All language subtitles for Hyena Ep 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,086 --> 00:00:04,695 HYÈNE 2 00:00:04,992 --> 00:00:07,158 CE DRAME EST PUREMENT FICTIONNEL ET N'EST PAS ASSOCIÉ À 3 00:00:07,241 --> 00:00:09,243 PERSONNES RÉELLES, INCIDENTS, ASSOCIATIONS, OU LIEUX 4 00:00:10,077 --> 00:00:12,914 ÉPISODE 10 5 00:00:22,256 --> 00:00:23,382 As-tu quelque chose pour moi? 6 00:00:24,258 --> 00:00:25,259 Tu as ça. 7 00:00:26,803 --> 00:00:29,388 Pensez-vous que ce soit une mĂ©taphore, ou pensez-vous que c'est littĂ©ral? 8 00:00:31,015 --> 00:00:33,768 "Je ne franchirai plus la ligne. Kevin." 9 00:00:35,269 --> 00:00:37,104 Ne rĂ©agissez pas de maniĂšre excessive. Rien ne s'est passĂ©. 10 00:00:38,606 --> 00:00:42,068 J'en ai tellement marre de ça. Les gars ne peuvent pas me laisser tranquille. 11 00:00:42,151 --> 00:00:45,071 Je vous conseille d'en profiter pendant que vous le pouvez. 12 00:00:45,488 --> 00:00:47,824 Profitez-en pendant que vous ĂȘtes populaire. 13 00:00:51,702 --> 00:00:55,248 C'est distrayant, afin que vous puissiez vous en dĂ©barrasser. 14 00:00:56,207 --> 00:00:58,292 Au fait, la pieuvre crue tranchĂ©e a-t-elle fonctionnĂ©? 15 00:00:58,376 --> 00:00:59,669 Ça ne s'est pas passĂ© comme prĂ©vu 16 00:01:00,920 --> 00:01:03,256 grĂące Ă  un fou Ă©motionnel. 17 00:01:04,799 --> 00:01:06,217 Ceci est le manteau de M. Yoon. 18 00:01:07,552 --> 00:01:10,429 Mme Jung, que s'est-il passĂ© hier soir? 19 00:01:11,305 --> 00:01:12,598 Ne demande mĂȘme pas. 20 00:01:18,521 --> 00:01:19,397 Donc? 21 00:01:20,314 --> 00:01:22,525 Continuer. J'adorerais entendre ça aussi. 22 00:01:24,443 --> 00:01:26,112 Alors Vector5 23 00:01:27,947 --> 00:01:30,032 stimule le cerveau des patients atteints de dĂ©mence. 24 00:01:32,535 --> 00:01:33,619 Et aprĂšs? 25 00:01:38,708 --> 00:01:40,042 M. Yoon. 26 00:01:42,837 --> 00:01:43,838 Yoon Hee-jae! 27 00:02:00,229 --> 00:02:01,772 MĂȘme les enfants des Ă©coles Ă©lĂ©mentaires savent 28 00:02:01,856 --> 00:02:03,482 quand rester en dehors des choses. 29 00:02:15,703 --> 00:02:17,204 Appelons ça une nuit. 30 00:02:20,082 --> 00:02:21,334 Merci pour la nourriture. 31 00:02:27,381 --> 00:02:28,841 VACANT 32 00:02:38,559 --> 00:02:39,727 Allons-y. 33 00:02:51,906 --> 00:02:53,491 AVOCAT JUNG GEUM-JA 34 00:03:01,832 --> 00:03:03,000 Tu m'as dit de rester en dehors de ça. 35 00:03:06,212 --> 00:03:07,296 KEVIN JUNG AP EON 36 00:03:14,345 --> 00:03:16,472 Es-tu heureux? Êtes-vous sĂ»r d'ĂȘtre un professionnel? 37 00:03:17,056 --> 00:03:18,724 Tu ne peux pas garder tes Ă©motions hors du travail? 38 00:03:18,808 --> 00:03:20,893 C'est trĂšs difficile Ă  rĂ©pondre. 39 00:03:20,977 --> 00:03:23,312 Je voulais venir parce que c'Ă©tait pour le travail. 40 00:03:23,396 --> 00:03:24,814 Cela semblait aussi trĂšs personnel, 41 00:03:26,273 --> 00:03:27,608 donc je voulais ĂȘtre lĂ . 42 00:03:28,693 --> 00:03:29,860 Comment est-ce pour une rĂ©ponse? 43 00:03:32,738 --> 00:03:36,325 Et vous? C'Ă©tait une date ou un interrogatoire? 44 00:03:37,076 --> 00:03:38,995 -C'Ă©tait les deux. -"Tous les deux"? 45 00:03:40,162 --> 00:03:42,581 Monsieur, oĂč est l'endroit le plus froid Ă  cette heure? 46 00:04:02,435 --> 00:04:03,436 J'ai froid. 47 00:04:09,900 --> 00:04:11,027 Ici. 48 00:04:16,866 --> 00:04:18,284 Pourquoi sommes nous ici? 49 00:04:20,494 --> 00:04:21,829 Je n'ai jamais pris de tĂ©lĂ©phĂ©rique. 50 00:04:23,122 --> 00:04:24,707 Et vous? 51 00:04:27,293 --> 00:04:28,627 Moi non plus. 52 00:04:29,587 --> 00:04:31,130 Vous venez probablement d'Ă©tudier. 53 00:04:31,630 --> 00:04:32,882 Vous avez tellement accompli 54 00:04:33,716 --> 00:04:34,759 Ă  votre Ăąge. 55 00:04:39,263 --> 00:04:41,223 J'Ă©tais trop occupĂ© par la vie. 56 00:04:42,767 --> 00:04:43,809 La vie est 57 00:04:45,102 --> 00:04:46,228 ce qui m'a occupĂ©. 58 00:04:48,439 --> 00:04:49,565 VoilĂ  notre diffĂ©rence. 59 00:04:52,902 --> 00:04:54,695 Les gens sont tous diffĂ©rents. 60 00:04:54,779 --> 00:04:57,114 Et comme nous vivons, nous essayons de rĂ©duire les diffĂ©rences. 61 00:04:58,240 --> 00:05:00,409 Ne pouvons-nous pas ĂȘtre juste dans l'instant? 62 00:05:01,035 --> 00:05:02,411 Est-ce si difficile? 63 00:05:05,581 --> 00:05:06,874 Ces jours-ci, 64 00:05:08,417 --> 00:05:09,752 J'apprends de nouvelles choses sur toi. 65 00:05:10,669 --> 00:05:11,545 Pareil ici. 66 00:05:12,880 --> 00:05:15,299 Pourquoi ne sommes-nous jamais venus ici quand nous sommes sortis? 67 00:05:15,925 --> 00:05:19,261 À bien y penser, il, tu Ă©tais occupĂ© Ă  me plaire. 68 00:05:19,345 --> 00:05:21,138 Donc nous ne sommes probablement allĂ©s Ă  mes endroits prĂ©fĂ©rĂ©s. 69 00:05:22,973 --> 00:05:24,100 Sais tu quelque chose? 70 00:05:25,851 --> 00:05:27,436 Tu es comme un gamin parfois. 71 00:05:28,604 --> 00:05:30,564 Je parie que M. Song ressent la mĂȘme chose. 72 00:05:32,733 --> 00:05:35,694 VoilĂ  probablement pourquoi il vous garde Ă  ses cĂŽtĂ©s. 73 00:05:37,238 --> 00:05:38,531 Vous ĂȘtes trĂšs simple Ă  utiliser. 74 00:05:40,908 --> 00:05:42,284 Vous pouvez entrer. 75 00:05:43,494 --> 00:05:44,703 Allons-y. 76 00:05:50,626 --> 00:05:52,128 Je parie qu'il fait plus froid lĂ -haut. 77 00:05:56,632 --> 00:05:59,885 Vous ĂȘtes trĂšs Ă©motif ces jours-ci. Ce n'est pas comme toi. 78 00:06:05,850 --> 00:06:06,976 c'est chaud. 79 00:06:08,185 --> 00:06:09,395 Mon Dieu. 80 00:06:14,608 --> 00:06:15,985 Je dois dire que c'est joli. 81 00:06:23,117 --> 00:06:24,201 Jung Geum-ja! 82 00:06:30,583 --> 00:06:32,501 RafraĂźchissez-vous une fois arrivĂ© lĂ -haut! 83 00:06:46,307 --> 00:06:48,184 Aurais-je dĂ» y aller avec lui? 84 00:06:49,018 --> 00:06:50,060 Jung Geum-ja! 85 00:06:51,228 --> 00:06:52,605 Mon Dieu. 86 00:06:58,444 --> 00:06:59,403 Qu'est-ce que ... 87 00:07:10,623 --> 00:07:11,874 Mon Dieu, quoi ... 88 00:07:26,347 --> 00:07:27,473 M. Song veut vous voir. 89 00:07:32,645 --> 00:07:35,272 Avez-vous attrapĂ© froid? Dois-je vous procurer des mĂ©dicaments? 90 00:07:35,356 --> 00:07:36,398 Non c'est bon. 91 00:07:44,073 --> 00:07:46,825 Utilisez-le comme rĂ©fĂ©rence pour la loi sur les droits de succession. 92 00:07:47,243 --> 00:07:49,870 Certaines choses sont confidentielles. Assurez-vous que rien ne fuit, d'accord? 93 00:07:49,954 --> 00:07:50,788 D'accord. 94 00:07:51,288 --> 00:07:53,207 Il doit se concentrer sur la bonne chose. 95 00:07:53,290 --> 00:07:56,001 Les fondamentaux des grandes entreprises finir par devenir les fondamentaux 96 00:07:56,085 --> 00:07:57,586 de l'Ă©conomie de notre pays. 97 00:07:58,045 --> 00:08:02,049 Vous devez indiquer prĂ©cisĂ©ment pourquoi le pays et ses habitants 98 00:08:02,132 --> 00:08:04,426 besoin d'ĂȘtre plus prĂ©venant du groupe de tĂȘte. 99 00:08:06,095 --> 00:08:07,513 Vous ĂȘtes trĂšs passionnĂ© de nos jours. 100 00:08:09,056 --> 00:08:09,932 Suis-je? 101 00:08:11,725 --> 00:08:13,519 Je comprends ce que tu veux dire. 102 00:08:13,602 --> 00:08:15,729 Ne t'inquiĂšte pas. Je vais bien faire. 103 00:08:15,813 --> 00:08:17,982 Bien sĂ»r. C'est toi. 104 00:08:24,113 --> 00:08:25,364 -Oncle Pil-jung. -Oui? 105 00:08:25,906 --> 00:08:29,326 Par hasard, est mon pĂšre inclus dans cette grande image de la vĂŽtre? 106 00:08:30,286 --> 00:08:33,622 Tu sais que ton pĂšre garde toujours une distance 107 00:08:33,706 --> 00:08:35,749 avec les politiciens et les conglomĂ©rats. 108 00:08:36,583 --> 00:08:38,168 Il n'est pas apte Ă  ce genre de choses. 