Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,517 --> 00:00:34,644
Al dracului �igan.
2
00:00:34,686 --> 00:00:37,397
D�-l dracului. D�-l dracului.
3
00:00:37,439 --> 00:00:39,608
Du-te dracului! Du-te dracului,
4
00:00:39,649 --> 00:00:41,792
poponarul dracului!
5
00:00:52,537 --> 00:00:55,013
La dracu!
6
00:01:04,340 --> 00:01:06,342
La dracu!
7
00:02:20,307 --> 00:02:22,935
Sezonul 1, episodul 8.
Catabasis.
8
00:02:23,685 --> 00:02:28,065
Traducerea �i adaptarea: Dorula/SubTeam
9
00:02:28,341 --> 00:02:30,275
Pot s� v� ajut?
10
00:02:30,301 --> 00:02:32,303
�tii cine sunt.
11
00:02:36,683 --> 00:02:40,061
De ce nu stai dracului jos?
12
00:03:37,384 --> 00:03:38,594
Mai degrab� n-a� face-o.
13
00:03:38,677 --> 00:03:41,513
- Stai dracului departe de mine!
- Te rog s� mi-l dai.
14
00:03:41,539 --> 00:03:44,042
Cred c� niciunuia dintre noi nu i-ar place
s�-i explice Oliviei
15
00:03:44,084 --> 00:03:48,170
- cum �i-ai pierdut o m�na.
- Ce e acolo? Este Ouroboros?
16
00:03:48,212 --> 00:03:50,172
Sincer, nici m�car nu trebuie s� mi-l dai.
17
00:03:50,214 --> 00:03:52,341
M-a� sim�i substan�ial mai confortabil
18
00:03:52,383 --> 00:03:55,637
- dac� l-ai stinge.
- Ouroboros.
19
00:03:55,678 --> 00:03:57,346
Scuze?
20
00:04:00,016 --> 00:04:01,977
�arpele naibii.
21
00:04:02,018 --> 00:04:04,145
Ce este asta?
De ce este �n visele mele?
22
00:04:04,186 --> 00:04:06,397
Ce lucru fascinant s� �ntrebi.
23
00:04:06,439 --> 00:04:11,111
- Te pot face s�-mi spui.
- Mai degrab� n-a� face-o.
24
00:04:11,152 --> 00:04:14,447
Dac� nu cumva ai de g�nd s� rearanjezi
emisiile de pozitroni,
25
00:04:14,489 --> 00:04:16,574
va trebui s� m� la�i s� trec.
26
00:04:23,873 --> 00:04:26,501
�mi cer scuze pentru mersul pe jos.
Unde mergem
27
00:04:26,542 --> 00:04:28,586
exist� anumite nereguli electromagnetice
28
00:04:28,628 --> 00:04:30,338
care fac lifturile...
29
00:04:30,379 --> 00:04:34,383
problematice.
C�nd Jacob Godfrey
30
00:04:34,425 --> 00:04:37,345
a v�zut prima dat� noul proces revolu�ionar
al lui Henry Bessemer,
31
00:04:37,386 --> 00:04:39,597
de producere a o�elului,
a spus cuvintele,
32
00:04:39,639 --> 00:04:41,891
"Domnule Bessemer,
a� dori s� cump�r viitorul."
33
00:04:41,933 --> 00:04:45,103
Tat�l t�u mi-a spus acelea�i cuvinte
la prima noastr� �nt�lnire,
34
00:04:45,145 --> 00:04:48,356
c�nd eram un paria al comunit��ii mele.
35
00:04:48,397 --> 00:04:52,276
Este o hain� deosebit�
ce-�i va fi pasat�, tinere.
36
00:04:52,318 --> 00:04:54,737
Crezi c� nu �tiu asta?
37
00:05:00,160 --> 00:05:02,120
Ce-i asta?
38
00:05:02,162 --> 00:05:05,247
Exact ceea ce pare.
39
00:05:07,959 --> 00:05:10,962
Acesta este proiectul Ouroboros, Roman.
40
00:05:13,965 --> 00:05:16,843
Dumnezeule. Tu...
41
00:05:29,772 --> 00:05:32,150
Po�i vedea de ce suntem
destul de sensibili �n leg�tur� cu asta.
42
00:05:47,415 --> 00:05:49,375
Bonne apetit.
43
00:05:49,417 --> 00:05:52,545
Cineva a �nlocuit aceasta lop��ic�
cu un copil de-al meu.
44
00:05:52,587 --> 00:05:56,424
�i z�mbe�te.
45
00:05:56,465 --> 00:05:59,343
Cuno�ti acel sentiment c�nd ai
o durere de din�i �i nu �tii c�t e de rea
46
00:05:59,385 --> 00:06:02,513
- p�n� c�nd a disp�rut?
- Da.
47
00:06:02,555 --> 00:06:04,515
N-aveam de g�nd s� spun ceva,
48
00:06:04,557 --> 00:06:07,727
dar cred c� �i-e mai bine
f�r� acest dinte.
49
00:06:07,769 --> 00:06:09,979
- Po�i s�-mi dai ni�te suc?
- Da.
50
00:06:10,021 --> 00:06:14,067
Nu e nuan�a mea.
51
00:06:14,109 --> 00:06:16,527
��i faci tot tipul de prieteni.
52
00:06:16,569 --> 00:06:19,697
Sunt un tip prietenos.
53
00:06:19,739 --> 00:06:23,076
Acest prieten are un nume?
54
00:06:23,118 --> 00:06:24,786
Da.
55
00:06:24,827 --> 00:06:26,955
Prietenul ei are nevoie
s�-l urechez?
56
00:06:26,996 --> 00:06:30,541
Poftim puiule.
57
00:06:30,583 --> 00:06:33,169
- E Letha.
- Lisa?
58
00:06:33,211 --> 00:06:36,798
Letha. E ca Lisa, dar cu un s�s�it.
59
00:06:36,839 --> 00:06:38,925
Cred c� sunte�i meni�i,
60
00:06:38,967 --> 00:06:41,677
pentru c� niciunul dintre voi
nu �tie cum s� spele un pahar.
61
00:06:44,264 --> 00:06:48,392
Este Letha Godfrey.
62
00:06:48,434 --> 00:06:51,395
Faci asta inten�ionat?
63
00:06:51,437 --> 00:06:53,689
Nu fac nimic.
64
00:06:55,691 --> 00:06:58,236
Nu are nimic de-a face cu el.
65
00:06:58,278 --> 00:07:00,196
El �tie asta?
66
00:07:00,238 --> 00:07:03,699
�mi pas� prea pu�in.
67
00:07:03,741 --> 00:07:07,203
�ncearc� pentru mine.
68
00:07:41,712 --> 00:07:43,489
Las�-m� s� ies de aici!
69
00:07:43,547 --> 00:07:47,660
Las�-m� s� ies! Las�-m� s� ies de aici!
