All language subtitles for Hemlock.Grove.S01E09.720p.WEBRip.x264-xHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,043 --> 00:00:43,130 Florile sunt pentru �nmorm�nt�ri. 2 00:00:50,637 --> 00:00:54,015 De la prietenul t�u. 3 00:00:54,016 --> 00:00:56,810 Am folosit putin asa ceva cu ani de zile �n urm�. 4 00:00:59,146 --> 00:01:00,813 �n fat� dificult�tilor, 5 00:01:00,814 --> 00:01:04,817 marile nemultumiri devin... 6 00:01:04,818 --> 00:01:07,403 at�t de minore. 7 00:02:18,808 --> 00:02:20,768 Stai! 8 00:02:20,769 --> 00:02:22,896 Vreau s� �ncerc ceva. 9 00:02:35,283 --> 00:02:38,245 Medicii spun c� cu c�t stai mai mult �n com�, 10 00:02:38,286 --> 00:02:42,081 cu at�t e mai putin probabil c� te vei trezi. 11 00:02:42,082 --> 00:02:46,168 Medicii. 12 00:02:46,169 --> 00:02:48,421 Ai �ntr-adev�r un dar al cuvintelor. 13 00:02:54,844 --> 00:02:58,513 Poti s�-mi spui o poveste despre a fi tigan? 14 00:02:58,514 --> 00:03:01,433 Voi v� dati seama c� sunt pe jum�tate italian, da? 15 00:03:01,434 --> 00:03:04,604 Da, numai c� nu-i pas� nim�nui. 16 00:03:07,356 --> 00:03:09,609 Bine. 17 00:03:11,736 --> 00:03:13,696 O dat� Nicolai a prins o z�n�. 18 00:03:13,738 --> 00:03:16,364 Cum adic� o z�n�? 19 00:03:16,365 --> 00:03:18,533 Adic� o z�n�. Ce ar trebui s� �nsemne asta? 20 00:03:18,534 --> 00:03:22,122 Bine, continu�. 21 00:03:22,164 --> 00:03:25,166 Eram �ntr-o sear� la el acas�. 22 00:03:25,167 --> 00:03:27,168 Era var�, 23 00:03:27,169 --> 00:03:30,296 asa c� era dogoritor de fierbinte. 24 00:03:30,297 --> 00:03:33,548 Trebuie s� fi fost opt sau nou�. 25 00:03:33,549 --> 00:03:35,550 Si el spune, "Vrei s� vezi ceva?" 26 00:03:35,551 --> 00:03:38,179 Asa c� stinge toate luminile, 27 00:03:38,180 --> 00:03:40,140 si mi-a dat acel borcan 28 00:03:40,182 --> 00:03:42,184 cu o mic� lumin� �n�untru, 29 00:03:44,186 --> 00:03:46,603 S eu zic, "Nic, asta e doar... 30 00:03:46,604 --> 00:03:48,897 e doar o insect�a luminoas�," si el zice, 31 00:03:48,898 --> 00:03:51,650 "Nu, Peter... 32 00:03:51,651 --> 00:03:53,777 uit�-te mai atent." 33 00:03:53,778 --> 00:03:56,530 Da? 34 00:03:56,531 --> 00:03:59,491 Si l-am ridicat... 35 00:03:59,492 --> 00:04:01,451 si nu te mint, 36 00:04:01,452 --> 00:04:05,039 era aceast� mic� f�ptur� �n interiorul borcanului, 37 00:04:05,040 --> 00:04:07,499 o fetit�, 38 00:04:07,500 --> 00:04:09,918 nu mai mare dec�t o unghie. 39 00:04:09,919 --> 00:04:11,920 Si aripile ei sunt at�t de frumoase 40 00:04:11,921 --> 00:04:13,923 ca ale unei libelule. 41 00:04:16,009 --> 00:04:19,678 Si luminita aia... 42 00:04:19,679 --> 00:04:23,057 Ce purta? 43 00:04:23,058 --> 00:04:25,392 - Ce? - Asa c�-i spun lui Nic, 44 00:04:25,393 --> 00:04:28,312 "Doamne! Unde ai g�sit-o?" 45 00:04:28,313 --> 00:04:30,522 Si tot ce spune el e, 46 00:04:32,692 --> 00:04:37,154 "Zbura �n jurul luminii de pe verand� cu moliile." 47 00:04:37,155 --> 00:04:39,699 Trebuie s� se fi pierdut. 48 00:04:39,741 --> 00:04:42,034 Da. Stii, la �nceput el a �ncercat 49 00:04:42,035 --> 00:04:44,953 s-o prind� cu m�inile, dar cred c� l-a �ntepat. 50 00:04:44,954 --> 00:04:47,206 - Z�nele �nteap�. - N-ai idee. 51 00:04:47,207 --> 00:04:49,416 Z�nele sunt mai agresive dec�t nenorocitele de viespi! 52 00:04:49,417 --> 00:04:50,459 - Cine stia? - Da. 53 00:04:50,501 --> 00:04:53,503 Ce-ati f�cut cu ea? 54 00:04:53,504 --> 00:04:56,131 Am tinut-o o vreme. 55 00:04:56,132 --> 00:04:59,385 Ce a m�ncat? 56 00:04:59,386 --> 00:05:01,345 Muste. 57 00:05:01,346 --> 00:05:04,098 Dezgust�tor. 58 00:05:04,099 --> 00:05:06,184 Z�nele frumoase nu m�n�nc� muste. 59 00:05:06,226 --> 00:05:09,228 Le aduna din aer 60 00:05:09,229 --> 00:05:11,230 si le rupea. 61 00:05:11,231 --> 00:05:13,232 �nceteaz�. 62 00:05:13,233 --> 00:05:15,484 E mai bine dec�t s� vezi tarantulele umbl�nd dup� greieri. 63 00:05:25,912 --> 00:05:27,872 Ce s-a �nt�mplat cu ea? 64 00:05:30,583 --> 00:05:33,085 A murit. 65 00:05:33,086 --> 00:05:36,047 �ntr-o zi era doar o mic� b�tr�nic� pe fundul borcanului. 66 00:05:39,134 --> 00:05:42,971 La �nceput, am crezut c� dormea, asa c� l-am scuturat. 67 00:05:45,098 --> 00:05:47,850 Cu sigurant� era moart�. 68 00:05:51,146 --> 00:05:54,857 Nimeni nu poate tr�i naibii asa. 69 00:06:40,926 --> 00:06:44,138 Sezonul 1, episodul 9. Ierarhia lui Peter f�r� care nu poate tr�i. 70 00:06:44,763 --> 00:06:49,768 Traducerea si adaptarea: Dorula/SubTeam 71 00:07:52,975 --> 00:07:55,375 Limpezeste-ti mintea. 72 00:07:57,939 --> 00:07:59,922 Trebuie s� faci ce-a spus el. 73 00:07:59,941 --> 00:08:02,444 Limpezeste-ti mintea. Limpezeste-ti mintea. Limpezeste-ti mintea. 74 00:08:11,953 --> 00:08:15,205 Al dracu rahat ciudat! 75 00:08:15,206 --> 00:08:17,208 La dracu! 76 00:08:19,544 --> 00:08:21,588 M�inile sus, javr�! 77 00:08:24,132 --> 00:08:26,968 Nu pot naste aici. 78 00:08:29,512 --> 00:08:32,180 �ntotdeauna am avut timp unul pentru cel�lalt. 79 00:08:32,181 --> 00:08:36,269 Dumnezeu nu vrea ca noi s� fim fericiti. El vrea ca noi s� fim puternici. 