All language subtitles for Hemlock.Grove.S01E13.720p.WEBRip.x264-QRUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,631 --> 00:00:06,673 Cu 6 luni mai devreme. 2 00:00:06,770 --> 00:00:08,900 �i apoi au postat toate aceste poze pe Facebook 3 00:00:09,000 --> 00:00:11,920 cu Ellie Caruso, �n care ea 4 00:00:11,960 --> 00:00:14,380 e �n fundal �i nu �tie c� e un aparat de fotografiat acolo 5 00:00:14,420 --> 00:00:16,880 �i e pe cale s�-�i bage sandvi�ul �sta mare �n fa��, 6 00:00:16,930 --> 00:00:19,050 �i a primit toate aceste comentarii �i like-uri �i lucruri, �i apoi 7 00:00:19,090 --> 00:00:21,680 ea a ajuns la spital pentru c� se �nfometase singur� 8 00:00:21,720 --> 00:00:25,270 �i-�i smulsese o gr�mad� de p�r. 9 00:00:25,310 --> 00:00:26,890 Fetele. 10 00:00:26,940 --> 00:00:29,060 �i iat�-m� aici vorbind despre ele 11 00:00:29,100 --> 00:00:33,610 pe la spatele lor, �i sunt cea mai bun� prieten� a lor. 12 00:00:33,650 --> 00:00:36,400 Numai c�... e ca �i cum, 13 00:00:36,440 --> 00:00:40,370 liceul se apropie at�t de brusc �i totul trebuie s� fie d-un milion de ori mai ciudat 14 00:00:40,410 --> 00:00:42,530 �i complicat �i trist. Nu �n�eleg. 15 00:00:42,580 --> 00:00:45,080 Uite, Hemingway, 16 00:00:45,120 --> 00:00:47,920 fetele ajung la o anumit� v�rst� �i e ca... 17 00:00:47,960 --> 00:00:51,750 ca un tren de marf� f�r� conductor. 18 00:00:51,790 --> 00:00:54,090 Fiecare lucru nenorocit pe care-l sim�i acum, 19 00:00:54,130 --> 00:00:58,340 aproape toate puicu�ele din univers l-au trecut cu bine, �n cea mai mare parte. 20 00:01:00,390 --> 00:01:04,720 Cu c�t �ncerc s� �n�eleg lumea, 21 00:01:04,770 --> 00:01:07,060 cu at�t m� face s� m� simt mai str�in�. 22 00:01:07,100 --> 00:01:09,440 Nu-mi place. 23 00:01:09,480 --> 00:01:12,020 Nu-mi place c� nu simt ca al�i oameni. 24 00:01:12,060 --> 00:01:15,230 �i ce? Ai fi mai degrab� normal�? 25 00:01:16,702 --> 00:01:18,650 E�ti anormal� ca nenorocitele de ou�! 26 00:01:20,497 --> 00:01:21,748 Ce? 27 00:01:22,374 --> 00:01:23,834 Cred c� e amuzant c�nd spui asta. 28 00:01:23,876 --> 00:01:25,660 Ce, ou�? 29 00:01:28,172 --> 00:01:30,120 Haide. 30 00:01:30,174 --> 00:01:32,580 Ascult-o de la un b�tr�n. Acest ora�, 31 00:01:32,630 --> 00:01:35,130 ace�ti oameni, �i toate acestea t�mpenii care par 32 00:01:35,170 --> 00:01:37,970 sf�r�itul lumii cunoscute, toate-s doar un bip. 33 00:01:40,590 --> 00:01:42,760 Lumea din afara acestui loc 34 00:01:42,800 --> 00:01:44,760 �i via�a pe care o vei tr�i 35 00:01:44,810 --> 00:01:46,890 este mult mai mare dec�t asta. 36 00:01:46,930 --> 00:01:50,480 Te-ai n�scut pentru mult mai multe dec�t po�i vedea aici. 37 00:01:50,520 --> 00:01:54,650 �i stau acolo a�tept�ndu-te. 38 00:01:56,900 --> 00:01:59,780 A� fi al naibii de gelos pe tine... 39 00:01:59,820 --> 00:02:02,490 dac� n-a� fi eu. 40 00:02:45,165 --> 00:02:50,170 Traducerea �i adaptarea: Dorula/SubTeam 41 00:02:52,256 --> 00:02:55,259 Sezonul 1, episodul 13. Urletul ve�nic. 42 00:02:56,540 --> 00:02:58,800 Da�i-mi drumul! 43 00:02:58,840 --> 00:03:01,050 Da�i-mi drumul! 44 00:03:01,090 --> 00:03:02,340 Roman! 45 00:03:02,380 --> 00:03:05,010 Haide, t�rf� mic�! Haide! 46 00:03:05,050 --> 00:03:08,100 Roman, e �ncuiat� naibii! 47 00:03:13,390 --> 00:03:15,440 Haide! 48 00:03:27,280 --> 00:03:30,200 Roman! 49 00:05:41,710 --> 00:05:43,710 Shelley. 50 00:06:05,770 --> 00:06:08,320 Roman! 51 00:06:10,990 --> 00:06:12,530 Nu! 52 00:06:22,170 --> 00:06:23,830 Shelley! 53 00:06:23,880 --> 00:06:26,880 Shelley, nu fugi! Nu! 54 00:06:28,630 --> 00:06:30,800 Te rog, nu-i face r�u. 55 00:06:37,560 --> 00:06:40,430 Shelley! 56 00:06:43,140 --> 00:06:45,150 Shelley! Shelley! 57 00:08:48,020 --> 00:08:49,980 Sunt aici. 58 00:08:50,020 --> 00:08:51,980 Sunt cu tine. 59 00:09:05,080 --> 00:09:07,080 Shelley! 60 00:09:39,860 --> 00:09:42,070 Bun�. 61 00:09:45,660 --> 00:09:47,660 E �n regul�. 