All language subtitles for Hotel.Paradiso.1966.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,124 --> 00:00:14,670 Paris, 1900... 2 00:00:15,335 --> 00:00:16,670 "La Belle �poque." 3 00:00:17,397 --> 00:00:19,920 What peace... what bliss! 4 00:00:20,858 --> 00:00:25,721 Not even a ripple seemed to disturb the even tenor of each day. 5 00:03:54,905 --> 00:04:00,615 ...really, that's all I need. Now you accuse me! Oh, it's monstrous! 6 00:04:00,735 --> 00:04:02,897 I really must ask you to lower your voice. The neighbors! 7 00:04:03,017 --> 00:04:05,957 A monster, who drags me away from my home in Pisa... 8 00:04:06,077 --> 00:04:10,256 ...and who leaves me here day after day, abandoned in the suburbs! 9 00:04:10,507 --> 00:04:14,358 And now you calmly tell me you're going to spend the night in town, at the hotel! 10 00:04:14,671 --> 00:04:17,600 At the hotel! Oh! It�s too much! 11 00:04:17,639 --> 00:04:18,483 Marcelle! 12 00:04:18,546 --> 00:04:21,444 All I can say is thank you. Thank you very much! 13 00:04:22,389 --> 00:04:23,459 Marcelle! 14 00:04:25,022 --> 00:04:27,365 Marcelle, I told you myself it�s to do with my work. 15 00:04:27,452 --> 00:04:30,772 It�s an important architectural survey, and they need an expert. 16 00:04:30,826 --> 00:04:32,139 An expert indeed! 17 00:04:32,248 --> 00:04:36,466 And what, may I ask, will you �survey� in a Paris hotel in the middle of the night? 18 00:04:36,545 --> 00:04:39,530 If you must know, I shall examine the room where the mad countess Bradelini died 19 00:04:39,555 --> 00:04:42,767 about 20 years ago, under very mysterious circumstances. 20 00:04:42,963 --> 00:04:45,939 They say it�s haunted by ghosts who make noises in the night. 21 00:04:46,119 --> 00:04:49,345 Noises in the night? Ha ha ha! A likely story! 22 00:04:49,424 --> 00:04:50,259 You may well laugh. 23 00:04:50,291 --> 00:04:53,166 Naturally I told them it must be faulty construction, probably drains, 24 00:04:53,424 --> 00:04:56,205 but the tenant wishes to break the lease, and the landlord won�t agree. 25 00:04:56,291 --> 00:04:58,884 So the courts have appointed me as an expert to arbitrate. 26 00:04:58,963 --> 00:05:02,806 I have no alternative but to spend the night there and see for myself. 27 00:05:03,502 --> 00:05:05,072 An expert on ghosts! 28 00:05:05,166 --> 00:05:07,166 Really, Henri! Do you take me for a fool? 29 00:05:08,463 --> 00:05:11,455 Well, one thing is absolutely clear... 30 00:05:11,840 --> 00:05:13,494 It�s the beginning of the end! 31 00:05:13,697 --> 00:05:15,384 Where are you going now? 32 00:05:15,666 --> 00:05:17,353 I�m going to water my cacti. 33 00:05:17,564 --> 00:05:21,579 I suppose you think this house runs itself while you're gallivanting about in hotels! 34 00:05:25,917 --> 00:05:28,400 Once and for all, what is the matter with you? 35 00:05:28,447 --> 00:05:29,892 I�ll tell you what is the matter! 36 00:05:30,016 --> 00:05:32,548 You�re making my life insupportable, that�s all! 37 00:05:32,588 --> 00:05:35,657 I am? I do everything possible to make you happy! 38 00:05:35,775 --> 00:05:38,610 Me, happy?! Ha ha ha! I like that! 39 00:05:38,838 --> 00:05:42,782 You�re out all day, then in the evening back you come, exhausted... 40 00:05:43,090 --> 00:05:44,728 with hardly a word for your wife. 41 00:05:44,830 --> 00:05:46,525 Then early to bed and off to sleep. 42 00:05:46,611 --> 00:05:49,157 Do you think I married you just to look after your house? 43 00:05:49,298 --> 00:05:52,164 That�s what I�ve become, a glorified cook-general. 44 00:05:52,266 --> 00:05:54,054 It�s tantamount to desertion! 45 00:05:54,117 --> 00:05:58,175 Don�t exaggerate! I spend all day climbing scaffoldings, crawling under floors. 46 00:05:58,343 --> 00:06:00,109 Naturally I�m exhausted, dammit, woman! 47 00:06:00,164 --> 00:06:01,710 Henri, Henri! 48 00:06:01,953 --> 00:06:03,328 Who asked your opinion? 49 00:06:03,423 --> 00:06:05,423 Will you please keep your nose out of this? 50 00:06:05,642 --> 00:06:07,025 It�s alright for you engineers, 51 00:06:07,122 --> 00:06:09,571 working comfortably at home in carpet slippers... 52 00:06:09,689 --> 00:06:10,735 Boniface! 53 00:06:11,377 --> 00:06:12,845 What�s all this noise? 54 00:06:13,228 --> 00:06:14,634 What is going on? 55 00:06:14,744 --> 00:06:18,915 Oh, Angelique! You�re the living witness to what I have to put up with. 56 00:06:19,080 --> 00:06:22,782 Oh, my dear, wait until you�ve been married 20 years as I have. 57 00:06:22,954 --> 00:06:25,072 Well now of course, the whole neighborhood is joining in! 58 00:06:25,189 --> 00:06:26,189 I�ve had about enough of this! 59 00:06:26,235 --> 00:06:28,705 I�m off to town, I shan�t be back until tomorrow morning. 60 00:06:28,923 --> 00:06:31,735 And I�m looking forward to a little peace and quiet! 61 00:06:32,002 --> 00:06:34,282 Henri! You�re making a big mistake. 62 00:06:34,392 --> 00:06:36,493 You mind your business, Sir, and I will mind mine! 63 00:06:36,572 --> 00:06:38,572 A very good afternoon to you all! 64 00:06:40,079 --> 00:06:43,543 Oh, my poor child. My heart bleeds for you with such a husband. 65 00:06:43,650 --> 00:06:46,501 If ever Boniface took it into his head to behave like that to me... 66 00:06:46,619 --> 00:06:47,696 What then, my dear? 67 00:06:47,853 --> 00:06:49,853 I wouldn�t waste a second! 68 00:06:49,916 --> 00:06:50,764 What would you do? 69 00:06:50,884 --> 00:06:54,814 Do? Throw myself into the arms of the first man that came my way! 70 00:06:54,934 --> 00:06:56,661 Oh, Ang�lique, you wouldn�t. 71 00:06:56,781 --> 00:06:59,041 I most certainly would! 72 00:06:59,189 --> 00:07:00,407 He�d be crushed to death. 73 00:07:11,900 --> 00:07:15,385 - Oh, good day, Monsieur Boniface. - Good day, Maxime. 74 00:07:15,410 --> 00:07:18,957 I beg your pardon, Monsieur Boniface, but I�m up against a very tricky problem 75 00:07:19,207 --> 00:07:22,941 regarding the installation of drains in early 18th century houses. 76 00:07:23,371 --> 00:07:25,933 I can find nothing of value in my uncle�s library, 77 00:07:26,243 --> 00:07:30,040 and I was wondering, perhaps one of your books might shed some light on the subject. 78 00:07:30,160 --> 00:07:32,004 It�s quite possible; go in and have a look. 79 00:07:32,124 --> 00:07:34,194 - Are you sure it�s no bother, Sir? - Certainly, certainly. 80 00:07:34,314 --> 00:07:37,149 Oh, thank you, Monsieur Boniface! It�s really too kind! 81 00:07:50,641 --> 00:07:53,114 Ah, Madame Cot... If only you knew! 82 00:07:53,139 --> 00:07:54,496 Knew? What? 83 00:07:54,785 --> 00:07:58,145 For months now a certain person has watched you wilting here, 84 00:07:58,247 --> 00:08:00,105 like a beautiful Italian rose. 85 00:08:00,363 --> 00:08:04,540 This man has harbored an admiration for your loveliness for which there is only one word... 86 00:08:05,122 --> 00:08:06,190 Passion! 87 00:08:06,427 --> 00:08:08,119 Really? And who is this man? 88 00:08:09,023 --> 00:08:10,802 - Me! - You!? 89 00:08:10,998 --> 00:08:13,716 Madame Cot, you don�t know how it offends me to hear you insulted. 90 00:08:13,741 --> 00:08:16,013 You, the most exquisite of women... 91 00:08:16,102 --> 00:08:18,187 Oh, now really, Monsieur Boniface! You forget yourself! 92 00:08:18,307 --> 00:08:20,362 I am a respectable married woman! 93 00:08:20,596 --> 00:08:21,931 Think of my duty! 94 00:08:22,705 --> 00:08:24,668 There are times when duty must be forgotten. 95 00:08:24,693 --> 00:08:25,512 - When? - Now! 96 00:08:25,632 --> 00:08:27,341 Your husband�s neglect has set you free. 97 00:08:27,366 --> 00:08:28,169 You�re right! 98 00:08:28,333 --> 00:08:30,028 Teach him a lesson. Take your revenge! 99 00:08:30,168 --> 00:08:32,628 Absolutely! We must do something! We must... 100 00:08:32,980 --> 00:08:35,130 We must dine together tonight in a restaurant. 101 00:08:35,250 --> 00:08:36,218 Yes, yes! 102 00:08:36,466 --> 00:08:37,045 In a public restaurant! 103 00:08:37,165 --> 00:08:40,753 Yes, and then perhaps a discrete little rendezvous? 104 00:08:40,778 --> 00:08:42,280 Oh no, Monsieur. Not that! Never! 105 00:08:42,400 --> 00:08:45,188 Oh, Madame Cot! Have you forgotten the public outrage you�ve just endured? 106 00:08:45,441 --> 00:08:47,981 Your revenge must be swift and deadly. 107 00:08:48,006 --> 00:08:49,293 Right! I�ll teach him! 108 00:08:49,413 --> 00:08:51,280 I�ll show you what a man should be. 109 00:08:51,394 --> 00:08:55,293 Strong, tender, and terrible in his passion! 110 00:08:55,540 --> 00:08:57,367 Well, Monsieur Boniface! 111 00:08:57,637 --> 00:09:00,805 You may be rather plain, but you certainly have a way with women! 112 00:09:01,208 --> 00:09:04,606 Oh, thank you. Thank you for that. I�ll meet you somewhere. 113 00:09:05,622 --> 00:09:06,291 Where? 114 00:09:06,872 --> 00:09:08,320 I haven�t the faintest idea! 115 00:09:08,707 --> 00:09:10,495 Well, really! You�d better think quickly! 116 00:09:10,520 --> 00:09:12,576 We can�t go wandering about the streets all night! 117 00:09:16,153 --> 00:09:18,840 I�ll find somewhere, somehow. I promise! 118 00:09:19,088 --> 00:09:20,167 I should hope so! 119 00:09:20,287 --> 00:09:21,395 Boniface! 120 00:09:22,754 --> 00:09:23,805 My wife...! 121 00:09:26,399 --> 00:09:29,004 My precious one... Adieu! 122 00:09:38,268 --> 00:09:39,432 Boniface! 123 00:09:39,947 --> 00:09:42,185 You�ll be drenched! What are you doing? 124 00:09:42,210 --> 00:09:43,726 Watering the flowers! 125 00:09:52,588 --> 00:09:54,255 Oh. Found what you want, Maxime? 126 00:09:54,375 --> 00:09:57,085 - Oh yes, thank you so much, Monsieur Boniface. - Good, good. 127 00:10:10,819 --> 00:10:12,240 Beg pardon, Monsieur. 128 00:10:12,360 --> 00:10:13,474 Granted. 129 00:10:23,832 --> 00:10:26,650 Neglected old buildings in Paris? Well I never! 130 00:10:29,156 --> 00:10:30,758 You interested in old buildings? 131 00:10:30,783 --> 00:10:33,829 Insofar as they concern the installation of drainage. 132 00:10:34,610 --> 00:10:36,757 I know some old buildings. Very old. 133 00:10:37,000 --> 00:10:39,707 Been there for at least 50 years. They�re as old as sin. 134 00:10:40,477 --> 00:10:41,133 Really? 135 00:10:41,406 --> 00:10:44,088 - Would you like me to show 'em to you? - Oh, most certainly, certainly! 136 00:10:44,390 --> 00:10:45,813 - But when? - Tonight? 137 00:10:46,062 --> 00:10:47,983 Well I�m afraid I have to catch the 11 o�clock train. 138 00:10:48,155 --> 00:10:51,241 You see, term ended yesterday and I have to return to my parents� house in Marseille. 139 00:10:51,296 --> 00:10:52,335 Oh, go on! 140 00:10:55,633 --> 00:10:57,640 Oh! I say! 141 00:10:57,937 --> 00:11:00,124 In some peculiar way that was rather agreeable! 142 00:11:00,351 --> 00:11:02,703 - And I can�t think why. - Can�t you? 143 00:11:04,053 --> 00:11:06,170 You look much better like that, all fluffed up a bit. 144 00:11:06,321 --> 00:11:07,178 Really? 145 00:11:07,780 --> 00:11:10,670 There. Can�t you see me without your specs? 146 00:11:10,768 --> 00:11:13,783 Yes... In fact, rather better. 147 00:11:14,772 --> 00:11:16,280 Well, why wear 'em then? 148 00:11:20,076 --> 00:11:21,546 It�s alright then for this evening? 149 00:11:21,655 --> 00:11:22,919 But what about my train? 150 00:11:23,256 --> 00:11:26,501 Oh, don�t worry, it won�t take us all night to visit those old buildings. 151 00:11:32,217 --> 00:11:33,615 What a curious girl! 152 00:11:34,670 --> 00:11:36,877 - Monsieur, Madame Boniface. - Merci, thanks. 153 00:11:53,443 --> 00:11:56,166 - Your magazine, Monsieur. - Thank you. 154 00:12:00,770 --> 00:12:04,576 It�s going to be diffi, diffi, diffi, diffi-difficult... 155 00:12:05,029 --> 00:12:06,154 Victoire? 156 00:12:06,295 --> 00:12:08,162 I shan�t be in for dinner tonight. 157 00:12:08,279 --> 00:12:09,552 Very well, Madame. 158 00:12:12,302 --> 00:12:15,095 What�s that, my love? You are out to dinner? 159 00:12:15,403 --> 00:12:16,654 Where are you off to? 160 00:12:16,903 --> 00:12:20,223 To my sister. In Ville de Bray. She�s not at all well. 161 00:12:20,248 --> 00:12:23,832 If she�s no better by the time I get there, I may have to stay the night. 162 00:12:26,840 --> 00:12:28,817 Circulars for hotels! 163 00:12:29,065 --> 00:12:31,504 Disgraceful! Sending out such things. 164 00:12:31,715 --> 00:12:32,551 Hotels? 165 00:12:32,925 --> 00:12:35,596 It ought to be prohibited! Listen to this... 166 00:12:35,731 --> 00:12:38,632 �Sleep in security at the Hotel Paradiso." 167 00:12:38,903 --> 00:12:42,629 "Recommended to people who are married, together or separately.� 168 00:12:42,957 --> 00:12:45,113 Together or separately? 169 00:12:46,113 --> 00:12:48,503 - Does it really say that? - See for yourself. 170 00:12:49,161 --> 00:12:53,333 - �Rooms at all prices.� - �Large discount for seasonal bookings.� 171 00:12:53,434 --> 00:12:55,755 - Abominable! - Abominable is the word! 172 00:12:55,973 --> 00:12:57,137 It�s a miracle. 173 00:12:57,340 --> 00:12:59,527 Madam, there�s a gentleman here asking to see you. 174 00:12:59,597 --> 00:13:01,824 - What sort of gentleman? - A Monsieur Martin. 