80 00:08:43,985 --> 00:08:47,029 Bine ai venit �n Ordinul Dragonului, dr Chasseur. 81 00:09:11,179 --> 00:09:15,432 ... Qam Misericors est Deus, 82 00:09:15,433 --> 00:09:18,769 Pius et Justus. 83 00:09:22,440 --> 00:09:24,651 M�inile tale. 84 00:09:31,491 --> 00:09:34,826 O Qam Misericors est Deus, 85 00:09:34,827 --> 00:09:38,581 Pius et Justus. 86 00:09:45,547 --> 00:09:47,965 C�nd e lun� plin�, umbli �n piele de lup? 87 00:09:48,007 --> 00:09:52,637 Noi si baronii si magnatii regatului nostru 88 00:09:52,679 --> 00:09:55,472 trebuie s� purt�m si s� avem... 89 00:09:55,473 --> 00:09:57,517 si s� alegem si s� fim de acord 90 00:09:57,559 --> 00:10:00,060 de a duce si purta, semnul, 91 00:10:00,061 --> 00:10:02,313 sau efigia dragonului 92 00:10:02,355 --> 00:10:05,315 curbat sub forma unui cerc... 93 00:10:05,316 --> 00:10:08,860 cu coada flutur�nd �n jurul g�tului... 94 00:10:08,861 --> 00:10:12,197 marcat pe mijlocul spatelui 95 00:10:12,198 --> 00:10:15,950 cu s�nge, form�nd o cruce rosie. 96 00:10:15,951 --> 00:10:19,580 Dar r�m�ne neatins de acel s�nge, 97 00:10:19,581 --> 00:10:21,666 la fel cum toti cei 98 00:10:21,708 --> 00:10:24,959 care lupt� sub stindardul martirului glorios, Sf. Gheorghe, 99 00:10:24,960 --> 00:10:27,045 r�m�n neatinsi de fiar�. 100 00:10:27,046 --> 00:10:30,466 Fiara este diavolul. 101 00:10:30,508 --> 00:10:33,927 Apare pe P�m�nt ca o fiint� cereasc� radiant�, 102 00:10:33,928 --> 00:10:36,639 pretinz�nd a fi Dumnezeu. 103 00:10:38,641 --> 00:10:42,186 Dar tu trebui s�-l elimini. 104 00:10:45,732 --> 00:10:47,983 Las�-L s�-ti serveasc� ca ghid 105 00:10:48,025 --> 00:10:50,486 si de azi �nainte... 106 00:10:52,530 --> 00:10:55,156 s� fie 107 00:10:55,157 --> 00:10:57,535 singurul pe care-l porti. 108 00:11:00,913 --> 00:11:02,873 Fie s� dobori 109 00:11:02,915 --> 00:11:06,210 dusmanii lui Dumnezeu si s�-i distrugi 110 00:11:06,252 --> 00:11:09,505 de pe P�m�nt �n numele S�u. 111 00:11:16,679 --> 00:11:20,348 El trebuie s� fie. 112 00:11:20,349 --> 00:11:22,435 Atunci de ce n-o cred? 113 00:11:29,275 --> 00:11:30,858 Cine esti? 114 00:11:30,859 --> 00:11:32,695 Ce esti? 115 00:11:49,754 --> 00:11:53,048 �ti vei pierde sufletul. 116 00:12:02,057 --> 00:12:04,058 Grozav� priveliste! 117 00:12:04,059 --> 00:12:07,979 Bine, cui i-ai supt-o pentru a primi camera asta? 118 00:12:07,980 --> 00:12:10,982 - Te simti bine? - Da. 119 00:12:10,983 --> 00:12:12,943 Da, sunt bine. 120 00:12:12,985 --> 00:12:14,944 Abia m-am trezit. 121 00:12:14,945 --> 00:12:17,740 Bine, ti-am adus c�teva DVD-uri s� urm�resti. 122 00:12:20,660 --> 00:12:23,329 Sau am putea face orice vrei. 123 00:12:23,371 --> 00:12:25,372 Da. 124 00:12:25,373 --> 00:12:27,314 Nu-ti place Scrabble sau asa ceva? 125 00:12:27,481 --> 00:12:31,276 Adic�, pot desc�rca aplicatia pe telefonul meu, dac� vrei. 126 00:12:38,052 --> 00:12:40,012 Vezi ceva? 127 00:12:40,054 --> 00:12:42,515 Nu, nu v�d nimic. 128 00:12:44,517 --> 00:12:47,478 Orice vreti voi s� facem, voi face. 129 00:12:50,897 --> 00:12:53,568 Lys. 130 00:12:56,404 --> 00:12:57,970 �mi pare r�u. 131 00:13:00,032 --> 00:13:01,432 �mi pare r�u. 132 00:13:04,495 --> 00:13:06,478 Esti cea mai bun� prieten� a mea. 133 00:13:08,499 --> 00:13:10,023 Voi fi bine. 134 00:13:11,544 --> 00:13:13,110 Voi fi bine. 135 00:13:21,970 --> 00:13:23,954 Iisuse. 136 00:13:28,603 --> 00:13:32,021 Ea cum se simte? 137 00:13:32,022 --> 00:13:35,359 Nu-mi place aici, tat�. Nici lui Chrissy nu-i place aici. 138 00:13:37,361 --> 00:13:39,571 A spus c� se simte mai bine si... 139 00:13:39,572 --> 00:13:41,948 chiar vrea s� stea cu noi. 140 00:13:41,990 --> 00:13:44,243 A spus ea asta? 141 00:13:44,285 --> 00:13:47,995 Nu era nevoie. 142 00:13:47,996 --> 00:13:50,248 Da, prietenii stiu �ntotdeauna ce g�ndesc ceilalti prieteni. 143 00:13:50,249 --> 00:13:52,794 - �ntotdeauna. - Da. 144 00:13:57,298 --> 00:14:00,426 Fata noastr� a trecut prin multe �n ultima vreme, si stiu 145 00:14:00,468 --> 00:14:03,137 c� spitalele nu sunt amuzante, dar dr Godfrey crede c� trebuie 146 00:14:03,178 --> 00:14:06,348 s� r�m�n� aici putin mai mult, si trebuie s� am �ncredere �n judecata lui. 147 00:14:06,390 --> 00:14:08,309 Tat�... 148 00:14:10,144 --> 00:14:13,648 Ea stie c� voi dou� o iubiti foarte mult, 149 00:14:13,689 --> 00:14:16,525 ca pe o sor�, 150 00:14:16,567 --> 00:14:19,694 si de asta are nevoie pe moment. 151 00:14:19,695 --> 00:14:21,155 Bine? 152 00:14:21,196 --> 00:14:22,990 Da. 153 00:14:23,031 --> 00:14:24,867 Bine. Haideti. 154 00:14:56,607 --> 00:14:58,609 Esti tot at�t de frumoas�... 155 00:15:00,611 --> 00:15:03,197 la fel de frumoas� ca-n ziua �n care te-am v�zut prima oar�. 156 00:15:09,996 --> 00:15:14,082 Trebuie probabil s� ajungi acas�. 157 00:15:16,210 --> 00:15:18,170 Bine. 158 00:15:20,172 --> 00:15:23,132 Nu? 159 00:15:23,133 --> 00:15:25,343 Ce? 160 00:15:25,344 --> 00:15:27,304 Nu trebuie s� te duci acas�? 