109 00:08:38,669 --> 00:08:42,589 Il est mĂȘme parfois comme un enfant. 110 00:08:45,426 --> 00:08:47,261 Ne vous mĂ©prenez pas. Cela signifie qu'il a un cƓur pur. 111 00:08:50,097 --> 00:08:51,181 Tu sais quelque chose? 112 00:08:51,473 --> 00:08:54,143 Tu es comme un gamin parfois. 113 00:08:55,769 --> 00:08:57,896 Je parie que M. Song ressent la mĂȘme chose. 114 00:08:58,689 --> 00:09:01,150 VoilĂ  probablement pourquoi il vous garde Ă  ses cĂŽtĂ©s. 115 00:09:03,610 --> 00:09:05,195 Quelle? Est-ce que quelque chose t'ennuie? 116 00:09:05,279 --> 00:09:08,198 Non, il n'y en a pas. Ce n'est rien pour moi de m'impliquer. 117 00:09:08,866 --> 00:09:12,953 Soit dit en passant, avez-vous des progrĂšs avec l'Ă©tui AP EON? 118 00:09:13,037 --> 00:09:15,205 Oui, l'affaire AP EON est ... 119 00:09:18,876 --> 00:09:22,171 PrĂ©sident Son du groupe SS vous attend dans la salle VIP, monsieur. 120 00:09:23,130 --> 00:09:24,715 D'accord, je serai lĂ . 121 00:09:27,259 --> 00:09:28,469 D'accord, alors. 122 00:09:38,187 --> 00:09:39,730 - ChĂ©rie. -Oui? 123 00:09:39,813 --> 00:09:41,940 Quand arrĂȘtez-vous de travailler? Vous ne me manquez pas? 124 00:09:42,024 --> 00:09:43,776 -Tu me manques. -Tu me manques. 125 00:09:46,570 --> 00:09:47,905 En voici un de moi. 126 00:09:49,698 --> 00:09:50,616 Oh mon Dieu! 127 00:09:50,699 --> 00:09:53,202 Qu'est-ce qui ne va pas, chĂ©rie? 128 00:09:53,452 --> 00:09:55,871 Vous devez ĂȘtre prudent. Les tĂ©lĂ©phones portables sont couverts de germes. 129 00:09:58,290 --> 00:09:59,166 Qu'est-ce que tu veux? 130 00:09:59,249 --> 00:10:01,877 Nous sommes des adultes. C'est naturel. 131 00:10:01,960 --> 00:10:04,046 Ai-je mĂȘme besoin de votre permission comment sortir avec quelqu'un? 132 00:10:04,630 --> 00:10:06,507 Qu'est-ce que j'ai dis? Je n'ai mĂȘme rien dit. 133 00:10:08,384 --> 00:10:09,510 Qu'est-ce que c'est ça? 134 00:10:10,594 --> 00:10:13,180 J'ai reçu l'ordre de rĂ©parer un projet de loi. 135 00:10:13,263 --> 00:10:14,556 Mettons-nous au travail. 136 00:10:14,640 --> 00:10:16,266 Qui vous a donnĂ© la commande? M. Song? 137 00:10:17,017 --> 00:10:18,394 La loi sur les droits de succession? 138 00:10:19,603 --> 00:10:22,773 Notre entreprise n'a-t-elle pas dĂ©jĂ  fait des modifications partielles Ă  ce projet de loi l'annĂ©e derniĂšre? 139 00:10:23,399 --> 00:10:26,443 C'est plus grave cette fois. Un membre du CongrĂšs prendra la tĂȘte, 140 00:10:26,527 --> 00:10:29,446 et le secrĂ©taire aux affaires civiles et Daeguk Daily le soutiendra. 141 00:10:29,780 --> 00:10:31,198 Alors c'est dĂ©jĂ  fait. 142 00:10:31,281 --> 00:10:34,118 Bien sĂ»r, cela fera parler les gens. 143 00:10:34,201 --> 00:10:36,537 -Mais quand avons-nous dĂ©jĂ  donnĂ© une merde? -Exactement. 144 00:10:36,620 --> 00:10:37,538 Mais la chose est, 145 00:10:38,664 --> 00:10:42,501 Je suis un peu inquiet comment Mme Jung pourrait prendre cela. 146 00:10:43,544 --> 00:10:46,630 Elle est probablement vraiment impatiente pour trouver quelque chose sur ce culte. 147 00:10:46,713 --> 00:10:48,257 Est-il acceptable d'avoir un travail secondaire comme celui-ci? 148 00:10:49,133 --> 00:10:51,802 J'ai reçu des ordres de M. Song lui-mĂȘme. 149 00:10:52,302 --> 00:10:53,846 Nous pouvons travailler sur les deux projets. 150 00:10:53,929 --> 00:10:56,723 Non, je ne fais que ça Ă  cause de mon ami. 151 00:10:57,015 --> 00:10:58,100 Je vous remercie. 152 00:11:00,936 --> 00:11:04,106 Au fait, Ă  propos du prĂ©sident Son Bong-u ... 153 00:11:04,189 --> 00:11:05,107 Le pĂšre de fils Jin-su? 154 00:11:06,108 --> 00:11:07,818 Il possĂšde des tonnes de biens immobiliers. 155 00:11:08,986 --> 00:11:12,448 Il est probablement dans le top cinq en ce qui concerne sa valeur nette. 156 00:11:12,781 --> 00:11:16,660 Il est beaucoup plus haut dans la liste que l'on pourrait penser. 157 00:11:16,743 --> 00:11:19,371 J'ai entendu dire qu'il avait beaucoup de secrets. Mais pourquoi demandez-vous? 158 00:11:20,372 --> 00:11:22,666 -Non, ce n'est rien. -Allons. DĂźtes-moi. 159 00:11:23,375 --> 00:11:24,418 -Hey. -Oui? 160 00:11:25,419 --> 00:11:27,004 -Ecoutez. -D'accord. 161 00:11:27,087 --> 00:11:29,214 Vous feriez mieux de vous assurer Yu-mi ne bavarde pas. 162 00:11:29,756 --> 00:11:34,511 Sinon, je vais coudre ta bouche ensemble vous ne pourrez donc plus jamais parler Ă  nouveau. 163 00:11:37,347 --> 00:11:38,348 Je vous remercie. 164 00:11:52,613 --> 00:11:54,364 Mme Jung m'a demandĂ© de vous donner ceci. 165 00:11:58,952 --> 00:12:02,873 DĂ©tective Park, savez-vous par hasard Le pĂšre de Mme Jung? 166 00:12:03,457 --> 00:12:04,541 Pourquoi demandez-vous? 167 00:12:04,708 --> 00:12:06,960 Il est venu rĂ©cemment. 168 00:12:08,212 --> 00:12:10,297 -Il est venu ici? -Oui. 169 00:12:11,131 --> 00:12:13,675 -Mais quelque chose ne semblait pas juste-- -Ce n'est pas ton affaire. 170 00:12:16,220 --> 00:12:17,262 D'accord. 171 00:12:42,371 --> 00:12:43,664 Est-elle Ă  l'intĂ©rieur? 172 00:12:48,460 --> 00:12:51,004 Attendez. Prends ça. Ici. 173 00:12:59,930 --> 00:13:03,600 Savez-vous pourquoi je ne regarde pas les drames? 174 00:13:04,560 --> 00:13:05,435 Non. 175 00:13:05,519 --> 00:13:08,480 C'est parce qu'ils sont remplis avec des malentendus inutiles. 176 00:13:08,564 --> 00:13:10,524 Et ils sont trĂšs inappropriĂ©s. 177 00:13:11,233 --> 00:13:14,403 Ces malentendus inappropriĂ©s sont exactement pourquoi les gens regardent des drames. 178 00:13:19,658 --> 00:13:21,827 Mais lĂ  encore, je suppose 179 00:13:22,661 --> 00:13:26,915 il est trĂšs mal de mal comprendre quelqu'un. 180 00:13:31,420 --> 00:13:35,632 Oui, ces fleurs ne sont pas belles ici. Je pensais la mĂȘme chose. 181 00:13:50,022 --> 00:13:53,108 Les lattes de patate douce sont les meilleurs. 182 00:13:53,442 --> 00:13:54,693 C'est gentil et doux. 183 00:13:58,905 --> 00:14:03,285 On va commencer travailler sur la loi sur les droits de succession. 184 00:14:04,786 --> 00:14:05,996 Je suis sĂ»r que vous ferez du bon travail. 185 00:14:07,414 --> 00:14:10,542 Qu'as-tu pensĂ© du membre du CongrĂšs Lee In-yeop? 186 00:14:11,126 --> 00:14:12,711 Il n'Ă©tait pas si mal. 187 00:14:13,629 --> 00:14:17,174 Il est connu pour ĂȘtre trĂšs droit, donc je pensais qu'il serait tĂȘtu. 188 00:14:17,758 --> 00:14:19,885 Mais il semble nous comprendre. 189 00:14:20,594 --> 00:14:21,720 Il est humble. 190 00:14:22,512 --> 00:14:24,097 Il connaĂźt l'importance de l'argent. 191 00:14:25,432 --> 00:14:27,434 Il connaĂźt Ă©galement l'importance des gens. 192 00:14:27,517 --> 00:14:29,102 Vous voulez dire, les gens qui ont de l'argent. 193 00:14:32,105 --> 00:14:35,400 De toute façon, je ne connais rien Ă  la politique, alors je vous laisse vous en occuper. 194 00:14:35,984 --> 00:14:36,902 D'accord. 195 00:14:37,319 --> 00:14:40,113 Eh bien, voulez-vous manger? 196 00:14:41,531 --> 00:14:42,866 Non c'est bon. Mais... 197 00:14:47,412 --> 00:14:48,872 Avez-vous quelque chose Ă  dire? 198 00:14:51,917 --> 00:14:52,959 S'agit-il d'une femme? 199 00:14:55,754 --> 00:14:57,130 Mon Dieu, tu es incroyable. 200 00:14:57,923 --> 00:15:00,133 Vous ĂȘtes un avocat typique. Tu es trop simple. 201 00:15:06,598 --> 00:15:07,808 Ça ne fait rien. 202 00:15:09,518 --> 00:15:11,228 - Parlons la prochaine fois. -D'accord. 