Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,124 --> 00:00:14,670
Paris, 1900...
2
00:00:15,335 --> 00:00:16,670
"La Belle �poque."
3
00:00:17,397 --> 00:00:19,920
What peace... what bliss!
4
00:00:20,858 --> 00:00:25,721
Not even a ripple seemed to disturb
the even tenor of each day.
5
00:03:54,905 --> 00:04:00,615
...really, that's all I need. Now you
accuse me! Oh, it's monstrous!
6
00:04:00,735 --> 00:04:02,897
I really must ask you to lower
your voice. The neighbors!
7
00:04:03,017 --> 00:04:05,957
A monster, who drags me
away from my home in Pisa...
8
00:04:06,077 --> 00:04:10,256
...and who leaves me here day
after day, abandoned in the suburbs!
9
00:04:10,507 --> 00:04:14,358
And now you calmly tell me you're going
to spend the night in town, at the hotel!
10
00:04:14,671 --> 00:04:17,600
At the hotel!
Oh! It�s too much!
11
00:04:17,639 --> 00:04:18,483
Marcelle!
12
00:04:18,546 --> 00:04:21,444
All I can say is thank you.
Thank you very much!
13
00:04:22,389 --> 00:04:23,459
Marcelle!
14
00:04:25,022 --> 00:04:27,365
Marcelle, I told you myself
it�s to do with my work.
15
00:04:27,452 --> 00:04:30,772
It�s an important architectural survey,
and they need an expert.
16
00:04:30,826 --> 00:04:32,139
An expert indeed!
17
00:04:32,248 --> 00:04:36,466
And what, may I ask, will you �survey�
in a Paris hotel in the middle of the night?
18
00:04:36,545 --> 00:04:39,530
If you must know, I shall examine the room
where the mad countess Bradelini died
19
00:04:39,555 --> 00:04:42,767
about 20 years ago,
under very mysterious circumstances.
20
00:04:42,963 --> 00:04:45,939
They say it�s haunted by ghosts
who make noises in the night.
21
00:04:46,119 --> 00:04:49,345
Noises in the night?
Ha ha ha! A likely story!
22
00:04:49,424 --> 00:04:50,259
You may well laugh.
23
00:04:50,291 --> 00:04:53,166
Naturally I told them it must be
faulty construction, probably drains,
24
00:04:53,424 --> 00:04:56,205
but the tenant wishes to break the lease,
and the landlord won�t agree.
25
00:04:56,291 --> 00:04:58,884
So the courts have appointed me
as an expert to arbitrate.
26
00:04:58,963 --> 00:05:02,806
I have no alternative but to
spend the night there and see for myself.
27
00:05:03,502 --> 00:05:05,072
An expert on ghosts!
28
00:05:05,166 --> 00:05:07,166
Really, Henri! Do you take me
for a fool?
29
00:05:08,463 --> 00:05:11,455
Well, one thing is absolutely clear...
30
00:05:11,840 --> 00:05:13,494
It�s the beginning of the end!
31
00:05:13,697 --> 00:05:15,384
Where are you going now?
32
00:05:15,666 --> 00:05:17,353
I�m going to water my cacti.
33
00:05:17,564 --> 00:05:21,579
I suppose you think this house runs itself
while you're gallivanting about in hotels!
34
00:05:25,917 --> 00:05:28,400
Once and for all, what is the matter with you?
35
00:05:28,447 --> 00:05:29,892
I�ll tell you what is the matter!
36
00:05:30,016 --> 00:05:32,548
You�re making my life insupportable,
that�s all!
37
00:05:32,588 --> 00:05:35,657
I am? I do everything possible
to make you happy!
38
00:05:35,775 --> 00:05:38,610
Me, happy?! Ha ha ha!
I like that!
39
00:05:38,838 --> 00:05:42,782
You�re out all day, then in the evening
back you come, exhausted...
40
00:05:43,090 --> 00:05:44,728
with hardly a word
for your wife.
41
00:05:44,830 --> 00:05:46,525
Then early to bed
and off to sleep.
42
00:05:46,611 --> 00:05:49,157
Do you think I married you
just to look after your house?
43
00:05:49,298 --> 00:05:52,164
That�s what I�ve become,
a glorified cook-general.
44
00:05:52,266 --> 00:05:54,054
It�s tantamount to desertion!
45
00:05:54,117 --> 00:05:58,175
Don�t exaggerate! I spend all day climbing
scaffoldings, crawling under floors.
46
00:05:58,343 --> 00:06:00,109
Naturally I�m exhausted,
dammit, woman!
47
00:06:00,164 --> 00:06:01,710
Henri, Henri!
48
00:06:01,953 --> 00:06:03,328
Who asked your opinion?
49
00:06:03,423 --> 00:06:05,423
Will you please keep your nose
out of this?
50
00:06:05,642 --> 00:06:07,025
It�s alright for you engineers,
51
00:06:07,122 --> 00:06:09,571
working comfortably at home
in carpet slippers...
52
00:06:09,689 --> 00:06:10,735
Boniface!
53
00:06:11,377 --> 00:06:12,845
What�s all this noise?
54
00:06:13,228 --> 00:06:14,634
What is going on?
55
00:06:14,744 --> 00:06:18,915
Oh, Angelique! You�re the living witness
to what I have to put up with.
56
00:06:19,080 --> 00:06:22,782
Oh, my dear, wait until you�ve been
married 20 years as I have.
57
00:06:22,954 --> 00:06:25,072
Well now of course, the whole neighborhood
is joining in!
58
00:06:25,189 --> 00:06:26,189
I�ve had about enough of this!
59
00:06:26,235 --> 00:06:28,705
I�m off to town, I shan�t be
back until tomorrow morning.
60
00:06:28,923 --> 00:06:31,735
And I�m looking forward to
a little peace and quiet!
61
00:06:32,002 --> 00:06:34,282
Henri! You�re making a big mistake.
62
00:06:34,392 --> 00:06:36,493
You mind your business, Sir,
and I will mind mine!
63
00:06:36,572 --> 00:06:38,572
A very good afternoon to you all!
64
00:06:40,079 --> 00:06:43,543
Oh, my poor child. My heart bleeds
for you with such a husband.
65
00:06:43,650 --> 00:06:46,501
If ever Boniface took it into his head
to behave like that to me...
66
00:06:46,619 --> 00:06:47,696
What then, my dear?
67
00:06:47,853 --> 00:06:49,853
I wouldn�t waste a second!
68
00:06:49,916 --> 00:06:50,764
What would you do?
69
00:06:50,884 --> 00:06:54,814
Do? Throw myself into the arms
of the first man that came my way!
70
00:06:54,934 --> 00:06:56,661
Oh, Ang�lique, you wouldn�t.
71
00:06:56,781 --> 00:06:59,041
I most certainly would!
72
00:06:59,189 --> 00:07:00,407
He�d be crushed to death.
73
00:07:11,900 --> 00:07:15,385
- Oh, good day, Monsieur Boniface.
- Good day, Maxime.
74
00:07:15,410 --> 00:07:18,957
I beg your pardon, Monsieur Boniface,
but I�m up against a very tricky problem
75
00:07:19,207 --> 00:07:22,941
regarding the installation of
drains in early 18th century houses.
76
00:07:23,371 --> 00:07:25,933
I can find nothing of value
in my uncle�s library,
77
00:07:26,243 --> 00:07:30,040
and I was wondering, perhaps one of your
books might shed some light on the subject.
78
00:07:30,160 --> 00:07:32,004
It�s quite possible;
go in and have a look.
79
00:07:32,124 --> 00:07:34,194
- Are you sure it�s no bother, Sir?
- Certainly, certainly.
80
00:07:34,314 --> 00:07:37,149
Oh, thank you, Monsieur Boniface!
It�s really too kind!
81
00:07:50,641 --> 00:07:53,114
Ah, Madame Cot...
If only you knew!
82
00:07:53,139 --> 00:07:54,496
Knew? What?
83
00:07:54,785 --> 00:07:58,145
For months now a certain person
has watched you wilting here,
84
00:07:58,247 --> 00:08:00,105
like a beautiful Italian rose.
85
00:08:00,363 --> 00:08:04,540
This man has harbored an admiration for your
loveliness for which there is only one word...
86
00:08:05,122 --> 00:08:06,190
Passion!
87
00:08:06,427 --> 00:08:08,119
Really? And who is this man?
88
00:08:09,023 --> 00:08:10,802
- Me!
- You!?
89
00:08:10,998 --> 00:08:13,716
Madame Cot, you don�t know how
it offends me to hear you insulted.
90
00:08:13,741 --> 00:08:16,013
You, the most exquisite of women...
91
00:08:16,102 --> 00:08:18,187
Oh, now really, Monsieur Boniface!
You forget yourself!
92
00:08:18,307 --> 00:08:20,362
I am a respectable
married woman!
93
00:08:20,596 --> 00:08:21,931
Think of my duty!
94
00:08:22,705 --> 00:08:24,668
There are times when
duty must be forgotten.
95
00:08:24,693 --> 00:08:25,512
- When?
- Now!
96
00:08:25,632 --> 00:08:27,341
Your husband�s neglect
has set you free.
97
00:08:27,366 --> 00:08:28,169
You�re right!
98
00:08:28,333 --> 00:08:30,028
Teach him a lesson.
Take your revenge!
99
00:08:30,168 --> 00:08:32,628
Absolutely!
We must do something! We must...
100
00:08:32,980 --> 00:08:35,130
We must dine together
tonight in a restaurant.
101
00:08:35,250 --> 00:08:36,218
Yes, yes!
102
00:08:36,466 --> 00:08:37,045
In a public restaurant!
103
00:08:37,165 --> 00:08:40,753
Yes, and then perhaps
a discrete little rendezvous?
104
00:08:40,778 --> 00:08:42,280
Oh no, Monsieur.
Not that! Never!
105
00:08:42,400 --> 00:08:45,188
Oh, Madame Cot! Have you forgotten the
public outrage you�ve just endured?
106
00:08:45,441 --> 00:08:47,981
Your revenge must
be swift and deadly.
107
00:08:48,006 --> 00:08:49,293
Right! I�ll teach him!
108
00:08:49,413 --> 00:08:51,280
I�ll show you what
a man should be.
109
00:08:51,394 --> 00:08:55,293
Strong, tender,
and terrible in his passion!
110
00:08:55,540 --> 00:08:57,367
Well, Monsieur Boniface!
111
00:08:57,637 --> 00:09:00,805
You may be rather plain,
but you certainly have a way with women!
112
00:09:01,208 --> 00:09:04,606
Oh, thank you. Thank you for that.
I�ll meet you somewhere.
113
00:09:05,622 --> 00:09:06,291
Where?
114
00:09:06,872 --> 00:09:08,320
I haven�t the faintest idea!
115
00:09:08,707 --> 00:09:10,495
Well, really!
You�d better think quickly!
116
00:09:10,520 --> 00:09:12,576
We can�t go wandering
about the streets all night!
117
00:09:16,153 --> 00:09:18,840
I�ll find somewhere, somehow.
I promise!
118
00:09:19,088 --> 00:09:20,167
I should hope so!
119
00:09:20,287 --> 00:09:21,395
Boniface!
120
00:09:22,754 --> 00:09:23,805
My wife...!
121
00:09:26,399 --> 00:09:29,004
My precious one... Adieu!
122
00:09:38,268 --> 00:09:39,432
Boniface!
123
00:09:39,947 --> 00:09:42,185
You�ll be drenched!
What are you doing?
124
00:09:42,210 --> 00:09:43,726
Watering the flowers!
125
00:09:52,588 --> 00:09:54,255
Oh. Found what you want, Maxime?
126
00:09:54,375 --> 00:09:57,085
- Oh yes, thank you so much, Monsieur
Boniface. - Good, good.
127
00:10:10,819 --> 00:10:12,240
Beg pardon, Monsieur.
128
00:10:12,360 --> 00:10:13,474
Granted.
129
00:10:23,832 --> 00:10:26,650
Neglected old buildings in Paris?
Well I never!
130
00:10:29,156 --> 00:10:30,758
You interested in old buildings?
131
00:10:30,783 --> 00:10:33,829
Insofar as they concern the
installation of drainage.
132
00:10:34,610 --> 00:10:36,757
I know some old buildings.
Very old.
133
00:10:37,000 --> 00:10:39,707
Been there for at least 50 years.
They�re as old as sin.
134
00:10:40,477 --> 00:10:41,133
Really?
135
00:10:41,406 --> 00:10:44,088
- Would you like me to show 'em to you?
- Oh, most certainly, certainly!
136
00:10:44,390 --> 00:10:45,813
- But when?
- Tonight?
137
00:10:46,062 --> 00:10:47,983
Well I�m afraid I have to
catch the 11 o�clock train.
138
00:10:48,155 --> 00:10:51,241
You see, term ended yesterday and I have
to return to my parents� house in Marseille.
139
00:10:51,296 --> 00:10:52,335
Oh, go on!
140
00:10:55,633 --> 00:10:57,640
Oh! I say!
141
00:10:57,937 --> 00:11:00,124
In some peculiar way that
was rather agreeable!
142
00:11:00,351 --> 00:11:02,703
- And I can�t think why.
- Can�t you?
143
00:11:04,053 --> 00:11:06,170
You look much better like that,
all fluffed up a bit.
144
00:11:06,321 --> 00:11:07,178
Really?
145
00:11:07,780 --> 00:11:10,670
There. Can�t you see me
without your specs?
146
00:11:10,768 --> 00:11:13,783
Yes... In fact, rather better.
147
00:11:14,772 --> 00:11:16,280
Well, why wear 'em then?
148
00:11:20,076 --> 00:11:21,546
It�s alright then
for this evening?
149
00:11:21,655 --> 00:11:22,919
But what about my train?
150
00:11:23,256 --> 00:11:26,501
Oh, don�t worry, it won�t take us all
night to visit those old buildings.
151
00:11:32,217 --> 00:11:33,615
What a curious girl!
152
00:11:34,670 --> 00:11:36,877
- Monsieur, Madame Boniface.
- Merci, thanks.
153
00:11:53,443 --> 00:11:56,166
- Your magazine, Monsieur.
- Thank you.
154
00:12:00,770 --> 00:12:04,576
It�s going to be
diffi, diffi, diffi, diffi-difficult...
155
00:12:05,029 --> 00:12:06,154
Victoire?
156
00:12:06,295 --> 00:12:08,162
I shan�t be in for
dinner tonight.
157
00:12:08,279 --> 00:12:09,552
Very well, Madame.
158
00:12:12,302 --> 00:12:15,095
What�s that, my love?
You are out to dinner?
159
00:12:15,403 --> 00:12:16,654
Where are you off to?
160
00:12:16,903 --> 00:12:20,223
To my sister. In Ville de Bray.
She�s not at all well.
161
00:12:20,248 --> 00:12:23,832
If she�s no better by the time I get
there, I may have to stay the night.
162
00:12:26,840 --> 00:12:28,817
Circulars for hotels!
163
00:12:29,065 --> 00:12:31,504
Disgraceful! Sending
out such things.
164
00:12:31,715 --> 00:12:32,551
Hotels?
165
00:12:32,925 --> 00:12:35,596
It ought to be prohibited!
Listen to this...
166
00:12:35,731 --> 00:12:38,632
�Sleep in security at
the Hotel Paradiso."
167
00:12:38,903 --> 00:12:42,629
"Recommended to people who are
married, together or separately.�
168
00:12:42,957 --> 00:12:45,113
Together or separately?
169
00:12:46,113 --> 00:12:48,503
- Does it really say that?
- See for yourself.
170
00:12:49,161 --> 00:12:53,333
- �Rooms at all prices.�
- �Large discount for seasonal bookings.�
171
00:12:53,434 --> 00:12:55,755
- Abominable!
- Abominable is the word!
172
00:12:55,973 --> 00:12:57,137
It�s a miracle.
173
00:12:57,340 --> 00:12:59,527
Madam, there�s a gentleman
here asking to see you.
174
00:12:59,597 --> 00:13:01,824
- What sort of gentleman?
- A Monsieur Martin.
175
00:13:01,849 --> 00:13:05,706
Martin! Up from the country!
Our old friend Martin.
176
00:13:05,731 --> 00:13:09,699
Ask him to come right up.
And take these filthy things away.
177
00:13:09,819 --> 00:13:11,556
Yes, madam.
Will you be needing them again?
178
00:13:11,581 --> 00:13:14,121
Needing them?