Las�-m� s� ies, maniacul dracului!
70
00:07:47,702 --> 00:07:49,620
�sta este proiectul Ouroboros.
71
00:08:02,217 --> 00:08:06,221
Frumosul meu b�iat.
72
00:08:06,262 --> 00:08:08,764
A fost agitat,
73
00:08:08,806 --> 00:08:10,766
�i �n mod evident folosise narcotice.
74
00:08:10,808 --> 00:08:12,768
Mi-a fost team� s� nu fie un pericol
pentru el �nsu�i,
75
00:08:12,810 --> 00:08:15,396
dar nu i-am dat dec�t un sedativ.
Activitatea creierului s�u
76
00:08:15,437 --> 00:08:18,149
este normal�, �i nu exist�
nicio explica�ie fiziologic�
77
00:08:18,191 --> 00:08:20,818
pentru starea lui.
�i suntem pe terenul lui Norman acum,
78
00:08:20,860 --> 00:08:22,987
dar b�nuiesc c� a avut
un �oc psihic sever.
79
00:08:23,029 --> 00:08:26,282
Se opre�te singur s� se trezeasc�.
80
00:08:36,042 --> 00:08:38,753
Merge acas�, Johann.
81
00:08:40,755 --> 00:08:44,384
A� sf�tui cu putere s� nu mearg�.
82
00:08:44,425 --> 00:08:48,012
Starea lui are nevoie s� fie monitorizat�.
83
00:08:48,054 --> 00:08:50,098
Merge acas�.
84
00:09:22,504 --> 00:09:25,507
Poli�ia rutier� este acum
�n jurisdic�ia ta?
85
00:09:25,549 --> 00:09:27,818
Asta-i ma�ina lui Roman Godfrey
nu-i a�a?
86
00:09:28,360 --> 00:09:30,988
Am �n�eles c� a fost g�sit� abandonat�
undeva aproape de Turnul Alb.
87
00:09:31,029 --> 00:09:34,516
Ceea ce �n�elegi tu
devine mai complicat �n fiecare zi.
88
00:09:34,558 --> 00:09:36,518
Ce pot s� spun?
89
00:09:36,560 --> 00:09:39,063
- M� intereseaz� IT-ul.
- Ba nu, nu te intereseaz�.
90
00:09:39,105 --> 00:09:41,399
Curtoazia profesional�
se extinde �n ambele sensuri.
91
00:09:41,441 --> 00:09:45,069
Scuze. Am fost nepoliticoas�?
92
00:09:45,111 --> 00:09:49,282
Drumul t�u la casa Godfrey
nu a trecut neobservat,
93
00:09:49,324 --> 00:09:51,867
sau c� a trebuit s� aud despre asta
mult timp dup� fapt�.
94
00:09:51,909 --> 00:09:54,454
A�a c� las�-m� s� �i-o spun direct.
95
00:09:54,495 --> 00:09:57,165
Dac� problema implic�,
dup� cum sugereaz� emblema ta,
96
00:09:57,206 --> 00:09:59,792
pe�ti �i a fauna s�lbatic�,
97
00:09:59,834 --> 00:10:02,586
a�a s� fie.
�n caz contrar,
98
00:10:02,628 --> 00:10:05,381
stai departe de problemele poli�iei.
99
00:10:05,423 --> 00:10:07,800
Am �n�eles.
100
00:10:07,842 --> 00:10:10,261
�napoi la �ntrebarea mea...
101
00:10:10,303 --> 00:10:12,430
Da, nu departe de Turn.
102
00:10:24,442 --> 00:10:27,862
Primul lucru pe care-l va sim�i
c�nd se treze�te, va fi...
103
00:10:27,903 --> 00:10:31,532
c�ldura soarelui pe fa�a lui.
104
00:10:31,573 --> 00:10:34,910
Va fi o senza�ie pl�cut�.
105
00:10:34,952 --> 00:10:37,163
Se va �ntreba
dac� s-a sim�it vreodat� bolnav.
106
00:10:37,205 --> 00:10:40,375
Poate c� va fi un c�ntec de pas�re,
107
00:10:40,416 --> 00:10:42,751
un porumbel �n doliu.
108
00:10:42,793 --> 00:10:46,005
Am v�zut o pereche chiar ieri.
Nu au plecat to�i �nc�.
109
00:10:59,810 --> 00:11:02,688
For�� �i durere,
110
00:11:02,730 --> 00:11:06,608
nu le da celor pe care-i iube�ti
cel mai mult.
111
00:11:23,418 --> 00:11:25,378
�ntoarce-te.
112
00:11:29,257 --> 00:11:32,843
Ai promis c� nu m� vei p�r�si.
Am nevoie de tine.
113
00:11:37,681 --> 00:11:39,491
�ntoarce-te.
114
00:11:40,742 --> 00:11:41,785
�ntoarce-te.
115
00:11:41,827 --> 00:11:44,663
Ai fi putut cel pu�in s�-mi la�i
nenorocitele de �ig�ri.
116
00:11:46,232 --> 00:11:49,001
Mi-ar prinde bine
o nenorocit� de �igar� acum!
117
00:11:50,544 --> 00:11:53,573
Uneori cred c� singurul lucru
care te-a f�cut vreodat� �ntr-adev�r fericit
118
00:11:53,630 --> 00:11:56,033
a fost ma�ina tat�lui t�u mort.
119
00:11:59,344 --> 00:12:00,512
Cine e�ti?
120
00:12:00,971 --> 00:12:02,723
Eu sunt cea care �i-a luat �ig�rile.
121
00:12:03,223 --> 00:12:05,726
Nu-mi place c�t de mult fumezi.
122
00:12:06,668 --> 00:12:11,148
- Cine e�ti?
- Te rog.
123
00:12:12,191 --> 00:12:13,400
Unde sunt?
124
00:12:13,442 --> 00:12:15,803
�n camera mea, rup�ndu-mi inima, idiotule.
125
00:12:15,861 --> 00:12:17,846
Rup�ndu-mi inima mea, tic�losule.
126
00:12:17,888 --> 00:12:21,392
- �ntoarce-te.
- Shelley?
127
00:12:21,434 --> 00:12:24,145
�ntoarce-te.
128
00:12:24,186 --> 00:12:26,397
Pryce m-a drogat dracului.
129
00:12:26,439 --> 00:12:28,483
Organismul t�u a trecut prin mai r�u.
130
00:12:28,524 --> 00:12:30,485
Nu el e motivul pentru care e�ti aici.
131
00:12:30,526 --> 00:12:33,321
Atunci ce este?
132
00:12:33,362 --> 00:12:36,532
De ce nu-�i �ntrebi lama
data viitoare c�nd te tai?
133
00:12:38,784 --> 00:12:40,869
Un motiv comun
�n mitologia greac�
134
00:12:40,911 --> 00:12:43,289
este catabasis,
135
00:12:43,331 --> 00:12:46,459
o cobor�re ritual� �n lumea subteran�
136
00:12:46,501 --> 00:12:49,837
pentru a realiza o activitate necesar�
137
00:12:49,878 --> 00:12:53,424
sau pentru a �nvinge un adversar periculos.