203 00:15:12,187 --> 00:15:14,231 Faites-moi savoir chaque fois que vous avez besoin de mon aide. 204 00:15:14,314 --> 00:15:17,943 Bien sĂ»r. Je parie Ă©normĂ©ment sur toi. 205 00:15:31,665 --> 00:15:34,126 Ji-eun, je ne te l'ai pas dit s'en dĂ©barasser? 206 00:15:34,710 --> 00:15:38,797 Mais c'est vraiment cher. Je ne pouvais pas simplement le jeter. 207 00:15:42,926 --> 00:15:44,678 -HĂ©, tu es lĂ . -Hey. 208 00:15:45,887 --> 00:15:47,431 Qu'est-ce que c'est ça? Des sĂ©taire? 209 00:15:50,142 --> 00:15:51,017 Mon Dieu. 210 00:15:53,186 --> 00:15:56,940 Écoutons toutes les informations utiles que vous avez rassemblĂ©. 211 00:15:59,860 --> 00:16:01,528 Une vision critique de la religion conventionnelle. 212 00:16:02,028 --> 00:16:03,989 Un leader avec une mentalitĂ© globale qui a Ă©tudiĂ© Ă  l'Ă©tranger. 213 00:16:04,322 --> 00:16:05,615 Un slogan qui dit aux gens de partager 214 00:16:05,699 --> 00:16:07,409 leurs talents donnĂ©s par Dieu pour recevoir des bĂ©nĂ©dictions. 215 00:16:07,492 --> 00:16:11,037 Celles-ci sont rĂ©parties sur Internet et les mĂ©dias sociaux chez les jeunes. 216 00:16:11,121 --> 00:16:12,330 D'accord, assez. 217 00:16:12,539 --> 00:16:15,083 Alors elle manipule les gens et prend toutes les dĂ©cisions finales 218 00:16:15,167 --> 00:16:16,918 comme l'ĂȘtre absolu. 219 00:16:17,002 --> 00:16:20,464 Et elle a le plein contrĂŽle sur une entreprise qui a du mal Ă  cause des effets secondaires. 220 00:16:20,547 --> 00:16:23,759 De plus, son jeune fils est protĂ©ger leur argent en tant que directeur financier. 221 00:16:23,842 --> 00:16:25,802 - Au fait, qui est ce monsieur ici? -C'est notre directeur financier. 222 00:16:27,679 --> 00:16:30,766 Son fils est enregistrĂ© en tant que CFO pour plusieurs autres sociĂ©tĂ©s. 223 00:16:30,849 --> 00:16:34,227 Ils ressemblent plus Ă  une entreprise plutĂŽt qu’un groupe religieux. 224 00:16:34,436 --> 00:16:37,105 Maintenant qu'il y a eu une offre MandA, ils ont commencĂ© Ă  rĂ©aliser 225 00:16:37,189 --> 00:16:38,732 que quelque chose en vaut la peine. 226 00:16:38,815 --> 00:16:42,068 Elle pense donc que l'entreprise va augmenter en valeur si elle continue Ă  agir comme 227 00:16:42,152 --> 00:16:43,278 un sauveur pour l'entreprise? 228 00:16:43,361 --> 00:16:45,280 Est-ce que cela signifie que nous devons la payer Ce qu'elle veut? 229 00:16:45,864 --> 00:16:49,659 Notre client doit reprendre Gnosis Ă  un prix infĂ©rieur Ă  ce qu'ils proposaient. 230 00:16:50,160 --> 00:16:51,828 VoilĂ  comment nous leur montrons Ă  quel point nous sommes bons. 231 00:16:52,662 --> 00:16:54,748 Cela remplira Ă©galement nos comptes bancaires. 232 00:16:55,665 --> 00:16:57,918 Les choses sont devenues plus faciles grĂące Ă  Baek Hee-jun. 233 00:16:58,001 --> 00:16:59,252 Comment? 234 00:17:00,545 --> 00:17:04,883 Il est plus facile de trouver de la saletĂ© sur un leader culte qu'un PDG transparent. 235 00:17:06,718 --> 00:17:10,138 Mme Jung, vous ĂȘtes un professionnel quand il s'agit de ce genre de choses. 236 00:17:11,139 --> 00:17:14,226 Aller de l'avant. Effectuer une vĂ©rification des antĂ©cĂ©dents illĂ©gaux. 237 00:17:15,268 --> 00:17:16,353 Vous me connaissez bien. 238 00:17:18,605 --> 00:17:21,650 Vous ĂȘtes vraiment intelligent, M. Yoon. 239 00:17:22,734 --> 00:17:25,904 J'ai dĂ©jĂ  demandĂ© une vĂ©rification des antĂ©cĂ©dents. IllĂ©galement Ă  cela. 240 00:17:25,987 --> 00:17:27,948 Je le savais. 241 00:17:38,834 --> 00:17:39,876 C'est bon. 242 00:17:40,585 --> 00:17:43,880 M. Ga et moi serons travailler sur autre chose. 243 00:17:43,964 --> 00:17:46,007 J'ai des commandes spĂ©ciales de M. Song lui-mĂȘme. 244 00:17:46,091 --> 00:17:49,261 De plus, ce sur quoi je travaille est lĂ©gal. 245 00:17:51,388 --> 00:17:53,431 Allez-y et montrez-nous ce que vous pouvez faire. 246 00:18:03,775 --> 00:18:06,945 DĂ©couvrez combien d'entreprises pharmaceutiques sont essayer de dĂ©velopper un mĂ©dicament pour la dĂ©mence. 247 00:18:07,070 --> 00:18:08,947 -MĂ©decine pour la dĂ©mence? -Les entreprises corĂ©ennes en premier. 248 00:18:09,698 --> 00:18:11,283 -D'accord. -Et Ji-eun. 249 00:18:12,450 --> 00:18:14,327 -Oui? -Je veux que tu arrĂȘtes. 250 00:18:15,412 --> 00:18:16,288 Pardon? 251 00:18:16,371 --> 00:18:17,998 ArrĂȘtez d'ĂȘtre le GPS de Yoon Hee-jae. 252 00:18:21,001 --> 00:18:21,918 Bien... 253 00:18:22,502 --> 00:18:23,753 Voici comment ça fonctionne. 254 00:18:23,837 --> 00:18:26,548 M. Yoon se montre soudain et me demande oĂč tu es. 255 00:18:26,631 --> 00:18:29,718 Mon cerveau me dit de ne pas parler, mais ma bouche parle dĂ©jĂ . 256 00:18:30,927 --> 00:18:33,763 -Je pense que je suis dĂ©passĂ©. -Quoi? 257 00:18:33,847 --> 00:18:37,517 Je suis dĂ©passĂ© par la passion avec laquelle M. Yoon vous regarde. 258 00:18:40,437 --> 00:18:42,939 Je vais arrĂȘter de lui dire oĂč tu es Ă  partir d'aujourd'hui. 259 00:18:45,358 --> 00:18:47,861 Tu es devenu trĂšs bavard aprĂšs notre arrivĂ©e ici. 260 00:18:47,944 --> 00:18:49,195 Faites juste ce qu'on vous dit de faire. 261 00:18:50,572 --> 00:18:51,656 D'accord. 262 00:18:57,621 --> 00:18:58,830 Jung Geum-ja parlant. 263 00:18:58,914 --> 00:19:00,624 J'ai appelĂ© pour vĂ©rifier si les choses vont bien. 264 00:19:01,750 --> 00:19:02,959 Demandez-vous un rapport? 265 00:19:03,710 --> 00:19:06,588 Non, pas par tĂ©lĂ©phone. Pouvons-nous nous rencontrer? 266 00:19:13,762 --> 00:19:16,431 Mon Dieu, oĂč est ce punk? 267 00:19:19,851 --> 00:19:22,228 Ta-da. Asseyez-vous. 268 00:19:26,733 --> 00:19:28,485 Je pensais que tu devrais avoir besoin quelqu'un de compĂ©tent. 269 00:19:28,568 --> 00:19:30,904 Veuillez ne pas en parler Ă  Mme Jung. 270 00:19:31,780 --> 00:19:34,866 Il s'agit de la loi sur les droits de succession. Je ne sais pas si je peux aider. 271 00:19:35,367 --> 00:19:36,451 Ne sois pas si humble. 272 00:19:36,534 --> 00:19:38,536 Nous savons tous que vous savez tout. 273 00:19:42,499 --> 00:19:45,210 Ayons juste une discussion lĂ©gĂšre aujourd'hui. 274 00:19:45,919 --> 00:19:47,754 Que seraient nos clients 275 00:19:47,837 --> 00:19:50,340 voulez-vous changer le plus? 276 00:19:50,423 --> 00:19:51,466 Tout d'abord, la taxe sur les cadeaux. 277 00:19:52,050 --> 00:19:55,178 Il est difficile d'Ă©viter de payer des impĂŽts par rapport Ă  avant 278 00:19:55,261 --> 00:19:57,013 parce que la taxe sur les cadeaux est tout compris. 279 00:19:57,097 --> 00:19:59,307 Surtout quand vous avez de l'argent. 280 00:19:59,391 --> 00:20:01,476 Mais si les choses Ă©taient comme le passĂ© ... 281 00:20:01,559 --> 00:20:03,645 -Qu'est-ce que c'Ă©tait encore? -Imposition basĂ©e sur diffĂ©rents types 282 00:20:03,728 --> 00:20:04,771 et le systĂšme positif. 283 00:20:04,938 --> 00:20:07,607 Sur la base du prĂ©cĂ©dent de 2003 ... 284 00:20:12,904 --> 00:20:14,072 Mon Dieu, mon estomac. 285 00:20:14,739 --> 00:20:17,242 Selon mon estomac, nous aurions dĂ©jĂ  dĂ» manger. 286 00:20:17,325 --> 00:20:19,536 Pourquoi n'avons-nous pas de pizza? 287 00:20:20,620 --> 00:20:23,039 SĂ»r. On fait tous ça pour gagner sa vie de toute façon. 288 00:20:30,922 --> 00:20:32,340 JI-EUN 289 00:20:32,674 --> 00:20:34,384 ENTREPRISES PHARMACEUTIQUES RECHERCHE SUR LA DÉMENCE 290 00:20:38,263 --> 00:20:39,180 ÉMETTRE DES PRODUITS PHARMACEUTIQUES 291 00:20:41,307 --> 00:20:43,476 NUMÉRO 1 EN CORÉE, LE PLUS GRAND CENTRE DEMENTIA D'ASIE 292 00:20:43,560 --> 00:20:45,812 INVESTI 800 MILLIARDS DE GAGNANTS EN MÉDECINE MAIS AVAIT DES EFFETS SECONDAIRES 293 00:20:51,776 --> 00:20:52,986 -Vous ĂȘtes ici. -Bonjour. 