62 00:10:06,100 --> 00:10:08,100 Spune-mi. 63 00:10:10,680 --> 00:10:12,690 A disp�rut. 64 00:10:15,320 --> 00:10:17,480 Ce vrei s� spui? Unde? 65 00:10:19,900 --> 00:10:21,860 Fata... 66 00:10:21,900 --> 00:10:23,860 Christina... 67 00:10:23,910 --> 00:10:26,080 ea a fost criminalul. 68 00:10:29,330 --> 00:10:32,710 �i ce s-a �nt�mplat cu Christina? 69 00:10:32,750 --> 00:10:34,920 E moart�. 70 00:10:37,130 --> 00:10:38,920 Shelley... 71 00:10:40,920 --> 00:10:43,680 Shelley ne-a salvat. 72 00:10:43,720 --> 00:10:46,100 �eriful a crezut c� ea a f�cut-o. 73 00:10:46,140 --> 00:10:48,430 A �mpu�cat-o �i ea a fugit. 74 00:10:50,720 --> 00:10:53,020 Nu am putut-o g�si. 75 00:10:57,940 --> 00:11:01,360 Copii, copiii mei. 76 00:11:11,080 --> 00:11:13,080 Somn u�or. 77 00:11:22,766 --> 00:11:25,680 - �i tu, cum e cu p�rin�ii t�i? - Sunt bine. 78 00:11:25,720 --> 00:11:27,850 - Tata e pe drum. - Bine. 79 00:11:32,390 --> 00:11:34,060 Eu doar... 80 00:11:34,100 --> 00:11:36,150 eu... 81 00:11:38,860 --> 00:11:40,610 Vino aici. 82 00:11:45,240 --> 00:11:47,530 Ce este? 83 00:11:50,700 --> 00:11:54,040 L-am v�zut schimb�ndu-se �n altceva. 84 00:11:56,210 --> 00:11:58,250 �i apoi l-am v�zut murind, 85 00:11:58,290 --> 00:12:01,300 �i apoi... m-am trezit 86 00:12:01,340 --> 00:12:04,630 �i... el se �ntorsese... 87 00:12:06,970 --> 00:12:09,470 �n bra�ele mele. 88 00:12:09,510 --> 00:12:12,470 Nu �n�eleg cum se pot �nt�mpla astea. 89 00:12:12,520 --> 00:12:14,100 Nici eu. 90 00:12:14,140 --> 00:12:18,350 A fost datorit� �ie. Nu e nicio magie �n lume 91 00:12:18,400 --> 00:12:21,900 mai puternic� dec�t via�a �ns�i, �i via�a este iubire. 92 00:12:21,940 --> 00:12:25,740 Nimic nu e mai puternic. Nimic nu a fost vreodat�. 93 00:12:27,740 --> 00:12:29,620 Mersi. 94 00:12:31,620 --> 00:12:33,410 Mersi. 95 00:12:33,450 --> 00:12:36,210 �n timp ce detaliile r�m�n vagi, se pare c� 96 00:12:36,250 --> 00:12:38,920 autorul crimei de asear� din Hemlock Grove 97 00:12:38,960 --> 00:12:41,460 �i a celor care au precedat-o, a fost desfigurata 98 00:12:41,500 --> 00:12:45,098 �i bolnava psihic, mo�tenitoarea Biotech, Shelley Godfrey. 99 00:12:45,182 --> 00:12:46,683 Ea a fost r�nit�, probabil fatal, 100 00:12:46,725 --> 00:12:50,800 de c�tre �eriful Thomas Sworn, dar cadavrul nu a fost �nc� recuperat. 101 00:12:50,854 --> 00:12:53,510 Nu este clar dac� au existat al�i martori... 102 00:12:55,442 --> 00:12:57,020 Tat�. 103 00:12:57,069 --> 00:13:00,690 E bine. El e bine. 104 00:13:03,270 --> 00:13:05,650 Am vorbit cu m�tu�a ta. 105 00:13:05,690 --> 00:13:08,150 Ora�ul va avea nevoie de o explica�ie, 106 00:13:08,200 --> 00:13:11,990 una care r�spunde la mai multe �ntreb�ri dec�t se ridic�, 107 00:13:12,030 --> 00:13:15,712 una care �i ap�r� pe cei care sunt �nc� aici. 108 00:13:16,290 --> 00:13:20,133 Numele t�u nu va face parte din asta. S-a aranjat cu Tom. 109 00:13:21,468 --> 00:13:23,387 Nu ai fost niciodat� acolo. 110 00:13:28,300 --> 00:13:30,978 Cred c� va trebui s� fie ea, atunci. 111 00:13:31,010 --> 00:13:33,564 Acesta va fi cel mai greu lucru 112 00:13:33,600 --> 00:13:36,810 pe care trebuie s�-l faci vreodat�, 113 00:13:36,850 --> 00:13:40,690 dar pentru ca ora�ul s� se vindece �i familia s� mearg� mai departe, 114 00:13:40,730 --> 00:13:43,282 ei nu pot �ti adev�rul. 115 00:13:43,407 --> 00:13:45,940 Peter nu va fi �n siguran�� dac� ei �tiu adev�rul. 116 00:13:47,494 --> 00:13:48,996 Ei au nevoie de un r�uf�c�tor. 117 00:13:49,121 --> 00:13:51,874 Voi face toate aranjamentele necesare. 118 00:13:51,910 --> 00:13:54,280 Niciunul dintre voi n-a�i fost vreodat� acolo. 119 00:13:54,330 --> 00:13:58,200 �eriful a ac�ionat singur �i a v�zut ce a v�zut. 120 00:13:58,250 --> 00:14:00,674 Asta ar fi vrut ea. 121 00:14:02,120 --> 00:14:05,345 Ea ar fi vrut s� salveze c�t� durere putea. 122 00:14:05,380 --> 00:14:07,380 Noi suntem Godfrey... 123 00:14:09,760 --> 00:14:13,550 �i ce spunem noi c� s-a �nt�mplat, s-a �nt�mplat. 