138
00:13:01,140 --> 00:13:03,643
Ce? Sunt un nenorocit de scorpion.
139
00:13:03,683 --> 00:13:07,438
Fii atent ce spui c� e�ti,
pentru c� asta e�ti.
140
00:13:07,480 --> 00:13:11,192
- Ce trebuie s� fac pentru asta?
- Trebuie s� faci ceea ce ai venit s� faci.
141
00:13:11,233 --> 00:13:12,584
�i anume?
142
00:13:12,668 --> 00:13:17,548
Trebuie s� �ntorci ochii �ia frumo�i
din interior spre monstrul care te sf�ie.
143
00:13:17,589 --> 00:13:21,176
Distruge dragonul
�nainte ca focul s�u s� te ard� de viu!
144
00:14:19,401 --> 00:14:21,011
Iisues Cristoase!
145
00:14:21,053 --> 00:14:23,097
O Springfield?
146
00:14:23,138 --> 00:14:25,140
Ce s-a �nt�mplat cu fata mea Remington?
147
00:14:25,182 --> 00:14:28,310
Ea aproape �i-a b�gat dou� gloan�e
�n inima ta anghinal�.
148
00:14:28,352 --> 00:14:31,021
Ai fost mereu un as
de la aceast� distan��,
149
00:14:31,063 --> 00:14:34,233
grupate central,
o imagine perfect� vederii.
150
00:14:36,235 --> 00:14:38,195
Ce dracu faci aici?
151
00:14:38,237 --> 00:14:41,323
Am fost preocupat...
152
00:14:41,365 --> 00:14:44,368
dup� ultima noastr� discu�ie.
153
00:14:48,539 --> 00:14:50,499
Cum se vede imaginea
154
00:14:50,541 --> 00:14:52,960
�n aceste zile?
155
00:14:58,173 --> 00:15:01,761
Tata nu vorbe�te niciodat�
despre fratele s�u.
156
00:15:03,763 --> 00:15:06,557
Nu-i un lucru u�or pentru el de discutat.
157
00:15:06,599 --> 00:15:09,143
Crede-m�, am �ncercat.
158
00:15:09,184 --> 00:15:12,271
Este ceea ce el ar putea numi represiune.
159
00:15:14,273 --> 00:15:16,900
Tat�l t�u e foarte bun �n meseria sa,
160
00:15:16,942 --> 00:15:21,572
dar poate rezista s� �ndrepte spre el
microscopul psihiatric din c�nd �n c�nd.
161
00:15:23,907 --> 00:15:27,286
F�-o!
162
00:15:27,328 --> 00:15:30,331
Bine. Cum obi�nuiam s� fac asta?
163
00:15:30,372 --> 00:15:33,875
Sunt profund �ngrijorat�.
164
00:15:33,917 --> 00:15:35,919
Asta-i bine.
Aproape ai reu�it.
165
00:15:35,961 --> 00:15:38,464
Aproape ai reu�it.
Mai mult te �ncrun�i.
166
00:15:38,506 --> 00:15:41,258
E �ntr-adev�r mai mult
un fel de linie constipat�...
167
00:15:41,300 --> 00:15:44,386
- complet dreapt�
- Bun�.
168
00:15:44,428 --> 00:15:47,640
Se spune c� femeile se tem cel mai mult
de violen�a b�rba�ilor,
169
00:15:47,682 --> 00:15:50,643
dar b�rba�ii se tem cel mai mult
s� nu r�d� femeile de ei.
170
00:15:50,685 --> 00:15:53,479
Sunt profund �ngrijorata de asta.
171
00:15:55,289 --> 00:15:57,024
�tii, este...
172
00:15:57,082 --> 00:15:59,026
este un lucru bun c� plec de la birou
din c�nd �n c�nd
173
00:15:59,084 --> 00:16:01,153
sau m-a� putea confunda
174
00:16:01,195 --> 00:16:04,365
- cu un om respectat.
- Da drag�, este un lucru foarte bun
175
00:16:04,406 --> 00:16:06,341
c� p�r�se�ti biroul.
176
00:16:07,743 --> 00:16:10,345
- Nu. Nu �i se potrivesc.
- Serios?
177
00:16:10,371 --> 00:16:13,541
Pierzi gravitatea c�p�tat� de anii
178
00:16:13,582 --> 00:16:16,877
- de suferin�� stoic�.
- Te referi la riduri.
179
00:16:20,147 --> 00:16:22,441
Olivia.
180
00:16:27,346 --> 00:16:28,906
Alo?
181
00:16:31,575 --> 00:16:32,659
Ce?
182
00:16:33,702 --> 00:16:36,205
Stai. Nu �n�eleg ce-mi spui.
183
00:16:37,247 --> 00:16:39,333
Bine, vin imediat.
184
00:16:39,567 --> 00:16:41,585
Ce s-a �nt�mplat?
185
00:16:44,630 --> 00:16:46,215
Roman e �n com�.
186
00:16:48,617 --> 00:16:50,928
A�a te vezi pe tine?
187
00:16:50,952 --> 00:16:53,038
A�a m� faci s� m� v�d.
188
00:16:53,080 --> 00:16:55,541
Mul�umesc.
189
00:16:55,583 --> 00:16:58,711
- C�nd ai �nv��at aceste cuvinte?
- Tu ai fost singurul lucru
190
00:16:58,753 --> 00:17:00,962
care ne �ine �mpreun�.
Mereu ai fost.
191
00:17:01,004 --> 00:17:03,799
Mi-a� dori s� te pot �nv��a cum s� te vezi.
192
00:17:12,558 --> 00:17:15,686
Ce s-a �nt�mplat?
193
00:17:15,728 --> 00:17:17,688
O supradoz� de droguri.
194
00:17:17,730 --> 00:17:21,066
Putem vorbi jos?
195
00:17:25,613 --> 00:17:28,532
Nu am mai fost �n mansarda asta
de 30 de ani.
196
00:17:28,574 --> 00:17:31,076
�tii c� ar trebui s� fie �ntr-un spital.
197
00:17:31,118 --> 00:17:35,247
R�m�ne aici.
198
00:17:35,289 --> 00:17:37,499
Ce droguri?
199
00:17:37,541 --> 00:17:39,710
Numeroase, evident.
200
00:17:39,752 --> 00:17:41,712
A provocat o scen� la institut
201
00:17:41,754 --> 00:17:43,839
�i Johann l-a sedat.
202
00:17:43,881 --> 00:17:47,551
L-a sedat?
Asta nu-i sedare, Olivia.
203
00:17:47,593 --> 00:17:49,553
Asta-i o com�.
204
00:17:49,595 --> 00:17:51,555
L-ai l�sat pe Pryce s� mai respire?