294 00:20:57,532 --> 00:20:59,367 Ça fait beaucoup de nourriture. 295 00:20:59,909 --> 00:21:02,954 Je viens de commander le set. La nourriture ici est bonne. Tu aimeras. 296 00:21:03,371 --> 00:21:04,456 D'accord, alors. 297 00:21:05,373 --> 00:21:06,458 Merci pour le repas. 298 00:21:16,718 --> 00:21:19,554 Saviez-vous que la gnose appartient en fait Ă  quelqu'un d'autre? 299 00:21:22,098 --> 00:21:23,099 Vraiment? 300 00:21:24,642 --> 00:21:27,979 Je suppose que vous ne partagez pas beaucoup d'informations. 301 00:21:28,063 --> 00:21:29,939 Probablement parce que nous nous faisons confiance. 302 00:21:30,315 --> 00:21:32,358 C'est Ă  vous de vĂ©rifier les dĂ©tails. 303 00:21:32,734 --> 00:21:36,029 Madame Jung, vous ĂȘtes un peu nĂ©gative. 304 00:21:40,116 --> 00:21:41,201 Je n'aime pas vraiment ça. 305 00:21:46,372 --> 00:21:48,416 Que pensez-vous de M. Song Pil-jung? 306 00:21:49,292 --> 00:21:51,544 Tu lui fais assez confiance parier votre avenir sur lui? 307 00:21:52,128 --> 00:21:54,339 Avec mes antĂ©cĂ©dents sociaux et Ă©ducatifs, 308 00:21:54,422 --> 00:21:55,840 comment pensez-vous que je suis arrivĂ© jusqu'ici? 309 00:21:56,925 --> 00:21:58,218 Je ne fais confiance Ă  personne. 310 00:22:00,637 --> 00:22:02,013 On dirait Kevin Jung 311 00:22:02,972 --> 00:22:05,058 s'intĂ©resse beaucoup Ă  vous. 312 00:22:06,559 --> 00:22:08,353 Je suis surpris par son goĂ»t. 313 00:22:11,856 --> 00:22:14,192 Je me demande si c'est parce que vous ĂȘtes assez inhabituel. 314 00:22:18,196 --> 00:22:19,405 C'est trop gras. 315 00:22:21,825 --> 00:22:22,784 La nourriture ici 316 00:22:24,160 --> 00:22:25,495 ne convient pas vraiment Ă  mon palais. 317 00:22:28,873 --> 00:22:31,543 Par hasard, vous m'avez appelĂ© ici tirer une flĂšche dans mon cƓur? 318 00:22:32,252 --> 00:22:33,461 Êtes-vous ici en tant que Cupidon? 319 00:22:35,672 --> 00:22:39,008 Vous ĂȘtes trĂšs mignonne, Mme Kim. 320 00:22:39,592 --> 00:22:42,637 Mais je suis dĂ©solĂ© de te dire que je ne suis intĂ©ressĂ© Ă  voir personne. 321 00:22:42,720 --> 00:22:45,849 Mais Kevin n'est pas un gars ordinaire de diffĂ©rentes maniĂšres. 322 00:22:46,641 --> 00:22:49,727 Nous savons tous les deux que vous aimez l'argent. 323 00:22:53,189 --> 00:22:56,651 Il semble que vous ayez fait vos recherches. 324 00:22:56,734 --> 00:23:00,655 Voulez-vous que je vous donne un indice? 325 00:23:01,239 --> 00:23:02,157 Si par chance, 326 00:23:02,824 --> 00:23:07,203 allez-vous me dire que votre objectif est en fait quelque chose de plus grand? 327 00:23:07,912 --> 00:23:08,997 Par exemple, 328 00:23:09,080 --> 00:23:14,002 pourrait-il ĂȘtre que votre cible rĂ©elle est Issume Pharmaceuticals? 329 00:23:31,936 --> 00:23:35,023 Quoi qu'il en soit, j'ai hĂąte pour voir de grands rĂ©sultats. 330 00:23:49,370 --> 00:23:51,873 Voulez-vous vous joindre Ă  nous? 331 00:23:53,333 --> 00:23:56,377 Mais si tu vas travailler avec moi, vous ne pouvez pas travailler avec M. Song. 332 00:23:59,547 --> 00:24:00,924 Je vais y penser. 333 00:24:01,591 --> 00:24:03,635 Je ne sais pas trop lequel d'entre vous 334 00:24:04,594 --> 00:24:05,678 tient la corde pourrie. 335 00:24:06,930 --> 00:24:08,181 Je n'ai pas de grand objectif. 336 00:24:08,765 --> 00:24:12,352 Tout ce que je veux faire, c'est transformer Song et Kim retour Ă  ce qu'il Ă©tait. 337 00:24:13,186 --> 00:24:14,395 Tu peux me faire confiance. 338 00:24:16,564 --> 00:24:19,817 Je suppose que tu ne vas rien admettre concernant Issume Pharmaceuticals. 339 00:24:21,194 --> 00:24:23,863 Pourquoi tu ne m'appelles plus Quand tu es prĂȘt 340 00:24:23,947 --> 00:24:25,323 pour tout me dire? 341 00:24:25,990 --> 00:24:29,244 Ensuite, nous pouvons Ă©galement parler de mon salaire. 342 00:24:31,246 --> 00:24:32,330 SĂ»r. 343 00:24:33,248 --> 00:24:37,669 J'aimerais aussi voir comment vous gĂ©rez ce cas en premier. 344 00:24:51,766 --> 00:24:52,892 Est-ce que Mme Kim est Ă  l'intĂ©rieur? 345 00:24:53,393 --> 00:24:56,729 Non, elle est partie pour quelque chose de personnel. 346 00:24:57,480 --> 00:25:00,650 Vraiment? De ce que je sais, elle n'a pas d'horaires aujourd'hui. 347 00:25:01,067 --> 00:25:03,194 Puis-je demander en quoi consiste ce rendez-vous personnel? 348 00:25:04,696 --> 00:25:05,613 Je ne peux pas te dire ça. 349 00:25:08,157 --> 00:25:10,660 Tu ne sais pas dans quelle mesure M. Ma est-il avec Mme Kim? 350 00:25:11,786 --> 00:25:14,580 Je ne sais pas o she elle est allĂ©e. 351 00:25:15,081 --> 00:25:16,124 -Mais-- -Mais? 352 00:25:17,667 --> 00:25:21,129 Elle a demandĂ© le numĂ©ro de Mme Jung Geum-ja, alors je lui ai donnĂ©. 353 00:25:26,634 --> 00:25:27,593 Bon sang. 354 00:25:29,679 --> 00:25:31,681 L'Ă©quipe H, encore une fois. 355 00:25:31,806 --> 00:25:35,184 Ils sont sur une lancĂ©e ces jours-ci. M. Song et Mme Kim se sont mis Ă  dos. 356 00:25:35,768 --> 00:25:37,478 Je pense que nous devrions faire la queue pour ... 357 00:25:39,355 --> 00:25:42,525 Je t'ai clairement dit de t'abstenir de parler de cette Ă©quipe. 358 00:25:42,942 --> 00:25:45,069 - Mes excuses, monsieur. -Regardez ce que vous dites. 359 00:25:45,361 --> 00:25:46,487 Oui monsieur. 360 00:25:46,904 --> 00:25:49,574 Tu penses qu'il se passe quelque chose entre Jung Geum-ja et Yoon Hee-jae? 361 00:25:49,657 --> 00:25:50,867 Oui. 362 00:25:52,535 --> 00:25:53,995 Rassembler les preuves. 363 00:25:54,370 --> 00:25:56,080 Nous devons Ă©liminer le problĂšme maintenant, 364 00:25:56,998 --> 00:25:58,583 avant de devoir retirer une hache. 365 00:26:06,090 --> 00:26:08,384 -Prendre plaisir. -Je vous remercie. 366 00:26:08,468 --> 00:26:10,178 TrĂšs bien, mangeons. 367 00:26:11,137 --> 00:26:12,347 -D'accord. -Oh mon. 368 00:26:15,892 --> 00:26:16,976 C'est bon. 369 00:26:18,811 --> 00:26:21,356 -HĂ©, remplissez-nous. -Oh, c'est vrai. 370 00:26:21,898 --> 00:26:24,484 Quant aux droits de succession, c'est simple. 371 00:26:24,567 --> 00:26:26,986 Quinze pays de l'OCDE l'ai aboli 372 00:26:27,070 --> 00:26:29,113 pour encourager les entreprises passant gĂ©nĂ©rationnellement. 373 00:26:29,197 --> 00:26:31,491 Pourquoi? Parce que c'est bon pour l'Ă©conomie. 374 00:26:31,574 --> 00:26:32,617 Totalement, une belle. 375 00:26:33,618 --> 00:26:34,994 Tous les conglomĂ©rats veulent le faire. 376 00:26:35,495 --> 00:26:37,914 Droite? Un joli en effet. MĂȘme moi, je pense que je suis si bon dans mon travail. 377 00:26:37,997 --> 00:26:40,124 - D'accord, Hee-jae? -Continuer. 378 00:26:40,208 --> 00:26:42,210 Ah d'accord. Nous allons continuer. 379 00:26:43,211 --> 00:26:46,089 Le taux moyen des droits de succession dans l’OCDE est de 25%, 380 00:26:46,172 --> 00:26:48,341 alors qu'il peut aller jusqu'Ă  50% dans ce pays. 381 00:26:49,133 --> 00:26:52,637 Si vous considĂ©rez les frais supplĂ©mentaires pour les actions, il peut aller jusqu'Ă  65%. 382 00:26:53,137 --> 00:26:54,222 Vous savez tout. 383 00:26:54,889 --> 00:26:58,059 ConsidĂ©rant pleinement le point de vue de nos clients, c'est-Ă -dire. 384 00:26:58,142 --> 00:26:59,143 C'est vrai. 385 00:26:59,852 --> 00:27:03,940 Mais il n'y a pas de droits de succession dans des endroits comme Hong Kong et Singapour. 386 00:27:04,440 --> 00:27:07,151 C'est vrai, c'est assez Ă©levĂ© en CorĂ©e. Pour les entreprises en particulier. 387 00:27:07,360 --> 00:27:08,361 Oui je suis d'accord. 