I should think not indeed!
179
00:13:16,429 --> 00:13:18,772
Martin in Paris!
The dear fellow.
180
00:13:18,892 --> 00:13:20,700
Remember all his hospitality
in Valence?
181
00:13:20,820 --> 00:13:22,906
Yes! Putting us up
for a whole fortnight.
182
00:13:23,009 --> 00:13:25,137
Such a charming man,
and what a brilliant talker!
183
00:13:25,257 --> 00:13:27,264
Well, naturally my dear; a barrister.
184
00:13:28,375 --> 00:13:31,480
Well, well, well, well, well,
come in, come in, my dear Martin.
185
00:13:31,600 --> 00:13:32,856
What a lovely surprise.
186
00:13:32,976 --> 00:13:37,439
Here Victoire, take his hat and
coat and put them in the hall.
187
00:13:37,464 --> 00:13:40,297
- You must be soaked!
- Do sit down, make yourself at home.
188
00:13:40,417 --> 00:13:43,044
Oh, my dear friends, I was looloo...
I was looloo...
189
00:13:43,164 --> 00:13:45,495
- What�s that?
- I say I was looloo...
190
00:13:45,615 --> 00:13:46,806
looking forward to
seeing you again.
191
00:13:46,926 --> 00:13:49,095
You must be tired, my dear fellow,
do sit down.
192
00:13:49,451 --> 00:13:51,311
But I am ho ho... ho ho...
193
00:13:51,514 --> 00:13:52,851
What on earth�s the
matter with him?
194
00:13:52,971 --> 00:13:55,840
You must admit you dididi...
didn�t expect to see me!
195
00:13:55,960 --> 00:13:58,936
For heaven�s sake, Monsieur Martin, what�s
the matter? Has something happened to you?
196
00:13:58,961 --> 00:14:00,636
Wuwuwu... why?
197
00:14:00,775 --> 00:14:04,705
Well, it seems to me that uh... it�s not
very noticeable of course, but er...
198
00:14:04,978 --> 00:14:06,989
that you have a slight difficulty
in speaking.
199
00:14:07,174 --> 00:14:07,978
Ah!
200
00:14:08,112 --> 00:14:11,438
When we were staying with you, we didn�t
notice anything. On the contrary!
201
00:14:11,650 --> 00:14:15,228
Last sususu... summer,
dudu... during those two weeks,
202
00:14:15,253 --> 00:14:18,034
the wuwuwu... weather was sssusu...
203
00:14:18,059 --> 00:14:19,441
was susu...
204
00:14:19,561 --> 00:14:20,971
The weather was so so...?
205
00:14:21,091 --> 00:14:23,271
Wait, I haven�t fufufu... finished.
206
00:14:23,391 --> 00:14:26,443
The weather was susu susu...
207
00:14:27,475 --> 00:14:28,561
...perb!
208
00:14:28,586 --> 00:14:30,082
Yes, of course.
209
00:14:30,186 --> 00:14:34,829
- When the weather is su-su... - Perb!
- I speak like anyone else.
210
00:14:34,949 --> 00:14:36,111
Oh, come now!
211
00:14:36,231 --> 00:14:39,760
But when, like today, it
rains caca... caca... caca...
212
00:14:39,785 --> 00:14:40,619
Cabbages?
213
00:14:40,650 --> 00:14:44,168
No, caca... cats and dogs,
immediately my little imp...
214
00:14:44,620 --> 00:14:46,746
- My little imp...
- Your little imp?
215
00:14:46,771 --> 00:14:48,743
My little impe-pe... impediment
comes on.
216
00:14:48,941 --> 00:14:51,401
- How very peculiar.
- A walking barometer.
217
00:14:51,426 --> 00:14:55,400
But where there�s a hurri... hurri...
hurricane, not a word comes out.
218
00:14:55,425 --> 00:14:58,600
Well, anyway, my dear Martin,
it�s extremely nice to see you.
219
00:14:58,625 --> 00:15:02,176
I haven�t forgotten what you said
to me last sumsumsum... summer...
220
00:15:02,319 --> 00:15:04,403
�Whenever you�re in Paris,
you must sttt... stay with us.�
221
00:15:04,523 --> 00:15:06,511
Yes, yes of course,
stay as long as you like.
222
00:15:06,536 --> 00:15:09,211
Two, three days... er,
do stay at least three days.
223
00:15:09,331 --> 00:15:10,905
- Oh no!
- Oh yes!
224
00:15:11,025 --> 00:15:13,209
- Please do.
- Oh nnnnno!
225
00:15:13,329 --> 00:15:14,879
Martin, I shall be cross!
226
00:15:14,904 --> 00:15:17,153
No! A mmmmmonth!
227
00:15:17,617 --> 00:15:18,566
A month?!
228
00:15:18,766 --> 00:15:21,004
I�ve been looking forward
to the privi...
229
00:15:21,505 --> 00:15:23,246
to the privi...
230
00:15:23,271 --> 00:15:24,561
To the what?!
231
00:15:24,778 --> 00:15:27,662
- To the privilege!
- Too kind of you!
232
00:15:27,895 --> 00:15:30,857
Not at all! I hope I�m not
pupupu... putting you out.
233
00:15:30,977 --> 00:15:34,752
No, a simple bachelor like you,
with just a suitcase...
234
00:15:34,931 --> 00:15:37,739
Hahaha, but I�ve brought
a surprise for you!
235
00:15:37,764 --> 00:15:41,276
A surprise?! How charming!
He thinks of everything.
236
00:15:41,301 --> 00:15:43,392
Madame!
They�re bringing in a trunk!
237
00:15:43,512 --> 00:15:44,301
Th-th that'll be mine.
238
00:15:44,421 --> 00:15:46,506
Good heavens!
What an enormous trunk!
239
00:15:46,626 --> 00:15:48,080
It�s a monument!
240
00:15:48,267 --> 00:15:49,143
More!?
241
00:15:49,168 --> 00:15:50,721
Those are mine too!
242
00:15:51,213 --> 00:15:55,642
1, 2, 3, 4...
But I don�t understand!
243
00:15:55,963 --> 00:15:58,197
This is where the
surprise begins!
244
00:15:58,308 --> 00:16:02,455
The surprise? Oh, Monsieur Martin,
this is going too far!
245
00:16:02,480 --> 00:16:04,736
Your kindness is
out of all proportion!
246
00:16:04,793 --> 00:16:06,924
Oh, let�s open them now!
247
00:16:07,001 --> 00:16:08,971
- Whwhwhwhy!?
- Why?
248
00:16:09,128 --> 00:16:11,331
- To get at the surprise!
- Oh n-n-n-n-no!
249
00:16:11,425 --> 00:16:13,045
He wants to keep us in suspense!
250
00:16:13,628 --> 00:16:15,159
5 trunks full of surprise!
251
00:16:15,200 --> 00:16:19,135
What can you have brought us
in all of those!? What can it be?
252
00:16:19,698 --> 00:16:23,595
Victoire, take the drivers down into
the kitchen and give them a glass of wine!
253
00:16:23,620 --> 00:16:26,259
Right you are, Madame.
This way.
254
00:16:26,386 --> 00:16:28,492
I�ve known people to be generous
in my time,
255
00:16:28,612 --> 00:16:32,223
but generosity on this scale reaches
a point of incommens-inconsem-incamood...
256
00:16:32,343 --> 00:16:33,638
Incommensurability!
257
00:16:33,758 --> 00:16:36,254
- Bravo!
- I never stutter for other people.
258
00:16:36,629 --> 00:16:38,536
- That would be for me!
- For you?
259
00:16:39,105 --> 00:16:40,668
That�s the surprise.
260
00:16:40,816 --> 00:16:42,718
You don�t know my d-d-daughters, do you?
261
00:16:42,838 --> 00:16:43,695
Your daughters?
262
00:16:43,815 --> 00:16:47,794
I was a lonely bachelor when you stayed
with me last ssssumsumsum... summer.
263
00:16:47,819 --> 00:16:50,892
But ever since the death of poor
Madame Martin eight years ago,
264
00:16:51,111 --> 00:16:54,699
my ddd... daughters have been
brought up in a cc... convent,
265
00:16:54,724 --> 00:16:56,820
but they've just closed it down.
266
00:16:56,845 --> 00:17:00,330
So I said to myself, the BB... Bonifaces
have never met the children,
267
00:17:00,505 --> 00:17:04,817
I�ll give them a surprise,
I�ll bring my ddd... daughters with me.
268
00:17:05,013 --> 00:17:06,982
You mean they are the surprise!?
269
00:17:07,068 --> 00:17:08,302
But of course!
270
00:17:08,327 --> 00:17:09,623
But what about the trunks?
271
00:17:09,648 --> 00:17:12,849
My ddddd... daughters� luggage!
272
00:17:12,874 --> 00:17:18,918
- Come on in, come on in, my chil...
chil... chil... chil... - Dren!
273
00:17:19,050 --> 00:17:21,692
- It�s an invasion, an invasion!
- A stampede!
274
00:17:21,717 --> 00:17:25,238
Now you know how often I�ve spoken to you
of my friends Monsieur and Madame
275
00:17:25,358 --> 00:17:28,209
- Boni... Boni... Boni...
- face!
276
00:17:28,452 --> 00:17:30,730
Well, there they are!
Go and give them a kiss!
277
00:17:38,218 --> 00:17:41,520
Very charming.
We didn�t know you had any children.
278
00:17:41,558 --> 00:17:42,402
All mine!
279
00:17:42,457 --> 00:17:45,423
What are you going to do with them?
Are they en route for another convent?
280
00:17:45,448 --> 00:17:47,090
Oh ddd... dear me, no!
281
00:17:47,115 --> 00:17:49,077
- But where are they going to stay?
- Well, here!
282
00:17:49,102 --> 00:17:51,899
Here?! Oh no, no, my dear fellow...
out of the question.
283
00:17:51,924 --> 00:17:53,645
But you yourself said...
284
00:17:53,670 --> 00:17:56,496
Oh yes, I know, my dear fellow, I said do
stay with us. Well, everyone says that.
285
00:17:56,552 --> 00:17:57,871
It�s just good manners!
286
00:17:58,777 --> 00:18:01,373
You took me at my word.
Good, you came. Fine!
287
00:18:01,511 --> 00:18:03,775
But not en masse like this,
with a battalion!
288
00:18:03,893 --> 00:18:05,789
What do you think this house is,
a barracks?
289
00:18:05,814 --> 00:18:09,370
Well, if I thought it was a bbb... barracks,
I wouldn�t bring my ddd... daughters here!
290
00:18:09,395 --> 00:18:12,205
Excuse me for a moment,
I want a word with my husband.
291
00:18:15,549 --> 00:18:17,689
It�s all your fault,
being so free with your invitations!
292
00:18:17,809 --> 00:18:20,252
My fault? I like that! You were the
one who said we�ve got to do it,
293
00:18:20,455 --> 00:18:21,737
we�ve spent a whole
fortnight with him,
294
00:18:21,762 --> 00:18:23,236
we can�t get out
of inviting him.
295
00:18:23,323 --> 00:18:25,219
I only said that because
I knew he wouldn�t accept!
296
00:18:25,339 --> 00:18:26,990
Well it�s not my fault
that he did accept!
297
00:18:27,076 --> 00:18:27,920
Of course it�s your fault!
298
00:18:27,945 --> 00:18:30,828
If you had been content to ask him
politely in an off-hand sort of way,
299
00:18:30,853 --> 00:18:33,251
then you would've made the gesture
and he would never have come.
300
00:18:33,371 --> 00:18:35,074
But, oh no, you had to insist!
301
00:18:35,099 --> 00:18:38,811
You went on and on at it until, in the end,
the poor wretch simply had to come!
302
00:18:39,623 --> 00:18:42,804
Well if I understand ccc... correctly,
we had all better move on...
303
00:18:42,924 --> 00:18:45,638
I�m afraid so, my dear fellow,
there simply isn�t room for you all.
304
00:18:45,663 --> 00:18:48,186
And now you really must forgive me,
my dear friend, but I must leave you.
305
00:18:48,328 --> 00:18:50,786
I have to visit my sister
who is not at all well
306
00:18:50,811 --> 00:18:52,990
and I must go and get ready,
so au revoir.
307
00:18:53,015 --> 00:18:54,209
Au revoir, Madame.
308
00:18:54,397 --> 00:18:57,385
Au revoir! Au revoir! Au revoir!
309
00:18:58,537 --> 00:19:01,138
Well then, Monsieur
BBBoniface, we�d better be off!
310
00:19:01,240 --> 00:19:02,935
I�ll go and see
about your luggage.
311
00:19:03,193 --> 00:19:05,935
If only we knew the address
of a good hotel...
312
00:19:06,935 --> 00:19:11,913
Victoire! Tell the porters to take those
trunks and put them back in the carriage.
313
00:19:12,091 --> 00:19:13,523
Very well, Monsieur.
314
00:19:15,157 --> 00:19:16,626
Ah! Madame Cot!
315
00:19:16,966 --> 00:19:18,722
What are all these
trunks doing here?
316
00:19:18,841 --> 00:19:21,004
Nothing, nothing.
I�m having them taken away.
317
00:19:21,926 --> 00:19:26,317
I�ve found exactly what we are looking for!
Hotel Paradiso, 220 Rue de Provence.
318
00:19:26,342 --> 00:19:29,266
Hotel Paradiso,
220 Rue de Provence!
319
00:19:29,465 --> 00:19:30,551
Oh, thank you!
320
00:19:30,649 --> 00:19:34,012
Ah, Martin!
Oh, don�t thank me, my dear fellow.
321
00:19:34,037 --> 00:19:36,924
I am only so sorry
we can�t put you up.
322
00:19:37,072 --> 00:19:39,776
Oh, may I present our
neighbor, Madame Cot?
323
00:19:40,299 --> 00:19:43,104
This is Monsieur
Martin and his progeny.
324
00:19:43,276 --> 00:19:44,277
How do you, Madame Cot?
325
00:19:44,397 --> 00:19:46,667
How do you do, Madame Cot?
How do you do?
326
00:19:46,692 --> 00:19:49,072
Well, we bbbbetter
be on our way there.
327
00:19:49,192 --> 00:19:50,491
- Where?
- Why, to the hotel!
328
00:19:50,611 --> 00:19:53,977
Oh, a hotel! Oh yes, my dear
fellow. Well, er goodbye once again.
329
00:19:54,103 --> 00:19:56,952
Good bye! Good bye! Good bye!
330
00:20:08,449 --> 00:20:13,078
Well, goo-goo-goo-goo...
Oh!... Pffft!
331
00:20:15,399 --> 00:20:16,814
Well, what next?
332
00:20:17,235 --> 00:20:19,532
Meet me in half an hour
at the Place Vend�me, south side.
333
00:20:19,557 --> 00:20:21,497
Right. Is Maxime still here?
334
00:20:21,547 --> 00:20:23,438
- In the dining room.
- Well, he�d better get packed!
335
00:20:26,156 --> 00:20:27,681
Madame Cot.
336
00:20:29,860 --> 00:20:32,488
- Marcelle!
- In half an hour.
337
00:21:16,556 --> 00:21:18,235
- What�s this?
- It�s your dinner.
338
00:21:18,260 --> 00:21:19,626
Victoire is out tonight.
339
00:21:19,651 --> 00:21:21,899
Incidentally, I don�t think I
shall dine at home this evening.
340
00:21:22,016 --> 00:21:24,971
I think I shall treat myself to a
nice little dinner in a restaurant.
341
00:21:25,407 --> 00:21:27,790
You�ll do nothing of the sort!
I won�t allow it!
342
00:21:27,815 --> 00:21:28,981
Why, what�s wrong with that?
343
00:21:29,006 --> 00:21:30,173
Because you�re a married man!
344
00:21:30,198 --> 00:21:33,079
Married men do not dine
in restaurants without their wives!
345
00:21:33,104 --> 00:21:34,194
Is that so?
346
00:21:34,219 --> 00:21:35,578
I should think not indeed!
347
00:21:35,698 --> 00:21:37,520
What would people think
if they saw you in a restaurant?
348
00:21:37,640 --> 00:21:38,650
What do you think
they would think?
349
00:21:38,770 --> 00:21:42,693
The day you choose to go to a
restaurant, you go there with me.
350
00:21:42,969 --> 00:21:45,538
Tonight, you dine at home!
351
00:21:45,868 --> 00:21:48,435
Whether you like it or not, tonight
I am dining in a restaurant!
