.
347
00:25:01,067 --> 00:25:03,194
Puis-je demander
en quoi consiste ce rendez-vous personnel?
348
00:25:04,696 --> 00:25:05,613
Je ne peux pas te dire ça.
349
00:25:08,157 --> 00:25:10,660
Tu ne sais pas
dans quelle mesure M. Ma est-il avec Mme Kim?
350
00:25:11,786 --> 00:25:14,580
Je ne sais pas o she elle est allée.
351
00:25:15,081 --> 00:25:16,124
-Mais--
-Mais?
352
00:25:17,667 --> 00:25:21,129
Elle a demandé le numéro de Mme Jung Geum-ja,
alors je lui ai donné.
353
00:25:26,634 --> 00:25:27,593
Bon sang.
354
00:25:29,679 --> 00:25:31,681
L'équipe H, encore une fois.
355
00:25:31,806 --> 00:25:35,184
Ils sont sur une lancée ces jours-ci.
M. Song et Mme Kim se sont mis Ă dos.
356
00:25:35,768 --> 00:25:37,478
Je pense que nous devrions faire la queue pour ...
357
00:25:39,355 --> 00:25:42,525
Je t'ai clairement dit de t'abstenir
de parler de cette équipe.
358
00:25:42,942 --> 00:25:45,069
- Mes excuses, monsieur.
-Regardez ce que vous dites.
359
00:25:45,361 --> 00:25:46,487
Oui monsieur.
360
00:25:46,904 --> 00:25:49,574
Tu penses qu'il se passe quelque chose
entre Jung Geum-ja et Yoon Hee-jae?
361
00:25:49,657 --> 00:25:50,867
Oui.
362
00:25:52,535 --> 00:25:53,995
Rassembler les preuves.
363
00:25:54,370 --> 00:25:56,080
Nous devons éliminer le problÚme maintenant,
364
00:25:56,998 --> 00:25:58,583
avant de devoir retirer une hache.
365
00:26:06,090 --> 00:26:08,384
-Prendre plaisir.
-Je vous remercie.
366
00:26:08,468 --> 00:26:10,178
TrĂšs bien, mangeons.
367
00:26:11,137 --> 00:26:12,347
-D'accord.
-Oh mon.
368
00:26:15,892 --> 00:26:16,976
C'est bon.
369
00:26:18,811 --> 00:26:21,356
-HĂ©, remplissez-nous.
-Oh, c'est vrai.
370
00:26:21,898 --> 00:26:24,484
Quant aux droits de succession, c'est simple.
371
00:26:24,567 --> 00:26:26,986
Quinze pays de l'OCDE
l'ai aboli
372
00:26:27,070 --> 00:26:29,113
pour encourager les entreprises
passant générationnellement.
373
00:26:29,197 --> 00:26:31,491
Pourquoi? Parce que c'est bon pour l'économie.
374
00:26:31,574 --> 00:26:32,617
Totalement, une belle.
375
00:26:33,618 --> 00:26:34,994
Tous les conglomérats veulent le faire.
376
00:26:35,495 --> 00:26:37,914
Droite? Un joli en effet.
MĂȘme moi, je pense que je suis si bon dans mon travail.
377
00:26:37,997 --> 00:26:40,124
- D'accord, Hee-jae?
-Continuer.
378
00:26:40,208 --> 00:26:42,210
Ah d'accord. Nous allons continuer.
379
00:26:43,211 --> 00:26:46,089
Le taux moyen des droits de succession
dans lâOCDE est de 25%,
380
00:26:46,172 --> 00:26:48,341
alors qu'il peut aller jusqu'Ă 50%
dans ce pays.
381
00:26:49,133 --> 00:26:52,637
Si vous considérez les frais supplémentaires
pour les actions, il peut aller jusqu'Ă 65%.
382
00:26:53,137 --> 00:26:54,222
Vous savez tout.
383
00:26:54,889 --> 00:26:58,059
Considérant pleinement
le point de vue de nos clients, c'est-Ă -dire.
384
00:26:58,142 --> 00:26:59,143
C'est vrai.
385
00:26:59,852 --> 00:27:03,940
Mais il n'y a pas de droits de succession
dans des endroits comme Hong Kong et Singapour.
386
00:27:04,440 --> 00:27:07,151
C'est vrai, c'est assez élevé en Corée.
Pour les entreprises en particulier.
387
00:27:07,360 --> 00:27:08,361
Oui je suis d'accord.
388
00:27:11,656 --> 00:27:12,740
M. Yoon?
389
00:27:18,830 --> 00:27:21,165
OĂč est Mme Jung, au fait?
390
00:27:22,417 --> 00:27:26,295
MĂȘme maris et femmes
ne vous dites pas tout.
391
00:27:26,879 --> 00:27:28,506
Pourquoi tu ne l'appelles pas si tu es curieux?
392
00:27:28,589 --> 00:27:29,966
Oh, d'accord?
393
00:27:31,134 --> 00:27:32,427
AVOCAT JUNG GEUM-JA
394
00:27:32,510 --> 00:27:35,721
Vous ĂȘtes assez obĂ©issant. Vous ĂȘtes en fait
l'appeler parce que je te l'ai dit?
395
00:27:38,391 --> 00:27:40,768
Laissons-la tranquille
quand elle essaie de faire son travail.
396
00:27:40,852 --> 00:27:43,187
Vous pourriez finir
se marier Ă ce rythme.
397
00:27:45,064 --> 00:27:47,066
Avez-vous des sentiments pour Mme Jung?
398
00:27:49,068 --> 00:27:51,612
Pourquoi cela vous préoccupe-t-il?
399
00:27:52,905 --> 00:27:54,407
Je n'ai aucune inquiétude, mais ...
400
00:27:54,740 --> 00:27:56,075
Appelons simplement cela la vérification des faits.