124 00:14:13,590 --> 00:14:15,810 E�ti sigur� c� po�i continua cu asta? 125 00:14:17,733 --> 00:14:19,401 Exist� alt� cale? 126 00:14:22,270 --> 00:14:24,114 Ce vrea ea, 127 00:14:24,150 --> 00:14:27,940 nu ce-ar fi dorit. 128 00:14:27,980 --> 00:14:30,240 Este ceea ce vrea ea. 129 00:14:30,280 --> 00:14:33,320 De aceea, ea nu trebuia s� m� lase s-o g�sesc. 130 00:14:35,620 --> 00:14:37,580 Da. 131 00:14:37,620 --> 00:14:41,370 Da, e ceea ce vrea. 132 00:14:41,410 --> 00:14:45,670 C�nd se va �ntoarce, o vom ap�ra 133 00:14:45,710 --> 00:14:47,920 cu toat� puterea noastr�. 134 00:14:47,960 --> 00:14:50,340 Asta facem. 135 00:14:50,380 --> 00:14:53,630 Ne ap�r�m pe ai no�tri. 136 00:14:53,680 --> 00:14:56,850 De aceea trebuie s� facem asta acum. 137 00:14:59,970 --> 00:15:02,180 Cum r�m�ne cu Chasseur? 138 00:15:04,190 --> 00:15:07,190 Nu-�i face griji, dragule. 139 00:15:09,190 --> 00:15:12,070 Am avut grij� �i de asta. 140 00:15:14,070 --> 00:15:17,990 Nu te va mai deranja pe tine sau pe prietenul t�u. 141 00:15:23,580 --> 00:15:26,540 Tot ce putem face este s� ne rug�m c� acolo unde este ea 142 00:15:26,580 --> 00:15:30,380 s� �tie c� lumea este mai bun� de la dragostea pe care i-a dat-o ea, 143 00:15:30,420 --> 00:15:33,260 �i monstrul care a f�cut acest lucru, oriunde este, 144 00:15:33,300 --> 00:15:35,800 va pl�ti pentru p�catele sale. 145 00:15:35,840 --> 00:15:38,140 Acum, s� ne rug�m �i c�nd ne rug�m, 146 00:15:38,180 --> 00:15:42,890 s� ne g�ndim la Christina... la z�mbetul ei prezent mereu, �i c�... 147 00:15:42,930 --> 00:15:45,810 Nu trebuia s� vii aici. 148 00:15:45,850 --> 00:15:48,480 Aparen�ele. 149 00:15:48,520 --> 00:15:52,280 A� face orice ca s� �i-o dau �napoi. 150 00:15:52,320 --> 00:15:54,820 Ce? 151 00:15:54,860 --> 00:15:57,240 Copil�ria ta. 152 00:15:59,740 --> 00:16:03,200 Pentru toate exist� un anotimp. 153 00:16:03,250 --> 00:16:06,620 Ecleziastul. 154 00:16:06,670 --> 00:16:08,670 Femeiu�tile. 155 00:16:11,460 --> 00:16:15,130 Cred c� aparen�ele au fost �ndeplinite. 156 00:16:15,170 --> 00:16:17,840 De ce nu te duci �i vezi ce face v�rul t�u? 157 00:16:18,770 --> 00:16:20,260 Mul�umesc. 158 00:16:23,680 --> 00:16:25,694 - Pa. - Pa. 159 00:16:26,440 --> 00:16:28,530 Cu siguran��, fericirea �i �ndurarea 160 00:16:28,560 --> 00:16:31,320 m� vor �nso�i �n toate zilele vie�ii mele 161 00:16:31,360 --> 00:16:35,110 �i voi locui �n casa Domnului pentru totdeauna. 162 00:16:35,150 --> 00:16:38,530 �mi pare r�u, Tom. 163 00:16:38,570 --> 00:16:41,450 Pentru tot ce ai pierdut. 164 00:16:43,450 --> 00:16:46,000 E totul a�a de... 165 00:16:46,040 --> 00:16:48,290 al dracului de inutil. 166 00:16:50,290 --> 00:16:53,670 Mi-am f�cut partea. 167 00:16:53,710 --> 00:16:56,260 Un glon� pentru fiecare de-a mea. 168 00:16:56,300 --> 00:17:00,680 Niciun alt b�rbat de aici nu poate spune la fel. 169 00:17:00,720 --> 00:17:05,108 Ace�ti oameni �mi spun erou. Ur�ciunea asta a fost sub nasul meu tot timpul. 170 00:17:05,520 --> 00:17:08,278 Ora�ul e mai sigur acum. 171 00:17:08,310 --> 00:17:12,690 Dac� eram �ntr-adev�r un erou, a� fi ars turnul �la p�n� la temelii, cu Pryce �n el. 172 00:17:12,730 --> 00:17:14,480 S-a terminat, Tom. 173 00:17:14,530 --> 00:17:16,320 A�a crezi? 174 00:17:18,320 --> 00:17:20,990 Crezi c� tr�im �ntr-un ora� f�r� r�u? 175 00:17:23,120 --> 00:17:26,540 Eu nu cred. �i am terminat. 176 00:17:28,750 --> 00:17:30,710 Mi-am predat insigna �n aceast� diminea��. 177 00:17:30,750 --> 00:17:32,840 Este ridicol s� crezi 178 00:17:32,880 --> 00:17:35,340 c� o bucat� de tabl� te face unul dintre b�ie�ii buni. 179 00:17:35,380 --> 00:17:37,340 �i ce e un b�iat bun 180 00:17:37,380 --> 00:17:41,260 c�nd nu po�i ap�ra nici m�car lucrurile pe care le iube�ti cel mai mult? 181 00:17:43,260 --> 00:17:46,100 Nu �tiu. 182 00:17:46,140 --> 00:17:49,180 Sunt mereu �n preajm� 183 00:17:49,230 --> 00:17:51,196 dac� vrei s� discut�m despre asta. 184 00:17:52,560 --> 00:17:54,533 Da, doctore. 