161 00:15:29,974 --> 00:15:31,976 Bine�nteles c� da. 162 00:15:48,200 --> 00:15:50,494 Las�-m� s� te ajut, dragule. 163 00:16:23,945 --> 00:16:25,404 Poftim. 164 00:16:25,446 --> 00:16:29,075 E mai bine. 165 00:17:00,898 --> 00:17:02,900 Cred c� ai �nteles. 166 00:17:04,902 --> 00:17:08,446 Leta se culc� cu Peter Rumancek. 167 00:17:08,447 --> 00:17:10,448 Ce? 168 00:17:10,449 --> 00:17:12,450 ti-a spus ea asta? 169 00:17:12,451 --> 00:17:15,037 Bine�nteles c� nu. Ea nu-mi spune nimic. 170 00:17:15,079 --> 00:17:17,163 Atunci de unde stii? 171 00:17:17,164 --> 00:17:19,958 Telefonul ei, mesajele text. 172 00:17:19,959 --> 00:17:22,460 Marie, n-ai dreptul. 173 00:17:22,461 --> 00:17:25,130 Adic�, asta-i o invazie a intimit�tii sale. 174 00:17:25,131 --> 00:17:27,800 Fiica noastr� sustine 175 00:17:27,842 --> 00:17:30,551 c� a fost l�sat� gravid� de un �nger. 176 00:17:30,552 --> 00:17:33,763 Un �nger, Norman! Acum, ea se culc� 177 00:17:33,764 --> 00:17:35,766 cu un b�iat pe care jum�tate din oamenii din Hemlock Grove 178 00:17:35,808 --> 00:17:38,726 - �l cred un criminal �n serie. - Ei nu cred c� pur si simplu 179 00:17:38,727 --> 00:17:41,147 este un criminal �n serie, Marie, ei cred c� e un v�rcolac, 180 00:17:41,188 --> 00:17:43,189 si asta-i o nebunie. 181 00:17:43,190 --> 00:17:46,152 Stii c� unul dintre pacientii mei a r�sp�ndit zvonul �sta? 182 00:17:46,193 --> 00:17:48,194 Este personajul care a asasinat 183 00:17:48,195 --> 00:17:51,239 o fat� traumatizat� de 14 ani. 184 00:17:51,281 --> 00:17:53,700 Vreau s� fii tat�l ei, 185 00:17:53,701 --> 00:17:55,702 nu prietenul ei. 186 00:17:59,498 --> 00:18:01,083 Bine. 187 00:18:01,125 --> 00:18:03,752 Voi vorbi cu ea. 188 00:18:03,794 --> 00:18:06,504 Am ajuns acas�. 189 00:18:32,156 --> 00:18:34,241 - Bun�. - Bun�. 190 00:18:39,914 --> 00:18:43,584 Mama ta... mama ta a pus m�na pe telefonul t�u. 191 00:18:43,625 --> 00:18:46,837 Stim despre Peter. 192 00:18:49,840 --> 00:18:54,510 - Tat�... - Nu avea nici un drept. 193 00:18:54,511 --> 00:18:56,596 A fost... 194 00:18:56,597 --> 00:18:58,557 a fost prima dat�... 195 00:18:58,599 --> 00:19:01,267 ca s� zic asa? 196 00:19:01,268 --> 00:19:04,688 - Da. - Nu e un lucru r�u. 197 00:19:04,730 --> 00:19:06,940 Adic�, nu l�sa pe nimeni 198 00:19:06,941 --> 00:19:10,986 s�-ti bage �n cap c� sexul e un lucru r�u. 199 00:19:11,028 --> 00:19:13,197 Asta-i la fel de ciudat pentru tine ca si pentru mine? 200 00:19:13,239 --> 00:19:15,241 Da! 201 00:19:17,243 --> 00:19:20,079 Ia loc. 202 00:19:24,208 --> 00:19:27,919 Dar s� minti, s� m� minti, s� ne minti, 203 00:19:27,920 --> 00:19:29,922 s� ascunzi lucrurile, 204 00:19:29,964 --> 00:19:32,757 asta-i o problem�. 205 00:19:32,758 --> 00:19:36,660 Suntem o familie. Nu avem secrete unul fat� de cel�lalt. 206 00:19:37,703 --> 00:19:39,371 Sunt �ndr�gostit� de el. 207 00:19:43,185 --> 00:19:46,420 Oamenii v�d pe cineva ca Peter ca pe o foaie alb� de h�rtie 208 00:19:46,438 --> 00:19:48,964 pe care pot scrie tot de ce le este team�. 209 00:19:51,110 --> 00:19:53,552 Stii cum sunt oamenii. 210 00:19:53,570 --> 00:19:54,845 Adic�... 211 00:19:55,823 --> 00:19:58,390 ce crezi c� spun oamenii despre Shelley? 212 00:20:02,746 --> 00:20:04,730 Ai �ncredere �n mine? 213 00:20:09,628 --> 00:20:11,612 Bun�. 214 00:20:20,639 --> 00:20:23,415 Sper c� nu-i un moment nepotrivit. 215 00:20:26,728 --> 00:20:28,629 El e sus. 216 00:20:28,689 --> 00:20:32,359 Nu, n-am venit aici ca s�-l v�d pe el. 217 00:20:32,591 --> 00:20:35,469 Adic�, m� rog pentru el, dar... 218 00:20:36,345 --> 00:20:39,033 am venit aici pentru c� m-am g�ndit c� poate ai nevoie de un prieten. 219 00:20:41,035 --> 00:20:44,079 M-am g�ndit c� nu-i usor pentru tine. 220 00:20:44,121 --> 00:20:46,831 Asta sun� at�t de stupid. 221 00:20:46,832 --> 00:20:49,877 Bine�nteles c� n-a fost usor pentru tine. Ce vreau s� spun 222 00:20:49,918 --> 00:20:53,088 - este c�... - Nu e stupid. 223 00:20:55,674 --> 00:20:57,718 Pot s� te �mbr�tisez? 224 00:21:08,752 --> 00:21:11,689 Am vrut doar s� stii c�t de r�u �mi pare. 225 00:21:11,724 --> 00:21:13,774 M� �ngrijoreaz� toat� chestia. 226 00:21:13,775 --> 00:21:16,443 Am �ncercat s� m� g�ndesc la ultima dat� c�nd am vorbit cu Roman 227 00:21:16,444 --> 00:21:18,445 �nainte de asta si... 228 00:21:18,446 --> 00:21:20,447 cred c� am fost o javr� cu el. 229 00:21:20,448 --> 00:21:23,076 Sunt sigur� c� nu e adev�rat. 230 00:21:23,077 --> 00:21:26,496 Oricum, i-am f�cut asta. 231 00:21:26,538 --> 00:21:29,123 Dac� nu te superi s� i-o duci... 232 00:21:29,124 --> 00:21:30,959 Da, desigur. 233 00:21:31,001 --> 00:21:34,420 Multumesc. Chiar... 234 00:21:34,421 --> 00:21:36,757 sper c� e bine. 235 00:21:43,305 --> 00:21:46,141 Despre ce a fost vorba? 236 00:21:46,183 --> 00:21:49,270 Evident, Ashley Valentine are suflet. 237 00:21:52,231 --> 00:21:54,233 Deci, am vrut s�-ti cer ceva. 238 00:21:54,275 --> 00:21:57,361 Vreau s� vii la cin� la mine acas�. 