352
00:21:48,460 --> 00:21:51,649
- Oh no, you won�t! - Oh yes, I will!
- You won�t! - I will!
353
00:21:51,743 --> 00:21:52,889
We�ll soon see about that!
354
00:21:53,282 --> 00:21:55,677
- Give it to me, give it to me!
- Never!
355
00:21:57,489 --> 00:21:59,089
Give it to me, give me that key!
356
00:21:59,223 --> 00:22:02,430
Never!
En garde, Monsieur Boniface!
357
00:22:02,684 --> 00:22:06,651
There! There and there!
...And there!
358
00:22:06,676 --> 00:22:09,267
Touch�!
Good night, Monsieur Boniface!
359
00:22:09,519 --> 00:22:11,122
I�ll see you in the morning!
360
00:22:12,192 --> 00:22:14,417
Let me out! Let me out!
361
00:22:20,371 --> 00:22:22,008
She shot the bolt!
362
00:23:44,425 --> 00:23:45,562
Coachman!
363
00:23:46,288 --> 00:23:47,531
Coachman!
364
00:26:19,400 --> 00:26:20,854
Disgraceful!
365
00:26:28,151 --> 00:26:29,587
Stop! Look!
366
00:26:29,707 --> 00:26:32,551
Rein in, rein in! Look!
Good heavens! The road�s blocked!
367
00:26:32,970 --> 00:26:35,072
Oh! Come back!
368
00:26:35,572 --> 00:26:36,728
Oh, no...
369
00:26:43,173 --> 00:26:46,017
Whoa... whoa... whoa!
370
00:27:44,102 --> 00:27:45,728
Extraordinary performance, eh?
371
00:27:45,845 --> 00:27:48,188
Oh yes! So artistic!
372
00:28:24,962 --> 00:28:26,032
Here�s to folly!
373
00:28:48,196 --> 00:28:51,424
- Ah, yes, a cigar!
- Shhh!
374
00:29:36,874 --> 00:29:40,944
Such dignity, such... femininity!
375
00:29:41,133 --> 00:29:43,517
And to think she is the
mother of three children,
376
00:29:43,595 --> 00:29:45,767
and her husband's a professor
at the Sorbonne!
377
00:29:54,359 --> 00:29:56,041
Oh, Marcelle...
378
00:29:57,384 --> 00:29:59,486
How I�d like to see
you up there..!
379
00:29:59,511 --> 00:30:01,123
I've no head for heights.
380
00:30:01,446 --> 00:30:03,956
And what sort of a woman
do you take me for?
381
00:30:33,229 --> 00:30:35,634
I�m sure we�ll meet
someone we know here.
382
00:30:35,824 --> 00:30:38,012
Boniface, please let�s go.
383
00:30:38,673 --> 00:30:40,568
To our little rendezvous...
384
00:30:40,681 --> 00:30:42,941
Oh yes, yes. But we�d better hurry!
385
00:30:43,388 --> 00:30:45,556
We must both be back
home by midnight.
386
00:30:46,073 --> 00:30:47,840
Supposing your wife
gets back tonight?
387
00:30:48,368 --> 00:30:49,621
Her sister may be better.
388
00:30:49,923 --> 00:30:51,563
Let�s hope not!
389
00:32:09,857 --> 00:32:12,839
Welcome, Signor,
to the Hotel Paradiso!
390
00:32:12,864 --> 00:32:15,642
You are expecting someone, hm?
391
00:32:15,851 --> 00:32:19,234
I can guess the
gentleman�s requirements.
392
00:32:19,640 --> 00:32:24,286
A cosy little nest, where
a pretty lady will be at her ease?
393
00:32:24,311 --> 00:32:27,663
Thank you, no, I am not expecting anybody.
You are expecting me.
394
00:32:27,834 --> 00:32:32,051
I am Monsieur Cot, the expert
appointed by the Board of Sanitation.
395
00:32:32,378 --> 00:32:35,328
Oh, si, si, si,
of course, of course!
396
00:32:35,448 --> 00:32:39,263
For the haunted room
of the unhappy countess.
397
00:32:39,421 --> 00:32:41,413
She was a great
lady, Monsieur Cot.
398
00:32:41,638 --> 00:32:44,713
Since her death,
it is the pure witchcraft.
399
00:32:44,738 --> 00:32:46,525
Just so. Where is the room?
400
00:32:46,550 --> 00:32:47,860
This way, Signor.
401
00:32:48,326 --> 00:32:49,966
On the first floor.
402
00:32:50,529 --> 00:32:53,227
Every night there are
the most ghastly sounds.
403
00:32:53,347 --> 00:32:56,578
The walls crack,
the furniture hops in the air.
404
00:32:56,603 --> 00:32:58,204
Just so, just so.
405
00:32:58,763 --> 00:33:00,376
Here we are, Monsieur.
406
00:33:00,822 --> 00:33:06,987
Oh, I am glad it is you who is sleeping
the night in here and not myself.
407
00:33:09,686 --> 00:33:10,968
What are all these
beds doing here?
408
00:33:11,088 --> 00:33:14,123
Ah, Monsieur. It was absolutely
hopeless letting this room,
409
00:33:14,243 --> 00:33:17,532
so I tried putting the service
personnel to sleep in here.
410
00:33:17,652 --> 00:33:20,444
But no. Every damn one has left.
411
00:33:20,622 --> 00:33:23,429
And the new bellboy,
he is hopeless, it�s a curse.
412
00:33:23,549 --> 00:33:25,326
It seems perfectly quiet in here.
413
00:33:25,351 --> 00:33:30,182
For the momento, si. But when midnight
strikes, then starts the hullaballoo.
414
00:33:30,321 --> 00:33:33,023
- Good night, Signor.
- Good evening.
415
00:33:33,607 --> 00:33:34,920
Now let me see...
416
00:33:35,514 --> 00:33:38,227
cigars, brush...
417
00:33:47,239 --> 00:33:50,831
Hey, hey you!
Get yourself moving!
418
00:33:50,856 --> 00:33:51,959
What�s up?
419
00:33:52,045 --> 00:33:53,951
You heard the bell, no?
420
00:33:54,185 --> 00:33:55,545
What bell?
421
00:33:55,788 --> 00:34:01,437
When the client pulls the bell, you see the
number and get yourself there prestissimo!
422
00:34:02,576 --> 00:34:03,747
Oh, I see...
423
00:34:03,867 --> 00:34:06,646
Well what the hell you waiting for?
Get going!
424
00:34:08,431 --> 00:34:12,330
- Hey, you haven�t seen the number of the room!
- What number?
425
00:34:12,450 --> 00:34:17,142
It is the number 22, you fool!
Next time you look at the bells!
426
00:34:18,021 --> 00:34:19,478
Aiuto presto!
427
00:34:26,001 --> 00:34:28,281
Boy, do you have
some playing cards?
428
00:34:34,804 --> 00:34:36,304
Mr Agnello...
429
00:34:38,805 --> 00:34:40,570
Mr Agnello, sir!
430
00:34:40,724 --> 00:34:43,600
What do you think I just saw,
in number 22?
431
00:34:43,740 --> 00:34:44,435
What?
432
00:34:44,521 --> 00:34:47,041
A female! In the nude!
433
00:34:47,209 --> 00:34:51,282
My boy! You are not in the countryside
no more... You are in metropolis!
434
00:34:52,306 --> 00:34:55,221
Now go and give a knock
on numero 27.
435
00:34:55,427 --> 00:34:57,382
What! The Turk�s room?
436
00:34:57,490 --> 00:35:00,038
He not pay his bill for too damn long.
437
00:35:00,263 --> 00:35:01,920
You keep his trunk
and then kick him out.
438
00:35:02,193 --> 00:35:03,250
Give him the boot!
439
00:35:03,412 --> 00:35:04,784
Who, me?!
440
00:35:04,880 --> 00:35:09,506
That�s what I said. Oh...
There is some trade downstairs.
441
00:35:19,875 --> 00:35:23,271
Ah! La grande Antoinette!
442
00:35:24,132 --> 00:35:25,668
The queen of song!
443
00:35:25,863 --> 00:35:27,230
Welcome!
444
00:35:27,574 --> 00:35:30,239
- He�s a duke.
- A duke!? My complimenti!
445
00:35:30,465 --> 00:35:32,317
Welcome, Monsieur le Duke.
446
00:35:32,342 --> 00:35:37,744
I must find a nice little nest where
the gentleman will be at his ease.
447
00:35:37,974 --> 00:35:39,974
[SPEAKING TURKISH]
448
00:35:46,786 --> 00:35:51,796
You will tell that fool upstairs
to return my trunks immediately!
449
00:35:51,888 --> 00:35:53,848
You�ll get the trunk when
we'll get the money.
450
00:35:55,700 --> 00:35:58,501
We�ll see whether you change
your mind when the police arrive!
451
00:35:58,781 --> 00:36:00,042
- Police?!
- Basta! Basta!
452
00:36:00,162 --> 00:36:01,445
Oh, I say!
453
00:36:01,587 --> 00:36:03,633
- It�s an old dump!
- It�s a lie!
454
00:36:03,743 --> 00:36:05,751
We will soon see about that!
455
00:36:06,063 --> 00:36:08,122
You�ll be hearing from me
before the night�s out!
456
00:36:09,882 --> 00:36:11,141
Oh, I say!
457
00:36:11,204 --> 00:36:12,998
Take it or not, Mademoiselle,
458
00:36:13,078 --> 00:36:17,059
that man would never dare
show his face to the police, no.
459
00:36:17,179 --> 00:36:22,802
Ah! Now I can give you
his room, it is beautiful!
460
00:36:26,344 --> 00:36:29,503
- Monsieur? - I am Monsieur Feydeau,
Georges Feydeau.
461
00:36:29,528 --> 00:36:32,623
Ah si, si, Monsieur, I got your message.
Your room is ready.
462
00:36:33,891 --> 00:36:36,017
Numero 21 on the second floor.
463
00:36:38,399 --> 00:36:39,423
Feydeau!
464
00:36:39,602 --> 00:36:41,469
Oh, Monsieur is alone?
465
00:36:41,758 --> 00:36:43,260
Quite alone, thank you.
466
00:36:44,297 --> 00:36:47,077
Now if you�ll permit,
I lead the way.
467
00:36:47,211 --> 00:36:51,116
It is a nice little
nest, superb.
468
00:36:51,141 --> 00:36:53,668
You will be quite at
home, Signor le Duke.
469
00:36:54,664 --> 00:36:56,102
Oh, I say!
470
00:36:56,774 --> 00:36:59,297
Very cozy and quiet,
Mademoiselle.
471
00:36:59,446 --> 00:37:02,337
Here we are, numero 9.
472
00:37:03,260 --> 00:37:07,173
Pleasant dreams.
Good night, Mademoiselle.
473
00:37:07,198 --> 00:37:10,175
- Good night!
- Good night, Monsieur le Duke.
474
00:37:13,305 --> 00:37:14,411
Now listen, my boy.
475
00:37:15,431 --> 00:37:19,487
If you�re have the trouble with
the customers, like with that damn Turk,
476
00:37:19,613 --> 00:37:21,240
then you take a peep.
477
00:37:21,424 --> 00:37:22,873
A peep? But how?
478
00:37:23,275 --> 00:37:25,158
Ha, how? Bambino!
479
00:37:27,682 --> 00:37:30,940
Now what do you
think that�s for?
480
00:37:31,189 --> 00:37:33,382
A drill? For making holes.
481
00:37:33,713 --> 00:37:35,013
Perfetto!
482
00:37:35,306 --> 00:37:37,635
When something spells the trouble...
483
00:37:40,798 --> 00:37:43,018
Tutto! I see it all!
484
00:37:51,056 --> 00:37:52,583
Anybody there?
485
00:37:55,736 --> 00:37:56,599
Concierge!
486
00:37:56,931 --> 00:37:58,697
Why, it�s beastly, your hotel!
487
00:37:58,738 --> 00:38:00,533
Well, it�s a little
old-fashioned perhaps.
488
00:38:01,072 --> 00:38:03,951
But then, in a smart hotel
we might have been recognized,
489
00:38:04,220 --> 00:38:06,487
whereas here we won�t
run into anybody we know.
490
00:38:06,627 --> 00:38:07,424
That�s true.
491
00:38:07,509 --> 00:38:13,112
Anyway, what matters the hotel,
when it brings the two of us together?
492
00:38:14,024 --> 00:38:18,327
Evening... Good evening, Signor,
Good evening, Signorina.
493
00:38:18,405 --> 00:38:21,111
I can guess the
gentleman�s requirement.
494
00:38:21,231 --> 00:38:27,133
Oh yes, a nice little nest
where the lady will be at her ease.
495
00:38:27,225 --> 00:38:28,397
Follow me please.
496
00:38:31,092 --> 00:38:36,249
A beautiful room where the princess of Poland
spend her honeymoon with her Lord Chamberlain.
497
00:38:36,952 --> 00:38:39,335
You see,
the very best people stay here!
498
00:38:40,584 --> 00:38:45,013
This way please, Monsieur, Madame.
This way, numero 11.
499
00:38:47,499 --> 00:38:48,781
Ah?! Whatever�s that?
500
00:38:48,889 --> 00:38:51,830
Oh, nothing, Signorina, nothing.
Take no notice!
501
00:38:51,977 --> 00:38:53,151
Come in, please.
502
00:39:09,497 --> 00:39:11,306
You go out, Signor?
503
00:39:11,331 --> 00:39:15,026
Yes, it�s too early for bed. I shall go to
the cafe nearby and have a glass of beer.
504
00:39:15,146 --> 00:39:17,137
I�ll be back in half an hour.
505
00:39:17,470 --> 00:39:20,259
- Ah, Marcelle...
- Ah, Boniface...
506
00:39:20,377 --> 00:39:24,541
No, no! Not Boniface! Not any longer.
Call me Benedict!
507
00:39:24,721 --> 00:39:27,682
- Alright, Benedict.
- Yes, Benedict! Oh, Marcelle!
508
00:39:28,464 --> 00:39:29,543
I adore you!
509
00:39:29,613 --> 00:39:31,863
Do be careful!
I�m swallowing your cigar smoke!
510
00:39:32,989 --> 00:39:34,613
Can�t you throw it away?
511
00:39:35,167 --> 00:39:38,067
Well, they charged me 40 sous for it,
so I really should smoke it to the end.
512
00:39:38,425 --> 00:39:39,541
Ah well, never mind.
513
00:39:40,902 --> 00:39:43,207
And what about my dress?
514
00:39:43,699 --> 00:39:44,738
How do you like it?
515
00:39:44,808 --> 00:39:47,020
You would look desirable
in any dress.
516
00:39:47,503 --> 00:39:49,894
And even more desirable,
out of it!
517
00:39:50,113 --> 00:39:53,049
Oh! Monsieur Boniface!
It�s a new one!
518
00:39:53,238 --> 00:39:54,980
Oh, who cares about the dress?
519
00:39:55,449 --> 00:39:58,767
Does one even glance at the box
which contains the bonbon?
520
00:39:59,042 --> 00:40:02,394
Marcelle, it�s only you
that I seek. I want you!
521
00:40:02,514 --> 00:40:04,626
Oh, good gracious! Whatever�s come over you?
522
00:40:04,746 --> 00:40:06,697
Oh, Monsieur Boniface!
Benedict, please!
523
00:40:06,817 --> 00:40:09,433
I want you, I tell you,
I tell you, I want you!
524
00:40:09,458 --> 00:40:12,108
Oh, whatever�s the matter with you?
I�ve never seen you like this!
525
00:40:12,222 --> 00:40:14,126
Come now, Benedict,
pull yourself together!
526
00:40:14,283 --> 00:40:15,778
The champagne must
have gone to your head!
527
00:40:17,783 --> 00:40:20,183
Oh! I don�t care
what�s gone to my head!
528
00:40:20,431 --> 00:40:25,733
It�s you, it�s the dinner,
the champagne, the cigar...
529
00:40:25,994 --> 00:40:28,457
I want you, I tell you,
I tell you, I want you!
530
00:40:31,720 --> 00:40:33,125
You haven�t hurt
yourself, have you?
531
00:40:34,353 --> 00:40:35,734
Me? Not a bit!
532
00:40:36,900 --> 00:40:38,376
I did it on purpose.
533
00:40:41,189 --> 00:40:42,330
Rotten chair.