401
00:27:56,909 --> 00:27:58,453
Je suis...
402
00:28:01,789 --> 00:28:05,001
Ce n'est pas mon genre.
403
00:28:05,126 --> 00:28:08,671
Ce que j'essaie de dire,
Je n'ai aucun sentiment pour elle.
404
00:28:09,297 --> 00:28:11,632
-C'est juste pour le travail.
-Suffisant.
405
00:28:11,716 --> 00:28:14,260
D'accord, ma mauvaise.
406
00:28:14,886 --> 00:28:19,515
J'aime cette attitude, M. Yoon.
Alors continuez comme ça.
407
00:28:19,599 --> 00:28:20,975
Vous pouvez, non?
408
00:28:45,041 --> 00:28:48,628
Ce n'est pas mon genre.
409
00:28:55,635 --> 00:28:57,011
AVOCAT JUNG GEUM-JA
410
00:29:09,649 --> 00:29:10,816
J'ai fini.
411
00:29:12,527 --> 00:29:13,528
Tu n'as pas fini?
412
00:29:14,195 --> 00:29:15,488
Oui, je vais partir maintenant.
413
00:29:16,072 --> 00:29:18,491
-Quoi de neuf?
-Je dois tirer une autre nuit blanche,
414
00:29:19,075 --> 00:29:20,576
mais je n'ai personne avec qui manger.
415
00:29:21,160 --> 00:29:22,411
Voulez-vous dĂźner avec moi?
416
00:29:23,204 --> 00:29:24,038
Allons-y.
417
00:29:26,165 --> 00:29:26,999
Attendez.
418
00:29:28,376 --> 00:29:29,335
Est-elle ici?
419
00:29:40,179 --> 00:29:42,223
Oui d'accord.
420
00:30:01,826 --> 00:30:05,246
Le médicament Gnosis breveté
peut ĂȘtre utilisĂ© pour traiter la dĂ©mence.
421
00:30:06,747 --> 00:30:09,125
Ils n'étaient pas aprÚs la Gnose.
422
00:30:10,126 --> 00:30:11,961
J'ai confirmé cela avec Kevin Jung, monsieur.
423
00:30:13,004 --> 00:30:15,840
Mme Jung et moi sommes les seuls
qui le savent pour le moment.
424
00:30:16,966 --> 00:30:19,218
Si AP EON a fait un pas,
425
00:30:23,264 --> 00:30:24,348
cela semble plausible.
426
00:30:41,365 --> 00:30:42,491
Pourquoi tu ne manges pas?
427
00:30:43,743 --> 00:30:45,119
Juste manger.
428
00:30:47,496 --> 00:30:48,664
Ăa doit ĂȘtre frustrant
429
00:30:49,290 --> 00:30:51,709
pour qu'un ex-flic passe son temps
faire des vérifications des antécédents.
430
00:30:53,169 --> 00:30:54,420
Attendez encore un peu.
431
00:30:58,841 --> 00:31:00,301
J'ai entendu ce salaud passer.
432
00:31:02,470 --> 00:31:03,596
Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
433
00:31:04,764 --> 00:31:05,681
Ji-eun vous l'a-t-il dit?
434
00:31:09,477 --> 00:31:11,646
Cette fille et sa grande bouche.
435
00:31:13,272 --> 00:31:14,231
Ne t'inquiĂšte pas.
436
00:31:15,983 --> 00:31:17,443
Il a un petit espace sous-sol
437
00:31:17,526 --> 00:31:19,779
Ă Sinwol-dong
pour que les gens se rassemblent et prient.
438
00:31:20,321 --> 00:31:21,989
Que veut ce salaud? Argent?
439
00:31:24,200 --> 00:31:25,618
Voulez-vous que je le rencontre?
440
00:31:28,162 --> 00:31:29,246
Cette salope
441
00:31:30,998 --> 00:31:32,041
ne sait pas encore pour vous.
442
00:31:33,626 --> 00:31:35,169
Ne compliquez pas les choses, s'il vous plaĂźt.
443
00:31:36,712 --> 00:31:38,964
Pour l'instant, laissons-le tranquille.
444
00:31:39,548 --> 00:31:41,384
Mais j'ai un mauvais pressentiment.
445
00:31:42,510 --> 00:31:44,679
-Pourquoi ai-je été viré juste avant ça?
-Ju-ho.
446
00:31:45,805 --> 00:31:46,806
Ne fais pas
447
00:31:48,432 --> 00:31:49,600
n'importe quoi imprudent.
448
00:31:49,684 --> 00:31:51,143
Tu sais ce que je dis, non?
449
00:32:08,020 --> 00:32:11,064
Je n'aurais pas dû dire ça
Ă Detective Park.
450
00:32:11,607 --> 00:32:12,608
Droite?
451
00:32:12,941 --> 00:32:13,817
Oui.
452
00:32:14,443 --> 00:32:15,485
CERTIFICAT DE RELATION FAMILIALE
453
00:32:21,283 --> 00:32:23,118
BAEK SEUNG-HYEON
BAEK UN-MI
454
00:32:23,202 --> 00:32:25,579
-C'est inutile.
-Bien...
455
00:32:26,872 --> 00:32:30,500
Le détective Park a dit qu'il enverrait
les trucs supplémentaires dÚs qu'il le peut.
456
00:32:31,668 --> 00:32:34,463
Ce n'est pas bon.
Je devrais faire avancer les choses moi-mĂȘme.
457
00:32:47,184 --> 00:32:49,102
-Es tu occupé?
-Comme vous pouvez le voir.
458
00:32:49,186 --> 00:32:51,313
Vous n'ĂȘtes donc pas occupĂ©. C'est gĂ©nial.
459
00:32:51,897 --> 00:32:53,065
Viens avec moi.