185 00:17:54,570 --> 00:17:57,411 S� vorbim dracului despre asta. 186 00:18:11,920 --> 00:18:14,970 - Asta a fost u�or. - E�ti un om de credincios, dle Godfrey? 187 00:18:16,096 --> 00:18:17,848 Frate, nici tu �i nici eu nu avem timp 188 00:18:17,880 --> 00:18:20,800 pentru a �ncepe s� r�spund la aceast� �ntrebare. 189 00:18:20,840 --> 00:18:24,800 Atunci... o zi binecuv�ntata pentru tine, �n orice caz. 190 00:18:24,850 --> 00:18:27,850 Da, o zi binecuv�ntata �i pentru tine. 191 00:18:27,890 --> 00:18:30,310 E al t�u. 192 00:18:34,650 --> 00:18:37,070 Domnilor. 193 00:18:46,910 --> 00:18:48,870 Ciuda�i parteneri de pat. 194 00:18:48,910 --> 00:18:50,960 Ca s� spunem a�a. 195 00:18:53,926 --> 00:18:55,093 Pentru... 196 00:18:56,220 --> 00:18:58,222 - pace �n regat. - �ntr-adev�r. 197 00:18:59,806 --> 00:19:04,090 Sunt sigur c� nu te superi s� �mpar�i coroana cu Roman Godfrey. 198 00:19:06,760 --> 00:19:10,560 Dou�zeci de ani �i albatrosul �la at�rn� 199 00:19:10,600 --> 00:19:13,100 la g�tul altcuiva. 200 00:19:13,140 --> 00:19:15,190 Al fiului meu, destul de cur�nd. 201 00:19:15,230 --> 00:19:19,820 Dac� se ia dup� taic�-s�u �i restul... 202 00:19:19,860 --> 00:19:22,740 E un copil bun. 203 00:19:22,780 --> 00:19:25,610 Cu to�ii sunt. 204 00:19:25,660 --> 00:19:29,040 Doamne, lucrurile pe care le-au v�zut. 205 00:19:29,080 --> 00:19:31,040 Se au unul pe cel�lalt. 206 00:19:31,080 --> 00:19:33,830 Cu to�ii ne avem unul pe cel�lalt. 207 00:19:33,870 --> 00:19:37,040 Totul e banal �n fa�a acestei familii. 208 00:19:37,080 --> 00:19:41,250 Tot ceea ce conteaz� este familia. 209 00:19:41,300 --> 00:19:44,970 Sunt o persoan� rea dac� m� a�tept ca orice dona�ie de caritate s� m� fac� 210 00:19:45,010 --> 00:19:48,890 mai pu�in vinovat pentru ceea ce voi face mamei copilului meu? 211 00:19:48,930 --> 00:19:53,430 Te face pur �i simplu o persoan�, dragostea mea. 212 00:19:55,480 --> 00:19:57,980 Abia a�tept s� m� c�s�toresc cu fundul t�u. 213 00:19:58,020 --> 00:20:00,770 Va trebui s� te logode�ti cu el mai �nt�i. 214 00:20:06,570 --> 00:20:08,950 El cum se simte? 215 00:20:08,990 --> 00:20:11,160 Nu mai are op�iuni, 216 00:20:11,200 --> 00:20:13,080 cu excep�ia acesteia. 217 00:20:13,120 --> 00:20:15,250 Crezi c�-i va prinde bine? 218 00:20:15,290 --> 00:20:17,540 Nu e un set de chei de ma�in� pierdute, 219 00:20:17,580 --> 00:20:19,880 dar... s-au �nt�mplat lucruri mai ciudate. 220 00:20:27,130 --> 00:20:30,890 Ce-i vei spune feti�ei despre... tot? 221 00:20:32,970 --> 00:20:36,270 A�a sim�i s� vorbe�ti cu mine? 222 00:20:38,520 --> 00:20:41,900 Nu pierde greutatea asta din spate, iubito. 223 00:20:41,940 --> 00:20:44,900 - E�ti o bestie. - O sco�i din mine. 224 00:20:44,940 --> 00:20:46,490 Sper c� da. 225 00:20:46,530 --> 00:20:49,030 - �n regul�, pleac� de aici. - Bine. 226 00:20:49,070 --> 00:20:51,910 Ne mai vedem. 227 00:21:24,400 --> 00:21:26,690 �mi pare r�u. Tot nimic. 228 00:21:26,740 --> 00:21:29,280 Ea nu r�spunde. 229 00:21:29,320 --> 00:21:31,320 �tiu c� e acolo. 230 00:21:34,200 --> 00:21:36,450 E pe undeva. 231 00:21:38,660 --> 00:21:41,580 Este! 232 00:21:41,630 --> 00:21:44,540 Atunci continu� s�-i oferi credin�a ta. 233 00:21:44,590 --> 00:21:47,590 Sunt sigur� c� o va m�ng�ia �n c�l�toria sa. 234 00:21:47,630 --> 00:21:49,880 O voi g�si. 235 00:21:49,930 --> 00:21:52,680 Are nevoie de mine. 236 00:21:54,680 --> 00:21:57,430 E�ti sigur c� ea e cea care are nevoie de tine? 237 00:22:10,030 --> 00:22:12,030 Fir-a�. 238 00:22:21,410 --> 00:22:24,710 Bun�. 239 00:22:24,750 --> 00:22:28,170 Bun�. Iisuse, a fost rapid. 240 00:22:28,210 --> 00:22:31,090 - Ghici ce fac? - Na�ti? 241 00:22:31,130 --> 00:22:33,010 Nasc! 242 00:22:37,180 --> 00:22:40,810 Iubit-o... inima mea nu are cuvinte. 243 00:22:40,850 --> 00:22:43,810 Z�mbetul t�u face florile s� creasc�, �i s�nii t�i le fac s� �nfloreasc�. 