534
00:40:43,675 --> 00:40:46,654
If they only provide one, they might at
least see that it�s in a proper condition.
535
00:40:47,181 --> 00:40:49,644
Out with it! Out! Out!
536
00:40:51,267 --> 00:40:52,565
And stay out!
537
00:40:54,826 --> 00:40:58,867
Lord! Number eleven�s chair.
538
00:41:01,097 --> 00:41:02,833
I wonder who done that?
539
00:41:04,517 --> 00:41:07,677
Oh, sorry sir,
I didn�t know this room was taken.
540
00:41:07,702 --> 00:41:08,971
I was just putting
this chair back.
541
00:41:08,996 --> 00:41:11,450
Oh really, this is too much!
I�ve seen quite enough of that chair.
542
00:41:11,475 --> 00:41:12,869
But sir, it belongs in here!
543
00:41:12,894 --> 00:41:15,303
It does, does it? Well,
take it out of here, take it out!
544
00:41:22,329 --> 00:41:23,347
Oh Lord!
545
00:41:23,896 --> 00:41:25,940
- I feel rather strange.
- What�s the matter?
546
00:41:26,220 --> 00:41:29,542
A kind of cold sensation
on the top of my head.
547
00:41:30,025 --> 00:41:32,939
Oh, it�s just emotion.
It�ll go in a minute.
548
00:41:33,142 --> 00:41:37,550
Ah, Marcelle... at last we are alone,
just the two of us!
549
00:41:37,782 --> 00:41:41,100
If only you could see how my heart
is pounding with love for you!
550
00:41:41,220 --> 00:41:43,785
It�s pounding, it�s pounding...
551
00:41:46,356 --> 00:41:48,033
It really is pounding!
552
00:41:48,728 --> 00:41:52,743
You�ve gone quite pale!
Boniface! Benedict! Oh, my dear!
553
00:41:52,775 --> 00:41:55,655
Oh, I feel very peculiar,
very peculiar indeed!
554
00:41:55,751 --> 00:41:56,994
Sit down, my dear, sit down!
555
00:41:57,019 --> 00:41:58,837
Where? Where?
Now there�s no chair?
556
00:41:59,790 --> 00:42:01,231
Well sit there, on the table!
557
00:42:02,056 --> 00:42:03,494
Oh, Marcelle...
558
00:42:05,306 --> 00:42:07,689
You must excuse
this little setback.
559
00:42:08,337 --> 00:42:10,861
It�ll soon pass.
Oh dear, oh dear, oh dear.
560
00:42:11,993 --> 00:42:14,877
It was the cigar. I knew it.
And the champagne.
561
00:42:14,902 --> 00:42:16,831
And I never touch
anything but water.
562
00:42:16,993 --> 00:42:17,751
Oh, my poor dear!
563
00:42:17,899 --> 00:42:20,259
This would happen when my wife's
nowhere near to help.
564
00:42:22,228 --> 00:42:25,170
- For heaven�s sake, do sit still!
- No, no, I must walk about.
565
00:42:26,634 --> 00:42:28,353
Well, take your coat off!
566
00:42:29,009 --> 00:42:30,751
I�ll go and get you
a glass of water.
567
00:42:57,211 --> 00:42:58,549
Thank you, my dear.
568
00:43:08,483 --> 00:43:09,625
Wait!
569
00:43:23,459 --> 00:43:24,718
What can it be?
570
00:43:24,952 --> 00:43:25,991
What�s the matter now?
571
00:43:29,022 --> 00:43:30,093
I don�t know...
572
00:43:31,959 --> 00:43:36,412
A sort of sharp sensation
at the base of my spine.
573
00:43:36,694 --> 00:43:39,522
That�s a good sign.
The circulation is starting again.
574
00:43:43,537 --> 00:43:46,116
Whatever is it?
What do you feel?
575
00:43:46,202 --> 00:43:51,452
I felt a sharp stabbing pain, as though
someone were boring a hole into me!
576
00:43:51,569 --> 00:43:54,005
- Where?
- At the base of my spine!
577
00:43:54,038 --> 00:43:56,938
Merciful heavens!
It sounds like a cerebral haemorrhage!
578
00:43:57,014 --> 00:43:59,014
- We should send for a doctor.
- Oh, no!
579
00:43:59,853 --> 00:44:05,128
No... no... no... I...
I just need air.
580
00:44:08,466 --> 00:44:09,849
And a cup of tea.
581
00:44:10,123 --> 00:44:14,615
Boy! Boy... there you are. Is there
a balcony or terrace somewhere?
582
00:44:14,819 --> 00:44:15,983
I must have air.
583
00:44:16,038 --> 00:44:17,488
Next floor up, sir.
584
00:44:18,067 --> 00:44:21,192
Down the first corridor
and straight on up.
585
00:44:23,075 --> 00:44:26,983
Boy! Boy! Please bring a hot
water bottle for the gentleman.
586
00:44:27,270 --> 00:44:28,567
A hot water bottle? Yes.
587
00:44:28,637 --> 00:44:31,340
And get some tisane,
some tea, anything!
588
00:44:33,395 --> 00:44:36,169
Tea... Yes...
589
00:44:37,023 --> 00:44:38,574
Right away.
590
00:44:42,863 --> 00:44:45,329
Well, here we are children,
come along, come along!
591
00:44:45,354 --> 00:44:49,097
I can�t imagine what induced Madame Cot
to recommend this hotel.
592
00:44:49,192 --> 00:44:52,657
This really has the appearance
of a most undesirable neighborhood.
593
00:44:52,809 --> 00:44:55,380
Still, it�s getting late,
we have to spend the night somewhere.
594
00:44:55,418 --> 00:44:56,918
Come along, come along!
595
00:45:00,324 --> 00:45:02,629
Well, there doesn�t seem to be
anyone here to receive the guests.
596
00:45:04,004 --> 00:45:05,684
Where�s the manager?
597
00:45:08,887 --> 00:45:10,057
Here we are, ma'am.
598
00:45:11,715 --> 00:45:14,441
You don�t think the gentleman will
catch cold up there on the balcony?
599
00:45:14,466 --> 00:45:17,806
Oh no, ma'am, it�s stopped raining.
It�s quite balmy out.
600
00:45:33,866 --> 00:45:36,096
Boy! Ah, boy...
601
00:45:36,363 --> 00:45:39,126
We�ve been waiting about
downstairs for hours.
602
00:45:39,519 --> 00:45:42,200
I�ve been recommended here
by Madame Cot.
603
00:45:42,254 --> 00:45:43,293
Madame who?
604
00:45:43,318 --> 00:45:46,392
I want two rooms. One for myself,
and one for my daughters.
605
00:45:46,417 --> 00:45:47,691
Now what have you to offer us?
606
00:45:47,840 --> 00:45:48,944
Oh, lord!
607
00:45:49,555 --> 00:45:51,347
We haven�t got enough room for...
608
00:45:53,276 --> 00:45:56,483
I�ve got it! The room
of the old countess.
609
00:45:56,722 --> 00:45:58,323
Countess? Which countess?
610
00:45:58,511 --> 00:46:00,334
The Countess Brandelini.
611
00:46:00,449 --> 00:46:01,530
Oh yes, of course.
612
00:46:01,621 --> 00:46:03,846
She died here many moons ago.
613
00:46:04,222 --> 00:46:05,668
Indeed? Poor woman.
614
00:46:06,004 --> 00:46:08,434
This way, sir.
It�s a nice large room.
615
00:46:10,740 --> 00:46:12,319
Well, here we are then.
616
00:46:14,480 --> 00:46:16,015
But it�s a dormitory!
617
00:46:16,090 --> 00:46:18,558
Well, it�s all we have, sir.
But wait!
618
00:46:21,347 --> 00:46:22,903
There�s a nice big toilet.
619
00:46:23,050 --> 00:46:25,034
But I can�t share a
room with my daughters!
620
00:46:26,886 --> 00:46:28,129
Well, sir...
621
00:46:28,284 --> 00:46:30,748
If you pop into the
big bed first,
622
00:46:31,660 --> 00:46:34,339
you could draw the curtains,
623
00:46:34,636 --> 00:46:36,856
while the young ladies
get into bed.
624
00:46:38,019 --> 00:46:41,147
And what do you charge
for this dormitory?
625
00:46:41,677 --> 00:46:43,565
Oh well, let�s see now...
626
00:46:44,450 --> 00:46:46,024
7 francs, no extras.
627
00:46:46,177 --> 00:46:49,147
Well, that sounds reasonable enough.
Very well, that�s settled, we�ll take it.
628
00:46:49,247 --> 00:46:52,106
Fine. Good night, sir.
Good night, girls.
629
00:46:52,280 --> 00:46:53,456
Good night, boy!
630
00:46:53,488 --> 00:46:55,865
We�ll leave our trunks downstairs.
We�ll be moving off in the morning.
631
00:46:55,919 --> 00:46:57,537
Very well, sir. Good night.
632
00:46:57,593 --> 00:46:59,254
- Good night.
- Good night. Good night.
633
00:46:59,302 --> 00:47:01,042
Come along children, go
and get ready for bed.
634
00:47:05,036 --> 00:47:07,123
Oh, gracious me,
we�ve only one lamp!
635
00:47:10,497 --> 00:47:11,450
Boy!
636
00:47:12,263 --> 00:47:13,629
Madame Cot!
637
00:47:13,719 --> 00:47:14,873
Monsieur Martin!
638
00:47:14,898 --> 00:47:16,871
I can�t be wrong,
it is Madame Cot.
639
00:47:16,896 --> 00:47:20,141
Oh no, no, no, no!
Well, as a matter of fact, yes.
640
00:47:20,282 --> 00:47:23,538
Well, I had the pleasure of meeting you
this morning at the home of M. Boniface.
641
00:47:24,086 --> 00:47:26,290
Come here children, look who�s here!
It's Madame Cot.
642
00:47:26,336 --> 00:47:29,860
Hello, Madame Cot!
Oh, it�s so nice to meet you, Madame Cot!
643
00:47:29,985 --> 00:47:32,156
Madame Cot,
your tea kettle�s boiling over.
644
00:47:32,329 --> 00:47:33,377
Oh, now he knows my name...!
645
00:47:33,402 --> 00:47:36,607
Tea? But I don�t understand.
Do you live here, Madame?
646
00:47:36,632 --> 00:47:39,561
Who, me? Certainly not!
That is to say...
647
00:47:39,749 --> 00:47:42,904
Well, my husband�s staying here.
We are moving, you know, from the villa.
648
00:47:43,024 --> 00:47:44,002
So, for the time being...
649
00:47:44,122 --> 00:47:45,598
Madame Cot, the water�s boiling!
650
00:47:45,623 --> 00:47:49,250
Yes, I heard you! Oh, forgive me,
Monsieur Martin, my kettle calls!
651
00:47:49,275 --> 00:47:51,536
I would have liked to have
offered you a cup but...
652
00:47:51,656 --> 00:47:53,943
Tea? But that would be delightful,
a thousand thanks!
653
00:47:54,046 --> 00:47:55,143
Girls, come along, girls.
654
00:47:55,168 --> 00:47:58,848
Hurrah for tea! Hurrah for tea!
Hurrah for tea!
655
00:47:58,873 --> 00:48:00,864
Well, all this looks very nice.
656
00:48:00,889 --> 00:48:02,815
Boy,
we shall need some more cups.
657
00:48:04,365 --> 00:48:06,291
Oh, but it�s charming in here!
658
00:48:06,468 --> 00:48:08,788
Oh yes, it is, isn�t it?
Do sit down.
659
00:48:08,913 --> 00:48:11,804
Well, we�d love to, but there seems
to be a slight scarcity of chairs.
660
00:48:11,829 --> 00:48:14,576
Oh, that�s true, that�s very true!
Hahaha!
661
00:48:15,522 --> 00:48:16,913
Here are the cups!
662
00:48:17,468 --> 00:48:19,356
Boy! We shall need
some more chairs.
663
00:48:19,468 --> 00:48:20,238
Right away, sir.
664
00:48:20,263 --> 00:48:22,776
Now go along, girls,
give the boy a hand.
665
00:48:23,379 --> 00:48:26,762
Now Madame, if you�ll allow me,
let me fill the pot.
666
00:48:39,860 --> 00:48:42,466
Oh, there you are.
Put them down. That�s right.
667
00:48:42,566 --> 00:48:44,036
I�ll go on and get
the bottle now, Ma'am.
668
00:48:44,156 --> 00:48:45,097
What bottle?
669
00:48:45,217 --> 00:48:47,285
Well, the hot water bottle
for the sick gentleman.
670
00:48:47,402 --> 00:48:51,750
Oh! Yes, yes, off you go.
Do sit down everybody, do sit down.
671
00:48:52,191 --> 00:48:55,479
And tell me, Madame, are things
going well with you in general?
672
00:48:55,504 --> 00:48:58,203
Oh, but of course.
Everything�s going beautifully.
673
00:48:58,228 --> 00:49:01,374
Now, come along children,
make yourselves useful. Serve the tea.
674
00:49:04,238 --> 00:49:07,286
And what about our old friend Boniface?
Do you see a great deal of him?
675
00:49:07,311 --> 00:49:08,770
Oh, no! Hardly at all!
676
00:49:08,795 --> 00:49:11,616
You know how it is
with one�s acquaintances in Paris.
677
00:49:26,705 --> 00:49:30,451
Boniface, my dear friend!
Come in, come in!
678
00:49:30,832 --> 00:49:32,934
Why, we were just
talking about you!
679
00:49:33,019 --> 00:49:36,351
- Yes, we were... Good evening!
- Good evening, Madame Cot.
680
00:49:36,730 --> 00:49:37,914
And how are you?
681
00:49:38,011 --> 00:49:40,834
Actually, I had a little business
in this part of the town,
682
00:49:40,972 --> 00:49:43,883
so I said I must drop
in and say hello to Madame Cot.
683
00:49:44,144 --> 00:49:45,905
What a delightful thought!
684
00:49:46,011 --> 00:49:47,921
Oh how nice, how very nice!
685
00:49:48,136 --> 00:49:51,924
Tell me, old man, do you usually
go out in your shirt sleeves?
686
00:49:52,933 --> 00:49:55,085
I had an enormous tear
in my coat.
687
00:49:55,110 --> 00:49:57,322
So I took it in to the tailor�s nearby,
to be seen to...
688
00:49:57,347 --> 00:50:03,780
and I said to myself, while it�s being done,
I must drop in and say hello to Madame Cot.
689
00:50:04,014 --> 00:50:06,672
- Oh.
- How very, very nice.
690
00:50:06,675 --> 00:50:08,544
Oh yes, it was, it was!
691
00:50:08,664 --> 00:50:11,033
Well, do sit down everybody.
692
00:50:11,153 --> 00:50:12,310
Thank you.
693
00:50:17,219 --> 00:50:20,130
- Cup of tea, Monsieur Boniface?
- Oh, thank you so much.
694
00:50:20,614 --> 00:50:23,299
- Sugar, Monsieur Boniface?
- Thank you so much.
695
00:50:26,559 --> 00:50:28,702
What a sweet tooth you have,
Monsieur Boniface!
696
00:50:28,727 --> 00:50:30,822
Oh, thank you so much.
697
00:50:32,013 --> 00:50:34,754
Well now, tell me the news?
What�s new in Paris?
698
00:50:35,075 --> 00:50:36,649
Well, it�s a republic.
699
00:50:36,935 --> 00:50:39,509
All goes well with your wife,
since this afternoon?
700
00:50:39,575 --> 00:50:42,748
Splendidly, splendidly.
And yours too?
701
00:50:42,966 --> 00:50:45,501
But you know very well
she�s been dead for eight years!
702
00:50:46,763 --> 00:50:49,929
Of course, of course!
Oh, believe me, I...
703
00:50:50,049 --> 00:50:52,397
Here you are, sir, here's your
hot water bottle.
704
00:50:54,581 --> 00:50:55,621
Your bottle?
705
00:50:55,646 --> 00:50:57,269
Why yes, as a matter of fact.
706
00:50:57,464 --> 00:51:01,456
Whenever I come to this hotel, I always
order one of their hot water bottles.
707
00:51:01,747 --> 00:51:05,214
They're very well known here
for their hot water bottles.
708
00:51:05,449 --> 00:51:06,581
Very well known.
709
00:51:07,628 --> 00:51:09,036
- Didn�t you know?
- No.