175 00:13:01,849 --> 00:13:05,706 Martin! Up from the country! Our old friend Martin. 176 00:13:05,731 --> 00:13:09,699 Ask him to come right up. And take these filthy things away. 177 00:13:09,819 --> 00:13:11,556 Yes, madam. Will you be needing them again? 178 00:13:11,581 --> 00:13:14,121 Needing them? I should think not indeed! 179 00:13:16,429 --> 00:13:18,772 Martin in Paris! The dear fellow. 180 00:13:18,892 --> 00:13:20,700 Remember all his hospitality in Valence? 181 00:13:20,820 --> 00:13:22,906 Yes! Putting us up for a whole fortnight. 182 00:13:23,009 --> 00:13:25,137 Such a charming man, and what a brilliant talker! 183 00:13:25,257 --> 00:13:27,264 Well, naturally my dear; a barrister. 184 00:13:28,375 --> 00:13:31,480 Well, well, well, well, well, come in, come in, my dear Martin. 185 00:13:31,600 --> 00:13:32,856 What a lovely surprise. 186 00:13:32,976 --> 00:13:37,439 Here Victoire, take his hat and coat and put them in the hall. 187 00:13:37,464 --> 00:13:40,297 - You must be soaked! - Do sit down, make yourself at home. 188 00:13:40,417 --> 00:13:43,044 Oh, my dear friends, I was looloo... I was looloo... 189 00:13:43,164 --> 00:13:45,495 - What�s that? - I say I was looloo... 190 00:13:45,615 --> 00:13:46,806 looking forward to seeing you again. 191 00:13:46,926 --> 00:13:49,095 You must be tired, my dear fellow, do sit down. 192 00:13:49,451 --> 00:13:51,311 But I am ho ho... ho ho... 193 00:13:51,514 --> 00:13:52,851 What on earth�s the matter with him? 194 00:13:52,971 --> 00:13:55,840 You must admit you dididi... didn�t expect to see me! 195 00:13:55,960 --> 00:13:58,936 For heaven�s sake, Monsieur Martin, what�s the matter? Has something happened to you? 196 00:13:58,961 --> 00:14:00,636 Wuwuwu... why? 197 00:14:00,775 --> 00:14:04,705 Well, it seems to me that uh... it�s not very noticeable of course, but er... 198 00:14:04,978 --> 00:14:06,989 that you have a slight difficulty in speaking. 199 00:14:07,174 --> 00:14:07,978 Ah! 200 00:14:08,112 --> 00:14:11,438 When we were staying with you, we didn�t notice anything. On the contrary! 201 00:14:11,650 --> 00:14:15,228 Last sususu... summer, dudu... during those two weeks, 202 00:14:15,253 --> 00:14:18,034 the wuwuwu... weather was sssusu... 203 00:14:18,059 --> 00:14:19,441 was susu... 204 00:14:19,561 --> 00:14:20,971 The weather was so so...? 205 00:14:21,091 --> 00:14:23,271 Wait, I haven�t fufufu... finished. 206 00:14:23,391 --> 00:14:26,443 The weather was susu susu... 207 00:14:27,475 --> 00:14:28,561 ...perb! 208 00:14:28,586 --> 00:14:30,082 Yes, of course. 209 00:14:30,186 --> 00:14:34,829 - When the weather is su-su... - Perb! - I speak like anyone else. 210 00:14:34,949 --> 00:14:36,111 Oh, come now! 211 00:14:36,231 --> 00:14:39,760 But when, like today, it rains caca... caca... caca... 212 00:14:39,785 --> 00:14:40,619 Cabbages? 213 00:14:40,650 --> 00:14:44,168 No, caca... cats and dogs, immediately my little imp... 214 00:14:44,620 --> 00:14:46,746 - My little imp... - Your little imp? 215 00:14:46,771 --> 00:14:48,743 My little impe-pe... impediment comes on. 216 00:14:48,941 --> 00:14:51,401 - How very peculiar. - A walking barometer. 217 00:14:51,426 --> 00:14:55,400 But where there�s a hurri... hurri... hurricane, not a word comes out. 218 00:14:55,425 --> 00:14:58,600 Well, anyway, my dear Martin, it�s extremely nice to see you. 219 00:14:58,625 --> 00:15:02,176 I haven�t forgotten what you said to me last sumsumsum... summer... 220 00:15:02,319 --> 00:15:04,403 �Whenever you�re in Paris, you must sttt... stay with us.� 221 00:15:04,523 --> 00:15:06,511 Yes, yes of course, stay as long as you like. 222 00:15:06,536 --> 00:15:09,211 Two, three days... er, do stay at least three days. 223 00:15:09,331 --> 00:15:10,905 - Oh no! - Oh yes! 224 00:15:11,025 --> 00:15:13,209 - Please do. - Oh nnnnno! 225 00:15:13,329 --> 00:15:14,879 Martin, I shall be cross! 226 00:15:14,904 --> 00:15:17,153 No! A mmmmmonth! 227 00:15:17,617 --> 00:15:18,566 A month?! 228 00:15:18,766 --> 00:15:21,004 I�ve been looking forward to the privi... 229 00:15:21,505 --> 00:15:23,246 to the privi... 230 00:15:23,271 --> 00:15:24,561 To the what?! 231 00:15:24,778 --> 00:15:27,662 - To the privilege! - Too kind of you! 232 00:15:27,895 --> 00:15:30,857 Not at all! I hope I�m not pupupu... putting you out. 233 00:15:30,977 --> 00:15:34,752 No, a simple bachelor like you, with just a suitcase... 234 00:15:34,931 --> 00:15:37,739 Hahaha, but I�ve brought a surprise for you! 235 00:15:37,764 --> 00:15:41,276 A surprise?! How charming! He thinks of everything. 236 00:15:41,301 --> 00:15:43,392 Madame! They�re bringing in a trunk! 237 00:15:43,512 --> 00:15:44,301 Th-th that'll be mine. 238 00:15:44,421 --> 00:15:46,506 Good heavens! What an enormous trunk! 239 00:15:46,626 --> 00:15:48,080 It�s a monument! 240 00:15:48,267 --> 00:15:49,143 More!? 241 00:15:49,168 --> 00:15:50,721 Those are mine too! 242 00:15:51,213 --> 00:15:55,642 1, 2, 3, 4... But I don�t understand! 243 00:15:55,963 --> 00:15:58,197 This is where the surprise begins! 244 00:15:58,308 --> 00:16:02,455 The surprise? Oh, Monsieur Martin, this is going too far! 245 00:16:02,480 --> 00:16:04,736 Your kindness is out of all proportion! 246 00:16:04,793 --> 00:16:06,924 Oh, let�s open them now! 247 00:16:07,001 --> 00:16:08,971 - Whwhwhwhy!? - Why? 248 00:16:09,128 --> 00:16:11,331 - To get at the surprise! - Oh n-n-n-n-no! 249 00:16:11,425 --> 00:16:13,045 He wants to keep us in suspense! 250 00:16:13,628 --> 00:16:15,159 5 trunks full of surprise! 251 00:16:15,200 --> 00:16:19,135 What can you have brought us in all of those!? What can it be? 252 00:16:19,698 --> 00:16:23,595 Victoire, take the drivers down into the kitchen and give them a glass of wine! 253 00:16:23,620 --> 00:16:26,259 Right you are, Madame. This way. 254 00:16:26,386 --> 00:16:28,492 I�ve known people to be generous in my time, 255 00:16:28,612 --> 00:16:32,223 but generosity on this scale reaches a point of incommens-inconsem-incamood... 256 00:16:32,343 --> 00:16:33,638 Incommensurability! 257 00:16:33,758 --> 00:16:36,254 - Bravo! - I never stutter for other people. 258 00:16:36,629 --> 00:16:38,536 - That would be for me! - For you? 259 00:16:39,105 --> 00:16:40,668 That�s the surprise. 260 00:16:40,816 --> 00:16:42,718 You don�t know my d-d-daughters, do you? 261 00:16:42,838 --> 00:16:43,695 Your daughters? 262 00:16:43,815 --> 00:16:47,794 I was a lonely bachelor when you stayed with me last ssssumsumsum... summer. 263 00:16:47,819 --> 00:16:50,892 But ever since the death of poor Madame Martin eight years ago, 264 00:16:51,111 --> 00:16:54,699 my ddd... daughters have been brought up in a cc... convent, 265 00:16:54,724 --> 00:16:56,820 but they've just closed it down. 266 00:16:56,845 --> 00:17:00,330 So I said to myself, the BB... Bonifaces have never met the children, 267 00:17:00,505 --> 00:17:04,817 I�ll give them a surprise, I�ll bring my ddd... daughters with me. 268 00:17:05,013 --> 00:17:06,982 You mean they are the surprise!? 269 00:17:07,068 --> 00:17:08,302 But of course! 270 00:17:08,327 --> 00:17:09,623 But what about the trunks? 271 00:17:09,648 --> 00:17:12,849 My ddddd... daughters� luggage! 272 00:17:12,874 --> 00:17:18,918 - Come on in, come on in, my chil... chil... chil... chil... - Dren! 273 00:17:19,050 --> 00:17:21,692 - It�s an invasion, an invasion! - A stampede! 274 00:17:21,717 --> 00:17:25,238 Now you know how often I�ve spoken to you of my friends Monsieur and Madame 275 00:17:25,358 --> 00:17:28,209 - Boni... Boni... Boni... - face! 276 00:17:28,452 --> 00:17:30,730 Well, there they are! Go and give them a kiss! 277 00:17:38,218 --> 00:17:41,520 Very charming. We didn�t know you had any children. 278 00:17:41,558 --> 00:17:42,402 All mine! 279 00:17:42,457 --> 00:17:45,423 What are you going to do with them? Are they en route for another convent? 280 00:17:45,448 --> 00:17:47,090 Oh ddd... dear me, no! 281 00:17:47,115 --> 00:17:49,077 - But where are they going to stay? - Well, here! 282 00:17:49,102 --> 00:17:51,899 Here?! Oh no, no, my dear fellow... out of the question. 283 00:17:51,924 --> 00:17:53,645 But you yourself said... 284 00:17:53,670 --> 00:17:56,496 Oh yes, I know, my dear fellow, I said do stay with us. Well, everyone says that. 285 00:17:56,552 --> 00:17:57,871 It�s just good manners! 286 00:17:58,777 --> 00:18:01,373 You took me at my word. Good, you came. Fine! 287 00:18:01,511 --> 00:18:03,775 But not en masse like this, with a battalion! 288 00:18:03,893 --> 00:18:05,789 What do you think this house is, a barracks? 289 00:18:05,814 --> 00:18:09,370 Well, if I thought it was a bbb... barracks, I wouldn�t bring my ddd... daughters here! 290 00:18:09,395 --> 00:18:12,205 Excuse me for a moment, I want a word with my husband. 291 00:18:15,549 --> 00:18:17,689 It�s all your fault, being so free with your invitations! 292 00:18:17,809 --> 00:18:20,252 My fault? I like that! You were the one who said we�ve got to do it, 293 00:18:20,455 --> 00:18:21,737 we�ve spent a whole fortnight with him, 294 00:18:21,762 --> 00:18:23,236 we can�t get out of inviting him. 295 00:18:23,323 --> 00:18:25,219 I only said that because I knew he wouldn�t accept! 296 00:18:25,339 --> 00:18:26,990 Well it�s not my fault that he did accept! 297 00:18:27,076 --> 00:18:27,920 Of course it�s your fault! 298 00:18:27,945 --> 00:18:30,828 If you had been content to ask him politely in an off-hand sort of way, 299 00:18:30,853 --> 00:18:33,251 then you would've made the gesture and he would never have come. 300 00:18:33,371 --> 00:18:35,074 But, oh no, you had to insist! 301 00:18:35,099 --> 00:18:38,811 You went on and on at it until, in the end, the poor wretch simply had to come! 302 00:18:39,623 --> 00:18:42,804 Well if I understand ccc... correctly, we had all better move on... 303 00:18:42,924 --> 00:18:45,638 I�m afraid so, my dear fellow, there simply isn�t room for you all. 304 00:18:45,663 --> 00:18:48,186 And now you really must forgive me, my dear friend, but I must leave you. 305 00:18:48,328 --> 00:18:50,786 I have to visit my sister who is not at all well 306 00:18:50,811 --> 00:18:52,990 and I must go and get ready, so au revoir. 307 00:18:53,015 --> 00:18:54,209 Au revoir, Madame. 308 00:18:54,397 --> 00:18:57,385 Au revoir! Au revoir! Au revoir! 309 00:18:58,537 --> 00:19:01,138 Well then, Monsieur BBBoniface, we�d better be off! 310 00:19:01,240 --> 00:19:02,935 I�ll go and see about your luggage. 311 00:19:03,193 --> 00:19:05,935 If only we knew the address of a good hotel... 312 00:19:06,935 --> 00:19:11,913 Victoire! Tell the porters to take those trunks and put them back in the carriage. 313 00:19:12,091 --> 00:19:13,523 Very well, Monsieur. 314 00:19:15,157 --> 00:19:16,626 Ah! Madame Cot! 315 00:19:16,966 --> 00:19:18,722 What are all these trunks doing here? 316 00:19:18,841 --> 00:19:21,004 Nothing, nothing. I�m having them taken away. 317 00:19:21,926 --> 00:19:26,317 I�ve found exactly what we are looking for! Hotel Paradiso, 220 Rue de Provence. 318 00:19:26,342 --> 00:19:29,266 Hotel Paradiso, 220 Rue de Provence! 319 00:19:29,465 --> 00:19:30,551 Oh, thank you! 320 00:19:30,649 --> 00:19:34,012 Ah, Martin! Oh, don�t thank me, my dear fellow. 321 00:19:34,037 --> 00:19:36,924 I am only so sorry we can�t put you up. 322 00:19:37,072 --> 00:19:39,776 Oh, may I present our neighbor, Madame Cot? 323 00:19:40,299 --> 00:19:43,104 This is Monsieur Martin and his progeny. 324 00:19:43,276 --> 00:19:44,277 How do you, Madame Cot? 325 00:19:44,397 --> 00:19:46,667 How do you do, Madame Cot? How do you do? 326 00:19:46,692 --> 00:19:49,072 Well, we bbbbetter be on our way there. 327 00:19:49,192 --> 00:19:50,491 - Where? - Why, to the hotel! 328 00:19:50,611 --> 00:19:53,977 Oh, a hotel! Oh yes, my dear fellow. Well, er goodbye once again. 329 00:19:54,103 --> 00:19:56,952 Good bye! Good bye! Good bye! 330 00:20:08,449 --> 00:20:13,078 Well, goo-goo-goo-goo... Oh!... Pffft! 331 00:20:15,399 --> 00:20:16,814 Well, what next? 332 00:20:17,235 --> 00:20:19,532 Meet me in half an hour at the Place Vend�me, south side. 333 00:20:19,557 --> 00:20:21,497 Right. Is Maxime still here? 334 00:20:21,547 --> 00:20:23,438 - In the dining room. - Well, he�d better get packed! 335 00:20:26,156 --> 00:20:27,681 Madame Cot. 336 00:20:29,860 --> 00:20:32,488 - Marcelle! - In half an hour. 337 00:21:16,556 --> 00:21:18,235 - What�s this? - It�s your dinner. 338 00:21:18,260 --> 00:21:19,626 Victoire is out tonight. 339 00:21:19,651 --> 00:21:21,899 Incidentally, I don�t think I shall dine at home this evening. 340 00:21:22,016 --> 00:21:24,971 I think I shall treat myself to a nice little dinner in a restaurant. 341 00:21:25,407 --> 00:21:27,790 You�ll do nothing of the sort! I won�t allow it! 342 00:21:27,815 --> 00:21:28,981 Why, what�s wrong with that? 343 00:21:29,006 --> 00:21:30,173 Because you�re a married man! 344 00:21:30,198 --> 00:21:33,079 Married men do not dine in restaurants without their wives! 