205
00:17:51,597 --> 00:17:54,867
Roman este �n com�, nu Johann.
206
00:17:54,950 --> 00:17:56,451
El a f�cut ce trebuia s� fac�.
207
00:17:56,493 --> 00:17:58,729
- De ce era acolo?
- Nu �tiu.
208
00:17:58,771 --> 00:18:01,498
Presupun c� nici Johann nu �tie.
209
00:18:01,582 --> 00:18:03,584
Las�-l �n pace, Norman.
210
00:18:03,625 --> 00:18:07,237
�tii ceva despre proiectul Ouroboros?
211
00:18:07,279 --> 00:18:11,533
�i-am spus, nu �tiu mai mult dec�t tine
ce se �nt�mpl� acolo.
212
00:18:11,575 --> 00:18:13,535
Atunci de ce era acolo?
213
00:18:13,577 --> 00:18:16,538
Se �nt�mpl� ceva aici.
Nu te po�i purta ca �i cum nu s-ar �nt�mpla.
214
00:18:22,127 --> 00:18:24,713
Liv.
215
00:18:26,715 --> 00:18:30,511
Liv, Liv, Liv.
216
00:18:42,982 --> 00:18:46,151
Nu trebuie s� mai faci asta.
217
00:18:47,569 --> 00:18:49,822
S� m� aperi de adev�r.
218
00:18:49,864 --> 00:18:52,032
�l cunosc.
219
00:18:54,034 --> 00:18:57,830
�mi pare r�u.
220
00:19:01,917 --> 00:19:04,169
Crezi c� se va trezi?
221
00:19:06,922 --> 00:19:09,466
P�i...
222
00:19:09,508 --> 00:19:12,803
cred c� asta depinde de Roman acum.
223
00:19:17,725 --> 00:19:20,268
B�iatul Godfrey e �n com�.
224
00:19:20,310 --> 00:19:23,188
�tiu. Dureri de inim�.
225
00:19:25,791 --> 00:19:27,818
Nic...
226
00:19:27,860 --> 00:19:29,945
copoi b�tr�n.
227
00:19:29,987 --> 00:19:32,948
�tii, sunt locuri mai bune
pentru a avea aceast� conversa�ie.
228
00:19:32,990 --> 00:19:35,617
Avem timp.
229
00:19:35,659 --> 00:19:37,619
Am avut �ntotdeauna timp
230
00:19:37,661 --> 00:19:39,914
unul pentru cel�lalt.
231
00:19:42,207 --> 00:19:46,086
Se pare �i c� ai epuizat
r�bdarea poli�iei locale.
232
00:19:48,088 --> 00:19:50,716
Se pare c� Roman Godfrey
a avut o noapte pe cinste.
233
00:19:52,718 --> 00:19:55,136
Este vorba de Turnul Alb.
Se �nt�mpl� ceva acolo.
234
00:19:55,178 --> 00:19:57,514
Pryce joac� pokerul tri�orului.
235
00:19:57,556 --> 00:20:00,392
Francis Pullman i-a v�zut m�na,
236
00:20:00,434 --> 00:20:04,563
i-a b�gat o sering� de titan
de 7 centimetri �n lobul temporal.
237
00:20:04,605 --> 00:20:08,233
- �i Rumancek?
- Erau la moar�.
238
00:20:08,275 --> 00:20:10,193
Ei au descoperit restul din Willoughby.
239
00:20:10,235 --> 00:20:12,112
Sau au l�sat-o acolo.
240
00:20:12,153 --> 00:20:14,698
Nu-s a�a de sigur�.
241
00:20:14,740 --> 00:20:18,368
Nu prea cur�nd b�ie�ii s-au desp�r�it,
dar mamele lor se v�d una pe cealalt�.
242
00:20:18,410 --> 00:20:21,204
Olivia Godfrey.
243
00:20:21,246 --> 00:20:23,916
�i ea a fost la moar�.
244
00:20:23,958 --> 00:20:26,043
Numele ei este scris pe locul �la.
245
00:20:26,085 --> 00:20:29,463
Nu a fost primul cadavru l�sat acolo.
246
00:20:29,504 --> 00:20:31,465
�nainte ca ea s� ia acest nume �n 1993,
247
00:20:31,506 --> 00:20:33,550
nu-s fr�nturi de trecut de g�sit.
248
00:20:38,346 --> 00:20:40,682
Dar o femeie ca asta...
249
00:20:42,810 --> 00:20:46,021
B�nuiesc c� JR Godfrey nu-i primul b�rbat
care �i-a pierdut capul pentru ea.
250
00:20:48,440 --> 00:20:50,859
Cred c� ea ar putea fi upir.
251
00:20:53,112 --> 00:20:56,657
- De ce vorbim despre Olivia Godfrey?
- Trebuie s� m� repet?
252
00:20:56,698 --> 00:21:00,119
- Te-am trimis aici s� v�nezi un animal.
- �i am g�sit o �ntreaga hait�.
253
00:21:00,160 --> 00:21:04,123
Atunci ce facem
�n rulota lui Peter Rumancek?
254
00:21:04,164 --> 00:21:07,208
Nu �tiu.
255
00:21:07,250 --> 00:21:09,795
"M-am trezit �ntr-o p�dure �ntunecat�,
256
00:21:09,837 --> 00:21:12,464
pentru c� poteca cea dreapt� s-a pierdut."
257
00:21:12,506 --> 00:21:14,466
Dac� �ncerci s�-mi spui direc�ia,
258
00:21:14,508 --> 00:21:16,635
a� prefera s� nu citezi din Infernul.
259
00:21:16,677 --> 00:21:20,055
Dante l-a avut pe Virgil s�-l ghideze.
260
00:21:20,097 --> 00:21:22,432
Las�-m� ca eu s� fiu ghidul t�u.
261
00:21:22,474 --> 00:21:24,476
Uit� de Olivia Godfrey.
262
00:21:24,518 --> 00:21:26,269
Urmele pa�ilor ei sunt la locul crimei.
263
00:21:26,311 --> 00:21:28,480
- Am confirmat.
- Ea e o diversiune.
264
00:21:28,522 --> 00:21:31,984
- E un suspect.
- Ai instincte de v�n�toare, Clementine.
265
00:21:32,026 --> 00:21:34,569
Ai �ncredere �n ele.
266
00:21:36,822 --> 00:21:38,907
Limpeze�te-�i mintea
267
00:21:38,949 --> 00:21:41,952
�i adu-mi-l pe Peter Rumancek.
268
00:22:33,795 --> 00:22:37,966
��i mul�umesc c� te-ai �ntors.
269
00:22:51,270 --> 00:22:53,356
Te iubesc.
270
00:22:53,398 --> 00:22:56,944
Te iubesc.
271
00:23:17,256 --> 00:23:19,716
Aici este dragonul?
272
00:23:19,758 --> 00:23:22,761
Nu �tiu.