460
00:33:02,366 --> 00:33:03,533
Ăa alors! Non!
461
00:33:03,617 --> 00:33:04,493
"PAGANINIANA" PAR KOIMAN
462
00:33:05,244 --> 00:33:07,120
Pour l'amour de Dieu.
463
00:33:07,788 --> 00:33:09,081
S'il te plait, non.
464
00:33:10,290 --> 00:33:11,625
Qu'est-ce qui se passe avec tout le monde?
465
00:33:11,708 --> 00:33:13,126
Quand ils montent dans ma voiture ...
466
00:33:14,044 --> 00:33:16,713
En fait, oui.
467
00:33:17,547 --> 00:33:18,966
Yoon Hee-jae aime Koiman.
468
00:33:19,049 --> 00:33:21,218
Et alors?
Ne suis-je pas autorisé à aimer sa musique?
469
00:33:21,301 --> 00:33:23,178
J'aime aussi la musique classique.
470
00:33:23,679 --> 00:33:25,472
De plus, c'était mon client.
471
00:33:25,555 --> 00:33:29,309
Beaucoup de gens aiment sa musique,
pas seulement vous deux.
472
00:33:39,486 --> 00:33:41,113
Au fait, oĂč allons-nous?
473
00:33:53,583 --> 00:33:54,626
Bonjour.
474
00:33:56,670 --> 00:33:59,381
Ravi de vous rencontrer.
Je suis Boo Hyeon-a de Song et Kim.
475
00:34:00,674 --> 00:34:01,550
Je suis Jung Geum-ja.
476
00:34:07,764 --> 00:34:09,099
-Asseyez-vous, s'il vous plaĂźt.
-Je vous remercie.
477
00:34:11,518 --> 00:34:14,771
Nous nous excusons sincĂšrement
pour vous avoir rendu visite inopinément comme celui-ci.
478
00:34:14,855 --> 00:34:17,816
Ne vous en faites pas du tout.
Nous accueillons toujours tout le monde.
479
00:34:18,483 --> 00:34:19,568
Je vous remercie.
480
00:34:20,861 --> 00:34:22,195
Il y a un instant,
481
00:34:22,988 --> 00:34:24,990
J'ai rencontré ton enfant.
482
00:34:25,991 --> 00:34:27,200
Mon Dieu.
483
00:34:27,367 --> 00:34:28,243
j'ai pensé
484
00:34:29,202 --> 00:34:30,996
Je devrais discuter des choses
en personne avec vous.
485
00:34:33,248 --> 00:34:36,084
Je suppose qu'elle n'a pas changé du tout.
486
00:34:36,835 --> 00:34:38,337
Elle ne s'est pas repentie de ses péchés.
487
00:34:38,420 --> 00:34:39,629
Pardon?
488
00:34:42,466 --> 00:34:43,342
BAEK UN-MI
489
00:34:43,925 --> 00:34:45,093
FEMELLE
490
00:34:45,177 --> 00:34:46,428
C'est inutile.
491
00:34:49,389 --> 00:34:50,682
Malheureusement,
492
00:34:52,059 --> 00:34:53,435
tu as raison.
493
00:34:55,729 --> 00:34:58,190
Cher Seigneur, veuillez sauver Un-mi.
494
00:34:59,024 --> 00:35:02,778
Cher Seigneur, veuillez sauver Un-mi.
495
00:35:07,741 --> 00:35:11,703
Un-mi vous trompe tous.
496
00:35:12,120 --> 00:35:15,332
En fait, elle semble croire
que c'est vrai.
497
00:35:15,415 --> 00:35:19,169
Je souhaite qu'elle puisse retourner au Seigneur
et le laisser guĂ©rir son cĆur blessĂ©.
498
00:35:19,252 --> 00:35:24,091
De nombreux avocats ont gaspillé
leur temps et leur énergie à cause d'elle.
499
00:35:25,175 --> 00:35:27,511
J'adore le Seigneur. Comment osait-elle m'accuser
500
00:35:27,594 --> 00:35:30,931
de séquestration, d'intimidation,
et voies de fait?
501
00:35:33,683 --> 00:35:36,770
En y réfléchissant
me brise encore complĂštement le cĆur.
502
00:35:40,774 --> 00:35:42,692
Des choses comme
503
00:35:43,276 --> 00:35:45,987
séquestration, intimidation,
et voies de fait
504
00:35:46,488 --> 00:35:49,366
ne convient certainement pas à cette église.
D'accord, Mme Boo?
505
00:35:50,617 --> 00:35:52,953
Ces choses apparemment improbables
arrive cependant.
506
00:35:53,036 --> 00:35:54,663
Et bien souvent, ces jours-ci.
507
00:35:55,997 --> 00:35:58,417
Quoi qu'il en soit, merci pour votre temps.
508
00:36:00,585 --> 00:36:03,630
Le délai de prescription a expiré,
et il n'y a aucune preuve.
509
00:36:03,713 --> 00:36:06,925
Je voudrais vous conseiller
ne pas perdre votre temps et votre énergie.
510
00:36:08,927 --> 00:36:12,681
Je souhaite un chef religieux comme toi
n'avait jamais été impliqué dans un tel scandale.
511
00:36:12,973 --> 00:36:14,307
Que ce soit vrai ou non ...
512
00:36:14,391 --> 00:36:16,435
Tu sais
comment est la culture Internet de ce pays.
513
00:36:16,977 --> 00:36:20,313
Que ce soit un fait ou non n'a pas d'importance.
Une fois qu'ils ont fixé leur objectif, c'est tout.
514
00:36:21,231 --> 00:36:23,984
Eh bien, je te reverrai.
515
00:36:25,110 --> 00:36:27,571
Song et Kim vous ont-ils envoyé ici
me menacer?