345 00:21:33,104 --> 00:21:34,194 Is that so? 346 00:21:34,219 --> 00:21:35,578 I should think not indeed! 347 00:21:35,698 --> 00:21:37,520 What would people think if they saw you in a restaurant? 348 00:21:37,640 --> 00:21:38,650 What do you think they would think? 349 00:21:38,770 --> 00:21:42,693 The day you choose to go to a restaurant, you go there with me. 350 00:21:42,969 --> 00:21:45,538 Tonight, you dine at home! 351 00:21:45,868 --> 00:21:48,435 Whether you like it or not, tonight I am dining in a restaurant! 352 00:21:48,460 --> 00:21:51,649 - Oh no, you won�t! - Oh yes, I will! - You won�t! - I will! 353 00:21:51,743 --> 00:21:52,889 We�ll soon see about that! 354 00:21:53,282 --> 00:21:55,677 - Give it to me, give it to me! - Never! 355 00:21:57,489 --> 00:21:59,089 Give it to me, give me that key! 356 00:21:59,223 --> 00:22:02,430 Never! En garde, Monsieur Boniface! 357 00:22:02,684 --> 00:22:06,651 There! There and there! ...And there! 358 00:22:06,676 --> 00:22:09,267 Touch�! Good night, Monsieur Boniface! 359 00:22:09,519 --> 00:22:11,122 I�ll see you in the morning! 360 00:22:12,192 --> 00:22:14,417 Let me out! Let me out! 361 00:22:20,371 --> 00:22:22,008 She shot the bolt! 362 00:23:44,425 --> 00:23:45,562 Coachman! 363 00:23:46,288 --> 00:23:47,531 Coachman! 364 00:26:19,400 --> 00:26:20,854 Disgraceful! 365 00:26:28,151 --> 00:26:29,587 Stop! Look! 366 00:26:29,707 --> 00:26:32,551 Rein in, rein in! Look! Good heavens! The road�s blocked! 367 00:26:32,970 --> 00:26:35,072 Oh! Come back! 368 00:26:35,572 --> 00:26:36,728 Oh, no... 369 00:26:43,173 --> 00:26:46,017 Whoa... whoa... whoa! 370 00:27:44,102 --> 00:27:45,728 Extraordinary performance, eh? 371 00:27:45,845 --> 00:27:48,188 Oh yes! So artistic! 372 00:28:24,962 --> 00:28:26,032 Here�s to folly! 373 00:28:48,196 --> 00:28:51,424 - Ah, yes, a cigar! - Shhh! 374 00:29:36,874 --> 00:29:40,944 Such dignity, such... femininity! 375 00:29:41,133 --> 00:29:43,517 And to think she is the mother of three children, 376 00:29:43,595 --> 00:29:45,767 and her husband's a professor at the Sorbonne! 377 00:29:54,359 --> 00:29:56,041 Oh, Marcelle... 378 00:29:57,384 --> 00:29:59,486 How I�d like to see you up there..! 379 00:29:59,511 --> 00:30:01,123 I've no head for heights. 380 00:30:01,446 --> 00:30:03,956 And what sort of a woman do you take me for? 381 00:30:33,229 --> 00:30:35,634 I�m sure we�ll meet someone we know here. 382 00:30:35,824 --> 00:30:38,012 Boniface, please let�s go. 383 00:30:38,673 --> 00:30:40,568 To our little rendezvous... 384 00:30:40,681 --> 00:30:42,941 Oh yes, yes. But we�d better hurry! 385 00:30:43,388 --> 00:30:45,556 We must both be back home by midnight. 386 00:30:46,073 --> 00:30:47,840 Supposing your wife gets back tonight? 387 00:30:48,368 --> 00:30:49,621 Her sister may be better. 388 00:30:49,923 --> 00:30:51,563 Let�s hope not! 389 00:32:09,857 --> 00:32:12,839 Welcome, Signor, to the Hotel Paradiso! 390 00:32:12,864 --> 00:32:15,642 You are expecting someone, hm? 391 00:32:15,851 --> 00:32:19,234 I can guess the gentleman�s requirements. 392 00:32:19,640 --> 00:32:24,286 A cosy little nest, where a pretty lady will be at her ease? 393 00:32:24,311 --> 00:32:27,663 Thank you, no, I am not expecting anybody. You are expecting me. 394 00:32:27,834 --> 00:32:32,051 I am Monsieur Cot, the expert appointed by the Board of Sanitation. 395 00:32:32,378 --> 00:32:35,328 Oh, si, si, si, of course, of course! 396 00:32:35,448 --> 00:32:39,263 For the haunted room of the unhappy countess. 397 00:32:39,421 --> 00:32:41,413 She was a great lady, Monsieur Cot. 398 00:32:41,638 --> 00:32:44,713 Since her death, it is the pure witchcraft. 399 00:32:44,738 --> 00:32:46,525 Just so. Where is the room? 400 00:32:46,550 --> 00:32:47,860 This way, Signor. 401 00:32:48,326 --> 00:32:49,966 On the first floor. 402 00:32:50,529 --> 00:32:53,227 Every night there are the most ghastly sounds. 403 00:32:53,347 --> 00:32:56,578 The walls crack, the furniture hops in the air. 404 00:32:56,603 --> 00:32:58,204 Just so, just so. 405 00:32:58,763 --> 00:33:00,376 Here we are, Monsieur. 406 00:33:00,822 --> 00:33:06,987 Oh, I am glad it is you who is sleeping the night in here and not myself. 407 00:33:09,686 --> 00:33:10,968 What are all these beds doing here? 408 00:33:11,088 --> 00:33:14,123 Ah, Monsieur. It was absolutely hopeless letting this room, 409 00:33:14,243 --> 00:33:17,532 so I tried putting the service personnel to sleep in here. 410 00:33:17,652 --> 00:33:20,444 But no. Every damn one has left. 411 00:33:20,622 --> 00:33:23,429 And the new bellboy, he is hopeless, it�s a curse. 412 00:33:23,549 --> 00:33:25,326 It seems perfectly quiet in here. 413 00:33:25,351 --> 00:33:30,182 For the momento, si. But when midnight strikes, then starts the hullaballoo. 414 00:33:30,321 --> 00:33:33,023 - Good night, Signor. - Good evening. 415 00:33:33,607 --> 00:33:34,920 Now let me see... 416 00:33:35,514 --> 00:33:38,227 cigars, brush... 417 00:33:47,239 --> 00:33:50,831 Hey, hey you! Get yourself moving! 418 00:33:50,856 --> 00:33:51,959 What�s up? 419 00:33:52,045 --> 00:33:53,951 You heard the bell, no? 420 00:33:54,185 --> 00:33:55,545 What bell? 421 00:33:55,788 --> 00:34:01,437 When the client pulls the bell, you see the number and get yourself there prestissimo! 422 00:34:02,576 --> 00:34:03,747 Oh, I see... 423 00:34:03,867 --> 00:34:06,646 Well what the hell you waiting for? Get going! 424 00:34:08,431 --> 00:34:12,330 - Hey, you haven�t seen the number of the room! - What number? 425 00:34:12,450 --> 00:34:17,142 It is the number 22, you fool! Next time you look at the bells! 426 00:34:18,021 --> 00:34:19,478 Aiuto presto! 427 00:34:26,001 --> 00:34:28,281 Boy, do you have some playing cards? 428 00:34:34,804 --> 00:34:36,304 Mr Agnello... 429 00:34:38,805 --> 00:34:40,570 Mr Agnello, sir! 430 00:34:40,724 --> 00:34:43,600 What do you think I just saw, in number 22? 431 00:34:43,740 --> 00:34:44,435 What? 432 00:34:44,521 --> 00:34:47,041 A female! In the nude! 433 00:34:47,209 --> 00:34:51,282 My boy! You are not in the countryside no more... You are in metropolis! 434 00:34:52,306 --> 00:34:55,221 Now go and give a knock on numero 27. 435 00:34:55,427 --> 00:34:57,382 What! The Turk�s room? 436 00:34:57,490 --> 00:35:00,038 He not pay his bill for too damn long. 437 00:35:00,263 --> 00:35:01,920 You keep his trunk and then kick him out. 438 00:35:02,193 --> 00:35:03,250 Give him the boot! 439 00:35:03,412 --> 00:35:04,784 Who, me?! 440 00:35:04,880 --> 00:35:09,506 That�s what I said. Oh... There is some trade downstairs. 441 00:35:19,875 --> 00:35:23,271 Ah! La grande Antoinette! 442 00:35:24,132 --> 00:35:25,668 The queen of song! 443 00:35:25,863 --> 00:35:27,230 Welcome! 444 00:35:27,574 --> 00:35:30,239 - He�s a duke. - A duke!? My complimenti! 445 00:35:30,465 --> 00:35:32,317 Welcome, Monsieur le Duke. 446 00:35:32,342 --> 00:35:37,744 I must find a nice little nest where the gentleman will be at his ease. 447 00:35:37,974 --> 00:35:39,974 [SPEAKING TURKISH] 448 00:35:46,786 --> 00:35:51,796 You will tell that fool upstairs to return my trunks immediately! 449 00:35:51,888 --> 00:35:53,848 You�ll get the trunk when we'll get the money. 450 00:35:55,700 --> 00:35:58,501 We�ll see whether you change your mind when the police arrive! 451 00:35:58,781 --> 00:36:00,042 - Police?! - Basta! Basta! 452 00:36:00,162 --> 00:36:01,445 Oh, I say! 453 00:36:01,587 --> 00:36:03,633 - It�s an old dump! - It�s a lie! 454 00:36:03,743 --> 00:36:05,751 We will soon see about that! 455 00:36:06,063 --> 00:36:08,122 You�ll be hearing from me before the night�s out! 456 00:36:09,882 --> 00:36:11,141 Oh, I say! 457 00:36:11,204 --> 00:36:12,998 Take it or not, Mademoiselle, 458 00:36:13,078 --> 00:36:17,059 that man would never dare show his face to the police, no. 459 00:36:17,179 --> 00:36:22,802 Ah! Now I can give you his room, it is beautiful! 460 00:36:26,344 --> 00:36:29,503 - Monsieur? - I am Monsieur Feydeau, Georges Feydeau. 461 00:36:29,528 --> 00:36:32,623 Ah si, si, Monsieur, I got your message. Your room is ready. 462 00:36:33,891 --> 00:36:36,017 Numero 21 on the second floor. 463 00:36:38,399 --> 00:36:39,423 Feydeau! 464 00:36:39,602 --> 00:36:41,469 Oh, Monsieur is alone? 465 00:36:41,758 --> 00:36:43,260 Quite alone, thank you. 466 00:36:44,297 --> 00:36:47,077 Now if you�ll permit, I lead the way. 467 00:36:47,211 --> 00:36:51,116 It is a nice little nest, superb. 468 00:36:51,141 --> 00:36:53,668 You will be quite at home, Signor le Duke. 469 00:36:54,664 --> 00:36:56,102 Oh, I say! 470 00:36:56,774 --> 00:36:59,297 Very cozy and quiet, Mademoiselle. 471 00:36:59,446 --> 00:37:02,337 Here we are, numero 9. 472 00:37:03,260 --> 00:37:07,173 Pleasant dreams. Good night, Mademoiselle. 473 00:37:07,198 --> 00:37:10,175 - Good night! - Good night, Monsieur le Duke. 474 00:37:13,305 --> 00:37:14,411 Now listen, my boy. 475 00:37:15,431 --> 00:37:19,487 If you�re have the trouble with the customers, like with that damn Turk, 476 00:37:19,613 --> 00:37:21,240 then you take a peep. 477 00:37:21,424 --> 00:37:22,873 A peep? But how? 478 00:37:23,275 --> 00:37:25,158 Ha, how? Bambino! 479 00:37:27,682 --> 00:37:30,940 Now what do you think that�s for? 480 00:37:31,189 --> 00:37:33,382 A drill? For making holes. 481 00:37:33,713 --> 00:37:35,013 Perfetto! 482 00:37:35,306 --> 00:37:37,635 When something spells the trouble... 483 00:37:40,798 --> 00:37:43,018 Tutto! I see it all! 484 00:37:51,056 --> 00:37:52,583 Anybody there? 485 00:37:55,736 --> 00:37:56,599 Concierge! 486 00:37:56,931 --> 00:37:58,697 Why, it�s beastly, your hotel! 487 00:37:58,738 --> 00:38:00,533 Well, it�s a little old-fashioned perhaps. 488 00:38:01,072 --> 00:38:03,951 But then, in a smart hotel we might have been recognized, 489 00:38:04,220 --> 00:38:06,487 whereas here we won�t run into anybody we know. 490 00:38:06,627 --> 00:38:07,424 That�s true. 491 00:38:07,509 --> 00:38:13,112 Anyway, what matters the hotel, when it brings the two of us together? 492 00:38:14,024 --> 00:38:18,327 Evening... Good evening, Signor, Good evening, Signorina. 493 00:38:18,405 --> 00:38:21,111 I can guess the gentleman�s requirement. 494 00:38:21,231 --> 00:38:27,133 Oh yes, a nice little nest where the lady will be at her ease. 495 00:38:27,225 --> 00:38:28,397 Follow me please. 496 00:38:31,092 --> 00:38:36,249 A beautiful room where the princess of Poland spend her honeymoon with her Lord Chamberlain. 497 00:38:36,952 --> 00:38:39,335 You see, the very best people stay here! 498 00:38:40,584 --> 00:38:45,013 This way please, Monsieur, Madame. This way, numero 11. 499 00:38:47,499 --> 00:38:48,781 Ah?! Whatever�s that? 500 00:38:48,889 --> 00:38:51,830 Oh, nothing, Signorina, nothing. Take no notice! 501 00:38:51,977 --> 00:38:53,151 Come in, please. 502 00:39:09,497 --> 00:39:11,306 You go out, Signor? 503 00:39:11,331 --> 00:39:15,026 Yes, it�s too early for bed. I shall go to the cafe nearby and have a glass of beer. 504 00:39:15,146 --> 00:39:17,137 I�ll be back in half an hour. 505 00:39:17,470 --> 00:39:20,259 - Ah, Marcelle... - Ah, Boniface... 506 00:39:20,377 --> 00:39:24,541 No, no! Not Boniface! Not any longer. Call me Benedict! 507 00:39:24,721 --> 00:39:27,682 - Alright, Benedict. - Yes, Benedict! Oh, Marcelle! 508 00:39:28,464 --> 00:39:29,543 I adore you! 509 00:39:29,613 --> 00:39:31,863 Do be careful! I�m swallowing your cigar smoke! 510 00:39:32,989 --> 00:39:34,613 Can�t you throw it away? 511 00:39:35,167 --> 00:39:38,067 Well, they charged me 40 sous for it, so I really should smoke it to the end. 512 00:39:38,425 --> 00:39:39,541 Ah well, never mind. 513 00:39:40,902 --> 00:39:43,207 And what about my dress? 514 00:39:43,699 --> 00:39:44,738 How do you like it? 515 00:39:44,808 --> 00:39:47,020 You would look desirable in any dress. 516 00:39:47,503 --> 00:39:49,894 And even more desirable, out of it! 517 00:39:50,113 --> 00:39:53,049 Oh! Monsieur Boniface! It�s a new one! 518 00:39:53,238 --> 00:39:54,980 Oh, who cares about the dress? 519 00:39:55,449 --> 00:39:58,767 Does one even glance at the box which contains the bonbon? 520 00:39:59,042 --> 00:40:02,394 Marcelle, it�s only you that I seek. I want you! 521 00:40:02,514 --> 00:40:04,626 Oh, good gracious! Whatever�s come over you? 522 00:40:04,746 --> 00:40:06,697 Oh, Monsieur Boniface! Benedict, please! 523 00:40:06,817 --> 00:40:09,433 I want you, I tell you, I tell you, I want you! 524 00:40:09,458 --> 00:40:12,108 Oh, whatever�s the matter with you? I�ve never seen you like this! 525 00:40:12,222 --> 00:40:14,126 Come now, Benedict, pull yourself together! 526 00:40:14,283 --> 00:40:15,778 The champagne must have gone to your head! 527 00:40:17,783 --> 00:40:20,183 Oh! I don�t care what�s gone to my head! 528 00:40:20,431 --> 00:40:25,733 It�s you, it�s the dinner, the champagne, the cigar... 