388 00:27:11,656 --> 00:27:12,740 M. Yoon? 389 00:27:18,830 --> 00:27:21,165 OĂč est Mme Jung, au fait? 390 00:27:22,417 --> 00:27:26,295 MĂȘme maris et femmes ne vous dites pas tout. 391 00:27:26,879 --> 00:27:28,506 Pourquoi tu ne l'appelles pas si tu es curieux? 392 00:27:28,589 --> 00:27:29,966 Oh, d'accord? 393 00:27:31,134 --> 00:27:32,427 AVOCAT JUNG GEUM-JA 394 00:27:32,510 --> 00:27:35,721 Vous ĂȘtes assez obĂ©issant. Vous ĂȘtes en fait l'appeler parce que je te l'ai dit? 395 00:27:38,391 --> 00:27:40,768 Laissons-la tranquille quand elle essaie de faire son travail. 396 00:27:40,852 --> 00:27:43,187 Vous pourriez finir se marier Ă  ce rythme. 397 00:27:45,064 --> 00:27:47,066 Avez-vous des sentiments pour Mme Jung? 398 00:27:49,068 --> 00:27:51,612 Pourquoi cela vous prĂ©occupe-t-il? 399 00:27:52,905 --> 00:27:54,407 Je n'ai aucune inquiĂ©tude, mais ... 400 00:27:54,740 --> 00:27:56,075 Appelons simplement cela la vĂ©rification des faits. 401 00:27:56,909 --> 00:27:58,453 Je suis... 402 00:28:01,789 --> 00:28:05,001 Ce n'est pas mon genre. 403 00:28:05,126 --> 00:28:08,671 Ce que j'essaie de dire, Je n'ai aucun sentiment pour elle. 404 00:28:09,297 --> 00:28:11,632 -C'est juste pour le travail. -Suffisant. 405 00:28:11,716 --> 00:28:14,260 D'accord, ma mauvaise. 406 00:28:14,886 --> 00:28:19,515 J'aime cette attitude, M. Yoon. Alors continuez comme ça. 407 00:28:19,599 --> 00:28:20,975 Vous pouvez, non? 408 00:28:45,041 --> 00:28:48,628 Ce n'est pas mon genre. 409 00:28:55,635 --> 00:28:57,011 AVOCAT JUNG GEUM-JA 410 00:29:09,649 --> 00:29:10,816 J'ai fini. 411 00:29:12,527 --> 00:29:13,528 Tu n'as pas fini? 412 00:29:14,195 --> 00:29:15,488 Oui, je vais partir maintenant. 413 00:29:16,072 --> 00:29:18,491 -Quoi de neuf? -Je dois tirer une autre nuit blanche, 414 00:29:19,075 --> 00:29:20,576 mais je n'ai personne avec qui manger. 415 00:29:21,160 --> 00:29:22,411 Voulez-vous dĂźner avec moi? 416 00:29:23,204 --> 00:29:24,038 Allons-y. 417 00:29:26,165 --> 00:29:26,999 Attendez. 418 00:29:28,376 --> 00:29:29,335 Est-elle ici? 419 00:29:40,179 --> 00:29:42,223 Oui d'accord. 420 00:30:01,826 --> 00:30:05,246 Le mĂ©dicament Gnosis brevetĂ© peut ĂȘtre utilisĂ© pour traiter la dĂ©mence. 421 00:30:06,747 --> 00:30:09,125 Ils n'Ă©taient pas aprĂšs la Gnose. 422 00:30:10,126 --> 00:30:11,961 J'ai confirmĂ© cela avec Kevin Jung, monsieur. 423 00:30:13,004 --> 00:30:15,840 Mme Jung et moi sommes les seuls qui le savent pour le moment. 424 00:30:16,966 --> 00:30:19,218 Si AP EON a fait un pas, 425 00:30:23,264 --> 00:30:24,348 cela semble plausible. 426 00:30:41,365 --> 00:30:42,491 Pourquoi tu ne manges pas? 427 00:30:43,743 --> 00:30:45,119 Juste manger. 428 00:30:47,496 --> 00:30:48,664 Ça doit ĂȘtre frustrant 429 00:30:49,290 --> 00:30:51,709 pour qu'un ex-flic passe son temps faire des vĂ©rifications des antĂ©cĂ©dents. 430 00:30:53,169 --> 00:30:54,420 Attendez encore un peu. 431 00:30:58,841 --> 00:31:00,301 J'ai entendu ce salaud passer. 432 00:31:02,470 --> 00:31:03,596 Pourquoi tu ne me l'as pas dit? 433 00:31:04,764 --> 00:31:05,681 Ji-eun vous l'a-t-il dit? 434 00:31:09,477 --> 00:31:11,646 Cette fille et sa grande bouche. 435 00:31:13,272 --> 00:31:14,231 Ne t'inquiĂšte pas. 436 00:31:15,983 --> 00:31:17,443 Il a un petit espace sous-sol 437 00:31:17,526 --> 00:31:19,779 Ă  Sinwol-dong pour que les gens se rassemblent et prient. 438 00:31:20,321 --> 00:31:21,989 Que veut ce salaud? Argent? 439 00:31:24,200 --> 00:31:25,618 Voulez-vous que je le rencontre? 440 00:31:28,162 --> 00:31:29,246 Cette salope 441 00:31:30,998 --> 00:31:32,041 ne sait pas encore pour vous. 442 00:31:33,626 --> 00:31:35,169 Ne compliquez pas les choses, s'il vous plaĂźt. 443 00:31:36,712 --> 00:31:38,964 Pour l'instant, laissons-le tranquille. 444 00:31:39,548 --> 00:31:41,384 Mais j'ai un mauvais pressentiment. 445 00:31:42,510 --> 00:31:44,679 -Pourquoi ai-je Ă©tĂ© virĂ© juste avant ça? -Ju-ho. 446 00:31:45,805 --> 00:31:46,806 Ne fais pas 447 00:31:48,432 --> 00:31:49,600 n'importe quoi imprudent. 448 00:31:49,684 --> 00:31:51,143 Tu sais ce que je dis, non? 449 00:32:08,020 --> 00:32:11,064 Je n'aurais pas dĂ» dire ça Ă  Detective Park. 450 00:32:11,607 --> 00:32:12,608 Droite? 451 00:32:12,941 --> 00:32:13,817 Oui. 452 00:32:14,443 --> 00:32:15,485 CERTIFICAT DE RELATION FAMILIALE 453 00:32:21,283 --> 00:32:23,118 BAEK SEUNG-HYEON BAEK UN-MI 454 00:32:23,202 --> 00:32:25,579 -C'est inutile. -Bien... 455 00:32:26,872 --> 00:32:30,500 Le dĂ©tective Park a dit qu'il enverrait les trucs supplĂ©mentaires dĂšs qu'il le peut. 456 00:32:31,668 --> 00:32:34,463 Ce n'est pas bon. Je devrais faire avancer les choses moi-mĂȘme. 457 00:32:47,184 --> 00:32:49,102 -Es tu occupĂ©? -Comme vous pouvez le voir. 458 00:32:49,186 --> 00:32:51,313 Vous n'ĂȘtes donc pas occupĂ©. C'est gĂ©nial. 459 00:32:51,897 --> 00:32:53,065 Viens avec moi. 460 00:33:02,366 --> 00:33:03,533 Ça alors! Non! 461 00:33:03,617 --> 00:33:04,493 "PAGANINIANA" PAR KOIMAN 462 00:33:05,244 --> 00:33:07,120 Pour l'amour de Dieu. 463 00:33:07,788 --> 00:33:09,081 S'il te plait, non. 464 00:33:10,290 --> 00:33:11,625 Qu'est-ce qui se passe avec tout le monde? 465 00:33:11,708 --> 00:33:13,126 Quand ils montent dans ma voiture ... 466 00:33:14,044 --> 00:33:16,713 En fait, oui. 467 00:33:17,547 --> 00:33:18,966 Yoon Hee-jae aime Koiman. 468 00:33:19,049 --> 00:33:21,218 Et alors? Ne suis-je pas autorisĂ© Ă  aimer sa musique? 469 00:33:21,301 --> 00:33:23,178 J'aime aussi la musique classique. 470 00:33:23,679 --> 00:33:25,472 De plus, c'Ă©tait mon client. 471 00:33:25,555 --> 00:33:29,309 Beaucoup de gens aiment sa musique, pas seulement vous deux. 472 00:33:39,486 --> 00:33:41,113 Au fait, oĂč allons-nous? 473 00:33:53,583 --> 00:33:54,626 Bonjour. 474 00:33:56,670 --> 00:33:59,381 Ravi de vous rencontrer. Je suis Boo Hyeon-a de Song et Kim. 475 00:34:00,674 --> 00:34:01,550 Je suis Jung Geum-ja. 476 00:34:07,764 --> 00:34:09,099 -Asseyez-vous, s'il vous plaĂźt. -Je vous remercie. 477 00:34:11,518 --> 00:34:14,771 Nous nous excusons sincĂšrement pour vous avoir rendu visite inopinĂ©ment comme celui-ci. 478 00:34:14,855 --> 00:34:17,816 Ne vous en faites pas du tout. Nous accueillons toujours tout le monde. 479 00:34:18,483 --> 00:34:19,568 Je vous remercie. 480 00:34:20,861 --> 00:34:22,195 Il y a un instant, 481 00:34:22,988 --> 00:34:24,990 J'ai rencontrĂ© ton enfant. 482 00:34:25,991 --> 00:34:27,200 Mon Dieu. 483 00:34:27,367 --> 00:34:28,243 j'ai pensĂ© 484 00:34:29,202 --> 00:34:30,996 Je devrais discuter des choses en personne avec vous. 485 00:34:33,248 --> 00:34:36,084 Je suppose qu'elle n'a pas changĂ© du tout. 486 00:34:36,835 --> 00:34:38,337 Elle ne s'est pas repentie de ses pĂ©chĂ©s. 487 00:34:38,420 --> 00:34:39,629 Pardon? 488 00:34:42,466 --> 00:34:43,342 BAEK UN-MI 489 00:34:43,925 --> 00:34:45,093 FEMELLE 490 00:34:45,177 --> 00:34:46,428 C'est inutile. 491 00:34:49,389 --> 00:34:50,682 Malheureusement, 492 00:34:52,059 --> 00:34:53,435 tu as raison. 493 00:34:55,729 --> 00:34:58,190 Cher Seigneur, veuillez sauver Un-mi. 494 00:34:59,024 --> 00:35:02,778 Cher Seigneur, veuillez sauver Un-mi. 495 00:35:07,741 --> 00:35:11,703 Un-mi vous trompe tous. 496 00:35:12,120 --> 00:35:15,332 En fait, elle semble croire que c'est vrai. 497 00:35:15,415 --> 00:35:19,169 Je souhaite qu'elle puisse retourner au Seigneur et le laisser guĂ©rir son cƓur blessĂ©. 