�ntreab�-te pe tine, Roman.
273
00:23:22,803 --> 00:23:25,722
Tu e�ti cel cu �ntreb�rile �i r�spunsurile.
274
00:23:27,724 --> 00:23:30,185
Vrei s� vii cu mine?
275
00:23:30,227 --> 00:23:32,479
Nu pot.
Nu vei fi singur.
276
00:23:32,520 --> 00:23:35,482
Toat� lumea pe care o condamni
pentru gre�elile tale, te a�teapt� dincolo.
277
00:23:35,523 --> 00:23:38,735
- Sunt un r�zboinic. R�zboinic!
- Dovede�te-o.
278
00:23:42,281 --> 00:23:44,532
Bine.
279
00:24:01,382 --> 00:24:03,802
Sunt aici.
Te pot ajuta.
280
00:24:06,763 --> 00:24:09,766
Biologic vorbind,
fetele tinere au un ritual de s�nge
281
00:24:09,808 --> 00:24:13,145
care le ini�iaz� spre v�rsta adult�,
fie c� sunt gata pentru ea, sau nu.
282
00:24:13,187 --> 00:24:17,149
Pentru a compensa, toate culturile tribale
�i trec tinerii printr-un calvar
283
00:24:17,191 --> 00:24:20,777
la pubertate, separ�nd lumea b�ie�ilor
de cea a b�rba�ilor.
284
00:24:20,819 --> 00:24:23,530
Nu e vina ta c� e�ti slab, Roman.
285
00:24:23,571 --> 00:24:27,117
- Nu sunt slab.
- Crezi c� Peter ar pl�nge pentru tine?
286
00:24:41,256 --> 00:24:43,967
Este neobi�nuit ca un pion s� ia regele.
287
00:24:45,235 --> 00:24:48,680
Nebunul are un talent mult mai mare
pentru sf�r�itul jocului.
288
00:24:50,657 --> 00:24:51,933
�ngenuncheaz�.
289
00:25:01,502 --> 00:25:04,821
Crezi c� dragonului �i pas� de noble�ea ta?
290
00:25:04,863 --> 00:25:08,116
Te va m�nca de viu.
291
00:25:08,158 --> 00:25:10,327
Te va m�nca de viu.
292
00:25:10,369 --> 00:25:14,248
Te va m�nca de viu!
293
00:25:30,555 --> 00:25:32,574
Ia loc.
294
00:25:40,815 --> 00:25:44,086
Roman, Roman, Roman.
295
00:25:44,111 --> 00:25:46,046
Cu ce te pot ajuta?
296
00:25:46,071 --> 00:25:47,989
Caut dragonul.
297
00:25:49,341 --> 00:25:52,719
S� vedem ce are de spus colegul meu elve�ian
despre asta.
298
00:25:53,203 --> 00:25:54,680
Doctore.
299
00:25:54,763 --> 00:25:57,307
Subiectul de aici e �n stare
de incon�tien��,
300
00:25:57,374 --> 00:26:00,877
pe care o consider� a fi catabasis-ul lui,
�i nu va fi capabil s� ias� la suprafa��
301
00:26:00,919 --> 00:26:05,548
dac� nu "se confrunt� cu dragonul", doctore.
302
00:26:05,590 --> 00:26:09,636
Toate con�tiin�ele sunt separate,
dar �n vise
303
00:26:09,677 --> 00:26:12,806
d�m vina pe asem�narea
cu omul mai universal,
304
00:26:12,847 --> 00:26:16,517
mai adev�rat, mai etern,
305
00:26:16,559 --> 00:26:20,397
din �ntunericul nop�ii primordiale.
306
00:26:20,439 --> 00:26:24,859
Sora sa �i apare
sub forma unui ghid, doctore.
307
00:26:25,335 --> 00:26:29,406
Pentru a oferi un arhetip mesianic clasic
308
00:26:29,464 --> 00:26:32,617
�tim c� Shelley a noastr�
se preteaz� la asta, doctore.
309
00:26:32,659 --> 00:26:34,453
Atunci crezi c� scopul acestui episod
310
00:26:34,493 --> 00:26:36,263
s� fie isp�irea, doctore?
311
00:26:36,305 --> 00:26:40,834
Se recomand� ca subiectul
s� caute indicii
312
00:26:40,875 --> 00:26:44,379
�n peisajul visului.
313
00:26:44,421 --> 00:26:47,506
�n acest caz,
314
00:26:47,548 --> 00:26:49,801
dragonul este �n mod clar
315
00:26:49,843 --> 00:26:52,429
propria umbr� a subiectului,
316
00:26:52,471 --> 00:26:55,807
g�ndurile sale interioare
cele mai oprimate.
317
00:26:56,200 --> 00:26:59,311
C�t pentru des men�ionata
318
00:26:59,353 --> 00:27:02,623
reprezentare a Ouroboros,
319
00:27:02,915 --> 00:27:06,793
�arpele ce-�i consuma propria coad�,
320
00:27:06,835 --> 00:27:08,987
a� putea continua �ntr-una,
321
00:27:09,029 --> 00:27:11,031
dar �n mod ironic,
322
00:27:11,072 --> 00:27:13,783
nu va fi evident
323
00:27:13,825 --> 00:27:16,119
pentru un t�n�r
324
00:27:16,161 --> 00:27:19,580
cu un astfel de sentiment de auto fela�ie.
325
00:27:22,083 --> 00:27:24,543
Care sunt mizele acestei pove�ti?
326
00:27:24,585 --> 00:27:27,088
Adic�, dac�-i totul �n capul s�u, care-i
cel mai r�u lucru ce i se poate �nt�mpla?
327
00:27:28,440 --> 00:27:31,092
Vino pu�in mai aproape, te rog, doctore.
328
00:27:40,685 --> 00:27:42,979
Un sfat, tinere.
329
00:27:43,021 --> 00:27:46,149
Prea mult din animal
330
00:27:46,191 --> 00:27:49,944
disloc� fiin�a uman� civilizat�.
331
00:27:49,986 --> 00:27:52,322
Prea mult� cultur�,
332
00:27:52,364 --> 00:27:54,741
�mboln�ve�te un animal.
333
00:27:57,411 --> 00:28:01,807
- Asta e foarte util!
- Roman, ce m� intereseaz�, este
334
00:28:01,849 --> 00:28:04,518
dac� ai de-a face
cu con�inuturi reprimate incon�tient,
335
00:28:04,543 --> 00:28:08,296
ce caut aici mai exact?
Se pare c� ai mai multe de spus Oliviei.
336
00:28:08,338 --> 00:28:12,133
Da. Unde este mama ta?
337
00:28:12,175 --> 00:28:15,095
Chiar a� vrea s�-i dau o bucat�
din mintea mea.
338
00:28:16,637 --> 00:28:18,306
Stai jos.