529 00:40:25,994 --> 00:40:28,457 I want you, I tell you, I tell you, I want you! 530 00:40:31,720 --> 00:40:33,125 You haven�t hurt yourself, have you? 531 00:40:34,353 --> 00:40:35,734 Me? Not a bit! 532 00:40:36,900 --> 00:40:38,376 I did it on purpose. 533 00:40:41,189 --> 00:40:42,330 Rotten chair. 534 00:40:43,675 --> 00:40:46,654 If they only provide one, they might at least see that it�s in a proper condition. 535 00:40:47,181 --> 00:40:49,644 Out with it! Out! Out! 536 00:40:51,267 --> 00:40:52,565 And stay out! 537 00:40:54,826 --> 00:40:58,867 Lord! Number eleven�s chair. 538 00:41:01,097 --> 00:41:02,833 I wonder who done that? 539 00:41:04,517 --> 00:41:07,677 Oh, sorry sir, I didn�t know this room was taken. 540 00:41:07,702 --> 00:41:08,971 I was just putting this chair back. 541 00:41:08,996 --> 00:41:11,450 Oh really, this is too much! I�ve seen quite enough of that chair. 542 00:41:11,475 --> 00:41:12,869 But sir, it belongs in here! 543 00:41:12,894 --> 00:41:15,303 It does, does it? Well, take it out of here, take it out! 544 00:41:22,329 --> 00:41:23,347 Oh Lord! 545 00:41:23,896 --> 00:41:25,940 - I feel rather strange. - What�s the matter? 546 00:41:26,220 --> 00:41:29,542 A kind of cold sensation on the top of my head. 547 00:41:30,025 --> 00:41:32,939 Oh, it�s just emotion. It�ll go in a minute. 548 00:41:33,142 --> 00:41:37,550 Ah, Marcelle... at last we are alone, just the two of us! 549 00:41:37,782 --> 00:41:41,100 If only you could see how my heart is pounding with love for you! 550 00:41:41,220 --> 00:41:43,785 It�s pounding, it�s pounding... 551 00:41:46,356 --> 00:41:48,033 It really is pounding! 552 00:41:48,728 --> 00:41:52,743 You�ve gone quite pale! Boniface! Benedict! Oh, my dear! 553 00:41:52,775 --> 00:41:55,655 Oh, I feel very peculiar, very peculiar indeed! 554 00:41:55,751 --> 00:41:56,994 Sit down, my dear, sit down! 555 00:41:57,019 --> 00:41:58,837 Where? Where? Now there�s no chair? 556 00:41:59,790 --> 00:42:01,231 Well sit there, on the table! 557 00:42:02,056 --> 00:42:03,494 Oh, Marcelle... 558 00:42:05,306 --> 00:42:07,689 You must excuse this little setback. 559 00:42:08,337 --> 00:42:10,861 It�ll soon pass. Oh dear, oh dear, oh dear. 560 00:42:11,993 --> 00:42:14,877 It was the cigar. I knew it. And the champagne. 561 00:42:14,902 --> 00:42:16,831 And I never touch anything but water. 562 00:42:16,993 --> 00:42:17,751 Oh, my poor dear! 563 00:42:17,899 --> 00:42:20,259 This would happen when my wife's nowhere near to help. 564 00:42:22,228 --> 00:42:25,170 - For heaven�s sake, do sit still! - No, no, I must walk about. 565 00:42:26,634 --> 00:42:28,353 Well, take your coat off! 566 00:42:29,009 --> 00:42:30,751 I�ll go and get you a glass of water. 567 00:42:57,211 --> 00:42:58,549 Thank you, my dear. 568 00:43:08,483 --> 00:43:09,625 Wait! 569 00:43:23,459 --> 00:43:24,718 What can it be? 570 00:43:24,952 --> 00:43:25,991 What�s the matter now? 571 00:43:29,022 --> 00:43:30,093 I don�t know... 572 00:43:31,959 --> 00:43:36,412 A sort of sharp sensation at the base of my spine. 573 00:43:36,694 --> 00:43:39,522 That�s a good sign. The circulation is starting again. 574 00:43:43,537 --> 00:43:46,116 Whatever is it? What do you feel? 575 00:43:46,202 --> 00:43:51,452 I felt a sharp stabbing pain, as though someone were boring a hole into me! 576 00:43:51,569 --> 00:43:54,005 - Where? - At the base of my spine! 577 00:43:54,038 --> 00:43:56,938 Merciful heavens! It sounds like a cerebral haemorrhage! 578 00:43:57,014 --> 00:43:59,014 - We should send for a doctor. - Oh, no! 579 00:43:59,853 --> 00:44:05,128 No... no... no... I... I just need air. 580 00:44:08,466 --> 00:44:09,849 And a cup of tea. 581 00:44:10,123 --> 00:44:14,615 Boy! Boy... there you are. Is there a balcony or terrace somewhere? 582 00:44:14,819 --> 00:44:15,983 I must have air. 583 00:44:16,038 --> 00:44:17,488 Next floor up, sir. 584 00:44:18,067 --> 00:44:21,192 Down the first corridor and straight on up. 585 00:44:23,075 --> 00:44:26,983 Boy! Boy! Please bring a hot water bottle for the gentleman. 586 00:44:27,270 --> 00:44:28,567 A hot water bottle? Yes. 587 00:44:28,637 --> 00:44:31,340 And get some tisane, some tea, anything! 588 00:44:33,395 --> 00:44:36,169 Tea... Yes... 589 00:44:37,023 --> 00:44:38,574 Right away. 590 00:44:42,863 --> 00:44:45,329 Well, here we are children, come along, come along! 591 00:44:45,354 --> 00:44:49,097 I can�t imagine what induced Madame Cot to recommend this hotel. 592 00:44:49,192 --> 00:44:52,657 This really has the appearance of a most undesirable neighborhood. 593 00:44:52,809 --> 00:44:55,380 Still, it�s getting late, we have to spend the night somewhere. 594 00:44:55,418 --> 00:44:56,918 Come along, come along! 595 00:45:00,324 --> 00:45:02,629 Well, there doesn�t seem to be anyone here to receive the guests. 596 00:45:04,004 --> 00:45:05,684 Where�s the manager? 597 00:45:08,887 --> 00:45:10,057 Here we are, ma'am. 598 00:45:11,715 --> 00:45:14,441 You don�t think the gentleman will catch cold up there on the balcony? 599 00:45:14,466 --> 00:45:17,806 Oh no, ma'am, it�s stopped raining. It�s quite balmy out. 600 00:45:33,866 --> 00:45:36,096 Boy! Ah, boy... 601 00:45:36,363 --> 00:45:39,126 We�ve been waiting about downstairs for hours. 602 00:45:39,519 --> 00:45:42,200 I�ve been recommended here by Madame Cot. 603 00:45:42,254 --> 00:45:43,293 Madame who? 604 00:45:43,318 --> 00:45:46,392 I want two rooms. One for myself, and one for my daughters. 605 00:45:46,417 --> 00:45:47,691 Now what have you to offer us? 606 00:45:47,840 --> 00:45:48,944 Oh, lord! 607 00:45:49,555 --> 00:45:51,347 We haven�t got enough room for... 608 00:45:53,276 --> 00:45:56,483 I�ve got it! The room of the old countess. 609 00:45:56,722 --> 00:45:58,323 Countess? Which countess? 610 00:45:58,511 --> 00:46:00,334 The Countess Brandelini. 611 00:46:00,449 --> 00:46:01,530 Oh yes, of course. 612 00:46:01,621 --> 00:46:03,846 She died here many moons ago. 613 00:46:04,222 --> 00:46:05,668 Indeed? Poor woman. 614 00:46:06,004 --> 00:46:08,434 This way, sir. It�s a nice large room. 615 00:46:10,740 --> 00:46:12,319 Well, here we are then. 616 00:46:14,480 --> 00:46:16,015 But it�s a dormitory! 617 00:46:16,090 --> 00:46:18,558 Well, it�s all we have, sir. But wait! 618 00:46:21,347 --> 00:46:22,903 There�s a nice big toilet. 619 00:46:23,050 --> 00:46:25,034 But I can�t share a room with my daughters! 620 00:46:26,886 --> 00:46:28,129 Well, sir... 621 00:46:28,284 --> 00:46:30,748 If you pop into the big bed first, 622 00:46:31,660 --> 00:46:34,339 you could draw the curtains, 623 00:46:34,636 --> 00:46:36,856 while the young ladies get into bed. 624 00:46:38,019 --> 00:46:41,147 And what do you charge for this dormitory? 625 00:46:41,677 --> 00:46:43,565 Oh well, let�s see now... 626 00:46:44,450 --> 00:46:46,024 7 francs, no extras. 627 00:46:46,177 --> 00:46:49,147 Well, that sounds reasonable enough. Very well, that�s settled, we�ll take it. 628 00:46:49,247 --> 00:46:52,106 Fine. Good night, sir. Good night, girls. 629 00:46:52,280 --> 00:46:53,456 Good night, boy! 630 00:46:53,488 --> 00:46:55,865 We�ll leave our trunks downstairs. We�ll be moving off in the morning. 631 00:46:55,919 --> 00:46:57,537 Very well, sir. Good night. 632 00:46:57,593 --> 00:46:59,254 - Good night. - Good night. Good night. 633 00:46:59,302 --> 00:47:01,042 Come along children, go and get ready for bed. 634 00:47:05,036 --> 00:47:07,123 Oh, gracious me, we�ve only one lamp! 635 00:47:10,497 --> 00:47:11,450 Boy! 636 00:47:12,263 --> 00:47:13,629 Madame Cot! 637 00:47:13,719 --> 00:47:14,873 Monsieur Martin! 638 00:47:14,898 --> 00:47:16,871 I can�t be wrong, it is Madame Cot. 639 00:47:16,896 --> 00:47:20,141 Oh no, no, no, no! Well, as a matter of fact, yes. 640 00:47:20,282 --> 00:47:23,538 Well, I had the pleasure of meeting you this morning at the home of M. Boniface. 641 00:47:24,086 --> 00:47:26,290 Come here children, look who�s here! It's Madame Cot. 642 00:47:26,336 --> 00:47:29,860 Hello, Madame Cot! Oh, it�s so nice to meet you, Madame Cot! 643 00:47:29,985 --> 00:47:32,156 Madame Cot, your tea kettle�s boiling over. 644 00:47:32,329 --> 00:47:33,377 Oh, now he knows my name...! 645 00:47:33,402 --> 00:47:36,607 Tea? But I don�t understand. Do you live here, Madame? 646 00:47:36,632 --> 00:47:39,561 Who, me? Certainly not! That is to say... 647 00:47:39,749 --> 00:47:42,904 Well, my husband�s staying here. We are moving, you know, from the villa. 648 00:47:43,024 --> 00:47:44,002 So, for the time being... 649 00:47:44,122 --> 00:47:45,598 Madame Cot, the water�s boiling! 650 00:47:45,623 --> 00:47:49,250 Yes, I heard you! Oh, forgive me, Monsieur Martin, my kettle calls! 651 00:47:49,275 --> 00:47:51,536 I would have liked to have offered you a cup but... 652 00:47:51,656 --> 00:47:53,943 Tea? But that would be delightful, a thousand thanks! 653 00:47:54,046 --> 00:47:55,143 Girls, come along, girls. 654 00:47:55,168 --> 00:47:58,848 Hurrah for tea! Hurrah for tea! Hurrah for tea! 655 00:47:58,873 --> 00:48:00,864 Well, all this looks very nice. 656 00:48:00,889 --> 00:48:02,815 Boy, we shall need some more cups. 657 00:48:04,365 --> 00:48:06,291 Oh, but it�s charming in here! 658 00:48:06,468 --> 00:48:08,788 Oh yes, it is, isn�t it? Do sit down. 659 00:48:08,913 --> 00:48:11,804 Well, we�d love to, but there seems to be a slight scarcity of chairs. 660 00:48:11,829 --> 00:48:14,576 Oh, that�s true, that�s very true! Hahaha! 661 00:48:15,522 --> 00:48:16,913 Here are the cups! 662 00:48:17,468 --> 00:48:19,356 Boy! We shall need some more chairs. 663 00:48:19,468 --> 00:48:20,238 Right away, sir. 664 00:48:20,263 --> 00:48:22,776 Now go along, girls, give the boy a hand. 665 00:48:23,379 --> 00:48:26,762 Now Madame, if you�ll allow me, let me fill the pot. 666 00:48:39,860 --> 00:48:42,466 Oh, there you are. Put them down. That�s right. 667 00:48:42,566 --> 00:48:44,036 I�ll go on and get the bottle now, Ma'am. 668 00:48:44,156 --> 00:48:45,097 What bottle? 669 00:48:45,217 --> 00:48:47,285 Well, the hot water bottle for the sick gentleman. 670 00:48:47,402 --> 00:48:51,750 Oh! Yes, yes, off you go. Do sit down everybody, do sit down. 671 00:48:52,191 --> 00:48:55,479 And tell me, Madame, are things going well with you in general? 672 00:48:55,504 --> 00:48:58,203 Oh, but of course. Everything�s going beautifully. 673 00:48:58,228 --> 00:49:01,374 Now, come along children, make yourselves useful. Serve the tea. 674 00:49:04,238 --> 00:49:07,286 And what about our old friend Boniface? Do you see a great deal of him? 675 00:49:07,311 --> 00:49:08,770 Oh, no! Hardly at all! 676 00:49:08,795 --> 00:49:11,616 You know how it is with one�s acquaintances in Paris. 677 00:49:26,705 --> 00:49:30,451 Boniface, my dear friend! Come in, come in! 678 00:49:30,832 --> 00:49:32,934 Why, we were just talking about you! 679 00:49:33,019 --> 00:49:36,351 - Yes, we were... Good evening! - Good evening, Madame Cot. 680 00:49:36,730 --> 00:49:37,914 And how are you? 681 00:49:38,011 --> 00:49:40,834 Actually, I had a little business in this part of the town, 682 00:49:40,972 --> 00:49:43,883 so I said I must drop in and say hello to Madame Cot. 683 00:49:44,144 --> 00:49:45,905 What a delightful thought! 684 00:49:46,011 --> 00:49:47,921 Oh how nice, how very nice! 685 00:49:48,136 --> 00:49:51,924 Tell me, old man, do you usually go out in your shirt sleeves? 686 00:49:52,933 --> 00:49:55,085 I had an enormous tear in my coat. 687 00:49:55,110 --> 00:49:57,322 So I took it in to the tailor�s nearby, to be seen to... 688 00:49:57,347 --> 00:50:03,780 and I said to myself, while it�s being done, I must drop in and say hello to Madame Cot. 689 00:50:04,014 --> 00:50:06,672 - Oh. - How very, very nice. 690 00:50:06,675 --> 00:50:08,544 Oh yes, it was, it was! 691 00:50:08,664 --> 00:50:11,033 Well, do sit down everybody. 692 00:50:11,153 --> 00:50:12,310 Thank you. 693 00:50:17,219 --> 00:50:20,130 - Cup of tea, Monsieur Boniface? - Oh, thank you so much. 694 00:50:20,614 --> 00:50:23,299 - Sugar, Monsieur Boniface? - Thank you so much. 695 00:50:26,559 --> 00:50:28,702 What a sweet tooth you have, Monsieur Boniface! 696 00:50:28,727 --> 00:50:30,822 Oh, thank you so much. 697 00:50:32,013 --> 00:50:34,754 Well now, tell me the news? What�s new in Paris? 698 00:50:35,075 --> 00:50:36,649 Well, it�s a republic. 699 00:50:36,935 --> 00:50:39,509 All goes well with your wife, since this afternoon? 700 00:50:39,575 --> 00:50:42,748 Splendidly, splendidly. And yours too? 701 00:50:42,966 --> 00:50:45,501 But you know very well she�s been dead for eight years! 702 00:50:46,763 --> 00:50:49,929 Of course, of course! Oh, believe me, I... 703 00:50:50,049 --> 00:50:52,397 Here you are, sir, here's your hot water bottle. 704 00:50:54,581 --> 00:50:55,621 Your bottle? 705 00:50:55,646 --> 00:50:57,269 Why yes, as a matter of fact. 706 00:50:57,464 --> 00:51:01,456 Whenever I come to this hotel, I always order one of their hot water bottles. 707 00:51:01,747 --> 00:51:05,214 They're very well known here for their hot water bottles. 