239 00:22:01,656 --> 00:22:04,243 Deci, ai spus c� m-ai g�sit prin intermediul site-ul meu? 240 00:22:04,285 --> 00:22:06,702 Da. Nu-s multi oameni care fac... 241 00:22:06,703 --> 00:22:08,829 ceea ce faci tu, pe o raz� de trei state. 242 00:22:08,830 --> 00:22:11,498 Destul de corect. 243 00:22:11,499 --> 00:22:14,086 F�r� sup�rare, dar nu prea pari tipul de om ce vine 244 00:22:14,128 --> 00:22:17,505 - la o persoan� ca mine. - Scuz�-m�? 245 00:22:19,883 --> 00:22:22,469 Tind s� fie anumite evenimente de viat� care aduc clientii 246 00:22:22,510 --> 00:22:24,637 la usa mea... 247 00:22:24,638 --> 00:22:27,808 Un deces �n familie, mama, tat�l, 248 00:22:27,849 --> 00:22:30,435 uneori un unchi preferat. 249 00:22:30,436 --> 00:22:33,855 Infidelitatea este iar�si ceva mare, cliseu asa cum este. 250 00:22:33,897 --> 00:22:37,067 Si apoi sunt acei oameni tragici care se trezesc �ntr-o dimineat� 251 00:22:37,109 --> 00:22:40,069 si-si amintesc c� au fost molestati... 252 00:22:40,070 --> 00:22:42,072 uneori de unchiul lor preferat. 253 00:22:44,908 --> 00:22:46,910 Dar tu... 254 00:22:46,952 --> 00:22:49,830 problema ta nu se �ncadreaz� �n niciuna dintre aceste categorii, nu-i asa? 255 00:22:52,333 --> 00:22:55,960 Problema ta mi se pare a fi mult mai... 256 00:22:55,961 --> 00:22:57,629 intern�. 257 00:22:57,671 --> 00:22:59,880 Cum ti-ai dat seama? 258 00:22:59,881 --> 00:23:03,302 De exemplu, am putut-o mirosi �n respiratia ta, c�nd ai intrat pe us�. 259 00:23:03,344 --> 00:23:06,138 Nu-ti face griji. Nu se fac judec�ti aici. 260 00:23:08,056 --> 00:23:10,057 Poti vorbi cu mine... 261 00:23:10,058 --> 00:23:12,019 despre orice. 262 00:23:12,060 --> 00:23:15,105 Vreau s� vorbesc cu tine despre familie. 263 00:23:15,147 --> 00:23:17,231 Simt c� nu prea ai o familie. 264 00:23:17,232 --> 00:23:18,966 Despre familia ta, de fapt. 265 00:23:19,133 --> 00:23:21,635 Un v�r, dac� nu m� �nsel. 266 00:23:23,613 --> 00:23:26,807 Stiu ce crezi c� ai c�uta, dar te-ai �nsela. 267 00:23:26,867 --> 00:23:28,910 Atunci de ce sunt aici? 268 00:23:28,952 --> 00:23:31,705 Pentru a afla ce cauti. 269 00:23:31,746 --> 00:23:35,167 Cum am spus, nu exist� judecati aici. 270 00:23:35,209 --> 00:23:37,626 Poti vorbi cu mine 271 00:23:37,627 --> 00:23:39,629 despre orice. 272 00:23:44,592 --> 00:23:47,012 Nu sunt sigur� c� mai pot avea �ncredere �n mine. 273 00:23:50,182 --> 00:23:53,060 M� tem c� mi-am pierdut calea spre Dumnezeu. 274 00:23:53,101 --> 00:23:55,644 - C�nd spui Dumnezeu, vrei s� spui... - Vreau s� spun Dumnezeu. 275 00:23:55,645 --> 00:23:58,856 Bine. �mi pare r�u. 276 00:23:58,857 --> 00:24:01,566 Nu prea am treab� cu Dumnezeu aici. 277 00:24:01,567 --> 00:24:04,112 Si cei cu care am de-a face de obicei, se bucur� de celelalte servicii ale mele. 278 00:24:10,785 --> 00:24:12,787 Interesant, totusi c�... 279 00:24:15,207 --> 00:24:18,275 femeie credincioas� fiind, ai o astfel de problema cu controlul. 280 00:24:25,800 --> 00:24:27,618 Las�-m� s�-ti v�d m�inile. 281 00:24:27,826 --> 00:24:29,286 De ce? 282 00:24:29,930 --> 00:24:32,331 Pentru c� e important s� le v�d. 283 00:24:41,858 --> 00:24:45,636 Uite, ai venit aici cu un motiv, si te-am l�sat s� intri cu un motiv, 284 00:24:45,695 --> 00:24:47,780 asa c� hai s� l�s�m toate rahaturile de-o parte, si s� avem �ncredere una �n cealalt� 285 00:24:47,781 --> 00:24:49,098 timp de dou� secunde. 286 00:25:06,300 --> 00:25:09,410 Este �n fiecare parte din tine. 287 00:25:13,723 --> 00:25:16,392 Nu minti. 288 00:25:16,393 --> 00:25:19,228 Ai c�utat. 289 00:25:30,449 --> 00:25:33,993 Vrei s�-mi spui ce ai v�zut? 290 00:25:33,994 --> 00:25:36,217 Ce ai simtit? 291 00:25:38,123 --> 00:25:40,124 Te rog. 292 00:25:40,125 --> 00:25:42,169 Te rog, trebuie s� stiu. 293 00:26:05,233 --> 00:26:07,361 Las�-m� s� te reintegrez. 294 00:26:24,378 --> 00:26:28,464 Vrei s� auzi din nou vocea Domnului? 295 00:26:28,465 --> 00:26:30,466 Da. 296 00:26:30,467 --> 00:26:32,511 Da... 297 00:26:59,037 --> 00:27:02,540 Doamna Godfrey. 298 00:27:02,541 --> 00:27:04,501 Scuze. V-am sunat? 299 00:27:04,543 --> 00:27:07,086 Nu. De fapt, nu m-ati sunat, 300 00:27:07,087 --> 00:27:09,088 si ar fi trebuit s-o faceti p�n� acum. 301 00:27:09,089 --> 00:27:11,132 De ce nu-i gata �nc� masina fiului meu? 302 00:27:11,174 --> 00:27:14,344 A trebuit s� schimb�m starterul 303 00:27:14,386 --> 00:27:16,471 si c�teva p�rti electrice... 304 00:27:16,513 --> 00:27:18,598 Piesele de schimb pentru o masin� at�t de veche nu sunt... 305 00:27:18,599 --> 00:27:20,559 usor de g�sit. 306 00:27:20,601 --> 00:27:24,187 O vreau �n stare de functionare si o vreau acum. 307 00:27:30,527 --> 00:27:32,987 Marie. 308 00:27:33,029 --> 00:27:35,156 Olivia. 309 00:27:37,158 --> 00:27:40,244 - Probleme cu masina? - El crede c� nu-i nimic, 310 00:27:40,245 --> 00:27:42,623 dar de fiecare dat� c�nd o conduc, aud acest z�ng�nit. 311 00:27:42,664 --> 00:27:45,417 Prevenirea este cel mai bun remediu. 