710
00:51:09,807 --> 00:51:14,089
Oh... My wife said,
if ever you�re passing the Hotel Paradiso,
711
00:51:14,151 --> 00:51:17,229
you must get me one
of their hot water bottles.
712
00:51:17,482 --> 00:51:19,495
Really? That�s most interesting.
713
00:51:19,596 --> 00:51:22,768
- What's that, sir? But I never...
- Oh, who spoke to you? Be off! Be off!
714
00:51:26,018 --> 00:51:29,226
Well, dear lady,
I can see you�re very tired,
715
00:51:29,432 --> 00:51:31,596
so if you�ll excuse me,
I�ll take my leave.
716
00:51:31,723 --> 00:51:34,182
My dear Monsieur Boniface,
a thousand thanks for...
717
00:51:34,302 --> 00:51:37,106
Oh, you�re tired!
But you should�ve said so.
718
00:51:37,362 --> 00:51:40,009
Come on, girls, take the chairs
and then go back to our room.
719
00:51:40,424 --> 00:51:42,995
- We mustn�t overstay our welcome.
- Goodnight, Mrs Cot.
720
00:51:43,268 --> 00:51:45,146
Au revoir, good lady,
and goodnight.
721
00:51:45,266 --> 00:51:47,682
- Goodnight, Madame Cot.
- Come along, children, hurry up.
722
00:51:48,053 --> 00:51:50,994
- Come along. That�s right, dear.
- Goodnight, Madame Cot.
723
00:51:52,901 --> 00:51:55,304
I�ll slip downstairs to put them off
the scent, and come straight back.
724
00:51:55,424 --> 00:51:56,750
Oh, yes.
725
00:51:58,190 --> 00:51:59,702
Heavens, what a lesson!
726
00:51:59,839 --> 00:52:01,327
Au revoir, my dear Boniface!
727
00:52:01,352 --> 00:52:03,862
And don�t forget to give my
best wishes to Madame Boniface.
728
00:52:03,887 --> 00:52:05,618
I won�t forget, I won�t forget.
729
00:52:10,547 --> 00:52:12,269
Dear, oh dear, oh dear, oh dear.
730
00:52:12,389 --> 00:52:18,619
- Goodnight, Monsieur Boniface!
- Goodnight, Monsieur Boniface!
731
00:52:24,578 --> 00:52:25,549
Oh, boy!
732
00:52:25,705 --> 00:52:29,166
We must leave this hotel immediately.
You�d better prepare my bill.
733
00:52:32,439 --> 00:52:34,617
- You don�t need the room for tonight?
- Certainly not!
734
00:52:34,865 --> 00:52:37,455
Oh dear! Oh dear!
735
00:52:39,112 --> 00:52:41,372
Hurry up into the bathroom
and get ready for bed.
736
00:52:45,191 --> 00:52:48,900
And not too much noise, please!
There are people sleeping.
737
00:52:53,971 --> 00:52:57,141
Bless my soul, what a splendid
set of things for the toilette!
738
00:52:57,261 --> 00:52:58,847
Really quite luxurious!
739
00:52:59,315 --> 00:53:00,475
And cigars!
740
00:53:01,104 --> 00:53:02,139
Regalias!
741
00:53:02,963 --> 00:53:05,104
You know, I think this hotel is
going to do us very well!
742
00:53:05,182 --> 00:53:07,708
I like this homely old-fashioned
atmosphere.
743
00:53:07,846 --> 00:53:09,400
Yes, papa, it�s lovely.
744
00:53:10,370 --> 00:53:14,490
And a nightgown! And slippers! Really,
they think of everything these days.
745
00:53:14,900 --> 00:53:17,230
I can�t imagine how
they make it all pay.
746
00:53:17,431 --> 00:53:18,190
No, papa.
747
00:53:18,252 --> 00:53:20,799
There�s only one thing missing,
one of their famous hot water bottles!
748
00:53:20,824 --> 00:53:22,275
I must call the boy and get one.
749
00:53:22,300 --> 00:53:23,595
(M)'sieur! Hurry!
750
00:53:27,298 --> 00:53:28,717
- Oh, it�s you!
- Well yes.
751
00:53:29,189 --> 00:53:32,055
As a matter of fact,
I came back especially to see you.
752
00:53:32,392 --> 00:53:34,472
- I wanted to tell you something.
- What?
753
00:53:34,681 --> 00:53:37,743
Well, um... well, you see...
Well, there was no great urgency about it,
754
00:53:37,769 --> 00:53:39,798
but as I was nearby,
you know what I mean?
755
00:53:39,823 --> 00:53:40,982
Not exactly.
756
00:53:41,102 --> 00:53:45,859
Well, I was downstairs and I heard
some people talking, and they said...
757
00:53:45,979 --> 00:53:50,979
Well, frankly, the meeting of the Chamber
of Deputies today was extremely heated.
758
00:53:51,004 --> 00:53:52,735
- Is that so?
- Oh yes, oh yes.
759
00:53:52,869 --> 00:53:56,210
The government was attacked on its budget.
Always a ticklish problem.
760
00:53:56,235 --> 00:54:01,218
And they said that the government
is within an ace of falling.
761
00:54:01,338 --> 00:54:03,892
- Well, well, well.
- And what are we coming to?
762
00:54:03,969 --> 00:54:07,164
Merciful heaven...!
Where are we all heading?
763
00:54:07,523 --> 00:54:10,947
So I said to myself,
Martin must be informed of this.
764
00:54:10,972 --> 00:54:13,631
- So I instantly...
- But how does it concern me?
765
00:54:14,273 --> 00:54:16,342
Well, if the affairs of the
nation mean nothing to you,
766
00:54:16,367 --> 00:54:18,507
well, in that case, I
must bid you good night.
767
00:54:19,187 --> 00:54:21,589
Very well then.
Good night, and thanks all the same!
768
00:54:21,709 --> 00:54:23,514
Not at all, not at all.
769
00:54:23,764 --> 00:54:25,654
Back you go to your room.
Mustn�t catch cold.
770
00:54:25,774 --> 00:54:27,423
I was waiting for the boy
to get a hot water bottle!
771
00:54:27,543 --> 00:54:29,139
A hot water bottle!
Here, take mine! Do take mine!
772
00:54:29,259 --> 00:54:31,817
No, no. My dear sir, I wouldn't dream
of depriving you.
773
00:54:31,937 --> 00:54:34,751
- My dear fellow, you�re not depriving me.
- Well, are you sure?
774
00:54:34,776 --> 00:54:38,885
- It�s extremely kind of you.
- It�s nothing, nothing at all. Back you go.
775
00:54:38,963 --> 00:54:40,283
Very well, goodnight.
776
00:54:41,439 --> 00:54:42,339
Goodnight.
777
00:54:49,040 --> 00:54:50,795
- Goodnight.
- Goodnight.
778
00:55:05,985 --> 00:55:07,507
Well then, goodnight.
779
00:55:24,820 --> 00:55:26,607
- Oh, it�s you again!
- Yes.
780
00:55:27,008 --> 00:55:28,242
We never shook hands.
781
00:55:28,432 --> 00:55:30,722
- Oh. Goodnight.
- Goodnight.
782
00:55:37,821 --> 00:55:39,899
At last! I thought you were never coming.
783
00:55:39,924 --> 00:55:42,092
Anyway, put on your hat and
coat and let�s get out of here!
784
00:55:42,259 --> 00:55:44,805
- My hat and coat? Where are they?
- Well, there! In the bathroom!
785
00:55:54,376 --> 00:55:57,040
And incidentally, what
have you done with my hat?
786
00:55:57,065 --> 00:55:59,552
What do you mean, done with your hat?
It must be somewhere...
787
00:55:59,672 --> 00:56:00,999
But where? Where? Where?
788
00:56:01,119 --> 00:56:05,259
Oh, wait, I remember! I had it in my hand
when I went to get some air. I...
789
00:56:05,330 --> 00:56:07,129
Hahaha,
I must have left it up there.
790
00:56:07,249 --> 00:56:10,585
Hahaha! So you think it�s funny, do you?
So you left it upstairs!
791
00:56:10,877 --> 00:56:12,937
What did you have to take it
up there for in the first place?
792
00:56:13,354 --> 00:56:15,263
You�d better run up
and get it right away!
793
00:56:15,384 --> 00:56:17,330
- I�ll wait for you.
- Yes, wait for me.
794
00:56:17,415 --> 00:56:19,125
Well, out you go and hurry!
795
00:56:32,469 --> 00:56:36,381
- How are the phantoms?
- Not before midnight, Signor expert.
796
00:56:57,836 --> 00:56:59,000
Come along girls, hurry up!
797
00:56:59,265 --> 00:57:01,484
- We�re nearly ready now!
- Come in, Papa.
798
00:57:32,562 --> 00:57:33,929
Ghosts?
799
00:57:34,777 --> 00:57:38,234
Rubbish!
There�s a common thief at large.
800
00:57:40,078 --> 00:57:41,157
There�s no doubt of it.
801
00:57:41,182 --> 00:57:43,048
He's even left his
hair on my brush.
802
00:57:44,205 --> 00:57:46,121
I must be on my guard.
803
00:58:21,916 --> 00:58:23,505
Well, where is it?
804
00:58:23,611 --> 00:58:25,268
It�s not there. Someone
must have taken it.
805
00:58:25,293 --> 00:58:26,360
That�s charming!
806
00:58:26,688 --> 00:58:28,660
I�ll put this
scarf over my head.
807
00:58:28,685 --> 00:58:30,669
Let�s leave this awful place
at once!
808
00:58:30,779 --> 00:58:31,888
Yes, yes, at once.
809
00:58:32,013 --> 00:58:33,964
Where are you leading me,
Mademoiselle?
810
00:58:33,989 --> 00:58:36,548
Oh, it�s a very old hotel.
Wait til you see.
811
00:58:36,605 --> 00:58:39,011
- But my train!
- It can wait.
812
00:58:40,112 --> 00:58:42,456
Buona sera, buona sera,
Signorina, Signor...
813
00:58:42,542 --> 00:58:45,080
I can guess the
requirements of the lady...
814
00:58:45,105 --> 00:58:48,996
A nice little nest where you and
the gentleman will be at your ease.
815
00:58:59,526 --> 00:59:02,737
I say, excuse me. Do you
have running water here?
816
00:59:02,974 --> 00:59:04,091
Naturalemente.
817
00:59:04,211 --> 00:59:06,970
- At what date was it
installed... exactly? - Eh?
818
00:59:07,925 --> 00:59:12,305
George! George!
Where you are? Come here.
819
00:59:15,503 --> 00:59:16,785
There is a room free?
820
00:59:16,933 --> 00:59:20,262
There�s one just come free now, sir.
Number 11.
821
00:59:26,503 --> 00:59:28,582
Thank you.
Should we go up now?
822
00:59:29,300 --> 00:59:30,865
Righto. Come this way.
823
00:59:31,221 --> 00:59:33,440
- Good heavens! Maxime!
- Victoire!
824
00:59:45,331 --> 00:59:46,503
This way.
825
00:59:48,456 --> 00:59:49,652
Mademoiselle...
826
00:59:50,753 --> 00:59:54,707
I hope you realize the gravity
of the step we are about to take.
827
00:59:54,770 --> 00:59:56,005
Not 'alf!!
828
00:59:59,778 --> 01:00:01,919
Number 11 should be free by now.
829
01:00:01,996 --> 01:00:03,817
Come on.
Is it for the whole night?
830
01:00:03,998 --> 01:00:06,005
- I should jolly well hope so!
- The whole night?!
831
01:00:06,030 --> 01:00:08,661
- But my train!
- Don�t bother, ducks, it�s gone by now.
832
01:00:08,825 --> 01:00:10,762
- They�re coming in here!
- Lock the door!
833
01:00:10,882 --> 01:00:12,374
You should never have
said we were leaving!
834
01:00:12,494 --> 01:00:13,848
Key, where�s the key?
I haven�t got the key!
835
01:00:13,968 --> 01:00:16,778
- Oh, we mustn't loose our heads!
- But I can�t lock the door without the key!
836
01:00:16,926 --> 01:00:18,559
There, in there! There's a bolt.
837
01:00:18,606 --> 01:00:19,755
Oh, what a night!
838
01:00:26,809 --> 01:00:29,046
Mademoiselle...
If I�d ever known...!
839
01:00:29,071 --> 01:00:30,647
You wouldn�t have come?
840
01:00:31,910 --> 01:00:33,661
Frankly, yes.
841
01:00:33,973 --> 01:00:35,419
Right you are, we�ll take it.
842
01:00:35,444 --> 01:00:37,122
Alright then.
843
01:00:38,598 --> 01:00:40,137
We are here for the night!
844
01:00:41,160 --> 01:00:43,309
Oh, what a lesson.
845
01:00:43,934 --> 01:00:44,966
What a lesson!
846
01:00:59,793 --> 01:01:02,943
- Bags, I've this one!
- Bed at last, and about time.
847
01:01:03,063 --> 01:01:04,803
Bags, I've this one!
848
01:01:06,222 --> 01:01:08,997
I�m going to use my curling tongs
before I go to bed.
849
01:01:08,998 --> 01:01:11,723
Top marks! So shall I.
850
01:01:16,528 --> 01:01:18,135
I feel spooky!
851
01:01:18,238 --> 01:01:20,801
- We�re will-o'-the-wisps!
- We look like ghosts!
852
01:01:20,949 --> 01:01:22,707
- Ghosts!
- Ghosts!
853
01:01:25,686 --> 01:01:27,583
Remember the witches� song?
854
01:01:27,778 --> 01:01:32,395
The witches on their brooms,
They cackle as they fly away,
855
01:01:32,420 --> 01:01:37,020
Hoorah hoorah hoorah!
Hoorah hoorah hoorah!
856
01:01:47,340 --> 01:01:50,449
Spirits! Phantoms!
857
01:01:55,434 --> 01:01:57,661
Daughters of Satan afoot!
858
01:02:00,379 --> 01:02:02,911
Help! Help!
859
01:02:03,473 --> 01:02:05,653
- Whatever was that?
- What�s the to-do? What�s up?
860
01:02:05,842 --> 01:02:09,637
- Help! - Ahh! My uncle!
- Help!
861
01:02:15,859 --> 01:02:17,067
Oh, I say!
862
01:02:17,338 --> 01:02:22,551
I... I do beg your pardon!
863
01:02:48,512 --> 01:02:51,778
Now what�s all this nonsense?
A man in the bed, you say?
864
01:02:51,803 --> 01:02:53,262
Yes, Papa! It's true, there is!
865
01:02:53,382 --> 01:02:54,801
Well, we�ll soon see about that!
866
01:02:59,777 --> 01:03:02,223
Oh, Madame!
I beg your pardon.
867
01:03:03,464 --> 01:03:05,340
Nonsense, lot of nonsense.
868
01:03:06,591 --> 01:03:09,974
Now girls,
you�re talking nonsense.
869
01:03:10,094 --> 01:03:11,823
That�s not a man, it�s a woman.
870
01:03:11,943 --> 01:03:17,874
Victoire! Victoire!
871
01:03:18,204 --> 01:03:19,848
Psst! Here I am.
872
01:03:23,377 --> 01:03:28,776
Quiet, girls, quiet! I can certainly
distinguish between the sexes at my age.
873
01:03:32,636 --> 01:03:35,456
A man and a woman! Disgraceful!
874
01:03:35,909 --> 01:03:38,526
I must certainly get to
the bottom of this. Boy?
875
01:03:39,355 --> 01:03:40,464
Boy!
876
01:03:40,894 --> 01:03:41,816
What�s up?
877
01:03:41,909 --> 01:03:43,523
Listen boy,
what�s the meaning of all this!?
878
01:03:43,643 --> 01:03:46,807
Finding men and women in our beds
and the Lord knows what else?
879
01:03:46,893 --> 01:03:48,682
Strewth, sir! Really?
880
01:03:48,822 --> 01:03:51,042
- So you�ve seen her?
- Seen who?
881
01:03:51,111 --> 01:03:54,463
Well, I didn�t want to tell you
sir, but the room is haunted.
882
01:03:54,993 --> 01:03:56,761
By a dead woman!
883
01:03:57,711 --> 01:04:01,156
- A dead woman!?
- Aaaahh!
884
01:04:17,992 --> 01:04:19,204
Children!
885
01:04:24,734 --> 01:04:27,532
Excuse me, Madame,
have you seen my children?
886
01:04:28,055 --> 01:04:29,235
Your children?