498 00:35:19,252 --> 00:35:24,091 De nombreux avocats ont gaspillĂ© leur temps et leur Ă©nergie Ă  cause d'elle. 499 00:35:25,175 --> 00:35:27,511 J'adore le Seigneur. Comment osait-elle m'accuser 500 00:35:27,594 --> 00:35:30,931 de sĂ©questration, d'intimidation, et voies de fait? 501 00:35:33,683 --> 00:35:36,770 En y rĂ©flĂ©chissant me brise encore complĂštement le cƓur. 502 00:35:40,774 --> 00:35:42,692 Des choses comme 503 00:35:43,276 --> 00:35:45,987 sĂ©questration, intimidation, et voies de fait 504 00:35:46,488 --> 00:35:49,366 ne convient certainement pas Ă  cette Ă©glise. D'accord, Mme Boo? 505 00:35:50,617 --> 00:35:52,953 Ces choses apparemment improbables arrive cependant. 506 00:35:53,036 --> 00:35:54,663 Et bien souvent, ces jours-ci. 507 00:35:55,997 --> 00:35:58,417 Quoi qu'il en soit, merci pour votre temps. 508 00:36:00,585 --> 00:36:03,630 Le dĂ©lai de prescription a expirĂ©, et il n'y a aucune preuve. 509 00:36:03,713 --> 00:36:06,925 Je voudrais vous conseiller ne pas perdre votre temps et votre Ă©nergie. 510 00:36:08,927 --> 00:36:12,681 Je souhaite un chef religieux comme toi n'avait jamais Ă©tĂ© impliquĂ© dans un tel scandale. 511 00:36:12,973 --> 00:36:14,307 Que ce soit vrai ou non ... 512 00:36:14,391 --> 00:36:16,435 Tu sais comment est la culture Internet de ce pays. 513 00:36:16,977 --> 00:36:20,313 Que ce soit un fait ou non n'a pas d'importance. Une fois qu'ils ont fixĂ© leur objectif, c'est tout. 514 00:36:21,231 --> 00:36:23,984 Eh bien, je te reverrai. 515 00:36:25,110 --> 00:36:27,571 Song et Kim vous ont-ils envoyĂ© ici me menacer? 516 00:36:28,405 --> 00:36:30,323 Eh bien, nous faisons des menaces. 517 00:36:31,158 --> 00:36:32,951 Selon la personne et la situation. 518 00:36:33,243 --> 00:36:35,287 Mais les sages prennent les choses diffĂ©remment. 519 00:36:36,663 --> 00:36:38,748 Ils le voient comme un guide ou un avertissement. 520 00:36:43,044 --> 00:36:45,755 Eh bien, passez une bonne journĂ©e. 521 00:37:02,898 --> 00:37:04,441 HĂ©, mon Dieu! 522 00:37:05,817 --> 00:37:08,361 Tu devais ĂȘtre nerveux. 523 00:37:08,945 --> 00:37:09,988 Que diable se passe-t-il? 524 00:37:10,655 --> 00:37:13,158 DĂ©tention forcĂ©e, intimidation, et voies de fait. 525 00:37:13,241 --> 00:37:15,035 Ce sont des mots tellement accrocheurs, n'est-ce pas? 526 00:37:16,161 --> 00:37:17,579 C'Ă©tait bien. 527 00:37:19,456 --> 00:37:21,583 Mais ça pourrait ĂȘtre un mensonge, tu sais. 528 00:37:23,502 --> 00:37:24,878 Ça pourrait ĂȘtre vrai. 529 00:37:31,134 --> 00:37:33,053 BAEK HEE-JUN BAEK SEUNG-HYEON 530 00:37:33,136 --> 00:37:36,056 À chaque fois Baek Un-mi a poursuivi sa mĂšre, Baek Hee-jun, 531 00:37:36,139 --> 00:37:38,141 elle a Ă©tĂ© blĂąmĂ©e pour fausse accusation et la diffamation, 532 00:37:38,225 --> 00:37:39,976 elle a donc abandonnĂ© le procĂšs Ă  plusieurs reprises. 533 00:37:40,060 --> 00:37:41,478 Probablement en raison d'un manque de preuves. 534 00:37:42,062 --> 00:37:43,897 D'accord, elle n'a mĂȘme pas de travail convenable. 535 00:37:43,980 --> 00:37:46,024 Elle vit pratiquement dans des clubs et sort avec beaucoup de gars. 536 00:37:46,107 --> 00:37:48,985 Toutes ces choses auraient pu ĂȘtre utilisĂ©es contre elle dans le procĂšs. 537 00:37:50,529 --> 00:37:52,030 Vous pensez donc que ses affirmations sont vraies? 538 00:37:53,615 --> 00:37:54,574 Pour le dĂ©couvrir, 539 00:37:55,909 --> 00:37:59,037 nous devons d'abord rencontrer Baek Un-mi. 540 00:38:24,271 --> 00:38:27,107 Pardon. Êtes-vous Baek Un-mi? 541 00:38:27,899 --> 00:38:29,150 Que se passe-t-il. 542 00:38:30,569 --> 00:38:31,611 Qu'est-ce que tu veux? 543 00:38:39,369 --> 00:38:40,996 Je me demandais qui tu Ă©tais. 544 00:38:41,288 --> 00:38:42,581 Donc tu es 545 00:38:43,415 --> 00:38:44,583 juste un avocat? 546 00:38:45,458 --> 00:38:47,919 -Qu'est-ce que tu veux? -Vous connaissez Mme Baek Hee-jun, non? 547 00:38:49,170 --> 00:38:50,297 Non, non. 548 00:38:59,222 --> 00:39:00,890 Sans la situation dans laquelle vous vous trouvez, 549 00:39:00,974 --> 00:39:03,435 tu n'obtiendrais jamais ma carte de visite. 550 00:39:03,518 --> 00:39:06,146 Ça ne mĂ©rite pas ĂȘtre jetĂ© comme ça. 551 00:39:07,397 --> 00:39:10,066 Appelle moi s'il y a quelque chose tu veux me parler d'elle. 552 00:39:11,192 --> 00:39:13,320 Quant aux frais, ce sera gratuit. 553 00:39:14,654 --> 00:39:15,947 Je n'attendrai pas longtemps cependant. 554 00:39:41,014 --> 00:39:43,516 LE SEIGNEUR EST MA FORCE, MA CHANSON ET MA SAUVEUR 555 00:40:09,918 --> 00:40:12,045 Nous n'avons pas de service pour le moment. 556 00:40:14,255 --> 00:40:15,298 Je vois. 557 00:40:17,008 --> 00:40:19,594 Je suppose que c'est votre premiĂšre fois ici. Entre. 558 00:40:19,886 --> 00:40:21,846 Non c'est bon. Je reviendrai une autre fois. 559 00:40:22,347 --> 00:40:24,557 Entrez, M. Park Ju-ho. 560 00:40:42,992 --> 00:40:44,285 Tu sais qui je suis? 561 00:40:44,744 --> 00:40:47,956 Je sais tout qui est liĂ© Ă  Eun-yeong. 562 00:40:48,039 --> 00:40:49,708 D'accord, elle a changĂ© de nom. 563 00:40:50,667 --> 00:40:52,085 Elle est Jung Geum-ja maintenant. 564 00:40:54,462 --> 00:40:55,797 PARTENAIRE JUNG GEUM-JA 565 00:40:58,341 --> 00:40:59,843 Que savez vous? 566 00:41:01,803 --> 00:41:04,597 Quand elle a commencĂ© Ă  se prĂ©parer pour l'examen du barreau, 567 00:41:04,681 --> 00:41:07,350 vous avez passĂ© l'examen de police. 568 00:41:07,809 --> 00:41:11,354 Et tu l'as aidĂ©e avec ses frais de subsistance pendant quatre ans. 569 00:41:12,856 --> 00:41:15,650 J'y ai pensĂ© pendant des annĂ©es pendant que j'Ă©tais en prison. 570 00:41:16,234 --> 00:41:18,027 Je n'ai pas achetĂ© ce couteau. 571 00:41:19,070 --> 00:41:20,280 Qui l'a achetĂ© alors? 572 00:41:21,030 --> 00:41:25,118 C'est le reçu qui m'a fait condamner, 573 00:41:26,077 --> 00:41:27,746 mais je ne reçois jamais de reçus. 574 00:41:28,705 --> 00:41:30,457 Ce vieil homme Ă  la quincaillerie. 575 00:41:31,249 --> 00:41:33,960 Il ne pouvait mĂȘme pas dire qui est qui. 576 00:41:40,550 --> 00:41:41,551 Ca parle de quoi? 577 00:41:42,427 --> 00:41:44,471 Tu m'as demandĂ© combien je sais, 578 00:41:44,679 --> 00:41:46,598 donc je vous dis ce que je sais. 579 00:41:48,308 --> 00:41:50,393 Je ne l'ai pas poignardĂ©e. 580 00:41:50,769 --> 00:41:54,022 Eun-yeong a attrapĂ© ma main et l'a fait. 581 00:41:55,982 --> 00:41:56,858 Elle s'est poignardĂ©e. 582 00:41:59,611 --> 00:42:00,570 Tais-toi, salaud. 583 00:42:02,155 --> 00:42:03,490 N'est-ce pas si ironique? 584 00:42:04,949 --> 00:42:08,077 Eun-yeong qui a commis un crime est devenu avocat. 585 00:42:08,912 --> 00:42:12,081 Et toi, son complice, est devenu dĂ©tective. 586 00:42:12,165 --> 00:42:14,292 Ferme ton piĂšge, salaud! 587 00:42:14,375 --> 00:42:16,044 Tout cela fait partie de la conception du Seigneur. 588 00:42:17,170 --> 00:42:21,841 Cela inclut mĂȘme comment tu es venu me voir aujourd'hui. 589 00:42:21,925 --> 00:42:22,801 Si vous continuez 590 00:42:23,802 --> 00:42:27,055 merde bavarde comme ça, 591 00:42:27,722 --> 00:42:29,140 Je vais te tuer, salaud. 592 00:42:29,849 --> 00:42:30,809 Compris? 593 00:42:38,358 --> 00:42:39,859 Faites-le savoir Ă  Eun-yeong. 594 00:42:40,735 --> 00:42:43,196 Elle peut esquiver mes appels tout ce qu'elle veut, 595 00:42:44,656 --> 00:42:46,658 mais elle doit venir ici au moins une fois. 596 00:42:47,700 --> 00:42:51,204 Elle doit demander mon pardon. 