312 00:27:45,459 --> 00:27:47,628 Ce mai face Roman? 313 00:27:47,669 --> 00:27:50,504 Nicio... 314 00:27:50,505 --> 00:27:52,506 schimbare �nc�. 315 00:27:52,507 --> 00:27:54,925 Leta a trecut putin s�-l vad�. 316 00:27:54,926 --> 00:27:57,845 O fat� cu adev�rat minunat�. 317 00:27:57,887 --> 00:28:01,266 Multumesc. Norman, de asemenea? 318 00:28:01,308 --> 00:28:03,434 Da, un... 319 00:28:03,435 --> 00:28:05,687 un mare sprijin, ca �ntotdeauna. 320 00:28:05,729 --> 00:28:07,773 Da, este. 321 00:28:07,813 --> 00:28:11,735 E o pl�cere s� dau de tine. A trecut at�t de mult timp. 322 00:28:11,777 --> 00:28:13,278 Asa e. 323 00:28:16,657 --> 00:28:18,617 Olivia... 324 00:28:18,659 --> 00:28:21,952 el e �n g�ndurile noastre. 325 00:28:21,953 --> 00:28:24,665 Noroc cu zdr�ng�nitul. 326 00:28:45,519 --> 00:28:48,313 Multumesc, Nic. 327 00:28:48,355 --> 00:28:50,565 Ce-i asta? 328 00:28:58,573 --> 00:29:01,785 Am fost �ngrijorati c� ai putea fi vegetarian. 329 00:29:01,827 --> 00:29:05,079 Nu. Friptura e bun�. 330 00:29:05,121 --> 00:29:06,998 E grozav�, mam�. Multumesc. 331 00:29:07,040 --> 00:29:10,376 Foloseste un sos special. 332 00:29:10,377 --> 00:29:12,337 Ce e �n el? 333 00:29:12,379 --> 00:29:14,673 Doar un pic de dragoste. 334 00:29:21,929 --> 00:29:25,015 Ati v�zut poza din ziar cu tipul 335 00:29:25,016 --> 00:29:28,227 care merge pe Liberty Avenue cu un leopard �n spate? 336 00:29:28,228 --> 00:29:30,021 Nu. 337 00:29:30,063 --> 00:29:32,399 Nu. 338 00:29:32,440 --> 00:29:34,442 Scuze. 339 00:29:34,484 --> 00:29:36,694 Era tipul �sta 340 00:29:36,695 --> 00:29:38,821 care mergea gol pe Liberty Avenue 341 00:29:38,822 --> 00:29:42,075 cu un leopard �n spate. 342 00:29:42,116 --> 00:29:44,117 Leopardul era viu? 343 00:29:44,118 --> 00:29:46,705 Nu sunt sigur�. 344 00:29:49,666 --> 00:29:53,002 Deci, Peter... 345 00:29:53,044 --> 00:29:55,714 e ultimul an de liceu. E o perioad� destul de stresant�, nu? 346 00:29:55,756 --> 00:29:58,132 Nu chiar. 347 00:30:00,051 --> 00:30:04,013 Presupun c� te g�ndesti la colegiu. 348 00:30:06,474 --> 00:30:09,436 M� g�ndesc la asta, sigur. 349 00:30:11,438 --> 00:30:13,481 Leta si-a scris deja eseul personal. 350 00:30:13,523 --> 00:30:17,235 Cred c� s-ar putea s� am�n asta cu un an, totusi. 351 00:30:24,701 --> 00:30:27,995 Doamn� Godfrey, cum l-ati cunoscut pe dl Godfrey? 352 00:30:30,582 --> 00:30:32,625 Ne-am �nt�lnit la moar�. 353 00:30:32,626 --> 00:30:35,544 - Tat�l meu... - Tat�l ei era otelar. 354 00:30:35,545 --> 00:30:38,632 - A lucrat pentru familia mea. - Serios? 355 00:30:38,673 --> 00:30:41,259 A fost un om bun. �ntotdeauna m-a f�cut s�-i spun 356 00:30:41,301 --> 00:30:44,137 dl Newport. Era foarte m�ndru. 357 00:30:46,264 --> 00:30:49,349 - A muncit din greu. - Si domnul Newport 358 00:30:49,350 --> 00:30:52,520 nu m� voia �n preajma fiicei sale. 359 00:30:54,940 --> 00:30:56,941 - Da? - Da. 360 00:30:56,942 --> 00:30:59,068 Mam�, nu mi-ai spus asta. 361 00:30:59,110 --> 00:31:01,069 Cum te-a c�stigat? 362 00:31:01,070 --> 00:31:03,030 Familia Godfrey obtine ceea ce-si doreste. 363 00:31:03,072 --> 00:31:04,908 Ce-ai spus, scumpo? 364 00:31:07,201 --> 00:31:09,370 Familia Godfrey obtine ceea ce-si doreste. 365 00:31:09,412 --> 00:31:11,623 �nceteaz�. 366 00:31:14,000 --> 00:31:16,210 Scuzati-m�. 367 00:31:16,252 --> 00:31:20,005 M� simt dintr-o dat� putin cam obosit�. 368 00:31:20,006 --> 00:31:22,717 Mam�... 369 00:31:28,723 --> 00:31:32,519 Ce zici de asta, partenere? 370 00:31:32,560 --> 00:31:35,061 Nu este o �ntrebare capcan�. 371 00:31:35,062 --> 00:31:37,148 Da. V� rog. 372 00:31:42,445 --> 00:31:46,240 Deci... pentru ce ar trebui s� bem? 373 00:31:46,282 --> 00:31:48,075 Pentru Roman. 374 00:31:50,578 --> 00:31:53,999 - Pentru Roman. - Roman. 375 00:32:23,570 --> 00:32:26,488 El nu e cel pe care-l cauti, stii? 376 00:32:26,489 --> 00:32:29,449 Nu stiu asta. 377 00:32:29,450 --> 00:32:31,828 Atunci, poate c� n-ai aflat nimic. 378 00:32:36,583 --> 00:32:39,460 Cum de este at�t de usor pentru tine? 379 00:32:42,756 --> 00:32:45,216 Nu e vorba de a sti. 380 00:32:47,427 --> 00:32:49,721 E totul chiar aici. 381 00:33:09,074 --> 00:33:11,034 Da? 382 00:33:11,076 --> 00:33:13,159 St�p�na casei e acas�? 383 00:33:13,160 --> 00:33:15,161 Pot spune cine �ntreab�? 384 00:33:15,162 --> 00:33:17,999 E �n regul�. N-as vrea s� omoare mesagerul. 385 00:33:20,251 --> 00:33:22,252 - Cum tr�ieste cealalt� jum�tate. - Scuzati-m�, 386 00:33:22,253 --> 00:33:25,255 - nu v� pot l�sa neanuntat�. - Ea e sus? 387 00:33:25,256 --> 00:33:27,550 Nu, nu, v� rog! Va fi foarte sup�rat�! 388 00:33:43,357 --> 00:33:45,401 �mi pare r�u pentru b�iatul t�u. 389 00:33:45,443 --> 00:33:48,528 Multumesc. Las�-m� s�... 390 00:33:48,529 --> 00:33:51,032 Nu, nu. Haide. Stiu c� esti bun� la asta. 391 00:34:07,423 --> 00:34:10,593 C�nd s-a n�scut Peter, umerii s�i erau prea largi. 