708 00:51:05,449 --> 00:51:06,581 Very well known. 709 00:51:07,628 --> 00:51:09,036 - Didn�t you know? - No. 710 00:51:09,807 --> 00:51:14,089 Oh... My wife said, if ever you�re passing the Hotel Paradiso, 711 00:51:14,151 --> 00:51:17,229 you must get me one of their hot water bottles. 712 00:51:17,482 --> 00:51:19,495 Really? That�s most interesting. 713 00:51:19,596 --> 00:51:22,768 - What's that, sir? But I never... - Oh, who spoke to you? Be off! Be off! 714 00:51:26,018 --> 00:51:29,226 Well, dear lady, I can see you�re very tired, 715 00:51:29,432 --> 00:51:31,596 so if you�ll excuse me, I�ll take my leave. 716 00:51:31,723 --> 00:51:34,182 My dear Monsieur Boniface, a thousand thanks for... 717 00:51:34,302 --> 00:51:37,106 Oh, you�re tired! But you should�ve said so. 718 00:51:37,362 --> 00:51:40,009 Come on, girls, take the chairs and then go back to our room. 719 00:51:40,424 --> 00:51:42,995 - We mustn�t overstay our welcome. - Goodnight, Mrs Cot. 720 00:51:43,268 --> 00:51:45,146 Au revoir, good lady, and goodnight. 721 00:51:45,266 --> 00:51:47,682 - Goodnight, Madame Cot. - Come along, children, hurry up. 722 00:51:48,053 --> 00:51:50,994 - Come along. That�s right, dear. - Goodnight, Madame Cot. 723 00:51:52,901 --> 00:51:55,304 I�ll slip downstairs to put them off the scent, and come straight back. 724 00:51:55,424 --> 00:51:56,750 Oh, yes. 725 00:51:58,190 --> 00:51:59,702 Heavens, what a lesson! 726 00:51:59,839 --> 00:52:01,327 Au revoir, my dear Boniface! 727 00:52:01,352 --> 00:52:03,862 And don�t forget to give my best wishes to Madame Boniface. 728 00:52:03,887 --> 00:52:05,618 I won�t forget, I won�t forget. 729 00:52:10,547 --> 00:52:12,269 Dear, oh dear, oh dear, oh dear. 730 00:52:12,389 --> 00:52:18,619 - Goodnight, Monsieur Boniface! - Goodnight, Monsieur Boniface! 731 00:52:24,578 --> 00:52:25,549 Oh, boy! 732 00:52:25,705 --> 00:52:29,166 We must leave this hotel immediately. You�d better prepare my bill. 733 00:52:32,439 --> 00:52:34,617 - You don�t need the room for tonight? - Certainly not! 734 00:52:34,865 --> 00:52:37,455 Oh dear! Oh dear! 735 00:52:39,112 --> 00:52:41,372 Hurry up into the bathroom and get ready for bed. 736 00:52:45,191 --> 00:52:48,900 And not too much noise, please! There are people sleeping. 737 00:52:53,971 --> 00:52:57,141 Bless my soul, what a splendid set of things for the toilette! 738 00:52:57,261 --> 00:52:58,847 Really quite luxurious! 739 00:52:59,315 --> 00:53:00,475 And cigars! 740 00:53:01,104 --> 00:53:02,139 Regalias! 741 00:53:02,963 --> 00:53:05,104 You know, I think this hotel is going to do us very well! 742 00:53:05,182 --> 00:53:07,708 I like this homely old-fashioned atmosphere. 743 00:53:07,846 --> 00:53:09,400 Yes, papa, it�s lovely. 744 00:53:10,370 --> 00:53:14,490 And a nightgown! And slippers! Really, they think of everything these days. 745 00:53:14,900 --> 00:53:17,230 I can�t imagine how they make it all pay. 746 00:53:17,431 --> 00:53:18,190 No, papa. 747 00:53:18,252 --> 00:53:20,799 There�s only one thing missing, one of their famous hot water bottles! 748 00:53:20,824 --> 00:53:22,275 I must call the boy and get one. 749 00:53:22,300 --> 00:53:23,595 (M)'sieur! Hurry! 750 00:53:27,298 --> 00:53:28,717 - Oh, it�s you! - Well yes. 751 00:53:29,189 --> 00:53:32,055 As a matter of fact, I came back especially to see you. 752 00:53:32,392 --> 00:53:34,472 - I wanted to tell you something. - What? 753 00:53:34,681 --> 00:53:37,743 Well, um... well, you see... Well, there was no great urgency about it, 754 00:53:37,769 --> 00:53:39,798 but as I was nearby, you know what I mean? 755 00:53:39,823 --> 00:53:40,982 Not exactly. 756 00:53:41,102 --> 00:53:45,859 Well, I was downstairs and I heard some people talking, and they said... 757 00:53:45,979 --> 00:53:50,979 Well, frankly, the meeting of the Chamber of Deputies today was extremely heated. 758 00:53:51,004 --> 00:53:52,735 - Is that so? - Oh yes, oh yes. 759 00:53:52,869 --> 00:53:56,210 The government was attacked on its budget. Always a ticklish problem. 760 00:53:56,235 --> 00:54:01,218 And they said that the government is within an ace of falling. 761 00:54:01,338 --> 00:54:03,892 - Well, well, well. - And what are we coming to? 762 00:54:03,969 --> 00:54:07,164 Merciful heaven...! Where are we all heading? 763 00:54:07,523 --> 00:54:10,947 So I said to myself, Martin must be informed of this. 764 00:54:10,972 --> 00:54:13,631 - So I instantly... - But how does it concern me? 765 00:54:14,273 --> 00:54:16,342 Well, if the affairs of the nation mean nothing to you, 766 00:54:16,367 --> 00:54:18,507 well, in that case, I must bid you good night. 767 00:54:19,187 --> 00:54:21,589 Very well then. Good night, and thanks all the same! 768 00:54:21,709 --> 00:54:23,514 Not at all, not at all. 769 00:54:23,764 --> 00:54:25,654 Back you go to your room. Mustn�t catch cold. 770 00:54:25,774 --> 00:54:27,423 I was waiting for the boy to get a hot water bottle! 771 00:54:27,543 --> 00:54:29,139 A hot water bottle! Here, take mine! Do take mine! 772 00:54:29,259 --> 00:54:31,817 No, no. My dear sir, I wouldn't dream of depriving you. 773 00:54:31,937 --> 00:54:34,751 - My dear fellow, you�re not depriving me. - Well, are you sure? 774 00:54:34,776 --> 00:54:38,885 - It�s extremely kind of you. - It�s nothing, nothing at all. Back you go. 775 00:54:38,963 --> 00:54:40,283 Very well, goodnight. 776 00:54:41,439 --> 00:54:42,339 Goodnight. 777 00:54:49,040 --> 00:54:50,795 - Goodnight. - Goodnight. 778 00:55:05,985 --> 00:55:07,507 Well then, goodnight. 779 00:55:24,820 --> 00:55:26,607 - Oh, it�s you again! - Yes. 780 00:55:27,008 --> 00:55:28,242 We never shook hands. 781 00:55:28,432 --> 00:55:30,722 - Oh. Goodnight. - Goodnight. 782 00:55:37,821 --> 00:55:39,899 At last! I thought you were never coming. 783 00:55:39,924 --> 00:55:42,092 Anyway, put on your hat and coat and let�s get out of here! 784 00:55:42,259 --> 00:55:44,805 - My hat and coat? Where are they? - Well, there! In the bathroom! 785 00:55:54,376 --> 00:55:57,040 And incidentally, what have you done with my hat? 786 00:55:57,065 --> 00:55:59,552 What do you mean, done with your hat? It must be somewhere... 787 00:55:59,672 --> 00:56:00,999 But where? Where? Where? 788 00:56:01,119 --> 00:56:05,259 Oh, wait, I remember! I had it in my hand when I went to get some air. I... 789 00:56:05,330 --> 00:56:07,129 Hahaha, I must have left it up there. 790 00:56:07,249 --> 00:56:10,585 Hahaha! So you think it�s funny, do you? So you left it upstairs! 791 00:56:10,877 --> 00:56:12,937 What did you have to take it up there for in the first place? 792 00:56:13,354 --> 00:56:15,263 You�d better run up and get it right away! 793 00:56:15,384 --> 00:56:17,330 - I�ll wait for you. - Yes, wait for me. 794 00:56:17,415 --> 00:56:19,125 Well, out you go and hurry! 795 00:56:32,469 --> 00:56:36,381 - How are the phantoms? - Not before midnight, Signor expert. 796 00:56:57,836 --> 00:56:59,000 Come along girls, hurry up! 797 00:56:59,265 --> 00:57:01,484 - We�re nearly ready now! - Come in, Papa. 798 00:57:32,562 --> 00:57:33,929 Ghosts? 799 00:57:34,777 --> 00:57:38,234 Rubbish! There�s a common thief at large. 800 00:57:40,078 --> 00:57:41,157 There�s no doubt of it. 801 00:57:41,182 --> 00:57:43,048 He's even left his hair on my brush. 802 00:57:44,205 --> 00:57:46,121 I must be on my guard. 803 00:58:21,916 --> 00:58:23,505 Well, where is it? 804 00:58:23,611 --> 00:58:25,268 It�s not there. Someone must have taken it. 805 00:58:25,293 --> 00:58:26,360 That�s charming! 806 00:58:26,688 --> 00:58:28,660 I�ll put this scarf over my head. 807 00:58:28,685 --> 00:58:30,669 Let�s leave this awful place at once! 808 00:58:30,779 --> 00:58:31,888 Yes, yes, at once. 809 00:58:32,013 --> 00:58:33,964 Where are you leading me, Mademoiselle? 810 00:58:33,989 --> 00:58:36,548 Oh, it�s a very old hotel. Wait til you see. 811 00:58:36,605 --> 00:58:39,011 - But my train! - It can wait. 812 00:58:40,112 --> 00:58:42,456 Buona sera, buona sera, Signorina, Signor... 813 00:58:42,542 --> 00:58:45,080 I can guess the requirements of the lady... 814 00:58:45,105 --> 00:58:48,996 A nice little nest where you and the gentleman will be at your ease. 815 00:58:59,526 --> 00:59:02,737 I say, excuse me. Do you have running water here? 816 00:59:02,974 --> 00:59:04,091 Naturalemente. 817 00:59:04,211 --> 00:59:06,970 - At what date was it installed... exactly? - Eh? 818 00:59:07,925 --> 00:59:12,305 George! George! Where you are? Come here. 819 00:59:15,503 --> 00:59:16,785 There is a room free? 820 00:59:16,933 --> 00:59:20,262 There�s one just come free now, sir. Number 11. 821 00:59:26,503 --> 00:59:28,582 Thank you. Should we go up now? 822 00:59:29,300 --> 00:59:30,865 Righto. Come this way. 823 00:59:31,221 --> 00:59:33,440 - Good heavens! Maxime! - Victoire! 824 00:59:45,331 --> 00:59:46,503 This way. 825 00:59:48,456 --> 00:59:49,652 Mademoiselle... 826 00:59:50,753 --> 00:59:54,707 I hope you realize the gravity of the step we are about to take. 827 00:59:54,770 --> 00:59:56,005 Not 'alf!! 828 00:59:59,778 --> 01:00:01,919 Number 11 should be free by now. 829 01:00:01,996 --> 01:00:03,817 Come on. Is it for the whole night? 830 01:00:03,998 --> 01:00:06,005 - I should jolly well hope so! - The whole night?! 831 01:00:06,030 --> 01:00:08,661 - But my train! - Don�t bother, ducks, it�s gone by now. 832 01:00:08,825 --> 01:00:10,762 - They�re coming in here! - Lock the door! 833 01:00:10,882 --> 01:00:12,374 You should never have said we were leaving! 834 01:00:12,494 --> 01:00:13,848 Key, where�s the key? I haven�t got the key! 835 01:00:13,968 --> 01:00:16,778 - Oh, we mustn't loose our heads! - But I can�t lock the door without the key! 836 01:00:16,926 --> 01:00:18,559 There, in there! There's a bolt. 837 01:00:18,606 --> 01:00:19,755 Oh, what a night! 838 01:00:26,809 --> 01:00:29,046 Mademoiselle... If I�d ever known...! 839 01:00:29,071 --> 01:00:30,647 You wouldn�t have come? 840 01:00:31,910 --> 01:00:33,661 Frankly, yes. 841 01:00:33,973 --> 01:00:35,419 Right you are, we�ll take it. 842 01:00:35,444 --> 01:00:37,122 Alright then. 843 01:00:38,598 --> 01:00:40,137 We are here for the night! 844 01:00:41,160 --> 01:00:43,309 Oh, what a lesson. 845 01:00:43,934 --> 01:00:44,966 What a lesson! 846 01:00:59,793 --> 01:01:02,943 - Bags, I've this one! - Bed at last, and about time. 847 01:01:03,063 --> 01:01:04,803 Bags, I've this one! 848 01:01:06,222 --> 01:01:08,997 I�m going to use my curling tongs before I go to bed. 849 01:01:08,998 --> 01:01:11,723 Top marks! So shall I. 850 01:01:16,528 --> 01:01:18,135 I feel spooky! 851 01:01:18,238 --> 01:01:20,801 - We�re will-o'-the-wisps! - We look like ghosts! 852 01:01:20,949 --> 01:01:22,707 - Ghosts! - Ghosts! 853 01:01:25,686 --> 01:01:27,583 Remember the witches� song? 854 01:01:27,778 --> 01:01:32,395 The witches on their brooms, They cackle as they fly away, 855 01:01:32,420 --> 01:01:37,020 Hoorah hoorah hoorah! Hoorah hoorah hoorah! 856 01:01:47,340 --> 01:01:50,449 Spirits! Phantoms! 857 01:01:55,434 --> 01:01:57,661 Daughters of Satan afoot! 858 01:02:00,379 --> 01:02:02,911 Help! Help! 859 01:02:03,473 --> 01:02:05,653 - Whatever was that? - What�s the to-do? What�s up? 860 01:02:05,842 --> 01:02:09,637 - Help! - Ahh! My uncle! - Help! 861 01:02:15,859 --> 01:02:17,067 Oh, I say! 862 01:02:17,338 --> 01:02:22,551 I... I do beg your pardon! 863 01:02:48,512 --> 01:02:51,778 Now what�s all this nonsense? A man in the bed, you say? 864 01:02:51,803 --> 01:02:53,262 Yes, Papa! It's true, there is! 865 01:02:53,382 --> 01:02:54,801 Well, we�ll soon see about that! 866 01:02:59,777 --> 01:03:02,223 Oh, Madame! I beg your pardon. 867 01:03:03,464 --> 01:03:05,340 Nonsense, lot of nonsense. 868 01:03:06,591 --> 01:03:09,974 Now girls, you�re talking nonsense. 869 01:03:10,094 --> 01:03:11,823 That�s not a man, it�s a woman. 870 01:03:11,943 --> 01:03:17,874 Victoire! Victoire! 871 01:03:18,204 --> 01:03:19,848 Psst! Here I am. 872 01:03:23,377 --> 01:03:28,776 Quiet, girls, quiet! I can certainly distinguish between the sexes at my age. 873 01:03:32,636 --> 01:03:35,456 A man and a woman! Disgraceful! 874 01:03:35,909 --> 01:03:38,526 I must certainly get to the bottom of this. Boy? 875 01:03:39,355 --> 01:03:40,464 Boy! 876 01:03:40,894 --> 01:03:41,816 What�s up? 877 01:03:41,909 --> 01:03:43,523 Listen boy, what�s the meaning of all this!? 878 01:03:43,643 --> 01:03:46,807 Finding men and women in our beds and the Lord knows what else? 879 01:03:46,893 --> 01:03:48,682 Strewth, sir! Really? 880 01:03:48,822 --> 01:03:51,042 - So you�ve seen her? - Seen who? 881 01:03:51,111 --> 01:03:54,463 Well, I didn�t want to tell you sir, but the room is haunted. 882 01:03:54,993 --> 01:03:56,761 By a dead woman! 883 01:03:57,711 --> 01:04:01,156 - A dead woman!? - Aaaahh! 884 01:04:17,992 --> 01:04:19,204 Children! 885 01:04:24,734 --> 01:04:27,532 Excuse me, Madame, have you seen my children? 886 01:04:28,055 --> 01:04:29,235 Your children? 