597 00:42:56,125 --> 00:42:57,335 -Quoi? -Si non, 598 00:42:57,418 --> 00:42:59,838 qui sait comment le Seigneur la punira? 599 00:43:09,013 --> 00:43:11,766 Non, vous allez le dire Ă  votre Seigneur. 600 00:43:11,850 --> 00:43:14,561 Touche une mĂšche de cheveux sur sa tĂȘte, 601 00:43:15,144 --> 00:43:16,229 et 602 00:43:16,855 --> 00:43:17,856 ce sera lui 603 00:43:18,731 --> 00:43:20,567 vous salue Ă  sa porte. 604 00:43:47,282 --> 00:43:48,199 D'accord. 605 00:43:49,451 --> 00:43:50,535 D'accord. 606 00:43:55,832 --> 00:43:56,750 Je vous remercie. 607 00:44:02,108 --> 00:44:05,153 Tu ne rĂ©pondais pas Ă  mes fleurs, donc je suis venu en personne. 608 00:44:05,236 --> 00:44:07,447 Je l'ai pris comme un message pour travailler dur 609 00:44:07,614 --> 00:44:09,032 c'est pourquoi... 610 00:44:09,782 --> 00:44:11,534 Je travaille tard dans la nuit. 611 00:44:15,288 --> 00:44:16,289 Asseyez-vous, s'il vous plaĂźt. 612 00:44:23,713 --> 00:44:27,050 Je ne me suis pas arrĂȘtĂ© si tard pour parler de la gnose. 613 00:44:28,509 --> 00:44:31,304 Alors, parlons d'Issume, d'accord? 614 00:44:32,680 --> 00:44:34,390 C'est ce que je veux savoir de toute façon. 615 00:44:34,474 --> 00:44:35,892 Tu es direct comme toujours. 616 00:44:37,852 --> 00:44:39,979 La gnose n'est que l'appĂąt. 617 00:44:41,314 --> 00:44:43,524 Vous n'avez qu'Ă  moitiĂ© raison. 618 00:44:46,444 --> 00:44:49,530 Cela ne semble pas comme une courte conversation. 619 00:44:59,040 --> 00:45:00,667 AVOCAT PARTENAIRE YOON HEE-JAE 620 00:45:00,750 --> 00:45:04,170 Quand tu ne peux pas te concentrer, il vaut mieux l'appeler une nuit ... 621 00:45:05,380 --> 00:45:07,256 Non, c'est stupide. 622 00:45:07,632 --> 00:45:11,177 Je devrais rester au bureau jusqu'Ă  ce que je trouve une rĂ©ponse. 623 00:45:11,260 --> 00:45:13,846 Pourquoi je dis toujours des choses que je regretterai tout de suite? 624 00:45:13,930 --> 00:45:16,891 Comment idiot de moi, non? La bontĂ©. 625 00:45:23,439 --> 00:45:24,524 OĂč es-tu? 626 00:45:25,984 --> 00:45:27,485 Je pense que je peux quitter le bureau. 627 00:45:49,382 --> 00:45:51,009 TrĂšs bien alors. 628 00:45:53,136 --> 00:45:57,557 Tu vas me dire maintenant pourquoi je me trompe Ă  moitiĂ©. 629 00:46:00,143 --> 00:46:02,270 Je prĂ©fĂšre parler de autre chose aujourd'hui. 630 00:46:09,027 --> 00:46:12,947 Est-ce que tout le monde ici est un bourreau de travail? Tu travailles tard aussi. 631 00:46:13,489 --> 00:46:16,659 Pendant ce temps, quelqu'un ressemble plus Ă  un alcoolique. 632 00:46:17,368 --> 00:46:20,913 Vous buvez frĂ©quemment avec des hommes dans votre bureau aussi. 633 00:46:23,855 --> 00:46:25,148 Kevin, 634 00:46:26,335 --> 00:46:28,838 qu'est-ce que tu veux faire de moi? 635 00:46:29,881 --> 00:46:30,840 Aller Ă  un rendez-vous? 636 00:46:31,716 --> 00:46:33,259 -Avez-vous des relations sexuelles? -"Sexe"? 637 00:46:36,846 --> 00:46:37,764 N'est-ce pas la mĂȘme chose? 638 00:46:38,848 --> 00:46:40,516 Quoi qu'il en soit, vous avez raison. 639 00:46:41,100 --> 00:46:42,560 Je suis intĂ©ressĂ© par toi, 640 00:46:43,519 --> 00:46:44,645 mais pas seulement comme mon avocat. 641 00:47:10,443 --> 00:47:12,779 -Laisse moi y rĂ©flĂ©chir. -Quoi? 642 00:47:13,633 --> 00:47:15,676 Tu devrais ĂȘtre content que je ne vous ai pas rejetĂ©. 643 00:47:19,680 --> 00:47:20,807 Est-ce vrai? 644 00:47:34,946 --> 00:47:37,115 Cette nuit n'est jamais arrivĂ©e. 645 00:47:57,885 --> 00:47:58,886 OĂč es-tu? 646 00:47:58,970 --> 00:48:01,097 Je suis en dehors du bureau. Et vous? 647 00:48:01,180 --> 00:48:03,432 Qui diable est-ce? 648 00:48:03,516 --> 00:48:06,227 Qui appelle Ă  cette heure? Quelle salope est-ce? 649 00:48:06,310 --> 00:48:07,979 Ce n'est personne, juste Hee-jae. 650 00:48:08,062 --> 00:48:10,314 Quelque chose se passe? Vous ne vous ressemblez pas. 651 00:48:10,398 --> 00:48:11,941 -Eh bien, je ... - Hee-jae? 652 00:48:12,692 --> 00:48:14,277 Yoon Hee-jae? 653 00:48:14,360 --> 00:48:17,572 Allons. Rejoignez-nous pour boire un verre. 654 00:48:18,865 --> 00:48:21,200 Vous devriez aussi apporter Hee-sun! 655 00:48:21,284 --> 00:48:23,661 -Faisons-en un double rendez-vous. -Yu-mi, attends ... 656 00:48:25,538 --> 00:48:27,665 - Hee-jae, je te rappelle. -Attendez... 657 00:48:38,009 --> 00:48:39,510 Je suis Park Ju-ho. 658 00:48:41,012 --> 00:48:42,388 Êtes-vous M. Yoon Hee-jae? 659 00:48:43,055 --> 00:48:44,223 Me connaissez-vous? 660 00:48:45,183 --> 00:48:46,559 Un petit peu. 661 00:48:48,060 --> 00:48:49,103 L'enquĂȘteur. 662 00:48:52,481 --> 00:48:54,400 Quelle affaire avez-vous avec moi? 663 00:48:55,651 --> 00:48:57,945 J'ai besoin d'un avis juridique. 664 00:49:20,593 --> 00:49:22,553 Donc tu veux savoir si un dossier peut ĂȘtre rouvert 665 00:49:22,637 --> 00:49:24,263 quand le coupable a dĂ©jĂ  purgĂ© sa peine? 666 00:49:25,264 --> 00:49:27,391 -Oui. -Un pĂšre qui a renversĂ© sa famille 667 00:49:27,475 --> 00:49:29,769 tuĂ© la mĂšre qui Ă©tait rĂ©putĂ©e comme homicide involontaire. 668 00:49:29,852 --> 00:49:31,938 AprĂšs avoir purgĂ© sa peine, il a poignardĂ© sa fille. 669 00:49:34,815 --> 00:49:37,652 At-il des preuves prouver qu'il est innocent? 670 00:49:39,695 --> 00:49:41,280 Je le pense, 671 00:49:41,697 --> 00:49:43,324 mais je ne sais pas ce que c'est. 672 00:49:43,407 --> 00:49:45,701 A-t-il Ă©tĂ© la victime et non l'agresseur 673 00:49:46,494 --> 00:49:48,204 qui vous a demandĂ© sur cette affaire? 674 00:49:50,831 --> 00:49:51,874 Oui. 675 00:49:53,084 --> 00:49:56,170 Vous ĂȘtes dans une relation proche avec un autre avocat, 676 00:49:56,963 --> 00:49:58,673 -Alors pourquoi me demander? -Non. 677 00:50:00,424 --> 00:50:02,260 Mme Jung ne peut pas savoir cela. 678 00:50:02,343 --> 00:50:03,386 Pourquoi pas? 679 00:50:04,428 --> 00:50:05,805 Parce qu'elle Ă©tait la victime? 680 00:50:19,318 --> 00:50:24,073 Je ne partagerai avec personne qui que ce soit parlez-moi de Mme Jung Ă  partir de ce moment. 681 00:50:25,074 --> 00:50:28,286 Ce que vous me dites ne nuira Ă  personne en aucune façon. 682 00:50:29,078 --> 00:50:32,248 Et la vie actuelle et future de Mme Jung 683 00:50:32,999 --> 00:50:35,209 ne sera jamais dĂ©rangĂ©. 684 00:50:35,501 --> 00:50:38,087 Je tiendrai cette promesse si c'est la derniĂšre chose que je fais. 685 00:50:38,671 --> 00:50:39,714 Donc s'il vous plait, 686 00:50:40,631 --> 00:50:41,924 dĂźtes-moi. 687 00:50:42,550 --> 00:50:44,385 A propos de son pĂšre, toi, 688 00:50:46,846 --> 00:50:48,389 et le passĂ© de Jung Geum-ja. 689 00:51:04,238 --> 00:51:05,614 "PAGANINIANA" PAR KOIMAN 690 00:51:06,782 --> 00:51:08,784 Ju-ho, j'espĂšre qu'une belle famille viendra pour toi. 691 00:51:08,868 --> 00:51:10,286 Au revoir, Eun-yeong. 692 00:51:10,745 --> 00:51:12,204 ESPÉRANCE D'ORPHANAGE 693 00:51:26,552 --> 00:51:27,803 Bon sang! 694 00:51:33,267 --> 00:51:36,020 -Papa, non! -Bouge toi. 695 00:52:43,170 --> 00:52:45,423 Baek Un-mi ne fait aucun mouvement. 696 00:52:46,048 --> 00:52:48,342 La fille a Ă©tĂ© agressĂ©e rĂ©guliĂšrement par sa mĂšre? 697 00:52:49,135 --> 00:52:51,429 Cela nuirait Ă  sa rĂ©putation. 698 00:52:53,222 --> 00:52:55,641 Tout problĂšme dans la commande ou la distribution d'Octoperson? 699 00:52:55,724 --> 00:52:57,643 Les fidĂšles la croient aveuglĂ©ment. 700 00:52:58,269 --> 00:53:00,604 Octoperson est distribuĂ© aux fidĂšles 701 00:53:00,688 --> 00:53:03,274 avec une date de fabrication appropriĂ©e tamponnĂ© dessus. 