392 00:34:12,971 --> 00:34:15,974 S-a blocat �n canalul de nastere, sufoc�ndu-se. 393 00:34:18,810 --> 00:34:22,146 Medicul a f�cut tot ce a putut pentru a-l scoate 394 00:34:22,147 --> 00:34:25,697 p�n� c�nd �n cele din urm�, a trebuit s�-si bage m�na �n�untru si... 395 00:34:25,733 --> 00:34:28,318 i-a dislocat clavicula copilului meu. 396 00:34:28,319 --> 00:34:30,321 Am putut simti trosnitura prin tot corpul. 397 00:34:34,492 --> 00:34:37,370 Si apoi era albastru ca cerul. 398 00:34:39,831 --> 00:34:42,207 Doctorul a spus c� depindea de el. 399 00:34:42,208 --> 00:34:45,502 Ori va respira, ori nu. 400 00:34:45,503 --> 00:34:49,006 Si apoi a respirat. 401 00:34:49,007 --> 00:34:52,844 Si apoi a respirat. 402 00:34:55,763 --> 00:34:57,931 Nu este usor s�-i cresti singur�, 403 00:34:57,932 --> 00:34:59,893 mai ales c�nd n-ai avut de ales 404 00:34:59,934 --> 00:35:02,602 �n problema asta. 405 00:35:02,603 --> 00:35:04,981 Dar apoi, stii, chiar trebuie s� te �ntrebi... 406 00:35:06,858 --> 00:35:09,652 Adic�, ce ar oferi oricum, un b�rbat? 407 00:35:13,865 --> 00:35:15,866 Uneori e doar... 408 00:35:15,867 --> 00:35:17,869 pl�cut s�-i ai prin preajm�. 409 00:35:19,871 --> 00:35:22,706 Pl�cut, dar... 410 00:35:22,707 --> 00:35:24,708 incredibil... 411 00:35:24,709 --> 00:35:26,920 de stupid. 412 00:35:29,589 --> 00:35:31,615 Absolut inutili! 413 00:35:35,553 --> 00:35:38,539 E ceva foarte diferit 414 00:35:38,556 --> 00:35:40,499 la a avea un fiu. 415 00:35:41,101 --> 00:35:44,753 E ceva foarte diferit s� cresti un omulet. 416 00:35:46,213 --> 00:35:47,548 �ti petreci toat� viata 417 00:35:47,607 --> 00:35:51,194 g�ndind c� esti tot ce are, si �ntr-o zi �ti dai seama... 418 00:35:52,469 --> 00:35:54,221 c� este tot ce ai. 419 00:35:55,615 --> 00:35:57,725 Si ce faci cu asta? 420 00:36:01,037 --> 00:36:03,981 Nu depinde de el. 421 00:36:04,040 --> 00:36:05,733 Ce-ai spus? 422 00:36:05,792 --> 00:36:08,919 Nu... 423 00:36:08,920 --> 00:36:11,088 nu depinde de... 424 00:36:11,089 --> 00:36:13,866 Roman, c�nd moare. Nu este... 425 00:36:15,009 --> 00:36:17,286 nu e decizia lui, e a mea. 426 00:36:19,597 --> 00:36:21,582 E prea devreme. 427 00:36:23,601 --> 00:36:25,419 E prea devreme. 428 00:36:30,275 --> 00:36:32,551 M�ine e lun� plin�. 429 00:36:33,278 --> 00:36:36,180 Ai dopuri �n urechi, Rumancek? Vorbesc cu tine, 430 00:36:36,197 --> 00:36:37,931 tigan �mputit. 431 00:36:38,199 --> 00:36:41,185 E sup�rat pentru c� prietenul s�u e �n com�. 432 00:36:41,202 --> 00:36:43,162 Trebuie s� fugi acas� si s� i-o sugi Frumoasei Adormite? 433 00:36:43,163 --> 00:36:45,205 - Esti surd, poponarule? - Deci, de unde... 434 00:36:45,206 --> 00:36:47,291 de unde vine jum�tatea de lup? 435 00:36:47,292 --> 00:36:49,209 Da, mama ta tine o friptur� �ntre picioare si spune, 436 00:36:49,210 --> 00:36:51,211 "Vino si ia-o, b�iete"? 437 00:36:51,212 --> 00:36:52,977 Rahat. 438 00:36:54,423 --> 00:36:57,302 Doamne! 439 00:36:57,343 --> 00:37:00,305 - Dumnezeule! - Stati! L�sati-l �n pace! 440 00:37:06,602 --> 00:37:08,938 L�sati-l �n pace! 441 00:37:08,980 --> 00:37:11,773 - Ce dracu? - �mi pare r�u. 442 00:37:32,837 --> 00:37:34,839 Nu e una din cele frumoase. 443 00:37:41,470 --> 00:37:43,514 Draga mea, chiar ar trebui s� te duc acas�. 444 00:37:52,273 --> 00:37:54,192 Cel putin, sun-o pe mama ta. 445 00:37:54,234 --> 00:37:57,803 Sufer� destul �n zilele astea. 446 00:38:07,080 --> 00:38:09,831 Haide. 447 00:38:09,832 --> 00:38:12,835 Haide, haide, haide! 448 00:38:20,301 --> 00:38:23,971 Cine ar putea face asa ceva unui chip at�t de frumos? 449 00:38:24,013 --> 00:38:27,058 E �n regul�. N-a fost nimeni. 450 00:38:27,100 --> 00:38:29,684 Dracu s�-i ia. 451 00:38:31,687 --> 00:38:33,646 Ia loc, ia loc. 452 00:38:33,647 --> 00:38:36,192 Intrati. 453 00:38:38,278 --> 00:38:41,821 Bine. 454 00:38:41,822 --> 00:38:44,242 Se umfl�. 455 00:38:46,702 --> 00:38:48,912 - C�t de mult te doare? - E �n regul�. 456 00:38:48,913 --> 00:38:51,707 Da? 457 00:38:51,749 --> 00:38:53,901 Scuze. 458 00:38:54,252 --> 00:38:56,695 Bine... 459 00:38:56,712 --> 00:38:59,239 bea asta dintr-o dat�, c�t poti de repede. 460 00:38:59,506 --> 00:39:02,076 Bine? 461 00:39:02,093 --> 00:39:04,097 Asta este pentru umfl�tur�. 462 00:39:04,137 --> 00:39:06,679 C�nd se dezgheat�, mai am. 463 00:39:06,680 --> 00:39:08,766 Bine, sigur. 464 00:39:14,855 --> 00:39:16,690 Cred c� stii ce s� faci cu asta. 465 00:39:24,615 --> 00:39:26,784 Puteti pleca. Ai grij� de el �n spate. 466 00:39:26,826 --> 00:39:28,911 Bine. 467 00:39:49,098 --> 00:39:51,100 Scuze. 468 00:40:00,401 --> 00:40:03,778 "Vrei s�-mi spui o poveste despre a fi tigan?" 469 00:40:03,779 --> 00:40:05,989 Ce nesimtit esti! 470 00:40:05,990 --> 00:40:08,117 �mi pare r�u. 471 00:40:10,703 --> 00:40:12,704 Cel putin nu au fost copci. 472 00:40:12,705 --> 00:40:14,874 Ur�sc copcile. 473 00:40:16,959 --> 00:40:19,669 Poate c�... 