887
01:04:29,260 --> 01:04:31,712
Oh, Madame,
I beg your pardon.
888
01:04:36,353 --> 01:04:42,525
Nicolette! Violette!
Prudance! Suzanne!
889
01:04:47,266 --> 01:04:49,247
I shall die of fright if we
don�t get out this minute.
890
01:04:49,367 --> 01:04:52,493
Shh! We must be careful.
Let�s go.
891
01:05:10,727 --> 01:05:12,469
Back! My husband!
892
01:05:13,391 --> 01:05:16,071
Human beings!
Thank heavens for that!
893
01:05:17,937 --> 01:05:19,991
Open the door!
Open the door!
894
01:05:20,111 --> 01:05:21,617
You can�t come in,
you can�t come in!
895
01:05:21,737 --> 01:05:24,235
For pity�s sake, open the door!
896
01:05:24,492 --> 01:05:26,719
- Open the door!
- Can�t come in!
897
01:05:26,752 --> 01:05:28,750
- Hold hard!
- He�s stronger than I am!
898
01:05:28,870 --> 01:05:34,147
Let me in! Let me in! Let me in!
899
01:05:37,657 --> 01:05:39,775
Madam, that�s my hat you�re wearing!
900
01:05:39,986 --> 01:05:41,860
Madam, will you please
give me back my hat?
901
01:05:41,980 --> 01:05:44,675
Madam! I really must ask you
to give me back my hat, Madam.
902
01:05:44,795 --> 01:05:46,885
I insist. I insist!
903
01:05:50,468 --> 01:05:51,502
Help!
904
01:05:51,603 --> 01:05:55,095
Poltergeists! Help!
Fighting mad!
905
01:05:55,729 --> 01:06:00,799
Help! Spirits! Help! Help!
906
01:06:15,421 --> 01:06:16,604
A blackamoor!
907
01:06:16,744 --> 01:06:19,025
No, no! It�s me, Benedict!
908
01:06:19,400 --> 01:06:22,557
- But you're pitch black!
- Yes, yes, take no notice.
909
01:06:22,582 --> 01:06:24,300
Oh, this night
will be the death of me!
910
01:06:24,334 --> 01:06:27,533
Well, thank heaven it�s all over!
We can go now.
911
01:06:27,611 --> 01:06:28,674
What a relief!
912
01:06:30,408 --> 01:06:32,619
The pigs! The pigs!
913
01:06:32,783 --> 01:06:34,939
- Everybody run for it!
- The pigs!
914
01:06:34,964 --> 01:06:37,713
Mamma mia!
The pigs are here!
915
01:06:37,746 --> 01:06:39,291
- What�s he saying?
- The pigs!
916
01:06:39,431 --> 01:06:40,252
We�re lost!
917
01:06:40,353 --> 01:06:41,245
- The police!
- The police!
918
01:06:41,365 --> 01:06:42,898
Escape! Escape!
919
01:06:53,298 --> 01:06:56,229
- Marcelle! Let me in, Marcelle!
- Arrest that man.
920
01:06:58,763 --> 01:07:02,057
Officer! I protest...
My conduct is irreproachable.
921
01:07:02,082 --> 01:07:04,736
I am here with my wife.
922
01:07:04,830 --> 01:07:06,299
Indeed?
And your name?
923
01:07:06,324 --> 01:07:08,978
My name? Monsieur Cot.
924
01:07:09,314 --> 01:07:10,658
Open that door.
925
01:07:16,882 --> 01:07:18,486
And now, Madame?
926
01:07:19,048 --> 01:07:24,572
But... But, Inspector!
I... I don�t understand.
927
01:07:24,597 --> 01:07:26,713
I'm... I'm a respectable
married woman.
928
01:07:26,738 --> 01:07:29,588
And that is my husband.
929
01:07:29,853 --> 01:07:30,697
I see.
930
01:07:32,197 --> 01:07:34,424
And will you kindly
give me your name?
931
01:07:34,509 --> 01:07:36,033
My name?
932
01:07:36,837 --> 01:07:38,189
Me?
933
01:07:39,056 --> 01:07:40,461
Oh, well...
934
01:07:43,142 --> 01:07:44,963
My name is Madame Boniface.
935
01:07:45,025 --> 01:07:47,385
Ah! Just as I thought.
936
01:07:48,110 --> 01:07:49,533
Round up everybody
in the building.
937
01:08:03,064 --> 01:08:05,705
That�s it, children,
let�s have no more nonsense.
938
01:08:07,978 --> 01:08:09,003
Arrest that man!
939
01:08:10,259 --> 01:08:11,671
Quick, after them! Come back here!
940
01:08:11,791 --> 01:08:13,188
Come back here!
Oi, you there!
941
01:08:13,189 --> 01:08:14,426
Stop, Police!
942
01:08:15,900 --> 01:08:17,374
Come back, children!
943
01:08:27,330 --> 01:08:29,048
Search all the rooms.
944
01:08:31,449 --> 01:08:33,502
Police! Open up!
945
01:08:33,750 --> 01:08:34,846
Police!
946
01:08:37,150 --> 01:08:38,009
Oh, I say!
947
01:08:50,908 --> 01:08:52,525
Open up, police!
948
01:08:53,494 --> 01:08:56,479
- Ah, Monsieur Feydeau, excuse me.
- It�s a pleasure, Monsieur Lagenre.
949
01:09:54,658 --> 01:09:57,166
Arrest all those people and
take them to the station.
950
01:10:14,548 --> 01:10:17,033
Now then... take all of that
to the station for inspection.
951
01:10:22,033 --> 01:10:23,822
Come along, everybody inside.
952
01:10:23,970 --> 01:10:26,439
Come on. Arrest that man.
953
01:12:45,449 --> 01:12:46,246
Who is it?
954
01:12:46,449 --> 01:12:47,886
Me, Monsieur, Victoire!
955
01:12:48,029 --> 01:12:50,722
Ah, Victoire.
What exactly were you doing...?
956
01:12:51,566 --> 01:12:52,317
What do you want?
957
01:12:52,437 --> 01:12:55,238
- Shall I bring you coffee, Monsieur?
- Yes, please, right away.
958
01:12:56,066 --> 01:12:58,926
Oh, but Madame hasn�t returned yet,
and I don�t have the key.
959
01:12:59,113 --> 01:13:00,387
Just a moment.
960
01:13:05,902 --> 01:13:08,809
Then we shall have to wait
until Madame Boniface returns.
961
01:13:42,796 --> 01:13:43,513
Who is it?
962
01:13:43,633 --> 01:13:45,180
- It�s me.
- Me? Who's 'me'?
963
01:13:45,300 --> 01:13:46,754
Me, Marcelle!
964
01:13:48,409 --> 01:13:50,496
- Are you alone?
- Yes, yes! Open the door!
965
01:13:50,521 --> 01:13:52,068
Draw the bolt on your side.
966
01:13:53,397 --> 01:13:55,957
Oh, Boniface, Boniface!
967
01:13:56,074 --> 01:13:58,597
- Oh, Marcelle! What a night, what a night!
- I am ruined!
968
01:13:58,840 --> 01:14:00,817
Done for!
And all because of you!
969
01:14:00,842 --> 01:14:03,645
No, no, no, no,
it�s not as bad as all that.
970
01:14:03,839 --> 01:14:05,947
What if we were caught
together in a hotel?
971
01:14:05,973 --> 01:14:08,254
After all,
we�re not rogues or criminals.
972
01:14:08,340 --> 01:14:10,895
That�s all the police are
interested in- rogues and criminals.
973
01:14:11,230 --> 01:14:12,692
You know these police.
974
01:14:12,816 --> 01:14:15,216
Once they get their hands on
you, there are investigations...
975
01:14:15,336 --> 01:14:17,950
inquiries, papers to sign,
forms to fill in.
976
01:14:18,042 --> 01:14:20,217
And if one of them should
fall into my husband�s hands,
977
01:14:20,337 --> 01:14:21,951
the cat will be out of the bag!
978
01:14:22,071 --> 01:14:24,376
Oh, Boniface, Boniface!
What�s to become of us?
979
01:14:24,496 --> 01:14:26,707
Oh, come now, courage, courage!
980
01:14:26,762 --> 01:14:28,770
What a timid little rabbit!
981
01:14:29,402 --> 01:14:31,520
What a frightened little pussy!
982
01:14:32,098 --> 01:14:33,809
You�ve something black
on your nose.
983
01:14:33,949 --> 01:14:35,824
Something black? Me!?
984
01:14:36,285 --> 01:14:38,340
But what about you!
Look at your own face!
985
01:14:38,365 --> 01:14:39,285
Me?
986
01:14:44,410 --> 01:14:46,074
What an experience.
987
01:14:46,410 --> 01:14:49,628
All the same, we might�ve had to spend the
night in the police station like the others.
988
01:14:49,748 --> 01:14:52,738
At least the inspector showed his
confidence in us by releasing us.
989
01:14:52,849 --> 01:14:55,933
On condition that I bring along
your identity papers this afternoon.
990
01:14:56,065 --> 01:14:57,035
There you are!
991
01:14:57,160 --> 01:15:00,449
And as you�ll never be able to produce
papers proving that you are Mr Cot,
992
01:15:00,482 --> 01:15:01,746
what is going to happen?
993
01:15:01,771 --> 01:15:05,051
If the inspector doesn�t get the
papers, he�ll come straight here...
994
01:15:09,511 --> 01:15:11,598
My husband! He�s up already!
995
01:15:20,683 --> 01:15:22,621
- Boniface!
- Ah, Cot.
996
01:15:22,886 --> 01:15:26,621
Oh, my friend! If you only knew
the night I�ve had!
997
01:15:26,870 --> 01:15:29,324
You don�t believe in
ghosts, do you?
998
01:15:29,417 --> 01:15:32,066
Ghosts? Of course not.
Why, what�s happened?
999
01:15:32,240 --> 01:15:35,089
I�ve seen them myself,
with my own eyes!
1000
01:15:35,162 --> 01:15:36,119
You have?
1001
01:15:36,144 --> 01:15:38,691
Yes, I have!
Without a shadow of a doubt!
1002
01:15:38,716 --> 01:15:40,926
I was in a hotel
on a professional visit...
1003
01:15:41,167 --> 01:15:44,957
convinced that the noises complained of
came from a faulty water tank.
1004
01:15:45,316 --> 01:15:46,339
Not a bit of it!
1005
01:15:46,441 --> 01:15:48,910
I�d only been asleep
about half an hour
1006
01:15:49,144 --> 01:15:53,488
when I woke to find myself
surrounded by wild will-of-the-wisps,
1007
01:15:53,792 --> 01:15:57,847
and hearing supernatural voices,
of an apparently feminine gender,
1008
01:15:58,042 --> 01:15:59,927
emanating from white robed figures
1009
01:16:00,047 --> 01:16:03,054
who danced around me in a sort
of frenzied saraband!
1010
01:16:03,619 --> 01:16:06,660
I flew!
I flew like a March hare!
1011
01:16:06,847 --> 01:16:09,816
At last, I thought I saw
two ordinary human beings.
1012
01:16:09,924 --> 01:16:12,036
One of them was a woman.
I couldn�t see her face.
1013
01:16:12,112 --> 01:16:13,925
It was buried under my hat!
1014
01:16:14,050 --> 01:16:14,980
Under your hat?
1015
01:16:15,198 --> 01:16:17,605
Yes!
Now don�t ask me how or why.
1016
01:16:17,706 --> 01:16:20,120
She was wearing a dress
of a sort of lacy stuff.
1017
01:16:20,370 --> 01:16:22,472
I�d recognize that
again in a million!
1018
01:16:22,497 --> 01:16:25,308
- You wouldn�t!
- Oh yes, yes, I would, yes, I would!
1019
01:16:25,440 --> 01:16:27,979
It had a rhododendron
just there.
1020
01:16:28,104 --> 01:16:31,979
At that moment, out popped
a chimney sweep from the fireplace!
1021
01:16:32,315 --> 01:16:35,550
How or why I simply cannot say.
A chimney sweep!
1022
01:16:35,752 --> 01:16:37,261
Of about your build.
1023
01:16:37,293 --> 01:16:39,627
Oh no, no, no, no...
Much shorter.
1024
01:16:39,723 --> 01:16:43,206
What? Oh yes, well, yes,
perhaps he was a little bit shorter.
1025
01:16:43,479 --> 01:16:45,792
Before I could pull myself
together he was upon me!
1026
01:16:45,870 --> 01:16:49,503
He gave me a violent shove,
and propelled me from the room.
1027
01:16:49,612 --> 01:16:52,526
That hotel�s seen the last of me,
I can tell you!
1028
01:16:52,551 --> 01:16:55,418
And does your wife believe
this story of the ghosts?
1029
01:16:55,847 --> 01:16:56,980
I haven�t seen her.
1030
01:16:57,074 --> 01:17:00,199
When I got back in the small hours I
knocked at her door and she didn�t answer.
1031
01:17:00,292 --> 01:17:02,121
She must have been
sleeping like a log.
1032
01:17:02,300 --> 01:17:04,246
I had to use the guest room.
1033
01:17:04,378 --> 01:17:07,206
Oh, my friend, what
a night it�s been!
1034
01:17:07,636 --> 01:17:09,230
What a night!
1035
01:17:13,847 --> 01:17:15,051
He�s still in the garden.
1036
01:17:15,089 --> 01:17:17,972
Quickly! I must get out of here.
I�ve got to get rid of that dress.
1037
01:17:18,089 --> 01:17:20,122
If he sees it in my wardrobe
I�ll be done for.
1038
01:17:20,242 --> 01:17:21,496
- Go round by the front.
- Yes.
1039
01:17:22,597 --> 01:17:24,111
The bolt! Shoot the bolt.
1040
01:17:54,509 --> 01:17:55,603
Thank you, Monsieur.
1041
01:18:07,126 --> 01:18:08,189
Boniface!
1042
01:18:10,118 --> 01:18:11,642
Boniface!
1043
01:18:13,993 --> 01:18:16,744
Benedict! Benedict!
Are you there?
1044
01:18:17,243 --> 01:18:19,048
Is that you, Angelique?
1045
01:18:19,220 --> 01:18:20,665
It�s me, my love!
1046
01:18:22,470 --> 01:18:23,892
Oh, Benedict!
1047
01:18:25,532 --> 01:18:28,283
I am so happy to see you!
1048
01:18:28,470 --> 01:18:31,720
Good gracious, Angelique, what�s
happened to you? You�ve got a black eye!
1049
01:18:31,853 --> 01:18:34,400
Don�t even speak of it!
1050
01:18:35,962 --> 01:18:38,392
Do you realize you
very nearly lost me?
1051
01:18:38,634 --> 01:18:39,869
Tell me more!
1052
01:18:39,894 --> 01:18:43,994
Oh, my dear one. I had
an accident, a ghastly accident!
1053
01:18:44,525 --> 01:18:47,571
Which nearly deprived you
of my person forever!
1054
01:18:48,735 --> 01:18:50,283
What a terrible thing.
1055
01:18:51,517 --> 01:18:54,939
Well, as you know, I hired a carriage
to take me to my sister�s.
1056
01:18:54,970 --> 01:18:56,986
At first,
everything went splendidly.
1057
01:18:57,011 --> 01:19:00,228
And there we were, trotting along
together, all three of us.
1058
01:19:00,290 --> 01:19:01,259
All three?
1059
01:19:01,284 --> 01:19:03,142
Of course!
The driver, the horse and me!
1060
01:19:04,853 --> 01:19:06,963
After we had gone through
the gates of Paris,
1061
01:19:07,165 --> 01:19:10,470
suddenly the horse was frightened
by an automobile, and it bolted!
1062
01:19:10,665 --> 01:19:11,720
- No!
- Yes!
1063
01:19:11,745 --> 01:19:14,126
The driver tried to rein him in.
Impossible!
1064
01:19:14,485 --> 01:19:18,337
And there we were, flying,
flying, hurtling through space,
1065
01:19:18,362 --> 01:19:22,219
out into the open countryside,
without a soul in sight to rescue us.
1066
01:19:23,133 --> 01:19:27,133
I tell you, Benedict, it is at moments
like these when life is threatened,
1067
01:19:27,338 --> 01:19:30,571
that a woman realizes
what her husband means to her.
1068
01:19:30,753 --> 01:19:33,517
Believe me,
I thought of you every second!