887 01:04:29,260 --> 01:04:31,712 Oh, Madame, I beg your pardon. 888 01:04:36,353 --> 01:04:42,525 Nicolette! Violette! Prudance! Suzanne! 889 01:04:47,266 --> 01:04:49,247 I shall die of fright if we don�t get out this minute. 890 01:04:49,367 --> 01:04:52,493 Shh! We must be careful. Let�s go. 891 01:05:10,727 --> 01:05:12,469 Back! My husband! 892 01:05:13,391 --> 01:05:16,071 Human beings! Thank heavens for that! 893 01:05:17,937 --> 01:05:19,991 Open the door! Open the door! 894 01:05:20,111 --> 01:05:21,617 You can�t come in, you can�t come in! 895 01:05:21,737 --> 01:05:24,235 For pity�s sake, open the door! 896 01:05:24,492 --> 01:05:26,719 - Open the door! - Can�t come in! 897 01:05:26,752 --> 01:05:28,750 - Hold hard! - He�s stronger than I am! 898 01:05:28,870 --> 01:05:34,147 Let me in! Let me in! Let me in! 899 01:05:37,657 --> 01:05:39,775 Madam, that�s my hat you�re wearing! 900 01:05:39,986 --> 01:05:41,860 Madam, will you please give me back my hat? 901 01:05:41,980 --> 01:05:44,675 Madam! I really must ask you to give me back my hat, Madam. 902 01:05:44,795 --> 01:05:46,885 I insist. I insist! 903 01:05:50,468 --> 01:05:51,502 Help! 904 01:05:51,603 --> 01:05:55,095 Poltergeists! Help! Fighting mad! 905 01:05:55,729 --> 01:06:00,799 Help! Spirits! Help! Help! 906 01:06:15,421 --> 01:06:16,604 A blackamoor! 907 01:06:16,744 --> 01:06:19,025 No, no! It�s me, Benedict! 908 01:06:19,400 --> 01:06:22,557 - But you're pitch black! - Yes, yes, take no notice. 909 01:06:22,582 --> 01:06:24,300 Oh, this night will be the death of me! 910 01:06:24,334 --> 01:06:27,533 Well, thank heaven it�s all over! We can go now. 911 01:06:27,611 --> 01:06:28,674 What a relief! 912 01:06:30,408 --> 01:06:32,619 The pigs! The pigs! 913 01:06:32,783 --> 01:06:34,939 - Everybody run for it! - The pigs! 914 01:06:34,964 --> 01:06:37,713 Mamma mia! The pigs are here! 915 01:06:37,746 --> 01:06:39,291 - What�s he saying? - The pigs! 916 01:06:39,431 --> 01:06:40,252 We�re lost! 917 01:06:40,353 --> 01:06:41,245 - The police! - The police! 918 01:06:41,365 --> 01:06:42,898 Escape! Escape! 919 01:06:53,298 --> 01:06:56,229 - Marcelle! Let me in, Marcelle! - Arrest that man. 920 01:06:58,763 --> 01:07:02,057 Officer! I protest... My conduct is irreproachable. 921 01:07:02,082 --> 01:07:04,736 I am here with my wife. 922 01:07:04,830 --> 01:07:06,299 Indeed? And your name? 923 01:07:06,324 --> 01:07:08,978 My name? Monsieur Cot. 924 01:07:09,314 --> 01:07:10,658 Open that door. 925 01:07:16,882 --> 01:07:18,486 And now, Madame? 926 01:07:19,048 --> 01:07:24,572 But... But, Inspector! I... I don�t understand. 927 01:07:24,597 --> 01:07:26,713 I'm... I'm a respectable married woman. 928 01:07:26,738 --> 01:07:29,588 And that is my husband. 929 01:07:29,853 --> 01:07:30,697 I see. 930 01:07:32,197 --> 01:07:34,424 And will you kindly give me your name? 931 01:07:34,509 --> 01:07:36,033 My name? 932 01:07:36,837 --> 01:07:38,189 Me? 933 01:07:39,056 --> 01:07:40,461 Oh, well... 934 01:07:43,142 --> 01:07:44,963 My name is Madame Boniface. 935 01:07:45,025 --> 01:07:47,385 Ah! Just as I thought. 936 01:07:48,110 --> 01:07:49,533 Round up everybody in the building. 937 01:08:03,064 --> 01:08:05,705 That�s it, children, let�s have no more nonsense. 938 01:08:07,978 --> 01:08:09,003 Arrest that man! 939 01:08:10,259 --> 01:08:11,671 Quick, after them! Come back here! 940 01:08:11,791 --> 01:08:13,188 Come back here! Oi, you there! 941 01:08:13,189 --> 01:08:14,426 Stop, Police! 942 01:08:15,900 --> 01:08:17,374 Come back, children! 943 01:08:27,330 --> 01:08:29,048 Search all the rooms. 944 01:08:31,449 --> 01:08:33,502 Police! Open up! 945 01:08:33,750 --> 01:08:34,846 Police! 946 01:08:37,150 --> 01:08:38,009 Oh, I say! 947 01:08:50,908 --> 01:08:52,525 Open up, police! 948 01:08:53,494 --> 01:08:56,479 - Ah, Monsieur Feydeau, excuse me. - It�s a pleasure, Monsieur Lagenre. 949 01:09:54,658 --> 01:09:57,166 Arrest all those people and take them to the station. 950 01:10:14,548 --> 01:10:17,033 Now then... take all of that to the station for inspection. 951 01:10:22,033 --> 01:10:23,822 Come along, everybody inside. 952 01:10:23,970 --> 01:10:26,439 Come on. Arrest that man. 953 01:12:45,449 --> 01:12:46,246 Who is it? 954 01:12:46,449 --> 01:12:47,886 Me, Monsieur, Victoire! 955 01:12:48,029 --> 01:12:50,722 Ah, Victoire. What exactly were you doing...? 956 01:12:51,566 --> 01:12:52,317 What do you want? 957 01:12:52,437 --> 01:12:55,238 - Shall I bring you coffee, Monsieur? - Yes, please, right away. 958 01:12:56,066 --> 01:12:58,926 Oh, but Madame hasn�t returned yet, and I don�t have the key. 959 01:12:59,113 --> 01:13:00,387 Just a moment. 960 01:13:05,902 --> 01:13:08,809 Then we shall have to wait until Madame Boniface returns. 961 01:13:42,796 --> 01:13:43,513 Who is it? 962 01:13:43,633 --> 01:13:45,180 - It�s me. - Me? Who's 'me'? 963 01:13:45,300 --> 01:13:46,754 Me, Marcelle! 964 01:13:48,409 --> 01:13:50,496 - Are you alone? - Yes, yes! Open the door! 965 01:13:50,521 --> 01:13:52,068 Draw the bolt on your side. 966 01:13:53,397 --> 01:13:55,957 Oh, Boniface, Boniface! 967 01:13:56,074 --> 01:13:58,597 - Oh, Marcelle! What a night, what a night! - I am ruined! 968 01:13:58,840 --> 01:14:00,817 Done for! And all because of you! 969 01:14:00,842 --> 01:14:03,645 No, no, no, no, it�s not as bad as all that. 970 01:14:03,839 --> 01:14:05,947 What if we were caught together in a hotel? 971 01:14:05,973 --> 01:14:08,254 After all, we�re not rogues or criminals. 972 01:14:08,340 --> 01:14:10,895 That�s all the police are interested in- rogues and criminals. 973 01:14:11,230 --> 01:14:12,692 You know these police. 974 01:14:12,816 --> 01:14:15,216 Once they get their hands on you, there are investigations... 975 01:14:15,336 --> 01:14:17,950 inquiries, papers to sign, forms to fill in. 976 01:14:18,042 --> 01:14:20,217 And if one of them should fall into my husband�s hands, 977 01:14:20,337 --> 01:14:21,951 the cat will be out of the bag! 978 01:14:22,071 --> 01:14:24,376 Oh, Boniface, Boniface! What�s to become of us? 979 01:14:24,496 --> 01:14:26,707 Oh, come now, courage, courage! 980 01:14:26,762 --> 01:14:28,770 What a timid little rabbit! 981 01:14:29,402 --> 01:14:31,520 What a frightened little pussy! 982 01:14:32,098 --> 01:14:33,809 You�ve something black on your nose. 983 01:14:33,949 --> 01:14:35,824 Something black? Me!? 984 01:14:36,285 --> 01:14:38,340 But what about you! Look at your own face! 985 01:14:38,365 --> 01:14:39,285 Me? 986 01:14:44,410 --> 01:14:46,074 What an experience. 987 01:14:46,410 --> 01:14:49,628 All the same, we might�ve had to spend the night in the police station like the others. 988 01:14:49,748 --> 01:14:52,738 At least the inspector showed his confidence in us by releasing us. 989 01:14:52,849 --> 01:14:55,933 On condition that I bring along your identity papers this afternoon. 990 01:14:56,065 --> 01:14:57,035 There you are! 991 01:14:57,160 --> 01:15:00,449 And as you�ll never be able to produce papers proving that you are Mr Cot, 992 01:15:00,482 --> 01:15:01,746 what is going to happen? 993 01:15:01,771 --> 01:15:05,051 If the inspector doesn�t get the papers, he�ll come straight here... 994 01:15:09,511 --> 01:15:11,598 My husband! He�s up already! 995 01:15:20,683 --> 01:15:22,621 - Boniface! - Ah, Cot. 996 01:15:22,886 --> 01:15:26,621 Oh, my friend! If you only knew the night I�ve had! 997 01:15:26,870 --> 01:15:29,324 You don�t believe in ghosts, do you? 998 01:15:29,417 --> 01:15:32,066 Ghosts? Of course not. Why, what�s happened? 999 01:15:32,240 --> 01:15:35,089 I�ve seen them myself, with my own eyes! 1000 01:15:35,162 --> 01:15:36,119 You have? 1001 01:15:36,144 --> 01:15:38,691 Yes, I have! Without a shadow of a doubt! 1002 01:15:38,716 --> 01:15:40,926 I was in a hotel on a professional visit... 1003 01:15:41,167 --> 01:15:44,957 convinced that the noises complained of came from a faulty water tank. 1004 01:15:45,316 --> 01:15:46,339 Not a bit of it! 1005 01:15:46,441 --> 01:15:48,910 I�d only been asleep about half an hour 1006 01:15:49,144 --> 01:15:53,488 when I woke to find myself surrounded by wild will-of-the-wisps, 1007 01:15:53,792 --> 01:15:57,847 and hearing supernatural voices, of an apparently feminine gender, 1008 01:15:58,042 --> 01:15:59,927 emanating from white robed figures 1009 01:16:00,047 --> 01:16:03,054 who danced around me in a sort of frenzied saraband! 1010 01:16:03,619 --> 01:16:06,660 I flew! I flew like a March hare! 1011 01:16:06,847 --> 01:16:09,816 At last, I thought I saw two ordinary human beings. 1012 01:16:09,924 --> 01:16:12,036 One of them was a woman. I couldn�t see her face. 1013 01:16:12,112 --> 01:16:13,925 It was buried under my hat! 1014 01:16:14,050 --> 01:16:14,980 Under your hat? 1015 01:16:15,198 --> 01:16:17,605 Yes! Now don�t ask me how or why. 1016 01:16:17,706 --> 01:16:20,120 She was wearing a dress of a sort of lacy stuff. 1017 01:16:20,370 --> 01:16:22,472 I�d recognize that again in a million! 1018 01:16:22,497 --> 01:16:25,308 - You wouldn�t! - Oh yes, yes, I would, yes, I would! 1019 01:16:25,440 --> 01:16:27,979 It had a rhododendron just there. 1020 01:16:28,104 --> 01:16:31,979 At that moment, out popped a chimney sweep from the fireplace! 1021 01:16:32,315 --> 01:16:35,550 How or why I simply cannot say. A chimney sweep! 1022 01:16:35,752 --> 01:16:37,261 Of about your build. 1023 01:16:37,293 --> 01:16:39,627 Oh no, no, no, no... Much shorter. 1024 01:16:39,723 --> 01:16:43,206 What? Oh yes, well, yes, perhaps he was a little bit shorter. 1025 01:16:43,479 --> 01:16:45,792 Before I could pull myself together he was upon me! 1026 01:16:45,870 --> 01:16:49,503 He gave me a violent shove, and propelled me from the room. 1027 01:16:49,612 --> 01:16:52,526 That hotel�s seen the last of me, I can tell you! 1028 01:16:52,551 --> 01:16:55,418 And does your wife believe this story of the ghosts? 1029 01:16:55,847 --> 01:16:56,980 I haven�t seen her. 1030 01:16:57,074 --> 01:17:00,199 When I got back in the small hours I knocked at her door and she didn�t answer. 1031 01:17:00,292 --> 01:17:02,121 She must have been sleeping like a log. 1032 01:17:02,300 --> 01:17:04,246 I had to use the guest room. 1033 01:17:04,378 --> 01:17:07,206 Oh, my friend, what a night it�s been! 1034 01:17:07,636 --> 01:17:09,230 What a night! 1035 01:17:13,847 --> 01:17:15,051 He�s still in the garden. 1036 01:17:15,089 --> 01:17:17,972 Quickly! I must get out of here. I�ve got to get rid of that dress. 1037 01:17:18,089 --> 01:17:20,122 If he sees it in my wardrobe I�ll be done for. 1038 01:17:20,242 --> 01:17:21,496 - Go round by the front. - Yes. 1039 01:17:22,597 --> 01:17:24,111 The bolt! Shoot the bolt. 1040 01:17:54,509 --> 01:17:55,603 Thank you, Monsieur. 1041 01:18:07,126 --> 01:18:08,189 Boniface! 1042 01:18:10,118 --> 01:18:11,642 Boniface! 1043 01:18:13,993 --> 01:18:16,744 Benedict! Benedict! Are you there? 1044 01:18:17,243 --> 01:18:19,048 Is that you, Angelique? 1045 01:18:19,220 --> 01:18:20,665 It�s me, my love! 1046 01:18:22,470 --> 01:18:23,892 Oh, Benedict! 1047 01:18:25,532 --> 01:18:28,283 I am so happy to see you! 1048 01:18:28,470 --> 01:18:31,720 Good gracious, Angelique, what�s happened to you? You�ve got a black eye! 1049 01:18:31,853 --> 01:18:34,400 Don�t even speak of it! 1050 01:18:35,962 --> 01:18:38,392 Do you realize you very nearly lost me? 1051 01:18:38,634 --> 01:18:39,869 Tell me more! 1052 01:18:39,894 --> 01:18:43,994 Oh, my dear one. I had an accident, a ghastly accident! 1053 01:18:44,525 --> 01:18:47,571 Which nearly deprived you of my person forever! 1054 01:18:48,735 --> 01:18:50,283 What a terrible thing. 1055 01:18:51,517 --> 01:18:54,939 Well, as you know, I hired a carriage to take me to my sister�s. 1056 01:18:54,970 --> 01:18:56,986 At first, everything went splendidly. 1057 01:18:57,011 --> 01:19:00,228 And there we were, trotting along together, all three of us. 1058 01:19:00,290 --> 01:19:01,259 All three? 1059 01:19:01,284 --> 01:19:03,142 Of course! The driver, the horse and me! 1060 01:19:04,853 --> 01:19:06,963 After we had gone through the gates of Paris, 1061 01:19:07,165 --> 01:19:10,470 suddenly the horse was frightened by an automobile, and it bolted! 1062 01:19:10,665 --> 01:19:11,720 - No! - Yes! 1063 01:19:11,745 --> 01:19:14,126 The driver tried to rein him in. Impossible! 1064 01:19:14,485 --> 01:19:18,337 And there we were, flying, flying, hurtling through space, 1065 01:19:18,362 --> 01:19:22,219 out into the open countryside, without a soul in sight to rescue us. 1066 01:19:23,133 --> 01:19:27,133 I tell you, Benedict, it is at moments like these when life is threatened, 1067 01:19:27,338 --> 01:19:30,571 that a woman realizes what her husband means to her. 1068 01:19:30,753 --> 01:19:33,517 Believe me, I thought of you every second! 1069 01:19:34,000 --> 01:19:36,188 You, who were not even in danger! 1070 01:19:36,213 --> 01:19:40,290 And I said to myself... "I wish he were here too". 