474 00:40:19,670 --> 00:40:21,672 Peter ar trebui s� stea la noi acas� o vreme. 475 00:40:23,716 --> 00:40:26,968 Luna plin� scoate chestia aia din oameni. 476 00:40:26,969 --> 00:40:29,847 Nu stiu. Asta este casa lui. 477 00:40:32,850 --> 00:40:35,895 Nu am dori o alt� clavicul� rupt�. 478 00:40:47,281 --> 00:40:50,116 Bine, asta e pentru Shelley. 479 00:40:50,117 --> 00:40:53,257 Ce carte �ncepe cu, "Noaptea trecut� am visat 480 00:40:53,287 --> 00:40:56,374 c� m-am dus din nou la Manderley"? 481 00:40:56,416 --> 00:40:58,418 - Nu-i o carte. - Ba da, este. 482 00:40:58,459 --> 00:41:01,516 - Rebecca. - De unde ai stiut asta? 483 00:41:01,517 --> 00:41:02,914 Iisuse! 484 00:41:03,280 --> 00:41:04,490 Am citit-o. 485 00:41:06,467 --> 00:41:08,344 E verisoara mea. 486 00:41:08,386 --> 00:41:12,222 - Doare? - Nu e chiar asa de r�u. 487 00:41:12,223 --> 00:41:14,517 Serios, sunt bine. 488 00:41:14,559 --> 00:41:16,227 Cui �i mai e foame? 489 00:41:19,021 --> 00:41:21,399 M� g�ndeam le ceva care poate fi �nc�lzit la microunde. 490 00:41:23,859 --> 00:41:26,152 - �n regul�. M� ocup de asta. - Multumesc. 491 00:41:26,153 --> 00:41:29,181 Si nu trisa. Recunosc un intrigant c�nd �l v�d. 492 00:41:57,268 --> 00:41:59,853 Ai g�si ceea ce c�utai? 493 00:42:02,689 --> 00:42:05,901 - Nu chiar. - �ncearc� cu niste vaselin� 494 00:42:05,943 --> 00:42:08,595 si piper Cayenne. 495 00:42:11,365 --> 00:42:13,658 Pentru fat�... 496 00:42:13,659 --> 00:42:15,786 ajut� la umflaturi. 497 00:42:20,958 --> 00:42:22,960 B�ieti... 498 00:42:26,713 --> 00:42:29,509 Pot s� �ntreb de ce ai vrea s� m� ajuti? 499 00:42:29,550 --> 00:42:33,095 Roman are nevoie de toti prietenii pe care-i poate avea acum. 500 00:42:35,139 --> 00:42:38,057 �n plus, cineva a trebuit s� intervin� 501 00:42:38,058 --> 00:42:40,978 �nainte ca lucrurile s� devin� prea... p�roase. 502 00:42:47,276 --> 00:42:49,278 Mersi. 503 00:43:21,894 --> 00:43:24,855 C�nd e lun� plin�, umbli �n piele de lup? 504 00:43:44,584 --> 00:43:46,276 Voi fi atent. 505 00:44:03,728 --> 00:44:05,712 Bun�. 506 00:44:05,730 --> 00:44:07,714 Ce cauti aici? 507 00:44:07,773 --> 00:44:11,193 Trebuie s� vorbesc cu tine. 508 00:44:11,235 --> 00:44:13,654 Am vorbit cu Destiny. 509 00:44:43,183 --> 00:44:46,457 - Ce-ai p�tit la fat�? - Am pierdut un concurs de frumusete. 510 00:44:46,479 --> 00:44:50,357 - Stiu de ce esti aici. - Serios? 511 00:44:52,359 --> 00:44:54,654 Esti aici pentru a te asigura c� nu mai sunt ucise alte fete. 512 00:44:57,782 --> 00:44:59,783 Ai venit tot drumul p�n� aici pentru a �mp�rt�si 513 00:44:59,784 --> 00:45:01,743 aceast� revelatie cu mine? De ce? 514 00:45:01,744 --> 00:45:04,829 Pentru c� am nevoie de ajutorul t�u. 515 00:45:06,873 --> 00:45:10,042 �n noaptea asta e lun� plin�. 516 00:45:10,043 --> 00:45:13,797 Si am un sentiment r�u �n leg�tur� cu asta. 517 00:45:13,798 --> 00:45:16,299 Chiar asa? 518 00:45:16,300 --> 00:45:19,051 Am mai avut acest sentiment �nainte. 519 00:45:19,052 --> 00:45:21,805 Vrei s� vorbim despre asta? 520 00:45:21,806 --> 00:45:23,807 Nu �n mod special. 521 00:45:23,808 --> 00:45:26,268 - Deci, ce vrei s� fac? - Pentru ce ai venit aici? 522 00:45:33,025 --> 00:45:34,718 Este aceast�... 523 00:45:36,612 --> 00:45:39,848 fat�. Numele ei este Leta Godfrey. 524 00:45:41,866 --> 00:45:44,603 Numai c�... 525 00:45:44,662 --> 00:45:47,498 asigur�-te c� nu i se �nt�mpl� nimic r�u. 526 00:45:49,542 --> 00:45:51,875 Pentru c� eu nu pot. 527 00:45:51,876 --> 00:45:53,796 Bine? 528 00:45:53,838 --> 00:45:57,174 Poti s� faci asta? Te rog. 529 00:46:10,020 --> 00:46:13,606 Nu vor mai muri alte fete. 530 00:46:13,607 --> 00:46:15,384 Promit. 531 00:46:23,200 --> 00:46:25,227 Da. 532 00:46:25,244 --> 00:46:27,187 El... el vrea s� stii 533 00:46:27,204 --> 00:46:29,706 c� voi doi sunteti... "misto". 534 00:46:31,834 --> 00:46:34,377 Tyler, b�iatul. 535 00:46:34,378 --> 00:46:37,046 Rar sunt �n postura de a-l juca pe Cupidon, 536 00:46:37,047 --> 00:46:40,576 dar el si-a comunicat insistent mesajul fiicei mele. 537 00:46:43,345 --> 00:46:46,123 El stie c� nu ai vorbit serios. 538 00:46:48,559 --> 00:46:50,894 Este �ntr-adev�r frumos aici, 539 00:46:50,895 --> 00:46:52,880 pentru un spital de boli mintale. 540 00:46:53,522 --> 00:46:57,342 Nu c� as fi expert�. 541 00:46:59,904 --> 00:47:03,322 Ai prefera s� mergi �n�untru? 542 00:47:03,323 --> 00:47:05,284 Stii, 543 00:47:05,325 --> 00:47:08,035 c�nd eram copil, 544 00:47:08,036 --> 00:47:10,748 obisnuiam s� m� ascund sub p�tur� de fiecare dat� c�nd auzeam tun�nd. 545 00:47:12,833 --> 00:47:14,834 Acum as putea sta s� privesc norii toat� ziua. 546 00:47:14,835 --> 00:47:16,796 Nimic nu �nvinge 547 00:47:16,837 --> 00:47:18,962 acel sentiment de a fi �n sigurant� si comod 548 00:47:18,963 --> 00:47:20,925 �n timp ce lucrurile... 