516
00:36:28,405 --> 00:36:30,323
Eh bien, nous faisons des menaces.
517
00:36:31,158 --> 00:36:32,951
Selon la personne et la situation.
518
00:36:33,243 --> 00:36:35,287
Mais les sages prennent les choses différemment.
519
00:36:36,663 --> 00:36:38,748
Ils le voient comme un guide ou un avertissement.
520
00:36:43,044 --> 00:36:45,755
Eh bien, passez une bonne journée.
521
00:37:02,898 --> 00:37:04,441
HĂ©, mon Dieu!
522
00:37:05,817 --> 00:37:08,361
Tu devais ĂȘtre nerveux.
523
00:37:08,945 --> 00:37:09,988
Que diable se passe-t-il?
524
00:37:10,655 --> 00:37:13,158
Détention forcée, intimidation,
et voies de fait.
525
00:37:13,241 --> 00:37:15,035
Ce sont des mots tellement accrocheurs, n'est-ce pas?
526
00:37:16,161 --> 00:37:17,579
C'était bien.
527
00:37:19,456 --> 00:37:21,583
Mais ça pourrait ĂȘtre un mensonge, tu sais.
528
00:37:23,502 --> 00:37:24,878
Ăa pourrait ĂȘtre vrai.
529
00:37:31,134 --> 00:37:33,053
BAEK HEE-JUN
BAEK SEUNG-HYEON
530
00:37:33,136 --> 00:37:36,056
Ă chaque fois Baek Un-mi
a poursuivi sa mĂšre, Baek Hee-jun,
531
00:37:36,139 --> 00:37:38,141
elle a été blùmée pour fausse accusation
et la diffamation,
532
00:37:38,225 --> 00:37:39,976
elle a donc abandonné le procÚs à plusieurs reprises.
533
00:37:40,060 --> 00:37:41,478
Probablement en raison d'un manque de preuves.
534
00:37:42,062 --> 00:37:43,897
D'accord, elle n'a mĂȘme pas de travail convenable.
535
00:37:43,980 --> 00:37:46,024
Elle vit pratiquement dans des clubs
et sort avec beaucoup de gars.
536
00:37:46,107 --> 00:37:48,985
Toutes ces choses auraient pu ĂȘtre utilisĂ©es
contre elle dans le procĂšs.
537
00:37:50,529 --> 00:37:52,030
Vous pensez donc que ses affirmations sont vraies?
538
00:37:53,615 --> 00:37:54,574
Pour le découvrir,
539
00:37:55,909 --> 00:37:59,037
nous devons d'abord rencontrer Baek Un-mi.
540
00:38:24,271 --> 00:38:27,107
Pardon. Ătes-vous Baek Un-mi?
541
00:38:27,899 --> 00:38:29,150
Que se passe-t-il.
542
00:38:30,569 --> 00:38:31,611
Qu'est-ce que tu veux?
543
00:38:39,369 --> 00:38:40,996
Je me demandais qui tu étais.
544
00:38:41,288 --> 00:38:42,581
Donc tu es
545
00:38:43,415 --> 00:38:44,583
juste un avocat?
546
00:38:45,458 --> 00:38:47,919
-Qu'est-ce que tu veux?
-Vous connaissez Mme Baek Hee-jun, non?
547
00:38:49,170 --> 00:38:50,297
Non, non.
548
00:38:59,222 --> 00:39:00,890
Sans la situation dans laquelle vous vous trouvez,
549
00:39:00,974 --> 00:39:03,435
tu n'obtiendrais jamais ma carte de visite.
550
00:39:03,518 --> 00:39:06,146
Ăa ne mĂ©rite pas
ĂȘtre jetĂ© comme ça.
551
00:39:07,397 --> 00:39:10,066
Appelle moi s'il y a quelque chose
tu veux me parler d'elle.
552
00:39:11,192 --> 00:39:13,320
Quant aux frais, ce sera gratuit.
553
00:39:14,654 --> 00:39:15,947
Je n'attendrai pas longtemps cependant.
554
00:39:41,014 --> 00:39:43,516
LE SEIGNEUR EST MA FORCE,
MA CHANSON ET MA SAUVEUR
555
00:40:09,918 --> 00:40:12,045
Nous n'avons pas de service pour le moment.
556
00:40:14,255 --> 00:40:15,298
Je vois.
557
00:40:17,008 --> 00:40:19,594
Je suppose que c'est votre premiĂšre fois ici.
Entre.
558
00:40:19,886 --> 00:40:21,846
Non c'est bon.
Je reviendrai une autre fois.
559
00:40:22,347 --> 00:40:24,557
Entrez, M. Park Ju-ho.
560
00:40:42,992 --> 00:40:44,285
Tu sais qui je suis?
561
00:40:44,744 --> 00:40:47,956
Je sais tout
qui est lié à Eun-yeong.
562
00:40:48,039 --> 00:40:49,708
D'accord, elle a changé de nom.
563
00:40:50,667 --> 00:40:52,085
Elle est Jung Geum-ja maintenant.
564
00:40:54,462 --> 00:40:55,797
PARTENAIRE JUNG GEUM-JA
565
00:40:58,341 --> 00:40:59,843
Que savez vous?
566
00:41:01,803 --> 00:41:04,597
Quand elle a commencé à se préparer
pour l'examen du barreau,
567
00:41:04,681 --> 00:41:07,350
vous avez passé l'examen de police.
568
00:41:07,809 --> 00:41:11,354
Et tu l'as aidée
avec ses frais de subsistance pendant quatre ans.
569
00:41:12,856 --> 00:41:15,650
J'y ai pensé pendant des années
pendant que j'étais en prison.
570
00:41:16,234 --> 00:41:18,027
Je n'ai pas acheté ce couteau.