702 00:53:03,357 --> 00:53:05,818 Nous ne pouvons pas porter de frais de ventes ou de distribution illĂ©gales. 703 00:53:06,485 --> 00:53:08,571 Prenons maintenant l'itinĂ©raire standard. 704 00:53:08,654 --> 00:53:11,740 Demandez-leur de nommer un prix et servir de mĂ©diateur comme de vrais avocats. 705 00:53:16,120 --> 00:53:18,372 Mme Boo, quelqu'un est ici pour vous voir. 706 00:53:18,456 --> 00:53:21,083 J'ai dit que tu Ă©tais en rĂ©union, mais elle a insistĂ©. 707 00:53:30,801 --> 00:53:33,471 Tout le monde sauf Mme Boo, veuillez partir. 708 00:53:34,263 --> 00:53:35,639 Écoutons le client 709 00:53:37,516 --> 00:53:38,642 comme de vrais avocats. 710 00:53:49,695 --> 00:53:50,988 Qu'est-ce que tu veux? 711 00:53:51,071 --> 00:53:52,907 Pourquoi ce cabinet d'avocats s'intĂ©resse Ă  moi? 712 00:53:53,491 --> 00:53:55,075 Je ne suis passĂ© que par curiositĂ©. 713 00:53:55,159 --> 00:53:57,203 Parce que vous avez Ă©tĂ© lĂ©sĂ©. 714 00:53:58,412 --> 00:54:00,289 - Va te faire foutre. -Feisty, n'est-ce pas? 715 00:54:00,915 --> 00:54:03,584 Nous comprenons cela, alors racontez-nous votre histoire. 716 00:54:05,294 --> 00:54:06,712 Peu importe. 717 00:54:12,426 --> 00:54:14,053 Je vois que tu n'as pas recouru Ă  la drogue. 718 00:54:15,304 --> 00:54:16,430 EspĂšce de folle. 719 00:54:16,514 --> 00:54:18,807 Comment saviez-vous cela de moi? 720 00:54:33,113 --> 00:54:35,407 C'est vrai que je suis une garce folle comme toi. 721 00:54:36,659 --> 00:54:38,410 Et comme toi, j'ai aussi vĂ©cu l'enfer. 722 00:54:39,870 --> 00:54:42,289 Mais quand mĂȘme, je continue d'avancer. 723 00:54:43,374 --> 00:54:44,208 contrairement Ă  vous 724 00:54:45,251 --> 00:54:47,044 qui est toujours rattrapĂ© dans le passĂ©. 725 00:54:55,052 --> 00:54:57,054 Tout comme Mme Boo l'a dit, 726 00:54:58,222 --> 00:54:59,306 nous avons le pouvoir 727 00:55:00,140 --> 00:55:01,475 pour vous libĂ©rer. 728 00:55:03,269 --> 00:55:05,938 Vos yeux sortiront Ă  ce rythme. DĂ©tends-toi. 729 00:55:07,398 --> 00:55:08,941 Êtes-vous sĂ»r de ne pas abandonner? 730 00:55:26,709 --> 00:55:27,793 TrĂšs bien alors. 731 00:55:28,961 --> 00:55:31,005 Écoutons votre histoire. 732 00:55:33,299 --> 00:55:35,593 Je ne sais pas par oĂč commencer. 733 00:55:37,553 --> 00:55:38,721 Pourquoi l'as-tu endurĂ©? 734 00:55:39,305 --> 00:55:40,514 J'ai jamais fait. 735 00:55:42,224 --> 00:55:44,101 Je me suis tuĂ© Ă  chaque fois dans ma tĂȘte. 736 00:55:44,268 --> 00:55:45,728 J'ai mĂȘme rencontrĂ© de nombreux avocats, 737 00:55:45,811 --> 00:55:47,521 mais ils ont tous abandonnĂ© aprĂšs l'avoir rencontrĂ©e. 738 00:55:48,105 --> 00:55:50,024 Aux yeux de qui que ce soit, elle est astucieuse et parfaite. 739 00:55:51,859 --> 00:55:53,277 Je suis sorti comme un fou. 740 00:55:54,403 --> 00:55:56,864 Certains ont mĂȘme dit que j'Ă©tais trop tard. 741 00:55:57,448 --> 00:55:58,782 Le dĂ©lai de prescription a expirĂ©. 742 00:55:58,866 --> 00:56:00,492 UN STATUT PRESCRIT UNE PERIODE DE LIMITATION DE L'ACTION JURIDIQUE CONTRE UNE AFFAIRE 743 00:56:00,576 --> 00:56:01,577 C'est alors une affaire civile. 744 00:56:04,163 --> 00:56:07,249 DĂ©lai de prescription dans un cas de maltraitance d'enfants 745 00:56:07,333 --> 00:56:10,377 dĂ©pend vraiment de comment vous dĂ©finissez quand cela a commencĂ©. 746 00:56:11,003 --> 00:56:12,838 Était-ce quand la violence s'est produite pour la premiĂšre fois 747 00:56:12,921 --> 00:56:17,134 ou quand on a reconnu l'abus ou demandĂ© un traitement aprĂšs un incident? 748 00:56:17,217 --> 00:56:18,636 Il existe Ă©galement des prĂ©cĂ©dents. 749 00:56:19,720 --> 00:56:20,763 alors 750 00:56:21,680 --> 00:56:23,641 nous pourrions ĂȘtre en mesure de construire une affaire pĂ©nale. 751 00:56:26,685 --> 00:56:27,811 Êtes-vous prĂȘt pour cela? 752 00:56:52,586 --> 00:56:55,964 Ce ne fut pas une dĂ©cision facile pour elle, donc je me sens mal. 753 00:56:56,256 --> 00:56:57,466 Que voulez-vous dire? 754 00:56:57,549 --> 00:57:01,011 Notre objectif est un MandA, de ne pas poursuivre un cas de maltraitance Ă  enfant. 755 00:57:01,470 --> 00:57:03,514 Si Baek Hee-jun abandonne la gnose, 756 00:57:03,597 --> 00:57:05,557 nous n'allons pas porter plainte, n'est-ce pas? 757 00:57:05,974 --> 00:57:08,936 Nous oublierons tout ce qui s'est passĂ© quel est ton style. 758 00:57:09,019 --> 00:57:11,897 Qui dit que je prĂ©fĂšre ces fins ennuyeuses? 759 00:57:18,529 --> 00:57:19,488 J'ai besoin de te parler. 760 00:57:30,290 --> 00:57:31,542 Qu'est-ce qu'il y a cette fois? 761 00:57:31,625 --> 00:57:34,503 Il suffit de leur payer plus d'argent et concluez l'accord en douceur. 762 00:57:35,504 --> 00:57:36,630 Qu'est-ce qui vous prend? 763 00:57:37,464 --> 00:57:40,467 N'as-tu pas vu comment elle est venu volontairement nous voir? 764 00:57:40,551 --> 00:57:42,094 Pourquoi emprunter la voie la plus difficile? 765 00:57:42,553 --> 00:57:45,139 Devez-vous gagner de l'argent avec la douleur de quelqu'un? 766 00:57:45,639 --> 00:57:47,099 Vous lui avez donnĂ© un faux espoir. 767 00:57:47,182 --> 00:57:50,936 Elle sera ruinĂ©e une fois qu'elle dĂ©couvrira que nous ne l'avons utilisĂ©e que pour obtenir la gnose. 768 00:57:51,019 --> 00:57:52,563 Serez-vous capable de dormir la nuit? 769 00:57:53,605 --> 00:57:56,734 Je n'ai jamais su que tu Ă©tais un tel humanitaire. 770 00:57:57,234 --> 00:57:59,737 Quand avez-vous rejoint Avocats sans frontiĂšres? 771 00:57:59,820 --> 00:58:02,823 Faites preuve d'empathie pour elle Ă  la place. Vous seriez plus facile Ă  comprendre de cette façon. 772 00:58:02,906 --> 00:58:04,867 Ne faites pas semblant d'ĂȘtre fort et snob 773 00:58:04,950 --> 00:58:07,161 et complique les choses pour moi pour vous voir souffrir. 774 00:58:10,831 --> 00:58:11,915 Tu penses 775 00:58:13,083 --> 00:58:14,793 tu me connais? 776 00:58:16,545 --> 00:58:18,422 Eh bien, vous ne pourriez pas vous tromper davantage. 777 00:58:20,466 --> 00:58:21,884 Gardez vos conseils pour vous 778 00:58:23,260 --> 00:58:24,428 Ă  partir de maintenant. 779 00:58:28,348 --> 00:58:31,477 En fait, j'en sais assez sur vous, 780 00:58:32,144 --> 00:58:33,479 Jung Eun-yeong. 781 00:59:01,269 --> 00:59:09,212 Traduction des sous-titres par Ja-won Lee 782 00:59:12,582 --> 00:59:17,270 HYÈNE 783 00:59:17,582 --> 00:59:20,084 La terre dans laquelle nous vivons est le paradis. 784 00:59:20,168 --> 00:59:21,544 Savez-vous pourquoi le scat de hyĂšne est blanc? 785 00:59:21,628 --> 00:59:23,254 - Ils mangent les os de leurs proies -Trinity, AllĂ©luia! 786 00:59:23,338 --> 00:59:24,714 qu'ils soient vivants ou morts. 787 00:59:24,797 --> 00:59:27,508 Je vais te montrer comment j'Ă©crase ta mĂšre. 788 00:59:28,259 --> 00:59:31,054 -Je l'aime. C'est sauvage. -Le processus sera sauvage aussi. 789 00:59:31,137 --> 00:59:34,349 Faites attention. Tu ferais mieux de te prĂ©parer un filet de sĂ©curitĂ© en cas de chute. 790 00:59:34,432 --> 00:59:35,808 -Tu veux entrer? -Pourquoi? 791 00:59:35,892 --> 00:59:38,144 Ai-je l'air d'avoir besoin de consolation? Alors donne-m'en un. 792 00:59:39,020 --> 00:59:41,022 -Que s'est-il passĂ©? -Il Ă©tait dĂ©jĂ  dans cet Ă©tat 793 00:59:41,105 --> 00:59:42,148 quand je suis arrivĂ© ici. 794 00:59:45,930 --> 00:59:48,970 DĂ©chirĂ© et synchronisĂ© par Les sous-marins de gabbyu 63343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.