549 00:47:20,965 --> 00:47:23,457 se fac buc�ti afar�, stii? 550 00:47:23,469 --> 00:47:25,846 Te simti �n sigurant� aici? 551 00:47:25,888 --> 00:47:28,724 Simti c� nimic nu te poate atinge aici. 552 00:47:38,484 --> 00:47:41,277 L-am cunoscut, de fapt. 553 00:47:41,278 --> 00:47:44,071 - Scuz�-m�? - Te g�ndeai la el, 554 00:47:44,072 --> 00:47:47,450 la acel... la vagabondul care a murit aici. 555 00:47:47,451 --> 00:47:50,245 Scuze. N-ar trebui s�-i spun vagabond. 556 00:47:52,247 --> 00:47:54,249 Si el a fost pacientul t�u, nu-i asa? 557 00:47:56,794 --> 00:47:58,612 Da. El... 558 00:47:59,171 --> 00:48:00,489 a fost. 559 00:48:02,800 --> 00:48:04,952 Bunicii mei locuiau l�ng� Kilderry Park, 560 00:48:04,969 --> 00:48:06,970 asa c� obisnuiam s�... 561 00:48:06,971 --> 00:48:09,054 s�-l v�d mult prin preajm�. 562 00:48:09,055 --> 00:48:11,850 Cred c� nu ar trebui s� spun c� l-am cunoscut. 563 00:48:11,851 --> 00:48:14,059 Adic�, el a avut o viat� �ntreag� 564 00:48:14,060 --> 00:48:18,006 cu p�rinti si restul, si eu nu prea am stiut nimic despre asta, 565 00:48:19,274 --> 00:48:22,987 cu exceptia... evidentelor. 566 00:48:23,027 --> 00:48:25,155 Evidentele? 567 00:48:29,159 --> 00:48:31,828 El l-a privit f�c�nd-o. 568 00:48:31,829 --> 00:48:34,080 L-a privit pe Peter Rumancek m�nc�nd-o pe fata aia. 569 00:48:36,000 --> 00:48:39,126 �nteleg. 570 00:48:39,127 --> 00:48:41,170 De ce crezi asta? 571 00:48:41,171 --> 00:48:43,632 Francis Pullman ti-a spus asta? 572 00:48:49,095 --> 00:48:51,973 Adic�, asta a fost ideea ta de glum�, da? 573 00:48:51,974 --> 00:48:54,518 S�-l arunci pe micul tic�los la usa mea? 574 00:48:55,711 --> 00:48:57,469 Nu e un semn, 575 00:48:57,504 --> 00:49:00,607 este un panou nenorocit! 576 00:49:02,634 --> 00:49:06,238 Dar regulile sunt reguli, nu? 577 00:49:11,201 --> 00:49:14,662 Nu-i dobori p�n� nu apar, si c�nd o fac... 578 00:49:14,663 --> 00:49:17,875 n-ar�ti mil�. 579 00:49:22,880 --> 00:49:24,881 Pentru c� nu-i vorba dac� Peter Rumancek 580 00:49:24,882 --> 00:49:26,857 a eviscerat acele fete 581 00:49:26,884 --> 00:49:30,053 ceea ce, dac� conteaz�, 582 00:49:30,054 --> 00:49:32,514 sunt destul de sigur� c� nu a f�cut. 583 00:49:34,892 --> 00:49:38,352 Nu, este vorba despre ceea ce este... 584 00:49:38,353 --> 00:49:41,105 si e lucrul de care nu am nici o �ndoiala. 585 00:49:48,321 --> 00:49:51,075 Asa c� o s� fac acest un ultim lucru pentru tine. 586 00:49:54,703 --> 00:49:57,831 Si apoi tu si cu mine... 587 00:49:59,833 --> 00:50:01,794 am terminat. 588 00:50:01,835 --> 00:50:03,837 Noroc. 589 00:50:40,124 --> 00:50:42,835 Unde ai fost? 590 00:50:45,629 --> 00:50:48,157 Nu conteaz�. 591 00:50:54,471 --> 00:50:56,999 Dac� ar fi s� fugi... 592 00:50:57,016 --> 00:50:59,018 mi-ai spune? 593 00:51:01,770 --> 00:51:04,023 Nu sunt suficient de rapid pentru a fugi de asta. 594 00:51:09,028 --> 00:51:11,445 Vreau s�-mi promiti ceva. 595 00:51:11,446 --> 00:51:13,406 Vreau s�-mi promiti 596 00:51:13,448 --> 00:51:15,407 c� vei fi acas� �nainte de apusul soarelui. 597 00:51:15,408 --> 00:51:17,161 Vreau s�-mi promiti c� vei fi acas� �nainte de l�sarea �ntunericului, 598 00:51:17,201 --> 00:51:19,620 si c� e cineva cu tine 599 00:51:19,621 --> 00:51:22,206 toat� noaptea, p�n� c�nd r�sare soarele. 600 00:51:28,588 --> 00:51:31,175 Tu ce-o s� faci? 601 00:51:33,343 --> 00:51:35,470 Am s�-l omor. 602 00:51:37,806 --> 00:51:40,337 Stii c� esti doar un om, nu? 603 00:51:40,350 --> 00:51:42,351 Asta suntem cu totii. 604 00:51:42,352 --> 00:51:44,817 Suntem cu totii doar oameni. 605 00:51:44,855 --> 00:51:47,899 Cu o or� �nainte de apusul soarelui, nu pleci din cas� sub nicio form�! 606 00:51:47,900 --> 00:51:50,360 Sub nicio form� nu lasi pe nimeni �n�untru! 607 00:51:50,402 --> 00:51:52,820 Si apoi ce? 608 00:51:52,821 --> 00:51:55,323 Data viitoare c�nd te v�d, esti �n �nchisoare? 609 00:51:55,365 --> 00:51:58,118 La �nmorm�ntarea ta? 610 00:51:58,160 --> 00:52:00,457 Te voi mai vedeam m�car dup� asta? 611 00:52:00,495 --> 00:52:03,498 Nu stiu. 612 00:52:03,540 --> 00:52:06,250 Cred c� am�ndoi sunteti plini de prostii. 613 00:52:09,963 --> 00:52:13,298 Crezi c� eu sunt aceea care are nevoie de protectie? 614 00:52:13,299 --> 00:52:16,897 Uit�-te la tine. 615 00:52:16,929 --> 00:52:19,262 Uit�-te la el. 616 00:52:19,263 --> 00:52:22,516 Ce trebuie s� se �nt�mple ca s�-ti dai seama 617 00:52:22,517 --> 00:52:24,519 c� �sta nu-i un fel de joc? 618 00:52:27,064 --> 00:52:29,149 Asta este viat�, Peter. 619 00:52:33,028 --> 00:52:35,363 Vreau s� vin cu tine. 620 00:52:35,405 --> 00:52:38,324 Ori faci cum spun eu 621 00:52:38,366 --> 00:52:41,161 sau nu te voi mai vedea din nou, t�rf� proast�! 622 00:52:47,375 --> 00:52:49,337 �sta trebuie s� fie tat�. 623 00:52:49,377 --> 00:52:51,337 Atunci ar trebui probabil s� pleci. 624 00:53:06,436 --> 00:53:08,480 La dracu! 625 00:53:12,676 --> 00:53:17,681 Traducerea si adaptarea: Dorula/SubTeam 626 0:53:18,000 --> 0:53:23,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 44462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.