244 00:22:43,850 --> 00:22:46,820 �mi place fundul t�u pe buc��i �i tot ce iese din tine. 245 00:22:46,860 --> 00:22:48,820 Asta este cea mai bun� veste pe care am auzit-o tot anul. 246 00:22:48,860 --> 00:22:52,360 - Ne vedem acolo, bine? - Da. Vorbim mai t�rziu. 247 00:22:52,400 --> 00:22:54,030 Da. 248 00:23:14,720 --> 00:23:18,010 - Care-i treaba? - Ziua de na�tere. 249 00:23:19,720 --> 00:23:21,680 - Rahat! - Rahat! 250 00:23:21,730 --> 00:23:24,640 Transmite-i salut�rile mele. 251 00:23:24,690 --> 00:23:27,730 - Copiii sunt minuna�i! - Ar trebui s� mergem! 252 00:23:27,770 --> 00:23:30,820 Ce? 253 00:23:30,860 --> 00:23:32,610 Totu�i. 254 00:23:32,650 --> 00:23:35,490 S� fii punctul nemi�cat 255 00:23:35,530 --> 00:23:37,910 �n lumea care se transform�, e cea mai mare realizare a unui r�zboinic. 256 00:23:49,590 --> 00:23:51,550 Altceva? 257 00:23:51,590 --> 00:23:54,010 Du-te. 258 00:23:57,140 --> 00:23:59,050 Haide. 259 00:24:18,370 --> 00:24:20,370 Frumoas� tu��. 260 00:24:23,950 --> 00:24:27,120 Putem... putem fuma aici? 261 00:24:27,170 --> 00:24:29,960 Voi fi proprietarul. Cine ne va opri? 262 00:25:00,780 --> 00:25:05,580 Dr Day, dr Day, veni�i v� rog �n sala de opera�ii. 263 00:25:05,620 --> 00:25:07,870 Unchiul Roman. 264 00:25:07,910 --> 00:25:11,210 Dumnezeu s� ne ajute. 265 00:25:20,220 --> 00:25:22,550 Vreo veste de la D? 266 00:25:24,810 --> 00:25:26,810 E o fund�tur�. 267 00:25:29,310 --> 00:25:32,560 E�ti absolut sigur c� ea e �nc� acolo? 268 00:25:32,610 --> 00:25:35,570 �tiu c� este. 269 00:25:35,610 --> 00:25:38,820 E ca �n starea de le�in, �tii, visele pe care le-am avut. 270 00:25:38,860 --> 00:25:41,740 O v�d uneori �n vise. 271 00:25:45,240 --> 00:25:48,410 Nu... nu �n vise. 272 00:25:48,460 --> 00:25:50,330 Am �ncercat-o pe mine. 273 00:25:54,090 --> 00:25:57,090 Tu...? 274 00:25:57,130 --> 00:26:00,510 M� uit �n oglind� 275 00:26:00,550 --> 00:26:02,510 �i-mi spun s� o v�d pe ea 276 00:26:02,550 --> 00:26:05,470 �i lucrurile care o umbresc, dar este... 277 00:26:05,510 --> 00:26:07,430 lumin�. 278 00:26:07,470 --> 00:26:09,770 Iar lumina este un �nger, 279 00:26:09,810 --> 00:26:12,850 �i �ngerul e ea. 280 00:26:12,900 --> 00:26:14,860 Ea este. 281 00:26:14,900 --> 00:26:18,030 �i �ncearc� s�-mi spun� ceva, dar... dar nu pot dec�t 282 00:26:18,070 --> 00:26:20,780 s� o aud. Ceea ce spune este... 283 00:26:23,450 --> 00:26:26,030 Trebuie s�-�i �nt�re�ti inima. 284 00:26:26,080 --> 00:26:28,040 Unde e�ti? Shelley. 285 00:26:31,120 --> 00:26:34,130 Ce crezi c� �nseamn�? 286 00:26:41,380 --> 00:26:45,140 Am v�zut o conversie a liniei sor�ii lui �i linia inimii. 287 00:26:45,180 --> 00:26:47,850 Prietenul t�u se va confrunta cu cea mai grea alegere a vie�ii sale, 288 00:26:47,890 --> 00:26:50,770 �i oricine este �n umbra lui, va �mp�rt�i consecin�ele. 289 00:26:53,810 --> 00:26:56,730 Po�i s� clonc�ni ca o g�in�? 290 00:27:02,110 --> 00:27:04,530 Nu �tiu. 291 00:27:04,570 --> 00:27:07,080 �n capel�, 292 00:27:07,120 --> 00:27:10,700 c�nd ai f�cut ce ai f�cut... 293 00:27:13,540 --> 00:27:15,710 cum de nu �i-a fost team�? 294 00:27:23,050 --> 00:27:24,800 Ce? 295 00:27:24,840 --> 00:27:27,890 N-am fost niciodat� mai speriat de ceva �n via�a mea. 296 00:27:30,850 --> 00:27:34,440 N-a� fi putut-o face niciodat�, dac� nu te-a� fi avut acolo cu mine. 297 00:27:41,570 --> 00:27:43,320 Da. 298 00:27:43,360 --> 00:27:45,110 Ai dracului �ngeri. 299 00:27:48,450 --> 00:27:50,540 E �n regul�, scumpo. E �n regul�. 300 00:27:50,580 --> 00:27:53,290 - E �n regul�. - Te descurci de minune. 301 00:28:00,750 --> 00:28:02,670 Doctore! 302 00:28:02,710 --> 00:28:06,010 Te rog, nu... Nu vreau. V� rog! 303 00:28:06,050 --> 00:28:09,140 V� rog, v� rog! 304 00:28:13,060 --> 00:28:17,440 - Nu te mi�ca! - V� rog! 305 00:28:17,480 --> 00:28:19,690 Haide! 306 00:28:24,990 --> 00:28:26,780 Peter? 307 00:28:29,200 --> 00:28:31,200 Ce se �nt�mpl�? 308 00:28:36,750 --> 00:28:39,330 Cod omega. 