1069
01:19:34,000 --> 01:19:36,188
You,
who were not even in danger!
1070
01:19:36,213 --> 01:19:40,290
And I said to myself...
"I wish he were here too".
1071
01:19:40,500 --> 01:19:41,672
Thank you, my dear.
1072
01:19:41,829 --> 01:19:44,196
But you weren�t there,
were you, Benedict!?
1073
01:19:44,540 --> 01:19:45,954
Then what do you think happened?
1074
01:19:46,149 --> 01:19:48,767
We drove straight into
an overturned cart,
1075
01:19:48,946 --> 01:19:53,368
and I landed - bong! - on a
pile of vegetable marrows.
1076
01:19:53,844 --> 01:19:56,149
After that I lost
consciousness of everything.
1077
01:19:56,313 --> 01:20:01,415
All I know is, I came to in the early hours
of the morning, in a farmer�s cottage,
1078
01:20:02,133 --> 01:20:05,548
surrounded by strange people
whom I didn�t know from Adam.
1079
01:20:05,649 --> 01:20:07,853
Oh, such kind,
good people they were!
1080
01:20:07,993 --> 01:20:10,688
I was sorry I only had
100 francs in my purse.
1081
01:20:10,891 --> 01:20:13,391
I would gladly have given them
everything we possess!
1082
01:20:13,930 --> 01:20:15,625
Well surely rather excessive.
1083
01:20:15,758 --> 01:20:19,318
- But they saved my life!
- I see.
1084
01:20:19,438 --> 01:20:22,626
This morning, when they saw
that I was feeling a little better,
1085
01:20:22,719 --> 01:20:25,337
they fixed me up with
a sort of vegetable cart,
1086
01:20:25,362 --> 01:20:27,376
and trundled me back home.
1087
01:20:27,883 --> 01:20:29,009
And here I am.
1088
01:20:30,180 --> 01:20:31,290
How dreadful!
1089
01:20:31,618 --> 01:20:34,806
Oh Boniface,
your poor little wife!
1090
01:20:34,930 --> 01:20:36,712
Madame! Special delivery.
1091
01:20:37,633 --> 01:20:40,118
Well, I�ll go and let you
pull yourself together.
1092
01:20:41,774 --> 01:20:45,751
Ahh! Madame, you may not
have noticed it, but your eye...
1093
01:20:46,118 --> 01:20:47,673
Just black as your hat!
1094
01:20:47,698 --> 01:20:50,267
Not noticed it?
What do you mean not noticed it!
1095
01:20:50,469 --> 01:20:52,509
You�ll get your notice,
if you don�t watch out!
1096
01:20:52,594 --> 01:20:54,665
Go and prepare me a
bath this instant!
1097
01:21:19,696 --> 01:21:21,423
From the Inspector of Police?
1098
01:21:21,923 --> 01:21:23,830
I wonder what he wants.
1099
01:21:25,962 --> 01:21:29,127
�Madame will kindly oblige
by coming to my office...
1100
01:21:29,485 --> 01:21:31,899
and will kindly bring
her identity papers.�
1101
01:21:32,665 --> 01:21:35,360
My identity papers? What for?
What can he mean?
1102
01:21:35,782 --> 01:21:40,002
�Madame Boniface, who was caught
in a police roundup last night,
1103
01:21:40,282 --> 01:21:43,274
with Monsieur Cot at
the Hotel Paradiso.�
1104
01:21:43,394 --> 01:21:46,594
Ahhh! This is madness!
1105
01:21:47,125 --> 01:21:49,251
Madness! Boniface!
1106
01:21:49,586 --> 01:21:52,720
I must be getting delirious!
Boniface!
1107
01:21:52,938 --> 01:21:54,118
What�s the matter?
1108
01:21:54,321 --> 01:21:56,524
- The police!
- The police?
1109
01:21:56,750 --> 01:21:57,633
Read it!
1110
01:21:57,853 --> 01:21:59,711
It says... it says...
1111
01:22:00,002 --> 01:22:03,453
Oh no, no, it�s too horrible, too
horrible! Read it, read it!
1112
01:22:04,789 --> 01:22:08,618
�To Madame Boniface, who was caught last
night in a police roundup with Monsieur Cot
1113
01:22:08,742 --> 01:22:10,508
at the Hotel Paradiso.�
1114
01:22:10,633 --> 01:22:14,352
Yes, me! Me! I was caught
last night with Monsieur Cot!
1115
01:22:14,477 --> 01:22:17,396
- You wretched creature!
You admit it?! - What?
1116
01:22:17,516 --> 01:22:19,363
You! You were caught with
Cot, were you?!
1117
01:22:19,483 --> 01:22:20,507
No, no, no, I tell you...
1118
01:22:20,627 --> 01:22:23,852
And what, may I ask, were you doing
with this Monsieur Cot, eh?
1119
01:22:23,955 --> 01:22:25,047
What were you doing!?
1120
01:22:25,150 --> 01:22:26,460
Nothing, Boniface! I assure you...
1121
01:22:26,580 --> 01:22:28,877
- Answer me!
- Oh Boniface, you're frightening me...
1122
01:22:28,997 --> 01:22:31,087
This letter is official? Answer!
1123
01:22:31,188 --> 01:22:33,068
I cannot confess to something
that isn�t true!
1124
01:22:33,188 --> 01:22:35,813
We�ll soon see about that!
1125
01:22:36,266 --> 01:22:37,587
Come with me!
1126
01:22:41,117 --> 01:22:43,259
You Lucrezia Borgia, you!
1127
01:22:43,399 --> 01:22:46,587
You! The woman I trusted,
the woman I believed in!
1128
01:22:46,707 --> 01:22:50,274
No! It�s a lie, I tell you.
A foul lie!
1129
01:22:50,563 --> 01:22:53,798
I swear to you I�m telling you the
truth... everything that happened.
1130
01:22:53,823 --> 01:22:57,165
The runaway horse,
the vegetable marrows, the peasants...
1131
01:22:57,242 --> 01:22:58,953
And where do these
peasants live?
1132
01:22:58,992 --> 01:23:02,391
Why, in their village, oh
lord, I don�t know, miles away!
1133
01:23:02,518 --> 01:23:04,095
So! It�s all hideously clear!
1134
01:23:04,120 --> 01:23:05,415
So that�s why you locked me in!
1135
01:23:05,555 --> 01:23:09,821
So that you could indulge your
amorous appetites with Monsieur Cot!
1136
01:23:10,000 --> 01:23:12,925
No, no, no! It�s a lie, I tell you!
A foul lie!
1137
01:23:13,045 --> 01:23:17,531
Cot! Cot! You will kindly favor
me with your attention.
1138
01:23:17,702 --> 01:23:20,305
Oh, you spirits above, that
know the unsullied truth,
1139
01:23:20,413 --> 01:23:22,210
look down and justify me
before this man!
1140
01:23:22,359 --> 01:23:23,523
Silence! Silence.
1141
01:23:23,827 --> 01:23:25,578
Cot, where did you say
you spent last night?
1142
01:23:25,603 --> 01:23:26,867
At the Hotel Paradiso!
1143
01:23:27,327 --> 01:23:29,609
What!
I must be going out of my mind.
1144
01:23:29,634 --> 01:23:34,265
Can it be that you and... oh no, no,
no, no, it can�t be, it can�t be!
1145
01:23:34,290 --> 01:23:36,925
And who were you with at this Hotel Paradiso?
Answer me that!
1146
01:23:37,045 --> 01:23:39,500
- You were there with Madame Boniface!
- Eh?
1147
01:23:39,742 --> 01:23:41,304
Cot, I know all.
1148
01:23:41,663 --> 01:23:43,586
You are my wife�s lover.
1149
01:23:43,734 --> 01:23:45,680
Boniface, what is all this?
You�re pulling my leg.
1150
01:23:45,705 --> 01:23:46,555
Read that.
1151
01:23:48,187 --> 01:23:52,160
�Madame Boniface...
the Hotel Paradiso with Monsieur Cot�
1152
01:23:52,296 --> 01:23:53,392
Oh, of course, this is a hoax!
1153
01:23:53,507 --> 01:23:55,101
Then how do you account
for this summons?
1154
01:23:55,126 --> 01:23:57,484
Well, it�s some madman�s idea
of a practical joke.
1155
01:23:57,687 --> 01:24:00,172
The truth is, I have received
no such summons.
1156
01:24:00,257 --> 01:24:01,969
Not a word. Monsieur Cot!
1157
01:24:02,609 --> 01:24:03,668
Thank you.
1158
01:24:05,301 --> 01:24:06,425
�To Monsieur Cot,
1159
01:24:06,512 --> 01:24:11,184
caught last night in a police roundup with
Madame Boniface at the Hotel Paradiso�.
1160
01:24:11,304 --> 01:24:14,666
Now do you deny it? Do you deny it?
Have you the face to deny it?
1161
01:24:17,666 --> 01:24:19,408
Here! Here you are.
1162
01:24:19,433 --> 01:24:21,932
Oh, Madame, it�s beautiful!
1163
01:24:22,463 --> 01:24:25,307
- Oh, but it�s much too good for me.
- Oh no, no, no, take it, take it!
1164
01:24:25,494 --> 01:24:29,268
It�s not my style. It'll suit you
much better. It�s a present, take it!
1165
01:24:29,447 --> 01:24:34,080
- Madame Cot! - Oh! Coming, coming!
Coming right away.
1166
01:24:37,775 --> 01:24:40,186
Better not tell anyone
I gave you the dress, Victoire.
1167
01:24:40,306 --> 01:24:42,845
Oh, thanks Madame, it�s lovely.
1168
01:24:48,657 --> 01:24:50,283
Well, what is it?
1169
01:24:50,308 --> 01:24:51,627
Ah! Madame Cot.
1170
01:24:54,337 --> 01:24:56,329
- You see this man?
- My husband?
1171
01:24:56,478 --> 01:24:58,134
Well, he�s my wife�s lover.
1172
01:24:58,261 --> 01:24:59,853
- He is?!
- It�s a lie!
1173
01:25:00,111 --> 01:25:02,025
- Faint dead away in my arms.
- Right!
1174
01:25:06,001 --> 01:25:09,064
Good lord!
Marcelle? Marcelle!
1175
01:25:09,165 --> 01:25:13,095
You must be mad to tell her a thing like
that! It�s a joke, dear, an odious joke!
1176
01:25:13,861 --> 01:25:18,119
Don�t you dare speak to me!
So that was your so-called ghost!
1177
01:25:18,322 --> 01:25:21,292
- Ha-ha!
- Ah, there you are!
1178
01:25:21,412 --> 01:25:25,885
- Oh! Martin! - Oh, what a night,
my friends, what a night!
1179
01:25:26,001 --> 01:25:29,095
- Listen, Martin...
- Good morning, Madame Boniface!
1180
01:25:29,181 --> 01:25:31,572
Good gracious, what have
you done to your eye?!
1181
01:25:31,681 --> 01:25:34,572
Listen, my friend, we�re in the middle
of a very private family discussion.
1182
01:25:34,597 --> 01:25:37,125
- So, if you wouldn�t mind...
- But of course, my dear fellow, of course!
1183
01:25:38,375 --> 01:25:42,102
Oh! Madame Cot!
How did you make out last night?
1184
01:25:42,127 --> 01:25:45,015
Oh, splendidly, thank you!
We were all splendid.
1185
01:25:45,088 --> 01:25:48,016
Into the greenhouse with you.
In there.
1186
01:25:48,041 --> 01:25:49,945
It won�t be long.
1187
01:25:54,210 --> 01:25:55,648
Not a drop of rain...
1188
01:25:55,806 --> 01:25:58,195
What did he mean,
"How did you make out last night"?
1189
01:25:58,220 --> 01:26:01,977
Oh, nothing, nothing!
It�s a well-known expression in Valence.
1190
01:26:02,109 --> 01:26:05,843
Whenever they want to ask someone
if they slept well, they always say
1191
01:26:05,955 --> 01:26:07,403
�How did you make
out last night?�
1192
01:26:07,578 --> 01:26:08,796
Well, I never knew that!
1193
01:26:09,039 --> 01:26:10,424
Oh yes, it�s a very
well-known expression.
1194
01:26:10,544 --> 01:26:11,637
Madame!
1195
01:26:12,932 --> 01:26:14,255
The Inspector of Police!
1196
01:26:14,375 --> 01:26:15,812
Ah! He's just in time.
1197
01:26:22,348 --> 01:26:24,608
Monsieur Cot, if you please!
I�d like to speak to Monsieur Cot.
1198
01:26:24,728 --> 01:26:27,008
Well here I am, Inspector,
at your service.
1199
01:26:27,453 --> 01:26:29,979
I�m sorry, Monsieur,
I didn�t recognize you right away.
1200
01:26:30,187 --> 01:26:33,953
Of course, when I saw you last night, your
face was smeared with some black concoction.
1201
01:26:33,978 --> 01:26:34,984
Mine was?!
1202
01:26:35,070 --> 01:26:36,906
Yes, but now of course
I can recognize you perfectly.
1203
01:26:36,931 --> 01:26:38,641
What do you mean,
you recognize me?
1204
01:26:38,666 --> 01:26:39,539
Yes, naturally!
1205
01:26:39,564 --> 01:26:44,257
After all, I was the one who caught you last night
with Madame Boniface at the Hotel Paradiso.
1206
01:26:44,328 --> 01:26:46,296
Me!? You caught me!?
1207
01:26:46,613 --> 01:26:48,117
Yes. Yes, of course, Madame.
1208
01:26:48,234 --> 01:26:51,695
It was difficult to see your face
last night, under your lace scarf.
1209
01:26:51,765 --> 01:26:52,726
My scarf?!
1210
01:26:52,757 --> 01:26:55,226
But now, naturally,
I remember you very well indeed.
1211
01:26:55,251 --> 01:26:57,333
Anyway, don�t worry.
It�s not at all important.
1212
01:26:57,358 --> 01:26:59,126
What do you mean
it�s not important!?
1213
01:26:59,246 --> 01:27:02,429
What I mean is, I shall see to it
that the affair goes no further.
1214
01:27:02,983 --> 01:27:05,976
When I found out that you were
the Monsieur Cot, the architect,
1215
01:27:06,342 --> 01:27:09,991
well naturally I was extremely sorry
my secretary had sent you that summons.
1216
01:27:10,110 --> 01:27:13,468
You see, I am thinking of building
a little house in the country.
1217
01:27:13,671 --> 01:27:14,460
And I was wondering...
1218
01:27:14,485 --> 01:27:16,975
But I�m not interested in your
little house in the country!
1219
01:27:17,087 --> 01:27:19,012
I�m interested in
what happened last night!
1220
01:27:19,132 --> 01:27:20,890
Don�t give the matter
another thought.
1221
01:27:20,983 --> 01:27:23,679
As long as you are a person of fixed
abode and of settled occupation
1222
01:27:23,835 --> 01:27:25,140
you are of no concern
to the police.
1223
01:27:25,165 --> 01:27:26,859
I don�t give a damn
about the police!
1224
01:27:26,952 --> 01:27:29,264
It�s that lady and gentleman
I�m concerned with!
1225
01:27:31,616 --> 01:27:33,389
Good day, Monsieur.
My respects, Madame.
1226
01:27:33,414 --> 01:27:35,530
For heaven's sake, try and remember!
Think carefully!
1227
01:27:35,741 --> 01:27:37,061
Well, look well at both of us!
1228
01:27:37,124 --> 01:27:38,651
Even if you didn�t
see the lady�s face,
1229
01:27:38,676 --> 01:27:41,421
surely you must have seen
her figure, her silhouette!
1230
01:27:41,592 --> 01:27:45,593
Well, it did seem to me that the lady was
of rather less... ambitious proportions,
1231
01:27:45,741 --> 01:27:47,991
but that could have been
an optical illusion.
1232
01:27:48,147 --> 01:27:49,358
One thing I do remember though.
1233
01:27:49,865 --> 01:27:53,202
The lady in question wore a
lace dress with a rhododendron!
1234
01:27:53,357 --> 01:27:55,514
That settles it!
I don�t possess one!
1235
01:27:55,647 --> 01:27:56,353
Neither do I!
1236
01:27:56,473 --> 01:27:59,569
- Shhh, quiet. - Inspector, you must have
arrested other people last night.
1237
01:27:59,594 --> 01:28:02,670
Why don�t you question them?
See whether they recognize us or not?
1238
01:28:02,695 --> 01:28:04,350
Who were these people?