339
00:28:20,308 --> 00:28:23,728
Eram doar cu c��iva ani mai �n v�rsta
dec�t tine c�nd am preluat o�el�ria Godfrey.
340
00:28:23,770 --> 00:28:27,857
Era aproape de insolven��.
341
00:28:27,899 --> 00:28:30,902
Am reu�it s� avem sold creditor.
Am fost eroul ora�ului.
342
00:28:30,944 --> 00:28:33,113
κi bate joc de mine cu asta?
343
00:28:33,154 --> 00:28:36,324
Ce era s� fac?
S� privesc cum ora�ul se sinucidea lent,
344
00:28:36,366 --> 00:28:39,327
- sau s�-i dau un viitor?
- La dracu cu mo�tenirea ta!
345
00:28:39,369 --> 00:28:42,830
E�ti un la�.
De ce ai f�cut-o?
346
00:28:45,500 --> 00:28:48,836
C�nd s-a n�scut sora ta mai mare, Juliet,
347
00:28:48,878 --> 00:28:53,007
mama ta a fost la fel de interesat�
s-o p�streze, ca un prosop umed.
348
00:28:53,049 --> 00:28:55,885
C�nd te-ai n�scut tu, pe de alt� parte...
349
00:28:58,012 --> 00:29:01,099
D�-mi-l.
350
00:29:01,141 --> 00:29:04,269
D�-mi-l!
D�-mi-l!
351
00:29:04,311 --> 00:29:06,480
D�-mi-l!
352
00:29:06,521 --> 00:29:10,484
D�-mi-l!
D�-mi-l!
353
00:29:13,278 --> 00:29:16,490
�tiam c� nu te puteam ap�ra de ea.
354
00:29:16,531 --> 00:29:19,451
Nu m-ar fi l�sat.
355
00:29:19,493 --> 00:29:22,954
M-ai l�sat singur.
M-ai l�sat singur cu ea.
356
00:29:22,996 --> 00:29:25,373
Roman, jum�tate din ea este �n tine.
357
00:29:25,415 --> 00:29:27,959
- Asta e singura ta �ans�.
- Singura �ans� s� ce?
358
00:29:28,001 --> 00:29:32,380
Nu �i s-a p�rut ciudat c� n-ai �nt�lnit
pe cineva din partea familiei sale?
359
00:29:32,422 --> 00:29:36,301
Crezi c� ei nu �tiu despre tine?
�i-ar fi fost mai bine pe cont propriu
360
00:29:36,343 --> 00:29:37,736
dec�t cu un tat� irosit.
361
00:29:38,362 --> 00:29:40,948
Du-te dracului c� ai luat aceast� decizie
�n locul meu.
362
00:29:42,516 --> 00:29:44,493
Bine.
363
00:29:44,518 --> 00:29:46,745
Mi-a fost mai bine f�r� tine.
364
00:29:46,769 --> 00:29:50,457
Dar po�i vorbi cu el
despre sentimentele tale despre asta.
365
00:29:53,527 --> 00:29:56,129
Oricum, el e tat�l t�u adev�rat.
Oricum, el e tat�l t�u adev�rat.
366
00:30:05,830 --> 00:30:08,208
V-a�i g�ndit vreodat� oameni buni
367
00:30:08,249 --> 00:30:10,877
ca Roman ar putea renun�a la rahatul �sta
dac� �nceta�i naibii s�-l l�sa�i?
368
00:30:10,918 --> 00:30:13,087
�sta nu e�ti tu.
369
00:30:13,129 --> 00:30:15,882
Te cunosc.
370
00:30:17,884 --> 00:30:19,886
Nu face asta problema mea.
371
00:30:23,848 --> 00:30:26,851
Nu te excita pe holuri, Rumancek.
372
00:31:39,758 --> 00:31:42,469
�i-ai pl�tit banii!
373
00:31:42,510 --> 00:31:45,179
�i-ai pl�tit banii!
�i-ai pl�tit banii!
374
00:31:45,221 --> 00:31:48,683
�i-ai pl�tit banii nenoroci�i!
375
00:31:56,857 --> 00:31:58,652
Ai spus c� o s� m� duci cu ma�ina.
376
00:32:00,445 --> 00:32:02,905
Tu ai fost.
377
00:32:02,947 --> 00:32:04,907
Nu vreau s� v�d asta.
378
00:32:06,093 --> 00:32:08,077
Nu vreau s� v�d asta!
379
00:32:23,819 --> 00:32:25,804
�la-i s�nge?
380
00:32:34,830 --> 00:32:38,065
P�s�ri idioate!
381
00:32:43,338 --> 00:32:44,781
Te sim�i bine?
382
00:32:48,135 --> 00:32:50,077
Suntem �mpreun� �n asta.
383
00:32:50,137 --> 00:32:53,623
Fir-ar!
384
00:33:01,023 --> 00:33:05,760
- Spune ce ai s�-mi spui.
- Suntem �mpreun� �n asta, tu �i cu mine.
385
00:33:07,779 --> 00:33:09,972
De ce ai nevoie at�t de mult
ca asta s� fie adev�rat?
386
00:33:10,014 --> 00:33:11,850
De ce nu vrei s� recuno�ti?
387
00:33:11,891 --> 00:33:15,562
Cred c� am�ndoi suntem scorpioni.
388
00:33:15,603 --> 00:33:18,606
Pot face ceva pentru a rezolva asta?
389
00:33:23,403 --> 00:33:26,989
E ca cea mai fierbinte,
390
00:33:27,031 --> 00:33:29,409
�i umed� p�s�ric�, de pe p�m�nt.
391
00:33:29,450 --> 00:33:31,118
Ce?
392
00:33:31,160 --> 00:33:35,248
A�a miroase frica.
393
00:33:37,542 --> 00:33:40,354
Am auzit despre b�iat.
394
00:33:41,170 --> 00:33:44,024
Niciodat� n-am vrut s� te amesteci
395
00:33:44,048 --> 00:33:46,593
cu familia asta, �n primul r�nd,
396
00:33:46,634 --> 00:33:48,887
dar asta vrei
397
00:33:48,928 --> 00:33:50,889
�i apoi iat� ce se �nt�mpl�,
398
00:33:50,930 --> 00:33:54,016
deci, cu ce crezi c� vei ajunge
s� tr�ie�ti?
399
00:33:54,058 --> 00:33:56,436
Am avut acelea�i vise.
400
00:33:56,477 --> 00:33:59,689
M-am g�ndit c� a �nsemnat ceva.
401
00:33:59,731 --> 00:34:03,651
Inima este mai de�teapt� dec�t capul,
chiar �i atunci c�nd nu este.
402
00:34:08,155 --> 00:34:10,199
E�ti exact omul
403
00:34:10,241 --> 00:34:12,993
care �tia Nicolai c� vei fi.
404
00:34:13,035 --> 00:34:14,995
Chiar e�ti.