571
00:41:19,070 --> 00:41:20,280
Qui l'a acheté alors?
572
00:41:21,030 --> 00:41:25,118
C'est le reçu qui m'a fait condamner,
573
00:41:26,077 --> 00:41:27,746
mais je ne reçois jamais de reçus. I>
574
00:41:28,705 --> 00:41:30,457
Ce vieil homme Ă la quincaillerie. I>
575
00:41:31,249 --> 00:41:33,960
Il ne pouvait mĂȘme pas dire qui est qui.
576
00:41:40,550 --> 00:41:41,551
Ca parle de quoi?
577
00:41:42,427 --> 00:41:44,471
Tu m'as demandé combien je sais,
578
00:41:44,679 --> 00:41:46,598
donc je vous dis ce que je sais.
579
00:41:48,308 --> 00:41:50,393
Je ne l'ai pas poignardée.
580
00:41:50,769 --> 00:41:54,022
Eun-yeong a attrapé ma main et l'a fait.
581
00:41:55,982 --> 00:41:56,858
Elle s'est poignardée.
582
00:41:59,611 --> 00:42:00,570
Tais-toi, salaud.
583
00:42:02,155 --> 00:42:03,490
N'est-ce pas si ironique?
584
00:42:04,949 --> 00:42:08,077
Eun-yeong qui a commis un crime
est devenu avocat.
585
00:42:08,912 --> 00:42:12,081
Et toi, son complice,
est devenu détective.
586
00:42:12,165 --> 00:42:14,292
Ferme ton piĂšge, salaud!
587
00:42:14,375 --> 00:42:16,044
Tout cela fait partie de la conception du Seigneur.
588
00:42:17,170 --> 00:42:21,841
Cela inclut mĂȘme
comment tu es venu me voir aujourd'hui.
589
00:42:21,925 --> 00:42:22,801
Si vous continuez
590
00:42:23,802 --> 00:42:27,055
merde bavarde comme ça,
591
00:42:27,722 --> 00:42:29,140
Je vais te tuer, salaud.
592
00:42:29,849 --> 00:42:30,809
Compris?
593
00:42:38,358 --> 00:42:39,859
Faites-le savoir Ă Eun-yeong.
594
00:42:40,735 --> 00:42:43,196
Elle peut esquiver mes appels tout ce qu'elle veut,
595
00:42:44,656 --> 00:42:46,658
mais elle doit venir ici au moins une fois.
596
00:42:47,700 --> 00:42:51,204
Elle doit demander mon pardon.
597
00:42:56,125 --> 00:42:57,335
-Quoi?
-Si non,
598
00:42:57,418 --> 00:42:59,838
qui sait comment le Seigneur la punira?
599
00:43:09,013 --> 00:43:11,766
Non, vous allez le dire Ă votre Seigneur.
600
00:43:11,850 --> 00:43:14,561
Touche une mĂšche de cheveux sur sa tĂȘte,
601
00:43:15,144 --> 00:43:16,229
et
602
00:43:16,855 --> 00:43:17,856
ce sera lui
603
00:43:18,731 --> 00:43:20,567
vous salue Ă sa porte.
604
00:43:47,282 --> 00:43:48,199
D'accord.
605
00:43:49,451 --> 00:43:50,535
D'accord.
606
00:43:55,832 --> 00:43:56,750
Je vous remercie.
607
00:44:02,108 --> 00:44:05,153
Tu ne répondais pas à mes fleurs,
donc je suis venu en personne.
608
00:44:05,236 --> 00:44:07,447
Je l'ai pris comme un message pour travailler dur
609
00:44:07,614 --> 00:44:09,032
c'est pourquoi...
610
00:44:09,782 --> 00:44:11,534
Je travaille tard dans la nuit.
611
00:44:15,288 --> 00:44:16,289
Asseyez-vous, s'il vous plaĂźt.
612
00:44:23,713 --> 00:44:27,050
Je ne me suis pas arrĂȘtĂ© si tard
pour parler de la gnose.
613
00:44:28,509 --> 00:44:31,304
Alors, parlons d'Issume, d'accord?
614
00:44:32,680 --> 00:44:34,390
C'est ce que je veux savoir de toute façon.
615
00:44:34,474 --> 00:44:35,892
Tu es direct comme toujours.
616
00:44:37,852 --> 00:44:39,979
La gnose n'est que l'appĂąt.
617
00:44:41,314 --> 00:44:43,524
Vous n'avez qu'à moitié raison.
618
00:44:46,444 --> 00:44:49,530
Cela ne semble pas
comme une courte conversation.
619
00:44:59,040 --> 00:45:00,667
AVOCAT PARTENAIRE YOON HEE-JAE
620
00:45:00,750 --> 00:45:04,170
Quand tu ne peux pas te concentrer,
il vaut mieux l'appeler une nuit ...
621
00:45:05,380 --> 00:45:07,256
Non, c'est stupide.
622
00:45:07,632 --> 00:45:11,177
Je devrais rester au bureau
jusqu'à ce que je trouve une réponse.
623
00:45:11,260 --> 00:45:13,846
Pourquoi je dis toujours des choses
que je regretterai tout de suite?
624
00:45:13,930 --> 00:45:16,891
Comment idiot de moi, non? La bonté.
625
00:45:23,439 --> 00:45:24,524
OĂč es-tu?
626
00:45:25,984 --> 00:45:27,485
Je pense que je peux quitter le bureau.
627
00:45:49,382 --> 00:45:51,009
TrĂšs bien alors.
628
00:45:53,136 --> 00:45:57,557
Tu vas me dire maintenant
pourquoi je me trompe à moitié.
629
00:46:00,143 --> 00:46:02,270
Je préfÚre parler de
autre chose aujourd'hui.