1239
01:28:04,467 --> 01:28:05,960
Wait! I have the list here.
1240
01:28:06,514 --> 01:28:07,436
Allow me.
1241
01:28:09,428 --> 01:28:11,014
Bonnard, The Bull of the Bistros?
1242
01:28:11,154 --> 01:28:12,658
I certainly don�t know him.
1243
01:28:12,764 --> 01:28:14,186
La Grande Antoinette.
1244
01:28:14,522 --> 01:28:16,655
Monsieur Martin
and his four daughters.
1245
01:28:16,772 --> 01:28:19,592
Which Monsieur Martin!? There was a
Monsieur Martin here. He�s just arrived!
1246
01:28:19,617 --> 01:28:21,725
And he has four daughters.
1247
01:28:21,865 --> 01:28:23,639
Ah! Well, he must be our man!
1248
01:28:23,748 --> 01:28:26,514
Ah! Now we shall see!
Let�s go and ask him.
1249
01:28:30,576 --> 01:28:34,256
I feel myself sinking... sinking
into the bowels of the earth!
1250
01:28:34,281 --> 01:28:35,210
You mustn�t do that.
1251
01:28:39,496 --> 01:28:43,230
Ah! Yes, that�s the man.
I remember him distinctly.
1252
01:28:43,350 --> 01:28:46,483
Good heavens, the inspector!
Oh, I can�t stand all that again!
1253
01:28:47,615 --> 01:28:50,702
Now Monsieur Martin, there are one or
two questions I want to put to you.
1254
01:28:52,712 --> 01:28:55,217
Oh, please, please!
mesdames, messieurs!
1255
01:28:55,279 --> 01:28:56,100
Careful.
1256
01:28:56,133 --> 01:28:58,506
Don�t all speak at once, I can�t make
head or tail of what you�re saying!
1257
01:28:58,561 --> 01:29:01,530
Monsieur Martin, you were at the
Hotel Paradiso last night, were you not?
1258
01:29:01,555 --> 01:29:04,022
Not only was I there, but I was arrested.
I can�t think why.
1259
01:29:04,047 --> 01:29:07,303
Did you see us there?
I mean, Monsieur Cot and myself.
1260
01:29:07,423 --> 01:29:09,039
Me? No, I didn�t see you...
1261
01:29:09,159 --> 01:29:10,059
There! You see!?
1262
01:29:10,179 --> 01:29:11,519
But when I think of how
my poor little girls
1263
01:29:11,575 --> 01:29:13,293
were dragged off to the police
station in their shifts.
1264
01:29:13,413 --> 01:29:15,841
Well we�re not interested in your
little girls or their shifts.
1265
01:29:15,961 --> 01:29:19,401
If you didn�t see us there,
were there other people whom you did see?
1266
01:29:20,172 --> 01:29:22,180
Other people?
Of course there were other people!
1267
01:29:22,205 --> 01:29:23,609
Well, who were they!?
1268
01:29:23,634 --> 01:29:25,602
Well,
that�s very easy to answer.
1269
01:29:25,734 --> 01:29:26,883
- Here we go...
- We're for it!
1270
01:29:27,078 --> 01:29:29,617
Do you hear that, Boniface?
They want to know whom I saw there!
1271
01:29:29,664 --> 01:29:31,968
Yes, I heard, I heard.
1272
01:29:32,132 --> 01:29:34,279
- You want to know who I saw?
- Yes! Who!?
1273
01:29:34,399 --> 01:29:35,656
Well, I saw...
1274
01:29:40,266 --> 01:29:42,876
I saw b... bbbb...
1275
01:29:43,391 --> 01:29:47,012
the kkkk... the kara...
kara... kara...
1276
01:29:47,132 --> 01:29:49,300
What is the matter with you?
1277
01:30:00,393 --> 01:30:03,190
Well now, come along Monsieur, answer!
Who did you see?
1278
01:30:04,436 --> 01:30:06,221
Oh, come along Monsieur!
1279
01:30:06,627 --> 01:30:09,401
Monsieur Martin,
you�re doing it on purpose! Speak up!
1280
01:30:10,376 --> 01:30:13,416
There�s only one way out!
He must commit his evidence to writing!
1281
01:30:13,541 --> 01:30:15,272
Come along everybody,
back to my house!
1282
01:30:15,392 --> 01:30:16,846
An excellent idea.
1283
01:30:42,750 --> 01:30:44,858
In here, Monsieur
Martin, in here.
1284
01:30:44,978 --> 01:30:47,450
Yes, now we shall get
to the bottom of it.
1285
01:30:47,698 --> 01:30:49,978
Come along, sit down, here.
1286
01:30:50,003 --> 01:30:52,056
Write it all down.
1287
01:30:52,165 --> 01:30:52,862
There.
1288
01:30:53,705 --> 01:30:54,799
The pen!
1289
01:30:56,102 --> 01:30:58,706
There. Now take your
time, Monsieur Martin.
1290
01:30:59,096 --> 01:31:01,417
The complete list!
1291
01:31:10,830 --> 01:31:14,174
What�s going on!?
Now it�s raining in here too!
1292
01:31:14,765 --> 01:31:16,190
Victoire!
1293
01:31:16,901 --> 01:31:20,455
Victoire! Victoire!
1294
01:31:25,190 --> 01:31:28,846
Now the roof�s leaking and
the bath�s running over!
1295
01:31:29,406 --> 01:31:30,798
Victoire!
1296
01:31:33,634 --> 01:31:35,048
I'm coming, Madame.
1297
01:31:39,384 --> 01:31:41,421
Oh, excuse me Madame,
but I was just changing!
1298
01:31:41,446 --> 01:31:44,000
Do you realize the bath water
is running over?
1299
01:31:44,781 --> 01:31:46,436
A rhododendron!
1300
01:31:47,162 --> 01:31:49,092
Everybody! Come here!
1301
01:31:49,193 --> 01:31:52,671
What now? But that�s it!
The lace dress!
1302
01:31:52,791 --> 01:31:54,757
But I�d recognize it in a million!
1303
01:31:54,782 --> 01:31:57,124
Victoire!
How do you explain that dress?
1304
01:31:57,318 --> 01:31:58,491
I was just trying it on!
1305
01:31:58,576 --> 01:32:01,632
Never mind all that! Were you in
the Hotel Paradiso last night?
1306
01:32:01,912 --> 01:32:03,038
How did you know?
1307
01:32:03,158 --> 01:32:05,697
And you had the audacity
to use my name!?
1308
01:32:05,817 --> 01:32:07,670
Your name? What do you mean?
1309
01:32:07,826 --> 01:32:09,796
No need to explain!
You�ve said quite enough!
1310
01:32:09,821 --> 01:32:12,175
No, no need to explain!
You've heard her admit it, Inspector.
1311
01:32:12,295 --> 01:32:13,773
That�s the woman you
caught red-handed.
1312
01:32:13,893 --> 01:32:16,678
Yes, yes of course!
I remember her very well.
1313
01:32:16,958 --> 01:32:18,544
And who was the
gentleman you were with?
1314
01:32:18,654 --> 01:32:19,896
The gentleman?
1315
01:32:20,458 --> 01:32:21,521
Well...
1316
01:32:22,154 --> 01:32:23,599
Ha ha ha, quite a gathering!
1317
01:32:23,677 --> 01:32:25,640
Hello Uncle, so here you are!
1318
01:32:25,760 --> 01:32:26,825
Good morning, Auntie.
1319
01:32:26,945 --> 01:32:28,429
And a very good
morning to you, Madame!
1320
01:32:28,470 --> 01:32:31,485
I hope you don�t mind, but I came through
your garden, since there was nobody at home.
1321
01:32:31,605 --> 01:32:32,876
But you�re not in Marseilles?!
1322
01:32:32,996 --> 01:32:34,268
- No, I�m afraid not!
- And why not?
1323
01:32:34,388 --> 01:32:36,209
Oh, that�s a terribly long story...
1324
01:32:36,302 --> 01:32:38,060
Anyway, I missed my
train and as it was late,
1325
01:32:38,195 --> 01:32:39,333
I didn�t want to wake you
in the middle of the night...
1326
01:32:39,453 --> 01:32:40,953
Maxime, I want the truth now!
1327
01:32:41,085 --> 01:32:42,000
With pleasure, Auntie!
1328
01:32:42,025 --> 01:32:44,555
Last night were you or were
you not at the Hotel Paradiso?
1329
01:32:44,675 --> 01:32:46,382
Oh! So you know about that!
Yes!
1330
01:32:46,507 --> 01:32:48,077
It really is an unthinkable
hotel, Auntie.
1331
01:32:48,279 --> 01:32:50,530
I strongly advise you to
avoid it like the plague.
1332
01:32:50,624 --> 01:32:52,312
And who were you
with at this hotel?
1333
01:32:52,366 --> 01:32:53,772
And who were you with?
1334
01:32:53,892 --> 01:32:55,702
Ah well, here goes.
1335
01:32:56,682 --> 01:32:57,710
With Victoire.
1336
01:32:57,830 --> 01:32:59,382
Victoire!
1337
01:32:59,796 --> 01:33:02,748
Inspector!
This is the man you�re looking for!
1338
01:33:03,076 --> 01:33:04,633
Yes, there he is,
as bold as brass.
1339
01:33:04,753 --> 01:33:07,186
Ah, yes of course.
That�s the man.
1340
01:33:07,498 --> 01:33:08,968
I recognize him distinctly.
1341
01:33:08,993 --> 01:33:11,483
- Yes, yes, yes. The mystery is solved.
- That�s that!
1342
01:33:11,603 --> 01:33:12,861
Now it�s all perfectly clear.
1343
01:33:12,981 --> 01:33:15,748
- But I don�t understand!
- Not another word out of you!
1344
01:33:15,803 --> 01:33:18,389
Turn off that bath, then
straight to your room!
1345
01:33:22,592 --> 01:33:24,921
- Martin!
- Martin!
1346
01:33:27,395 --> 01:33:29,806
- Ah, here�s my evi... evi...
- What's that? Your evidence?
1347
01:33:29,926 --> 01:33:33,373
Good gracious me, we know all of that.
We don�t need that anymore!
1348
01:33:33,493 --> 01:33:34,530
But wha... wha...
1349
01:33:34,650 --> 01:33:37,057
By Jove, you�ve just got time
to catch the train to Valence!
1350
01:33:37,177 --> 01:33:39,154
Yes, off you go, back to Valence!
1351
01:33:44,960 --> 01:33:47,406
- Off you go!
- It's stopped raining!
1352
01:33:59,916 --> 01:34:02,230
It's lovely in Valence!
1353
01:34:02,478 --> 01:34:04,586
- Goodbye!
- Goodbye!
1354
01:34:05,639 --> 01:34:09,624
And so, in spite of occasional
little misunderstandings,
1355
01:34:10,186 --> 01:34:12,846
life at that time
went on day after day,
1356
01:34:13,053 --> 01:34:14,882
peacefully, blissfully.
1357
01:34:16,012 --> 01:34:19,179
Later that autumn,
Paris, city of light,
1358
01:34:19,608 --> 01:34:22,452
dazzled and sparkled
more brightly than ever.
1359
01:34:23,030 --> 01:34:26,077
The great restaurants were
positive aviaries of gossip.
1360
01:34:27,053 --> 01:34:30,905
The announcements for the theatrical
season were particularly tantalizing.
1361
01:34:32,498 --> 01:34:34,897
Bernhardt, the divine Sarah,
1362
01:34:35,498 --> 01:34:40,007
was planning, in her next play, to impersonate
a character of masculine gender.
1363
01:34:40,959 --> 01:34:45,944
And a new domestic farce by Georges Feydeau
was announced at the Palais Royale.
1364
01:34:47,053 --> 01:34:50,749
The privileged, who had the good fortune
to be invited to the premiere,
1365
01:34:51,295 --> 01:34:56,319
flocked to the theater in a mood
of exquisite expectation.
1366
01:35:48,991 --> 01:35:50,387
Psst! Marguerite!
1367
01:35:51,416 --> 01:35:53,020
Monsieur Benedict!
1368
01:35:53,238 --> 01:35:54,075
Marguerite!
1369
01:35:55,715 --> 01:35:57,770
- I love you.
- You?!
1370
01:35:58,309 --> 01:36:01,512
Marguerite! I am the last man
in the world to betray a friend.
1371
01:36:01,537 --> 01:36:03,817
- It hurts me deeply.
- I know that, Monsieur Benedict.
1372
01:36:03,842 --> 01:36:06,747
But friend or no friend, the honor
of French chivalry is at stake.
1373
01:36:06,772 --> 01:36:08,590
Marguerite, be mine! All mine!
1374
01:36:08,623 --> 01:36:10,645
Oh, Monsieur Benedict!
You forget yourself!
1375
01:36:10,738 --> 01:36:12,276
I�m a respectable married woman!
1376
01:36:12,396 --> 01:36:13,282
Think of my duty!
1377
01:36:13,402 --> 01:36:15,191
There are times when
duty must be forgotten.
1378
01:36:15,240 --> 01:36:16,808
- When?
- Now! Look at me.
1379
01:36:16,902 --> 01:36:18,431
Am I not throwing
my duty to the winds?
1380
01:36:18,551 --> 01:36:21,675
Think of poor Madame Benedict!
But do I hesitate? Not at all!
1381
01:36:21,802 --> 01:36:23,465
Your husband has insulted you!
1382
01:36:23,738 --> 01:36:26,472
And when a woman is insulted,
there is no turning back!
1383
01:36:26,520 --> 01:36:27,920
No, no! Yes, yes!
1384
01:36:27,982 --> 01:36:30,810
- Forward march! - Where?
- Anywhere, together, let us go!
1385
01:36:31,670 --> 01:36:34,045
Oh no, Monsieur Benedict!
I cannot!
1386
01:36:34,201 --> 01:36:35,968
- His neglect has set you free!
- Absolutely!
1387
01:36:36,088 --> 01:36:37,689
He has the prettiest wife in the world,
1388
01:36:37,809 --> 01:36:40,375
and he leaves her here
vegetating like an Italian cabbage!
1389
01:36:40,495 --> 01:36:42,708
Yes! A cabbage! That�s me.
1390
01:36:42,833 --> 01:36:46,005
Revenge is yours!
It must be swift and deadly.
1391
01:36:46,288 --> 01:36:50,542
That�s it! Revenge! You�ve shown me the way,
and I shall follow to the bitter end!
1392
01:36:50,662 --> 01:36:56,659
I�ll show you what a man should be...
strong, tender, and terrible in his passion!
1393
01:36:56,971 --> 01:36:58,211
Oh well, Monsieur Benedict!
1394
01:36:58,369 --> 01:37:01,342
You may be rather plain,
but you certainly have a way with women!
1395
01:37:01,462 --> 01:37:04,486
Oh, Marguerite... Thank you,
thank you for that.
1396
01:37:04,822 --> 01:37:08,479
Had I known'st it an hour ago, I would
have repelled your advances with horror.
1397
01:37:08,723 --> 01:37:13,792
Oh, Marguerite... The early bird
doesn�t always catch the worm.
1398
01:37:13,824 --> 01:37:16,402
But now I say, command me!
I shall obey.
1399
01:37:16,522 --> 01:37:19,520
Oh, Marguerite,
I�m floating, floating...
1400
01:37:19,640 --> 01:37:23,188
- Benedict! - We�re sunk!
- Benedict!
1401
01:37:23,321 --> 01:37:25,853
Marguerite,
there isn�t a moment to be lost!
1402
01:37:26,055 --> 01:37:28,688
Your husband is away tonight.
You�re free as air!
1403
01:37:28,868 --> 01:37:30,650
I shall manage
to be free as air too.
1404
01:37:30,782 --> 01:37:31,571
Do! Do!
1405
01:37:31,649 --> 01:37:33,165
I�ll meet you somewhere.
1406
01:37:34,868 --> 01:37:35,962
Where?!
1407
01:37:36,430 --> 01:37:38,001
I haven�t the faintest idea.
1408
01:37:38,321 --> 01:37:40,982
I�ll find somewhere,
I�ll send you word - and then, revenge!
1409
01:37:41,102 --> 01:37:42,077
Benedict!
1410
01:37:42,318 --> 01:37:43,399
My wife...
1411
01:37:45,961 --> 01:37:46,897
Revenge!
1412
01:38:30,636 --> 01:38:35,524
Sync and corrections by FatPlank and Colin113355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.