405
00:34:15,037 --> 00:34:18,374
A� spune c� nu �tiu
cum am ajuns s� fiu at�t de norocoas�,
406
00:34:18,416 --> 00:34:21,920
dar suntem Rumancek, a�a c�...
407
00:34:23,922 --> 00:34:27,884
Doamne, nu la�i o persoan�
s� scoat� o vorb� pe muchie.
408
00:34:27,926 --> 00:34:30,219
Un z�mbet.
409
00:34:30,261 --> 00:34:31,446
�n cele din urm�.
410
00:34:35,182 --> 00:34:36,827
Doamna Godfrey.
411
00:34:38,269 --> 00:34:41,456
Sunt o ton� de �ntreb�ri
�n vocea ta ca �i cum nu ne-am �nt�lnit.
412
00:34:41,481 --> 00:34:44,334
Am c�teva �ntreb�ri, dac� ave�i o clip�.
413
00:34:54,410 --> 00:34:56,370
Ce loc lini�tit.
414
00:34:56,412 --> 00:35:00,458
Asta-i o observa�ie, nu o �ntrebare.
415
00:35:00,500 --> 00:35:03,711
Am vrut s� v� cer p�rerea despre
descoperirea sup�r�toare de la moara dvs.
416
00:35:03,753 --> 00:35:07,089
Descoperiri, ar trebui s� spun.
417
00:35:10,426 --> 00:35:14,263
- E�ti o t�rf� remarcabil�.
- Pardon?
418
00:35:14,305 --> 00:35:17,016
Fiul meu e sus �n com�, �i tu vii la mine
419
00:35:17,057 --> 00:35:20,353
- cu �ntreb�ri despre ce?
- �mi pare r�u. Nu �tiam c� el era aici.
420
00:35:20,394 --> 00:35:22,289
�i ce crezi c� ai descoperit?
421
00:35:23,499 --> 00:35:26,585
�ntreaga ta via�� nu-i altceva
dec�t o �ntrebare.
422
00:35:29,111 --> 00:35:32,633
Acum, ori spui ceva
care s� merite timpul pierdut,
423
00:35:32,657 --> 00:35:36,536
sau du-te �i adulmec�-�i animalul,
�i du-te dracului direct
424
00:35:36,577 --> 00:35:38,913
�napoi la orice tragedie din Ohio
care te-a n�scut.
425
00:35:38,955 --> 00:35:41,040
De unde �tii de Ohio?
426
00:35:44,210 --> 00:35:45,920
M� voi ruga pentru fiul t�u.
427
00:35:45,962 --> 00:35:48,130
Nu vei face a�a ceva.
428
00:35:48,172 --> 00:35:50,466
�i-e team� c� va fi salvat?
429
00:35:52,927 --> 00:35:56,740
�tii, de asemenea,
lucrul pe care-l tot uit�m aici...
430
00:35:58,140 --> 00:36:02,287
Suntem cu to�ii doar animale.
431
00:36:02,311 --> 00:36:04,522
Trebuie s� te gr�be�ti, Roman.
432
00:36:04,564 --> 00:36:08,067
- Nu mi-am dat seama c� era o grab�.
- Ba da, �i-ai dat seama.
433
00:36:08,108 --> 00:36:08,860
De ce ar trebui s� am �ncredere �n tine?
434
00:36:08,902 --> 00:36:10,236
De ce ar trebui s� am �ncredere �n tine?
435
00:36:10,277 --> 00:36:12,321
Spui c� e�ti ghidul meu,
436
00:36:12,363 --> 00:36:14,574
dar nu mergem nic�ieri.
437
00:36:14,615 --> 00:36:16,826
Un impas nu este un labirint, Roman.
438
00:36:16,868 --> 00:36:18,762
Un labirint este conceput
pentru a induce �n eroare.
439
00:36:18,804 --> 00:36:20,138
La un impas,
indiferent �n ce direc�ie mergi,
440
00:36:20,204 --> 00:36:22,182
mergi �ntotdeauna �n direc�ia cea bun�.
441
00:36:22,206 --> 00:36:24,500
Te conduce la centru.
Trebuie s� te gr�be�ti, Roman.
442
00:36:24,542 --> 00:36:27,587
- De ce?
- E�ti �n criz� de timp!
443
00:36:27,628 --> 00:36:29,964
Ce copil e�ti, Roman.
444
00:36:32,008 --> 00:36:34,695
Oamenii vor muri, tu vei muri!
445
00:36:34,736 --> 00:36:35,988
- Shelley!
- Maturizeaz�-te, Roman!
446
00:36:36,071 --> 00:36:37,406
Nu-i mai pas� nim�nui!
447
00:36:37,447 --> 00:36:40,242
�mi pare r�u! �ntoarce-te, te rog.
Shelley! Shelley!
448
00:36:40,266 --> 00:36:42,226
- Nu, nu, nu, nu, nu.
- Maturizeaz�-te, Roman!
449
00:36:42,268 --> 00:36:45,271
- Nu suntem aici pentru totdeauna.
- Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu!
450
00:36:45,312 --> 00:36:47,314
Nu, nu, nu, nu, nu, nu,
Nu, nu, nu, nu, nu.
451
00:37:01,370 --> 00:37:03,748
Sunt gata pentru tine!
Sunt gata pentru tine!
452
00:37:03,790 --> 00:37:05,499
Iat�-m�! Iat�-m�!
453
00:37:52,797 --> 00:37:56,134
Unde dracu s-a dus?
454
00:38:01,722 --> 00:38:03,432
Roman!
455
00:38:03,474 --> 00:38:06,060
- Roman, ajut�-m�!
- Nu!
456
00:38:23,720 --> 00:38:24,888
Nu!
457
00:38:27,790 --> 00:38:31,228
Shelley?
458
00:38:33,212 --> 00:38:34,815
Shelley?
459
00:38:38,986 --> 00:38:40,195
Ce-i asta?
460
00:39:01,407 --> 00:39:03,760
E�ti ur�t, Roman.
461
00:39:03,784 --> 00:39:07,139
Cau�i un monstru?
462
00:39:07,163 --> 00:39:10,559
Uit�-te �n oglinda cocainei.
463
00:39:10,583 --> 00:39:12,585
Uit�-te �n oglinda cocainei.
464
00:39:12,626 --> 00:39:14,545
Opre�te-te!
465
00:39:22,261 --> 00:39:24,764
Ce �nseamn� asta?
466
00:39:42,865 --> 00:39:45,243
Nu m� pot duce sus �nc�?
467
00:39:46,845 --> 00:39:48,037
Dragule,
468
00:39:48,079 --> 00:39:50,414
abia ai zg�riat suprafa�a.
469
00:39:50,456 --> 00:39:53,042
Nu ai f�cut ceea pentru ce ai venit aici.
470
00:39:53,084 --> 00:39:55,128
Ce vrea dragonul de la mine?
471
00:39:55,169 --> 00:39:58,756
Ce vrei tu de la el?
Ce vrei tu de la el?