630
00:46:09,027 --> 00:46:12,947
Est-ce que tout le monde ici est un bourreau de travail?
Tu travailles tard aussi.
631
00:46:13,489 --> 00:46:16,659
Pendant ce temps, quelqu'un ressemble plus Ă
un alcoolique.
632
00:46:17,368 --> 00:46:20,913
Vous buvez fréquemment avec des hommes
dans votre bureau aussi.
633
00:46:23,855 --> 00:46:25,148
Kevin,
634
00:46:26,335 --> 00:46:28,838
qu'est-ce que tu veux faire de moi?
635
00:46:29,881 --> 00:46:30,840
Aller Ă un rendez-vous?
636
00:46:31,716 --> 00:46:33,259
-Avez-vous des relations sexuelles?
-"Sexe"?
637
00:46:36,846 --> 00:46:37,764
N'est-ce pas la mĂȘme chose?
638
00:46:38,848 --> 00:46:40,516
Quoi qu'il en soit, vous avez raison.
639
00:46:41,100 --> 00:46:42,560
Je suis intéressé par toi,
640
00:46:43,519 --> 00:46:44,645
mais pas seulement comme mon avocat.
641
00:47:10,443 --> 00:47:12,779
-Laisse moi y réfléchir.
-Quoi?
642
00:47:13,633 --> 00:47:15,676
Tu devrais ĂȘtre content
que je ne vous ai pas rejeté.
643
00:47:19,680 --> 00:47:20,807
Est-ce vrai?
644
00:47:34,946 --> 00:47:37,115
Cette nuit n'est jamais arrivée.
645
00:47:57,885 --> 00:47:58,886
OĂč es-tu?
646
00:47:58,970 --> 00:48:01,097
Je suis en dehors du bureau. Et vous?
647
00:48:01,180 --> 00:48:03,432
Qui diable est-ce?
648
00:48:03,516 --> 00:48:06,227
Qui appelle Ă cette heure?
Quelle salope est-ce?
649
00:48:06,310 --> 00:48:07,979
Ce n'est personne, juste Hee-jae.
650
00:48:08,062 --> 00:48:10,314
Quelque chose se passe?
Vous ne vous ressemblez pas.
651
00:48:10,398 --> 00:48:11,941
-Eh bien, je ...
- Hee-jae?
652
00:48:12,692 --> 00:48:14,277
Yoon Hee-jae?
653
00:48:14,360 --> 00:48:17,572
Allons. Rejoignez-nous pour boire un verre.
654
00:48:18,865 --> 00:48:21,200
Vous devriez aussi apporter Hee-sun!
655
00:48:21,284 --> 00:48:23,661
-Faisons-en un double rendez-vous.
-Yu-mi, attends ...
656
00:48:25,538 --> 00:48:27,665
- Hee-jae, je te rappelle.
-Attendez...
657
00:48:38,009 --> 00:48:39,510
Je suis Park Ju-ho.
658
00:48:41,012 --> 00:48:42,388
Ătes-vous M. Yoon Hee-jae?
659
00:48:43,055 --> 00:48:44,223
Me connaissez-vous?
660
00:48:45,183 --> 00:48:46,559
Un petit peu.
661
00:48:48,060 --> 00:48:49,103
L'enquĂȘteur.
662
00:48:52,481 --> 00:48:54,400
Quelle affaire avez-vous avec moi?
663
00:48:55,651 --> 00:48:57,945
J'ai besoin d'un avis juridique.
664
00:49:20,593 --> 00:49:22,553
Donc tu veux savoir
si un dossier peut ĂȘtre rouvert
665
00:49:22,637 --> 00:49:24,263
quand le coupable a déjà purgé sa peine?
666
00:49:25,264 --> 00:49:27,391
-Oui.
-Un pÚre qui a renversé sa famille
667
00:49:27,475 --> 00:49:29,769
tué la mÚre qui était réputée
comme homicide involontaire.
668
00:49:29,852 --> 00:49:31,938
AprÚs avoir purgé sa peine,
il a poignardé sa fille.
669
00:49:34,815 --> 00:49:37,652
At-il des preuves
prouver qu'il est innocent?
670
00:49:39,695 --> 00:49:41,280
Je le pense,
671
00:49:41,697 --> 00:49:43,324
mais je ne sais pas ce que c'est.
672
00:49:43,407 --> 00:49:45,701
A-t-il été la victime et non l'agresseur
673
00:49:46,494 --> 00:49:48,204
qui vous a demandé sur cette affaire?
674
00:49:50,831 --> 00:49:51,874
Oui.
675
00:49:53,084 --> 00:49:56,170
Vous ĂȘtes dans une relation proche
avec un autre avocat,
676
00:49:56,963 --> 00:49:58,673
-Alors pourquoi me demander?
-Non.
677
00:50:00,424 --> 00:50:02,260
Mme Jung ne peut pas savoir cela.
678
00:50:02,343 --> 00:50:03,386
Pourquoi pas?
679
00:50:04,428 --> 00:50:05,805
Parce qu'elle était la victime?
680
00:50:19,318 --> 00:50:24,073
Je ne partagerai avec personne qui que ce soit
parlez-moi de Mme Jung Ă partir de ce moment.
681
00:50:25,074 --> 00:50:28,286
Ce que vous me dites
ne nuira à personne en aucune façon.
682
00:50:29,078 --> 00:50:32,248
Et la vie actuelle et future de Mme Jung
683
00:50:32,999 --> 00:50:35,209
ne sera jamais dérangé.
684
00:50:35,501 --> 00:50:38,087
Je tiendrai cette promesse
si c'est la derniĂšre chose que je fais.
685
00:50:38,671 --> 00:50:39,714
Donc s'il vous plait,
686
00:50:40,631 --> 00:50:41,924
dĂźtes-moi.