309 00:28:39,380 --> 00:28:42,300 Cod omega. La maternitate unu. 310 00:28:42,340 --> 00:28:44,630 S� se prezinte tot personalul disponibil. 311 00:28:58,190 --> 00:29:01,610 Domnule, este o perturbare �n sala de opera�ie. 312 00:29:01,650 --> 00:29:04,780 Nu conteaz�. 313 00:29:04,820 --> 00:29:07,610 Domnule? 314 00:29:10,000 --> 00:29:11,752 Spune-i lui unde s� m� g�seasc�. 315 00:29:30,840 --> 00:29:33,857 Maternitate unu. Anula�i omega. 316 00:29:33,890 --> 00:29:38,060 Pacientul a decedat. Paza, elibera�i zona. 317 00:30:06,510 --> 00:30:08,880 Am crezut c� va fi �n siguran��, 318 00:30:08,920 --> 00:30:11,590 �n siguran�� cu tine. 319 00:30:11,640 --> 00:30:13,260 A fost... 320 00:30:13,300 --> 00:30:15,470 inevitabil. 321 00:30:17,890 --> 00:30:19,810 F�-o. 322 00:30:19,850 --> 00:30:21,480 Adu-o �napoi. 323 00:30:21,520 --> 00:30:23,860 Norman... poate c� ar trebui s� stai jos. 324 00:30:23,900 --> 00:30:26,820 Nu, nu. Trebuie s-o aduci �napoi. 325 00:30:26,860 --> 00:30:29,320 ��i ordon s-o aduci �napoi! 326 00:30:29,360 --> 00:30:32,610 A suferit un embolism masiv post-partum. 327 00:30:32,660 --> 00:30:34,320 �mi pare r�u, 328 00:30:34,370 --> 00:30:36,030 dar... 329 00:30:36,080 --> 00:30:38,750 Se r�ce�te. 330 00:30:38,790 --> 00:30:41,870 Adu-o �napoi. 331 00:30:41,910 --> 00:30:44,920 Crezi c� sunt ira�ional. 332 00:30:46,920 --> 00:30:48,510 Dar nu sunt. 333 00:30:48,550 --> 00:30:51,130 Sunt �n deplin�tatea facult��ilor mele. 334 00:30:51,170 --> 00:30:53,510 Adu-o �napoi. 335 00:30:53,550 --> 00:30:57,640 Te voi �mbog��i dincolo de cele mai �ndr�zne�e visuri ale tale. 336 00:30:57,680 --> 00:31:00,180 Norman, d�-mi-o. 337 00:31:00,230 --> 00:31:04,060 - O vei face? - Haide, 338 00:31:04,100 --> 00:31:06,610 - d�-mi-o. - O vei face acum? 339 00:31:11,940 --> 00:31:13,950 Du-o �napoi. 340 00:31:22,370 --> 00:31:24,370 Nu. 341 00:31:38,050 --> 00:31:40,060 E prea mare. 342 00:31:43,390 --> 00:31:45,730 A� putea avea mai mult noroc cu copilul. 343 00:31:45,770 --> 00:31:48,270 D�-l dracului de copil. 344 00:31:48,310 --> 00:31:50,320 Ea e copilul meu. 345 00:32:10,420 --> 00:32:13,380 �mi pare r�u, Norman. 346 00:32:13,420 --> 00:32:15,430 Nu sunt Dumnezeu. 347 00:32:26,864 --> 00:32:28,365 E�ti gata? 348 00:32:36,660 --> 00:32:39,626 - Nu. - Da. 349 00:32:39,877 --> 00:32:41,461 �tii... 350 00:32:43,881 --> 00:32:46,410 c�nd am fost �ns�rcinat� cu tine, 351 00:32:46,466 --> 00:32:48,960 Nic a avut o viziune 352 00:32:50,095 --> 00:32:51,960 c� �inea un copil 353 00:32:52,014 --> 00:32:54,630 iar copilul f�cea pipi pe el 354 00:32:54,670 --> 00:32:58,800 �i pipi venea ca o panglic� de m�tase ro�ie una dup� alta. 355 00:32:58,840 --> 00:33:03,720 �i a�a a �tiut c� vei avea o via�� lung� �i plin�. 356 00:33:03,770 --> 00:33:09,230 �i l-a umplut de at�t de mult� triste�e, 357 00:33:09,270 --> 00:33:12,060 pentru c� �ntr-o via�� lung� �i bine tr�it�, va fi 358 00:33:12,110 --> 00:33:14,650 durere �i �ntuneric care nu pot fi �n�elese 359 00:33:14,690 --> 00:33:17,570 de c�tre cei care tr�iesc fiecare zi ca oricare alta. 360 00:33:19,570 --> 00:33:22,030 Ai iubit-o, ea te-a iubit, 361 00:33:22,070 --> 00:33:26,710 �i nu vei m� fi din nou la fel. 362 00:33:28,710 --> 00:33:31,330 �i toate astea sunt lucruri bune. 363 00:34:46,790 --> 00:34:50,632 Dragule... spune-mi de ce ai nevoie. 364 00:34:55,460 --> 00:34:57,340 De Peter. 365 00:35:35,420 --> 00:35:38,880 �tii povestea asta. 366 00:35:38,920 --> 00:35:43,720 Cu mul�i ani �n urm�, �ntr-o �ar� dincolo de p�dure... 367 00:35:43,760 --> 00:35:46,050 tr�ia o t�n�r�, 368 00:35:46,090 --> 00:35:49,220 cea mai am�r�t� dintre dou� surori 369 00:35:49,260 --> 00:35:53,020 �i fiica unuia dintre cele mai mandre nume din �ar�. 