1071 01:19:40,500 --> 01:19:41,672 Thank you, my dear. 1072 01:19:41,829 --> 01:19:44,196 But you weren�t there, were you, Benedict!? 1073 01:19:44,540 --> 01:19:45,954 Then what do you think happened? 1074 01:19:46,149 --> 01:19:48,767 We drove straight into an overturned cart, 1075 01:19:48,946 --> 01:19:53,368 and I landed - bong! - on a pile of vegetable marrows. 1076 01:19:53,844 --> 01:19:56,149 After that I lost consciousness of everything. 1077 01:19:56,313 --> 01:20:01,415 All I know is, I came to in the early hours of the morning, in a farmer�s cottage, 1078 01:20:02,133 --> 01:20:05,548 surrounded by strange people whom I didn�t know from Adam. 1079 01:20:05,649 --> 01:20:07,853 Oh, such kind, good people they were! 1080 01:20:07,993 --> 01:20:10,688 I was sorry I only had 100 francs in my purse. 1081 01:20:10,891 --> 01:20:13,391 I would gladly have given them everything we possess! 1082 01:20:13,930 --> 01:20:15,625 Well surely rather excessive. 1083 01:20:15,758 --> 01:20:19,318 - But they saved my life! - I see. 1084 01:20:19,438 --> 01:20:22,626 This morning, when they saw that I was feeling a little better, 1085 01:20:22,719 --> 01:20:25,337 they fixed me up with a sort of vegetable cart, 1086 01:20:25,362 --> 01:20:27,376 and trundled me back home. 1087 01:20:27,883 --> 01:20:29,009 And here I am. 1088 01:20:30,180 --> 01:20:31,290 How dreadful! 1089 01:20:31,618 --> 01:20:34,806 Oh Boniface, your poor little wife! 1090 01:20:34,930 --> 01:20:36,712 Madame! Special delivery. 1091 01:20:37,633 --> 01:20:40,118 Well, I�ll go and let you pull yourself together. 1092 01:20:41,774 --> 01:20:45,751 Ahh! Madame, you may not have noticed it, but your eye... 1093 01:20:46,118 --> 01:20:47,673 Just black as your hat! 1094 01:20:47,698 --> 01:20:50,267 Not noticed it? What do you mean not noticed it! 1095 01:20:50,469 --> 01:20:52,509 You�ll get your notice, if you don�t watch out! 1096 01:20:52,594 --> 01:20:54,665 Go and prepare me a bath this instant! 1097 01:21:19,696 --> 01:21:21,423 From the Inspector of Police? 1098 01:21:21,923 --> 01:21:23,830 I wonder what he wants. 1099 01:21:25,962 --> 01:21:29,127 �Madame will kindly oblige by coming to my office... 1100 01:21:29,485 --> 01:21:31,899 and will kindly bring her identity papers.� 1101 01:21:32,665 --> 01:21:35,360 My identity papers? What for? What can he mean? 1102 01:21:35,782 --> 01:21:40,002 �Madame Boniface, who was caught in a police roundup last night, 1103 01:21:40,282 --> 01:21:43,274 with Monsieur Cot at the Hotel Paradiso.� 1104 01:21:43,394 --> 01:21:46,594 Ahhh! This is madness! 1105 01:21:47,125 --> 01:21:49,251 Madness! Boniface! 1106 01:21:49,586 --> 01:21:52,720 I must be getting delirious! Boniface! 1107 01:21:52,938 --> 01:21:54,118 What�s the matter? 1108 01:21:54,321 --> 01:21:56,524 - The police! - The police? 1109 01:21:56,750 --> 01:21:57,633 Read it! 1110 01:21:57,853 --> 01:21:59,711 It says... it says... 1111 01:22:00,002 --> 01:22:03,453 Oh no, no, it�s too horrible, too horrible! Read it, read it! 1112 01:22:04,789 --> 01:22:08,618 �To Madame Boniface, who was caught last night in a police roundup with Monsieur Cot 1113 01:22:08,742 --> 01:22:10,508 at the Hotel Paradiso.� 1114 01:22:10,633 --> 01:22:14,352 Yes, me! Me! I was caught last night with Monsieur Cot! 1115 01:22:14,477 --> 01:22:17,396 - You wretched creature! You admit it?! - What? 1116 01:22:17,516 --> 01:22:19,363 You! You were caught with Cot, were you?! 1117 01:22:19,483 --> 01:22:20,507 No, no, no, I tell you... 1118 01:22:20,627 --> 01:22:23,852 And what, may I ask, were you doing with this Monsieur Cot, eh? 1119 01:22:23,955 --> 01:22:25,047 What were you doing!? 1120 01:22:25,150 --> 01:22:26,460 Nothing, Boniface! I assure you... 1121 01:22:26,580 --> 01:22:28,877 - Answer me! - Oh Boniface, you're frightening me... 1122 01:22:28,997 --> 01:22:31,087 This letter is official? Answer! 1123 01:22:31,188 --> 01:22:33,068 I cannot confess to something that isn�t true! 1124 01:22:33,188 --> 01:22:35,813 We�ll soon see about that! 1125 01:22:36,266 --> 01:22:37,587 Come with me! 1126 01:22:41,117 --> 01:22:43,259 You Lucrezia Borgia, you! 1127 01:22:43,399 --> 01:22:46,587 You! The woman I trusted, the woman I believed in! 1128 01:22:46,707 --> 01:22:50,274 No! It�s a lie, I tell you. A foul lie! 1129 01:22:50,563 --> 01:22:53,798 I swear to you I�m telling you the truth... everything that happened. 1130 01:22:53,823 --> 01:22:57,165 The runaway horse, the vegetable marrows, the peasants... 1131 01:22:57,242 --> 01:22:58,953 And where do these peasants live? 1132 01:22:58,992 --> 01:23:02,391 Why, in their village, oh lord, I don�t know, miles away! 1133 01:23:02,518 --> 01:23:04,095 So! It�s all hideously clear! 1134 01:23:04,120 --> 01:23:05,415 So that�s why you locked me in! 1135 01:23:05,555 --> 01:23:09,821 So that you could indulge your amorous appetites with Monsieur Cot! 1136 01:23:10,000 --> 01:23:12,925 No, no, no! It�s a lie, I tell you! A foul lie! 1137 01:23:13,045 --> 01:23:17,531 Cot! Cot! You will kindly favor me with your attention. 1138 01:23:17,702 --> 01:23:20,305 Oh, you spirits above, that know the unsullied truth, 1139 01:23:20,413 --> 01:23:22,210 look down and justify me before this man! 1140 01:23:22,359 --> 01:23:23,523 Silence! Silence. 1141 01:23:23,827 --> 01:23:25,578 Cot, where did you say you spent last night? 1142 01:23:25,603 --> 01:23:26,867 At the Hotel Paradiso! 1143 01:23:27,327 --> 01:23:29,609 What! I must be going out of my mind. 1144 01:23:29,634 --> 01:23:34,265 Can it be that you and... oh no, no, no, no, it can�t be, it can�t be! 1145 01:23:34,290 --> 01:23:36,925 And who were you with at this Hotel Paradiso? Answer me that! 1146 01:23:37,045 --> 01:23:39,500 - You were there with Madame Boniface! - Eh? 1147 01:23:39,742 --> 01:23:41,304 Cot, I know all. 1148 01:23:41,663 --> 01:23:43,586 You are my wife�s lover. 1149 01:23:43,734 --> 01:23:45,680 Boniface, what is all this? You�re pulling my leg. 1150 01:23:45,705 --> 01:23:46,555 Read that. 1151 01:23:48,187 --> 01:23:52,160 �Madame Boniface... the Hotel Paradiso with Monsieur Cot� 1152 01:23:52,296 --> 01:23:53,392 Oh, of course, this is a hoax! 1153 01:23:53,507 --> 01:23:55,101 Then how do you account for this summons? 1154 01:23:55,126 --> 01:23:57,484 Well, it�s some madman�s idea of a practical joke. 1155 01:23:57,687 --> 01:24:00,172 The truth is, I have received no such summons. 1156 01:24:00,257 --> 01:24:01,969 Not a word. Monsieur Cot! 1157 01:24:02,609 --> 01:24:03,668 Thank you. 1158 01:24:05,301 --> 01:24:06,425 �To Monsieur Cot, 1159 01:24:06,512 --> 01:24:11,184 caught last night in a police roundup with Madame Boniface at the Hotel Paradiso�. 1160 01:24:11,304 --> 01:24:14,666 Now do you deny it? Do you deny it? Have you the face to deny it? 1161 01:24:17,666 --> 01:24:19,408 Here! Here you are. 1162 01:24:19,433 --> 01:24:21,932 Oh, Madame, it�s beautiful! 1163 01:24:22,463 --> 01:24:25,307 - Oh, but it�s much too good for me. - Oh no, no, no, take it, take it! 1164 01:24:25,494 --> 01:24:29,268 It�s not my style. It'll suit you much better. It�s a present, take it! 1165 01:24:29,447 --> 01:24:34,080 - Madame Cot! - Oh! Coming, coming! Coming right away. 1166 01:24:37,775 --> 01:24:40,186 Better not tell anyone I gave you the dress, Victoire. 1167 01:24:40,306 --> 01:24:42,845 Oh, thanks Madame, it�s lovely. 1168 01:24:48,657 --> 01:24:50,283 Well, what is it? 1169 01:24:50,308 --> 01:24:51,627 Ah! Madame Cot. 1170 01:24:54,337 --> 01:24:56,329 - You see this man? - My husband? 1171 01:24:56,478 --> 01:24:58,134 Well, he�s my wife�s lover. 1172 01:24:58,261 --> 01:24:59,853 - He is?! - It�s a lie! 1173 01:25:00,111 --> 01:25:02,025 - Faint dead away in my arms. - Right! 1174 01:25:06,001 --> 01:25:09,064 Good lord! Marcelle? Marcelle! 1175 01:25:09,165 --> 01:25:13,095 You must be mad to tell her a thing like that! It�s a joke, dear, an odious joke! 1176 01:25:13,861 --> 01:25:18,119 Don�t you dare speak to me! So that was your so-called ghost! 1177 01:25:18,322 --> 01:25:21,292 - Ha-ha! - Ah, there you are! 1178 01:25:21,412 --> 01:25:25,885 - Oh! Martin! - Oh, what a night, my friends, what a night! 1179 01:25:26,001 --> 01:25:29,095 - Listen, Martin... - Good morning, Madame Boniface! 1180 01:25:29,181 --> 01:25:31,572 Good gracious, what have you done to your eye?! 1181 01:25:31,681 --> 01:25:34,572 Listen, my friend, we�re in the middle of a very private family discussion. 1182 01:25:34,597 --> 01:25:37,125 - So, if you wouldn�t mind... - But of course, my dear fellow, of course! 1183 01:25:38,375 --> 01:25:42,102 Oh! Madame Cot! How did you make out last night? 1184 01:25:42,127 --> 01:25:45,015 Oh, splendidly, thank you! We were all splendid. 1185 01:25:45,088 --> 01:25:48,016 Into the greenhouse with you. In there. 1186 01:25:48,041 --> 01:25:49,945 It won�t be long. 1187 01:25:54,210 --> 01:25:55,648 Not a drop of rain... 1188 01:25:55,806 --> 01:25:58,195 What did he mean, "How did you make out last night"? 1189 01:25:58,220 --> 01:26:01,977 Oh, nothing, nothing! It�s a well-known expression in Valence. 1190 01:26:02,109 --> 01:26:05,843 Whenever they want to ask someone if they slept well, they always say 1191 01:26:05,955 --> 01:26:07,403 �How did you make out last night?� 1192 01:26:07,578 --> 01:26:08,796 Well, I never knew that! 1193 01:26:09,039 --> 01:26:10,424 Oh yes, it�s a very well-known expression. 1194 01:26:10,544 --> 01:26:11,637 Madame! 1195 01:26:12,932 --> 01:26:14,255 The Inspector of Police! 1196 01:26:14,375 --> 01:26:15,812 Ah! He's just in time. 1197 01:26:22,348 --> 01:26:24,608 Monsieur Cot, if you please! I�d like to speak to Monsieur Cot. 1198 01:26:24,728 --> 01:26:27,008 Well here I am, Inspector, at your service. 1199 01:26:27,453 --> 01:26:29,979 I�m sorry, Monsieur, I didn�t recognize you right away. 1200 01:26:30,187 --> 01:26:33,953 Of course, when I saw you last night, your face was smeared with some black concoction. 1201 01:26:33,978 --> 01:26:34,984 Mine was?! 1202 01:26:35,070 --> 01:26:36,906 Yes, but now of course I can recognize you perfectly. 1203 01:26:36,931 --> 01:26:38,641 What do you mean, you recognize me? 1204 01:26:38,666 --> 01:26:39,539 Yes, naturally! 1205 01:26:39,564 --> 01:26:44,257 After all, I was the one who caught you last night with Madame Boniface at the Hotel Paradiso. 1206 01:26:44,328 --> 01:26:46,296 Me!? You caught me!? 1207 01:26:46,613 --> 01:26:48,117 Yes. Yes, of course, Madame. 1208 01:26:48,234 --> 01:26:51,695 It was difficult to see your face last night, under your lace scarf. 1209 01:26:51,765 --> 01:26:52,726 My scarf?! 1210 01:26:52,757 --> 01:26:55,226 But now, naturally, I remember you very well indeed. 1211 01:26:55,251 --> 01:26:57,333 Anyway, don�t worry. It�s not at all important. 1212 01:26:57,358 --> 01:26:59,126 What do you mean it�s not important!? 1213 01:26:59,246 --> 01:27:02,429 What I mean is, I shall see to it that the affair goes no further. 1214 01:27:02,983 --> 01:27:05,976 When I found out that you were the Monsieur Cot, the architect, 1215 01:27:06,342 --> 01:27:09,991 well naturally I was extremely sorry my secretary had sent you that summons. 1216 01:27:10,110 --> 01:27:13,468 You see, I am thinking of building a little house in the country. 1217 01:27:13,671 --> 01:27:14,460 And I was wondering... 1218 01:27:14,485 --> 01:27:16,975 But I�m not interested in your little house in the country! 1219 01:27:17,087 --> 01:27:19,012 I�m interested in what happened last night! 1220 01:27:19,132 --> 01:27:20,890 Don�t give the matter another thought. 1221 01:27:20,983 --> 01:27:23,679 As long as you are a person of fixed abode and of settled occupation 1222 01:27:23,835 --> 01:27:25,140 you are of no concern to the police. 1223 01:27:25,165 --> 01:27:26,859 I don�t give a damn about the police! 1224 01:27:26,952 --> 01:27:29,264 It�s that lady and gentleman I�m concerned with! 1225 01:27:31,616 --> 01:27:33,389 Good day, Monsieur. My respects, Madame. 1226 01:27:33,414 --> 01:27:35,530 For heaven's sake, try and remember! Think carefully! 1227 01:27:35,741 --> 01:27:37,061 Well, look well at both of us! 1228 01:27:37,124 --> 01:27:38,651 Even if you didn�t see the lady�s face, 1229 01:27:38,676 --> 01:27:41,421 surely you must have seen her figure, her silhouette! 1230 01:27:41,592 --> 01:27:45,593 Well, it did seem to me that the lady was of rather less... ambitious proportions, 1231 01:27:45,741 --> 01:27:47,991 but that could have been an optical illusion. 1232 01:27:48,147 --> 01:27:49,358 One thing I do remember though. 1233 01:27:49,865 --> 01:27:53,202 The lady in question wore a lace dress with a rhododendron! 1234 01:27:53,357 --> 01:27:55,514 That settles it! I don�t possess one! 1235 01:27:55,647 --> 01:27:56,353 Neither do I! 1236 01:27:56,473 --> 01:27:59,569 - Shhh, quiet. - Inspector, you must have arrested other people last night. 1237 01:27:59,594 --> 01:28:02,670 Why don�t you question them? See whether they recognize us or not? 1238 01:28:02,695 --> 01:28:04,350 Who were these people? 