472
00:40:01,550 --> 00:40:03,510
E�ti �n criz� de timp.
473
00:40:03,552 --> 00:40:06,555
Trebuie s�-�i �nt�re�ti inima.
474
00:40:13,146 --> 00:40:15,522
Te rog.
475
00:40:15,564 --> 00:40:18,818
Te rog, iart�-m�.
476
00:40:18,859 --> 00:40:21,946
Am fost at�t de obsedat� de b�rbatul
care am vrut s� devii
477
00:40:21,988 --> 00:40:26,533
�nc�t n-am observat b�iatul care e�ti �nc�.
478
00:40:28,535 --> 00:40:30,955
Mi-e a�a de fric�.
479
00:40:30,997 --> 00:40:35,001
Am petrecut at�t de mul�i ani
construind aceast� via�� pentru noi.
480
00:40:37,253 --> 00:40:40,756
Nu ar fi prima dat� c�nd a� sparge
ceva excelent �i frumos,
481
00:40:42,025 --> 00:40:43,676
deoarece �nt�rirea autorit��ii mele
482
00:40:43,735 --> 00:40:47,447
�mi vine mult mai natural
dec�t s� renun� la ea.
483
00:40:48,014 --> 00:40:50,701
Am pierdut totul �nainte.
484
00:40:52,310 --> 00:40:56,832
Sacrificiul, tu nu �tii sensul cuv�ntului.
485
00:40:59,566 --> 00:41:03,422
Nu-mi sta �n fire s� te pierd,
486
00:41:03,445 --> 00:41:07,533
chiar dac� asta �nseamn�
s� renun� la tine.
487
00:41:14,665 --> 00:41:16,059
Bun�.
488
00:41:20,587 --> 00:41:22,733
Am adus asta. Pentru el.
489
00:41:25,301 --> 00:41:28,179
M-am g�ndit c� l-ar putea ajuta
490
00:41:28,221 --> 00:41:29,638
cu... c�l�toriile sale.
491
00:41:31,640 --> 00:41:33,642
Mul�umesc.
492
00:41:33,684 --> 00:41:35,686
Cred c�-l va ajuta.
493
00:41:39,565 --> 00:41:41,984
- Vrei s� urci �i s�-l vezi?
- Nu.
494
00:41:42,026 --> 00:41:45,571
De fapt, sunt al naibii de slab
la genul �sta de lucruri,
495
00:41:45,612 --> 00:41:48,366
dac� vrei s� �tii adev�rul. Da.
496
00:41:51,369 --> 00:41:53,371
Peter?
497
00:41:56,916 --> 00:41:59,835
Poate c� dac� el...
498
00:41:59,877 --> 00:42:02,755
ar fi �nt�lnit pe cineva ca tine
mai devreme, el...
499
00:42:02,796 --> 00:42:04,798
nu ar fi unde este acum.
500
00:42:08,177 --> 00:42:11,972
La revedere.
501
00:42:49,676 --> 00:42:52,846
Am f�cut sex acolo.
502
00:42:55,599 --> 00:42:58,811
Nu fii at�t de m�ndru de tine.
503
00:43:23,294 --> 00:43:26,005
Copii.
504
00:43:26,046 --> 00:43:30,176
Sunt cu to�ii doar copii.
505
00:44:17,097 --> 00:44:20,100
Alchimi�tii credeau c� o munc� creatoare
are un fel de via�� proprie,
506
00:44:20,142 --> 00:44:22,936
independent� de creator, virgul�,
507
00:44:22,978 --> 00:44:26,148
c�l�rind lumi ale materie �i psihicului,
508
00:44:26,190 --> 00:44:28,734
a am�ndurora �i a niciuneia.
509
00:44:28,775 --> 00:44:30,736
Punct.
510
00:44:30,777 --> 00:44:33,239
Un corp subtil, l-au numit.
511
00:44:33,280 --> 00:44:35,824
Punct.
512
00:44:35,866 --> 00:44:38,577
Te po�i g�ndi la ce ai face
pentru a-l proteja?
513
00:44:38,618 --> 00:44:40,620
Semn de �ntrebare.
514
00:44:42,622 --> 00:44:46,626
Sedarea b�iatul a fost nefericit�,
virgul�, dar �n starea lui,
515
00:44:46,668 --> 00:44:48,921
at�t de necesar� �nc�t fusese martor
la lucrare.
516
00:44:48,962 --> 00:44:52,258
Punct. Ar trebui s� se trezeasc�,
517
00:44:52,299 --> 00:44:55,719
un raport despre Ouroboros
nu va fi crezut niciodat�.
518
00:44:55,761 --> 00:44:58,055
Punct �i virgul�.
519
00:44:58,097 --> 00:45:00,849
�i cunosc�nd adev�rul,
520
00:45:00,891 --> 00:45:03,561
el este invalidat. Punct.
521
00:45:06,355 --> 00:45:08,690
Nu m� vor opri.
522
00:45:11,777 --> 00:45:13,737
Atunci toate astea au fost...
523
00:45:13,779 --> 00:45:15,781
pentru nimic.
524
00:45:22,288 --> 00:45:25,124
Merit� tot ce am ca s� nu-l pierd.
525
00:45:25,165 --> 00:45:28,835
Vreau o voce ca s� pot �ipa!
526
00:45:28,877 --> 00:45:31,464
M� doare at�t de mult.
527
00:45:31,505 --> 00:45:34,467
Al�ii pot iubi f�r� ur�...
528
00:45:34,508 --> 00:45:36,469
necondi�ionat.
529
00:45:36,510 --> 00:45:38,471
Dar nu tu,
530
00:45:38,512 --> 00:45:41,056
nu fratele meu m�ndru, Roman.
531
00:45:41,098 --> 00:45:45,144
Nu, mai degrab� ai muri �n primul r�nd,
532
00:45:45,185 --> 00:45:47,645
pentru a te r�zbuna
pe to�i cei din jurul t�u.
533
00:45:47,687 --> 00:45:51,024
Ai promis c� vei fi mereu aici pentru mine,
534
00:45:51,066 --> 00:45:54,694
dar e�ti un mincinos!
E�ti egoist �i...
535
00:45:54,736 --> 00:45:57,239
�i �tii c�t de mult te iubesc,
536
00:45:57,281 --> 00:45:59,908
dar te ur�sc
pentru c� m-ai f�cut s-o �n�eleg.
537
00:45:59,950 --> 00:46:03,745
Te-am ap�rat mereu,
dar nu te pot ap�ra de asta.
538
00:46:03,787 --> 00:46:08,292
Nu ai voie s� ie�i din via�a mea.
539
00:46:08,334 --> 00:46:12,129
Treze�te-te, Roman.
Te rog, �ntoarce-te.
540
00:46:13,816 --> 00:46:18,821
Traducerea �i adaptarea: Dorula/SubTeam
541
0:46:19,000 --> 0:46:24,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
42115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.