370 00:35:53,060 --> 00:35:57,610 Era foarte iubit� �i protejat� de c�tre tat�l ei �i de sora mai mare 371 00:35:57,650 --> 00:36:00,980 pentru sufletul ei bl�nd �i lini�tit. 372 00:36:02,990 --> 00:36:08,530 Dar �n al 13-lea an al ei, a trebuit s� guste suferin�a 373 00:36:08,570 --> 00:36:10,950 de care a fost ap�rat� at�ta timp. 374 00:36:10,990 --> 00:36:15,210 Numele lui era Dimitri, 375 00:36:15,250 --> 00:36:18,210 �i era un sclav cump�rat 376 00:36:18,250 --> 00:36:21,630 pentru suma de neconceput de doi boi 377 00:36:21,670 --> 00:36:24,300 pentru zestrea surorii ei. 378 00:36:24,340 --> 00:36:28,050 A�a c� ea a f�cut inimaginabilul. 379 00:36:28,090 --> 00:36:32,470 A sfidat legea ��rii �i a s�ngelui ei 380 00:36:32,520 --> 00:36:35,430 �i l-a furat. 381 00:36:38,190 --> 00:36:41,320 Au mers o zi �i o noapte 382 00:36:41,360 --> 00:36:44,650 p�n� c�nd au �ndr�znit s� doarm� f�r� ca potera s�-i prind�. 383 00:37:21,310 --> 00:37:23,690 Dar c�nd s-a trezit, 384 00:37:23,730 --> 00:37:25,440 Dimitri, 385 00:37:25,480 --> 00:37:28,820 ambii cai, �i inelele de pe degetele ei 386 00:37:28,860 --> 00:37:30,740 disp�ruser�. 387 00:38:27,840 --> 00:38:30,840 O poter� a ajuns la ea a doua zi. 388 00:38:34,010 --> 00:38:36,560 Au trecut nou� luni. 389 00:38:39,850 --> 00:38:42,230 Nu-�i face griji, draga mea Olivia. 390 00:38:42,270 --> 00:38:44,650 Vom spune c� este sora ta, 391 00:38:44,690 --> 00:38:48,230 �i nu va fi nimeni dezonorat. 392 00:38:48,280 --> 00:38:52,610 S�ngele unui sclav... 393 00:38:55,410 --> 00:38:59,160 face un sclav. 394 00:38:59,200 --> 00:39:03,210 D�-l la porcar. 395 00:39:03,250 --> 00:39:08,300 �i a�a, de copil, de Magdalena, nu s-a mai auzit niciodat�. 396 00:39:10,590 --> 00:39:12,550 Olivia �i-a informat tat�l 397 00:39:12,590 --> 00:39:15,010 c� va merge la academia din ora� 398 00:39:15,050 --> 00:39:17,680 pentru a �nv��a artele dramatice. 399 00:39:20,560 --> 00:39:26,020 Un �igan este un �igan, este un �igan. 400 00:39:26,060 --> 00:39:29,900 ��i va fura inelele de pe degete 401 00:39:29,940 --> 00:39:33,860 �i dragostea din inima ta. 402 00:39:33,910 --> 00:39:38,830 Dar a�a cum a descoperit el c� natura adev�rat� �i crud� a istoriei... 403 00:39:38,870 --> 00:39:42,040 se repet�, 404 00:39:42,080 --> 00:39:44,040 eu am fost acolo a�tept�ndu-l. 405 00:39:44,080 --> 00:39:45,960 Am fost chiar acolo. 406 00:41:34,570 --> 00:41:38,150 S� comand �nc� o sticl�? 407 00:41:40,570 --> 00:41:42,490 Da. 408 00:41:57,340 --> 00:42:00,340 E timpul s� te duci la culcare. 409 00:42:37,510 --> 00:42:39,510 La mul�i ani, dragule. 410 00:42:44,800 --> 00:42:48,060 M� �ntrebam dac� te-a� putea ruga s� m� �nso�e�ti �n pod. 411 00:42:51,530 --> 00:42:52,823 De ce? 412 00:42:54,610 --> 00:42:56,702 E ceva ce a� dori s�-�i ar�t. 413 00:43:24,090 --> 00:43:26,064 Ce este asta? 414 00:43:32,520 --> 00:43:34,531 Aminte�te-�i. 415 00:43:40,690 --> 00:43:43,070 Toate acele secrete, 416 00:43:43,110 --> 00:43:46,030 �oapte ale unui vis. 417 00:43:46,070 --> 00:43:49,160 Calvarul meu, at�t de multe dezam�giri de-a lungul anilor. 418 00:43:52,330 --> 00:43:54,790 Juliet �i mul�i al�ii au venit. 419 00:43:54,830 --> 00:43:57,880 Niciunul cu semnul. 420 00:43:57,920 --> 00:44:00,460 �i mul�i s-au dus. 421 00:44:00,510 --> 00:44:04,340 P�n� c�nd �n cele din urm� a venit el, 422 00:44:04,380 --> 00:44:06,340 miracolul meu. 423 00:44:06,390 --> 00:44:10,600 S-a n�scut cu scufia. Va fi mereu al meu. 424 00:44:10,640 --> 00:44:12,640 Ce e�ti tu? 425 00:44:17,060 --> 00:44:19,270 Scufia aia ro�ie luminoas� 426 00:44:19,320 --> 00:44:23,190 pe care am jupuit-o chiar eu de pe pielea lui �ncre�it� 427 00:44:23,240 --> 00:44:28,160 �i pe care am consumat-o cu cea mai umil� recuno�tin��. 428 00:44:28,200 --> 00:44:32,660 �i �n sf�r�it, adev�rul dreptului din na�tere. 429 00:44:32,700 --> 00:44:36,000 - Cine? Cine? Cine? - A fost un �nger. 430 00:44:39,540 --> 00:44:42,630 Ai �tiut �ntotdeauna cum s� g�se�ti locul potrivit. 431 00:44:42,670 --> 00:44:44,510 Deci, la ce m� g�ndesc? 432 00:44:44,550 --> 00:44:47,720 C�-�i dore�ti ca vara s� nu se termine niciodat�. 