687
00:50:42,550 --> 00:50:44,385
A propos de son pĂšre, toi,
688
00:50:46,846 --> 00:50:48,389
et le passé de Jung Geum-ja.
689
00:51:04,238 --> 00:51:05,614
"PAGANINIANA" PAR KOIMAN
690
00:51:06,782 --> 00:51:08,784
Ju-ho, j'espĂšre qu'une belle famille viendra pour toi.
691
00:51:08,868 --> 00:51:10,286
Au revoir, Eun-yeong.
692
00:51:10,745 --> 00:51:12,204
ESPĂRANCE D'ORPHANAGE
693
00:51:26,552 --> 00:51:27,803
Bon sang!
694
00:51:33,267 --> 00:51:36,020
-Papa, non!
-Bouge toi.
695
00:52:43,170 --> 00:52:45,423
Baek Un-mi ne fait aucun mouvement.
696
00:52:46,048 --> 00:52:48,342
La fille a été agressée
réguliÚrement par sa mÚre?
697
00:52:49,135 --> 00:52:51,429
Cela nuirait à sa réputation.
698
00:52:53,222 --> 00:52:55,641
Tout problĂšme dans la commande
ou la distribution d'Octoperson?
699
00:52:55,724 --> 00:52:57,643
Les fidÚles la croient aveuglément.
700
00:52:58,269 --> 00:53:00,604
Octoperson est distribué
aux fidĂšles
701
00:53:00,688 --> 00:53:03,274
avec une date de fabrication appropriée
tamponné dessus.
702
00:53:03,357 --> 00:53:05,818
Nous ne pouvons pas porter de frais
de ventes ou de distribution illégales.
703
00:53:06,485 --> 00:53:08,571
Prenons maintenant l'itinéraire standard.
704
00:53:08,654 --> 00:53:11,740
Demandez-leur de nommer un prix
et servir de médiateur comme de vrais avocats.
705
00:53:16,120 --> 00:53:18,372
Mme Boo, quelqu'un est ici pour vous voir.
706
00:53:18,456 --> 00:53:21,083
J'ai dit que tu étais en réunion,
mais elle a insisté.
707
00:53:30,801 --> 00:53:33,471
Tout le monde sauf Mme Boo, veuillez partir.
708
00:53:34,263 --> 00:53:35,639
Ăcoutons le client
709
00:53:37,516 --> 00:53:38,642
comme de vrais avocats.
710
00:53:49,695 --> 00:53:50,988
Qu'est-ce que tu veux?
711
00:53:51,071 --> 00:53:52,907
Pourquoi ce cabinet d'avocats
s'intéresse à moi?
712
00:53:53,491 --> 00:53:55,075
Je ne suis passé que par curiosité.
713
00:53:55,159 --> 00:53:57,203
Parce que vous avez été lésé.
714
00:53:58,412 --> 00:54:00,289
- Va te faire foutre.
-Feisty, n'est-ce pas?
715
00:54:00,915 --> 00:54:03,584
Nous comprenons cela, alors racontez-nous votre histoire.
716
00:54:05,294 --> 00:54:06,712
Peu importe.
717
00:54:12,426 --> 00:54:14,053
Je vois que tu n'as pas recouru Ă la drogue.
718
00:54:15,304 --> 00:54:16,430
EspĂšce de folle.
719
00:54:16,514 --> 00:54:18,807
Comment saviez-vous cela de moi?
720
00:54:33,113 --> 00:54:35,407
C'est vrai que je suis une garce folle comme toi.
721
00:54:36,659 --> 00:54:38,410
Et comme toi, j'ai aussi vécu l'enfer.
722
00:54:39,870 --> 00:54:42,289
Mais quand mĂȘme, je continue d'avancer.
723
00:54:43,374 --> 00:54:44,208
contrairement Ă vous
724
00:54:45,251 --> 00:54:47,044
qui est toujours rattrapé dans le passé.
725
00:54:55,052 --> 00:54:57,054
Tout comme Mme Boo l'a dit,
726
00:54:58,222 --> 00:54:59,306
nous avons le pouvoir
727
00:55:00,140 --> 00:55:01,475
pour vous libérer.
728
00:55:03,269 --> 00:55:05,938
Vos yeux sortiront Ă ce rythme.
Détends-toi.
729
00:55:07,398 --> 00:55:08,941
Ătes-vous sĂ»r de ne pas abandonner?
730
00:55:26,709 --> 00:55:27,793
TrĂšs bien alors.
731
00:55:28,961 --> 00:55:31,005
Ăcoutons votre histoire.
732
00:55:33,299 --> 00:55:35,593
Je ne sais pas par oĂč commencer.
733
00:55:37,553 --> 00:55:38,721
Pourquoi l'as-tu enduré?
734
00:55:39,305 --> 00:55:40,514
J'ai jamais fait.
735
00:55:42,224 --> 00:55:44,101
Je me suis tuĂ© Ă chaque fois dans ma tĂȘte.
736
00:55:44,268 --> 00:55:45,728
J'ai mĂȘme rencontrĂ© de nombreux avocats,
737
00:55:45,811 --> 00:55:47,521
mais ils ont tous abandonné aprÚs l'avoir rencontrée.
738
00:55:48,105 --> 00:55:50,024
Aux yeux de qui que ce soit,
elle est astucieuse et parfaite.
739
00:55:51,859 --> 00:55:53,277
Je suis sorti comme un fou.
740
00:55:54,403 --> 00:55:56,864
Certains ont mĂȘme dit que j'Ă©tais trop tard.
741
00:55:57,448 --> 00:55:58,782
Le délai de prescription a expiré.
742
00:55:58,866 --> 00:56:00,492
UN STATUT PRESCRIT UNE PERIODE DE
LIMITATION DE L'ACTION JURIDIQUE CONTRE UNE AFFAIRE
743
00:56:00,576 --> 00:56:01,577
C'est alors une affaire civile.