1239 01:28:04,467 --> 01:28:05,960 Wait! I have the list here. 1240 01:28:06,514 --> 01:28:07,436 Allow me. 1241 01:28:09,428 --> 01:28:11,014 Bonnard, The Bull of the Bistros? 1242 01:28:11,154 --> 01:28:12,658 I certainly don�t know him. 1243 01:28:12,764 --> 01:28:14,186 La Grande Antoinette. 1244 01:28:14,522 --> 01:28:16,655 Monsieur Martin and his four daughters. 1245 01:28:16,772 --> 01:28:19,592 Which Monsieur Martin!? There was a Monsieur Martin here. He�s just arrived! 1246 01:28:19,617 --> 01:28:21,725 And he has four daughters. 1247 01:28:21,865 --> 01:28:23,639 Ah! Well, he must be our man! 1248 01:28:23,748 --> 01:28:26,514 Ah! Now we shall see! Let�s go and ask him. 1249 01:28:30,576 --> 01:28:34,256 I feel myself sinking... sinking into the bowels of the earth! 1250 01:28:34,281 --> 01:28:35,210 You mustn�t do that. 1251 01:28:39,496 --> 01:28:43,230 Ah! Yes, that�s the man. I remember him distinctly. 1252 01:28:43,350 --> 01:28:46,483 Good heavens, the inspector! Oh, I can�t stand all that again! 1253 01:28:47,615 --> 01:28:50,702 Now Monsieur Martin, there are one or two questions I want to put to you. 1254 01:28:52,712 --> 01:28:55,217 Oh, please, please! mesdames, messieurs! 1255 01:28:55,279 --> 01:28:56,100 Careful. 1256 01:28:56,133 --> 01:28:58,506 Don�t all speak at once, I can�t make head or tail of what you�re saying! 1257 01:28:58,561 --> 01:29:01,530 Monsieur Martin, you were at the Hotel Paradiso last night, were you not? 1258 01:29:01,555 --> 01:29:04,022 Not only was I there, but I was arrested. I can�t think why. 1259 01:29:04,047 --> 01:29:07,303 Did you see us there? I mean, Monsieur Cot and myself. 1260 01:29:07,423 --> 01:29:09,039 Me? No, I didn�t see you... 1261 01:29:09,159 --> 01:29:10,059 There! You see!? 1262 01:29:10,179 --> 01:29:11,519 But when I think of how my poor little girls 1263 01:29:11,575 --> 01:29:13,293 were dragged off to the police station in their shifts. 1264 01:29:13,413 --> 01:29:15,841 Well we�re not interested in your little girls or their shifts. 1265 01:29:15,961 --> 01:29:19,401 If you didn�t see us there, were there other people whom you did see? 1266 01:29:20,172 --> 01:29:22,180 Other people? Of course there were other people! 1267 01:29:22,205 --> 01:29:23,609 Well, who were they!? 1268 01:29:23,634 --> 01:29:25,602 Well, that�s very easy to answer. 1269 01:29:25,734 --> 01:29:26,883 - Here we go... - We're for it! 1270 01:29:27,078 --> 01:29:29,617 Do you hear that, Boniface? They want to know whom I saw there! 1271 01:29:29,664 --> 01:29:31,968 Yes, I heard, I heard. 1272 01:29:32,132 --> 01:29:34,279 - You want to know who I saw? - Yes! Who!? 1273 01:29:34,399 --> 01:29:35,656 Well, I saw... 1274 01:29:40,266 --> 01:29:42,876 I saw b... bbbb... 1275 01:29:43,391 --> 01:29:47,012 the kkkk... the kara... kara... kara... 1276 01:29:47,132 --> 01:29:49,300 What is the matter with you? 1277 01:30:00,393 --> 01:30:03,190 Well now, come along Monsieur, answer! Who did you see? 1278 01:30:04,436 --> 01:30:06,221 Oh, come along Monsieur! 1279 01:30:06,627 --> 01:30:09,401 Monsieur Martin, you�re doing it on purpose! Speak up! 1280 01:30:10,376 --> 01:30:13,416 There�s only one way out! He must commit his evidence to writing! 1281 01:30:13,541 --> 01:30:15,272 Come along everybody, back to my house! 1282 01:30:15,392 --> 01:30:16,846 An excellent idea. 1283 01:30:42,750 --> 01:30:44,858 In here, Monsieur Martin, in here. 1284 01:30:44,978 --> 01:30:47,450 Yes, now we shall get to the bottom of it. 1285 01:30:47,698 --> 01:30:49,978 Come along, sit down, here. 1286 01:30:50,003 --> 01:30:52,056 Write it all down. 1287 01:30:52,165 --> 01:30:52,862 There. 1288 01:30:53,705 --> 01:30:54,799 The pen! 1289 01:30:56,102 --> 01:30:58,706 There. Now take your time, Monsieur Martin. 1290 01:30:59,096 --> 01:31:01,417 The complete list! 1291 01:31:10,830 --> 01:31:14,174 What�s going on!? Now it�s raining in here too! 1292 01:31:14,765 --> 01:31:16,190 Victoire! 1293 01:31:16,901 --> 01:31:20,455 Victoire! Victoire! 1294 01:31:25,190 --> 01:31:28,846 Now the roof�s leaking and the bath�s running over! 1295 01:31:29,406 --> 01:31:30,798 Victoire! 1296 01:31:33,634 --> 01:31:35,048 I'm coming, Madame. 1297 01:31:39,384 --> 01:31:41,421 Oh, excuse me Madame, but I was just changing! 1298 01:31:41,446 --> 01:31:44,000 Do you realize the bath water is running over? 1299 01:31:44,781 --> 01:31:46,436 A rhododendron! 1300 01:31:47,162 --> 01:31:49,092 Everybody! Come here! 1301 01:31:49,193 --> 01:31:52,671 What now? But that�s it! The lace dress! 1302 01:31:52,791 --> 01:31:54,757 But I�d recognize it in a million! 1303 01:31:54,782 --> 01:31:57,124 Victoire! How do you explain that dress? 1304 01:31:57,318 --> 01:31:58,491 I was just trying it on! 1305 01:31:58,576 --> 01:32:01,632 Never mind all that! Were you in the Hotel Paradiso last night? 1306 01:32:01,912 --> 01:32:03,038 How did you know? 1307 01:32:03,158 --> 01:32:05,697 And you had the audacity to use my name!? 1308 01:32:05,817 --> 01:32:07,670 Your name? What do you mean? 1309 01:32:07,826 --> 01:32:09,796 No need to explain! You�ve said quite enough! 1310 01:32:09,821 --> 01:32:12,175 No, no need to explain! You've heard her admit it, Inspector. 1311 01:32:12,295 --> 01:32:13,773 That�s the woman you caught red-handed. 1312 01:32:13,893 --> 01:32:16,678 Yes, yes of course! I remember her very well. 1313 01:32:16,958 --> 01:32:18,544 And who was the gentleman you were with? 1314 01:32:18,654 --> 01:32:19,896 The gentleman? 1315 01:32:20,458 --> 01:32:21,521 Well... 1316 01:32:22,154 --> 01:32:23,599 Ha ha ha, quite a gathering! 1317 01:32:23,677 --> 01:32:25,640 Hello Uncle, so here you are! 1318 01:32:25,760 --> 01:32:26,825 Good morning, Auntie. 1319 01:32:26,945 --> 01:32:28,429 And a very good morning to you, Madame! 1320 01:32:28,470 --> 01:32:31,485 I hope you don�t mind, but I came through your garden, since there was nobody at home. 1321 01:32:31,605 --> 01:32:32,876 But you�re not in Marseilles?! 1322 01:32:32,996 --> 01:32:34,268 - No, I�m afraid not! - And why not? 1323 01:32:34,388 --> 01:32:36,209 Oh, that�s a terribly long story... 1324 01:32:36,302 --> 01:32:38,060 Anyway, I missed my train and as it was late, 1325 01:32:38,195 --> 01:32:39,333 I didn�t want to wake you in the middle of the night... 1326 01:32:39,453 --> 01:32:40,953 Maxime, I want the truth now! 1327 01:32:41,085 --> 01:32:42,000 With pleasure, Auntie! 1328 01:32:42,025 --> 01:32:44,555 Last night were you or were you not at the Hotel Paradiso? 1329 01:32:44,675 --> 01:32:46,382 Oh! So you know about that! Yes! 1330 01:32:46,507 --> 01:32:48,077 It really is an unthinkable hotel, Auntie. 1331 01:32:48,279 --> 01:32:50,530 I strongly advise you to avoid it like the plague. 1332 01:32:50,624 --> 01:32:52,312 And who were you with at this hotel? 1333 01:32:52,366 --> 01:32:53,772 And who were you with? 1334 01:32:53,892 --> 01:32:55,702 Ah well, here goes. 1335 01:32:56,682 --> 01:32:57,710 With Victoire. 1336 01:32:57,830 --> 01:32:59,382 Victoire! 1337 01:32:59,796 --> 01:33:02,748 Inspector! This is the man you�re looking for! 1338 01:33:03,076 --> 01:33:04,633 Yes, there he is, as bold as brass. 1339 01:33:04,753 --> 01:33:07,186 Ah, yes of course. That�s the man. 1340 01:33:07,498 --> 01:33:08,968 I recognize him distinctly. 1341 01:33:08,993 --> 01:33:11,483 - Yes, yes, yes. The mystery is solved. - That�s that! 1342 01:33:11,603 --> 01:33:12,861 Now it�s all perfectly clear. 1343 01:33:12,981 --> 01:33:15,748 - But I don�t understand! - Not another word out of you! 1344 01:33:15,803 --> 01:33:18,389 Turn off that bath, then straight to your room! 1345 01:33:22,592 --> 01:33:24,921 - Martin! - Martin! 1346 01:33:27,395 --> 01:33:29,806 - Ah, here�s my evi... evi... - What's that? Your evidence? 1347 01:33:29,926 --> 01:33:33,373 Good gracious me, we know all of that. We don�t need that anymore! 1348 01:33:33,493 --> 01:33:34,530 But wha... wha... 1349 01:33:34,650 --> 01:33:37,057 By Jove, you�ve just got time to catch the train to Valence! 1350 01:33:37,177 --> 01:33:39,154 Yes, off you go, back to Valence! 1351 01:33:44,960 --> 01:33:47,406 - Off you go! - It's stopped raining! 1352 01:33:59,916 --> 01:34:02,230 It's lovely in Valence! 1353 01:34:02,478 --> 01:34:04,586 - Goodbye! - Goodbye! 1354 01:34:05,639 --> 01:34:09,624 And so, in spite of occasional little misunderstandings, 1355 01:34:10,186 --> 01:34:12,846 life at that time went on day after day, 1356 01:34:13,053 --> 01:34:14,882 peacefully, blissfully. 1357 01:34:16,012 --> 01:34:19,179 Later that autumn, Paris, city of light, 1358 01:34:19,608 --> 01:34:22,452 dazzled and sparkled more brightly than ever. 1359 01:34:23,030 --> 01:34:26,077 The great restaurants were positive aviaries of gossip. 1360 01:34:27,053 --> 01:34:30,905 The announcements for the theatrical season were particularly tantalizing. 1361 01:34:32,498 --> 01:34:34,897 Bernhardt, the divine Sarah, 1362 01:34:35,498 --> 01:34:40,007 was planning, in her next play, to impersonate a character of masculine gender. 1363 01:34:40,959 --> 01:34:45,944 And a new domestic farce by Georges Feydeau was announced at the Palais Royale. 1364 01:34:47,053 --> 01:34:50,749 The privileged, who had the good fortune to be invited to the premiere, 1365 01:34:51,295 --> 01:34:56,319 flocked to the theater in a mood of exquisite expectation. 1366 01:35:48,991 --> 01:35:50,387 Psst! Marguerite! 1367 01:35:51,416 --> 01:35:53,020 Monsieur Benedict! 1368 01:35:53,238 --> 01:35:54,075 Marguerite! 1369 01:35:55,715 --> 01:35:57,770 - I love you. - You?! 1370 01:35:58,309 --> 01:36:01,512 Marguerite! I am the last man in the world to betray a friend. 1371 01:36:01,537 --> 01:36:03,817 - It hurts me deeply. - I know that, Monsieur Benedict. 1372 01:36:03,842 --> 01:36:06,747 But friend or no friend, the honor of French chivalry is at stake. 1373 01:36:06,772 --> 01:36:08,590 Marguerite, be mine! All mine! 1374 01:36:08,623 --> 01:36:10,645 Oh, Monsieur Benedict! You forget yourself! 1375 01:36:10,738 --> 01:36:12,276 I�m a respectable married woman! 1376 01:36:12,396 --> 01:36:13,282 Think of my duty! 1377 01:36:13,402 --> 01:36:15,191 There are times when duty must be forgotten. 1378 01:36:15,240 --> 01:36:16,808 - When? - Now! Look at me. 1379 01:36:16,902 --> 01:36:18,431 Am I not throwing my duty to the winds? 1380 01:36:18,551 --> 01:36:21,675 Think of poor Madame Benedict! But do I hesitate? Not at all! 1381 01:36:21,802 --> 01:36:23,465 Your husband has insulted you! 1382 01:36:23,738 --> 01:36:26,472 And when a woman is insulted, there is no turning back! 1383 01:36:26,520 --> 01:36:27,920 No, no! Yes, yes! 1384 01:36:27,982 --> 01:36:30,810 - Forward march! - Where? - Anywhere, together, let us go! 1385 01:36:31,670 --> 01:36:34,045 Oh no, Monsieur Benedict! I cannot! 1386 01:36:34,201 --> 01:36:35,968 - His neglect has set you free! - Absolutely! 1387 01:36:36,088 --> 01:36:37,689 He has the prettiest wife in the world, 1388 01:36:37,809 --> 01:36:40,375 and he leaves her here vegetating like an Italian cabbage! 1389 01:36:40,495 --> 01:36:42,708 Yes! A cabbage! That�s me. 1390 01:36:42,833 --> 01:36:46,005 Revenge is yours! It must be swift and deadly. 1391 01:36:46,288 --> 01:36:50,542 That�s it! Revenge! You�ve shown me the way, and I shall follow to the bitter end! 1392 01:36:50,662 --> 01:36:56,659 I�ll show you what a man should be... strong, tender, and terrible in his passion! 1393 01:36:56,971 --> 01:36:58,211 Oh well, Monsieur Benedict! 1394 01:36:58,369 --> 01:37:01,342 You may be rather plain, but you certainly have a way with women! 1395 01:37:01,462 --> 01:37:04,486 Oh, Marguerite... Thank you, thank you for that. 1396 01:37:04,822 --> 01:37:08,479 Had I known'st it an hour ago, I would have repelled your advances with horror. 1397 01:37:08,723 --> 01:37:13,792 Oh, Marguerite... The early bird doesn�t always catch the worm. 1398 01:37:13,824 --> 01:37:16,402 But now I say, command me! I shall obey. 1399 01:37:16,522 --> 01:37:19,520 Oh, Marguerite, I�m floating, floating... 1400 01:37:19,640 --> 01:37:23,188 - Benedict! - We�re sunk! - Benedict! 1401 01:37:23,321 --> 01:37:25,853 Marguerite, there isn�t a moment to be lost! 1402 01:37:26,055 --> 01:37:28,688 Your husband is away tonight. You�re free as air! 1403 01:37:28,868 --> 01:37:30,650 I shall manage to be free as air too. 1404 01:37:30,782 --> 01:37:31,571 Do! Do! 1405 01:37:31,649 --> 01:37:33,165 I�ll meet you somewhere. 1406 01:37:34,868 --> 01:37:35,962 Where?! 1407 01:37:36,430 --> 01:37:38,001 I haven�t the faintest idea. 1408 01:37:38,321 --> 01:37:40,982 I�ll find somewhere, I�ll send you word - and then, revenge! 1409 01:37:41,102 --> 01:37:42,077 Benedict! 1410 01:37:42,318 --> 01:37:43,399 My wife... 1411 01:37:45,961 --> 01:37:46,897 Revenge! 1412 01:38:30,636 --> 01:38:35,524 Sync and corrections by FatPlank and Colin113355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.