433 00:44:47,760 --> 00:44:50,390 M� g�ndesc c� e timpul s� m� duc acas�. 434 00:44:53,600 --> 00:44:57,440 N-am fost niciodat� aici. Viseaz� la ceva frumos. 435 00:45:00,110 --> 00:45:01,869 Ai dracului �ngeri. 436 00:45:03,110 --> 00:45:07,082 Tu ai fost. 437 00:45:19,040 --> 00:45:22,055 Ea a�teapt� s�-�i �nt�lneasc� tat�l. 438 00:45:22,090 --> 00:45:23,515 Ce e�ti tu? 439 00:45:27,050 --> 00:45:29,050 Ce suntem noi? 440 00:45:39,940 --> 00:45:42,110 �tii ce trebuie s� faci. 441 00:45:42,150 --> 00:45:45,530 Nu. Nu! Nu! Nu! 442 00:45:45,570 --> 00:45:47,900 Nu! Nu! Nu! 443 00:45:47,950 --> 00:45:50,820 Nu! Nu! Nu! Nu! 444 00:45:50,860 --> 00:45:54,540 - Nu! - Nu po�i controla foamea. 445 00:45:58,460 --> 00:46:00,420 Las-o s� te conduc�. 446 00:46:00,460 --> 00:46:02,500 Nu! 447 00:46:07,510 --> 00:46:10,840 Trebuie s�-�i �nt�re�ti inima. Trebuie s�-�i �nt�re�ti inima. 448 00:46:10,880 --> 00:46:13,470 Trebuie s�-�i �nt�re�ti inima. 449 00:46:13,510 --> 00:46:15,770 Trebuie s�-�i �nt�re�ti inima. 450 00:46:15,850 --> 00:46:19,600 - Trebuie s�-�i �nt�re�ti inima. - De�tept b�iat. 451 00:47:02,230 --> 00:47:04,850 E�ti un r�zboinic. 452 00:47:11,200 --> 00:47:13,280 Nu c�tigi. 453 00:47:46,860 --> 00:47:50,530 Bietul meu b�iat. 454 00:47:50,570 --> 00:47:52,780 Te iubesc at�t de mult. 455 00:49:14,490 --> 00:49:18,200 Bine ai revenit, comoara mea. 456 00:49:33,880 --> 00:49:37,010 S� �nvii o victim� a propriei m�ini. 457 00:49:37,050 --> 00:49:39,470 Asta e felul celor de genul nostru. 458 00:50:33,940 --> 00:50:35,900 Dragule, 459 00:50:35,940 --> 00:50:38,530 eu c�tig mereu. 460 00:50:43,950 --> 00:50:48,080 Nu e�ti un r�zboinic. 461 00:50:48,120 --> 00:50:50,750 E�ti un dragon. 462 00:50:55,540 --> 00:50:57,500 F�-o. 463 00:51:22,780 --> 00:51:27,370 Sunt at�t... de m�ndr� de tine. 464 00:51:51,600 --> 00:51:54,020 Vorbe�ti prea mult. 465 00:52:21,050 --> 00:52:24,220 Trebuie s�-�i �nt�re�ti inima. 466 00:52:48,240 --> 00:52:51,660 Dar coroana, ca orice, are pre�ul s�u. 467 00:52:58,080 --> 00:53:00,210 Sper c� e�ti preg�tit pentru asta. 468 00:53:27,700 --> 00:53:30,450 Alte��? 469 00:53:30,490 --> 00:53:33,740 Cred c� o s� v� plac�. 470 00:53:37,660 --> 00:53:39,620 Sudoku, 471 00:53:39,670 --> 00:53:43,090 �ine mintea vioaie. 472 00:53:43,130 --> 00:53:46,630 Vei afla c� nu-i pu�in lucru c�nd vei ajunge la v�rsta mea. 473 00:53:48,395 --> 00:53:50,720 Dar presupun c� e imposibil pentru un om de v�rsta ta 474 00:53:50,760 --> 00:53:53,810 s� cread� c� va trece vreodat�. 475 00:53:53,850 --> 00:53:57,980 Vorbe�te direct, preote. De ce sunt aici? 476 00:53:58,020 --> 00:54:01,110 De ce sunt eu aici? 477 00:54:01,150 --> 00:54:03,110 Dezbatem ontologie? 478 00:54:03,150 --> 00:54:06,440 Nu m� mai contacta. 479 00:54:06,480 --> 00:54:09,860 Michael Chasseur. 480 00:54:14,950 --> 00:54:17,700 - Am o treab� pentru tine. - P�streaz-o. 481 00:54:17,750 --> 00:54:20,500 Nu am nevoie de argin�ii t�i. 482 00:54:20,540 --> 00:54:23,000 Cine a spus ceva despre bani? 483 00:54:23,040 --> 00:54:27,260 Nu e genul �la de slujb�. 484 00:54:30,979 --> 00:54:33,607 Mo�tenitorul Godfrey c�tig� controlul companiei �n lumina recentelor mor�i. 485 00:54:34,274 --> 00:54:36,068 Hemlock Grove. 486 00:54:37,180 --> 00:54:39,738 El a fost, 487 00:54:39,770 --> 00:54:42,074 Roman Godfrey... 488 00:54:44,060 --> 00:54:46,995 cel care �i-a ucis sora. 489 00:54:49,957 --> 00:54:51,291 Delicios. 490 00:55:18,470 --> 00:55:21,363 M�i s� fie! 491 00:55:21,390 --> 00:55:23,907 Cred c� putem g�si loc. 492 00:55:35,030 --> 00:55:36,620 �i-e foame? 493 00:55:38,620 --> 00:55:41,210 Nu chiar acum. 494 00:55:41,250 --> 00:55:43,250 Poate mai t�rziu. 495 00:55:55,340 --> 00:55:58,680 Te sim�i bine? 496 00:55:58,720 --> 00:56:01,180 Da. E�ti micul meu dr�gu�. 497 00:57:25,946 --> 00:57:30,951 Traducerea �i adaptarea: Dorula/SubTeam 36312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.