744
00:56:04,163 --> 00:56:07,249
Délai de prescription
dans un cas de maltraitance d'enfants
745
00:56:07,333 --> 00:56:10,377
dépend vraiment de
comment vous définissez quand cela a commencé.
746
00:56:11,003 --> 00:56:12,838
Ătait-ce quand la violence s'est produite pour la premiĂšre fois
747
00:56:12,921 --> 00:56:17,134
ou quand on a reconnu l'abus
ou demandé un traitement aprÚs un incident?
748
00:56:17,217 --> 00:56:18,636
Il existe également des précédents.
749
00:56:19,720 --> 00:56:20,763
alors
750
00:56:21,680 --> 00:56:23,641
nous pourrions ĂȘtre en mesure de construire une affaire pĂ©nale.
751
00:56:26,685 --> 00:56:27,811
Ătes-vous prĂȘt pour cela?
752
00:56:52,586 --> 00:56:55,964
Ce ne fut pas une décision facile pour elle,
donc je me sens mal.
753
00:56:56,256 --> 00:56:57,466
Que voulez-vous dire?
754
00:56:57,549 --> 00:57:01,011
Notre objectif est un MandA,
de ne pas poursuivre un cas de maltraitance Ă enfant.
755
00:57:01,470 --> 00:57:03,514
Si Baek Hee-jun abandonne la gnose,
756
00:57:03,597 --> 00:57:05,557
nous n'allons pas porter plainte, n'est-ce pas?
757
00:57:05,974 --> 00:57:08,936
Nous oublierons tout ce qui s'est passé
quel est ton style.
758
00:57:09,019 --> 00:57:11,897
Qui dit que je préfÚre
ces fins ennuyeuses?
759
00:57:18,529 --> 00:57:19,488
J'ai besoin de te parler.
760
00:57:30,290 --> 00:57:31,542
Qu'est-ce qu'il y a cette fois?
761
00:57:31,625 --> 00:57:34,503
Il suffit de leur payer plus d'argent
et concluez l'accord en douceur.
762
00:57:35,504 --> 00:57:36,630
Qu'est-ce qui vous prend?
763
00:57:37,464 --> 00:57:40,467
N'as-tu pas vu comment elle
est venu volontairement nous voir?
764
00:57:40,551 --> 00:57:42,094
Pourquoi emprunter la voie la plus difficile?
765
00:57:42,553 --> 00:57:45,139
Devez-vous gagner de l'argent avec la douleur de quelqu'un?
766
00:57:45,639 --> 00:57:47,099
Vous lui avez donné un faux espoir.
767
00:57:47,182 --> 00:57:50,936
Elle sera ruinée une fois qu'elle découvrira
que nous ne l'avons utilisée que pour obtenir la gnose.
768
00:57:51,019 --> 00:57:52,563
Serez-vous capable de dormir la nuit?
769
00:57:53,605 --> 00:57:56,734
Je n'ai jamais su que tu étais un tel humanitaire.
770
00:57:57,234 --> 00:57:59,737
Quand avez-vous rejoint Avocats sans frontiĂšres?
771
00:57:59,820 --> 00:58:02,823
Faites preuve d'empathie pour elle Ă la place.
Vous seriez plus facile à comprendre de cette façon.
772
00:58:02,906 --> 00:58:04,867
Ne faites pas semblant d'ĂȘtre fort et snob
773
00:58:04,950 --> 00:58:07,161
et complique les choses pour moi
pour vous voir souffrir.
774
00:58:10,831 --> 00:58:11,915
Tu penses
775
00:58:13,083 --> 00:58:14,793
tu me connais?
776
00:58:16,545 --> 00:58:18,422
Eh bien, vous ne pourriez pas vous tromper davantage.
777
00:58:20,466 --> 00:58:21,884
Gardez vos conseils pour vous
778
00:58:23,260 --> 00:58:24,428
Ă partir de maintenant.
779
00:58:28,348 --> 00:58:31,477
En fait, j'en sais assez sur vous,
780
00:58:32,144 --> 00:58:33,479
Jung Eun-yeong.
781
00:59:01,269 --> 00:59:09,212
Traduction des sous-titres par Ja-won Lee
782
00:59:12,582 --> 00:59:17,270
HYĂNE
783
00:59:17,582 --> 00:59:20,084
La terre dans laquelle nous vivons est le paradis.
784
00:59:20,168 --> 00:59:21,544
Savez-vous pourquoi le scat de hyĂšne est blanc?
785
00:59:21,628 --> 00:59:23,254
- Ils mangent les os de leurs proies
-Trinity, Alléluia!
786
00:59:23,338 --> 00:59:24,714
qu'ils soient vivants ou morts.
787
00:59:24,797 --> 00:59:27,508
Je vais te montrer comment j'écrase ta mÚre.
788
00:59:28,259 --> 00:59:31,054
-Je l'aime. C'est sauvage.
-Le processus sera sauvage aussi. I>
789
00:59:31,137 --> 00:59:34,349
Faites attention. Tu ferais mieux de te préparer
un filet de sécurité en cas de chute.
790
00:59:34,432 --> 00:59:35,808
-Tu veux entrer?
-Pourquoi?
791
00:59:35,892 --> 00:59:38,144
Ai-je l'air d'avoir besoin de consolation?
Alors donne-m'en un.
792
00:59:39,020 --> 00:59:41,022
-Que s'est-il passé?
-Il était déjà dans cet état
793
00:59:41,105 --> 00:59:42,148
quand je suis arrivé ici.
794
00:59:45,930 --> 00:59:48,970
Déchiré et synchronisé par
Les sous-marins de gabbyu
63343