All language subtitles for Hemlock.Grove.S01E08.720p.WEBRip.x264.RoSubbed-CzT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,517 --> 00:00:34,644 Al dracului �igan. 2 00:00:34,686 --> 00:00:37,397 D�-l dracului. D�-l dracului. 3 00:00:37,439 --> 00:00:39,608 Du-te dracului! Du-te dracului, 4 00:00:39,649 --> 00:00:41,792 poponarul dracului! 5 00:00:52,537 --> 00:00:55,013 La dracu! 6 00:01:04,340 --> 00:01:06,342 La dracu! 7 00:02:20,307 --> 00:02:22,935 Sezonul 1, episodul 8. Catabasis. 8 00:02:23,685 --> 00:02:28,065 Traducerea �i adaptarea: Dorula/SubTeam 9 00:02:28,341 --> 00:02:30,275 Pot s� v� ajut? 10 00:02:30,301 --> 00:02:32,303 �tii cine sunt. 11 00:02:36,683 --> 00:02:40,061 De ce nu stai dracului jos? 12 00:03:37,384 --> 00:03:38,594 Mai degrab� n-a� face-o. 13 00:03:38,677 --> 00:03:41,513 - Stai dracului departe de mine! - Te rog s� mi-l dai. 14 00:03:41,539 --> 00:03:44,042 Cred c� niciunuia dintre noi nu i-ar place s�-i explice Oliviei 15 00:03:44,084 --> 00:03:48,170 - cum �i-ai pierdut o m�na. - Ce e acolo? Este Ouroboros? 16 00:03:48,212 --> 00:03:50,172 Sincer, nici m�car nu trebuie s� mi-l dai. 17 00:03:50,214 --> 00:03:52,341 M-a� sim�i substan�ial mai confortabil 18 00:03:52,383 --> 00:03:55,637 - dac� l-ai stinge. - Ouroboros. 19 00:03:55,678 --> 00:03:57,346 Scuze? 20 00:04:00,016 --> 00:04:01,977 �arpele naibii. 21 00:04:02,018 --> 00:04:04,145 Ce este asta? De ce este �n visele mele? 22 00:04:04,186 --> 00:04:06,397 Ce lucru fascinant s� �ntrebi. 23 00:04:06,439 --> 00:04:11,111 - Te pot face s�-mi spui. - Mai degrab� n-a� face-o. 24 00:04:11,152 --> 00:04:14,447 Dac� nu cumva ai de g�nd s� rearanjezi emisiile de pozitroni, 25 00:04:14,489 --> 00:04:16,574 va trebui s� m� la�i s� trec. 26 00:04:23,873 --> 00:04:26,501 �mi cer scuze pentru mersul pe jos. Unde mergem 27 00:04:26,542 --> 00:04:28,586 exist� anumite nereguli electromagnetice 28 00:04:28,628 --> 00:04:30,338 care fac lifturile... 29 00:04:30,379 --> 00:04:34,383 problematice. C�nd Jacob Godfrey 30 00:04:34,425 --> 00:04:37,345 a v�zut prima dat� noul proces revolu�ionar al lui Henry Bessemer, 31 00:04:37,386 --> 00:04:39,597 de producere a o�elului, a spus cuvintele, 32 00:04:39,639 --> 00:04:41,891 "Domnule Bessemer, a� dori s� cump�r viitorul." 33 00:04:41,933 --> 00:04:45,103 Tat�l t�u mi-a spus acelea�i cuvinte la prima noastr� �nt�lnire, 34 00:04:45,145 --> 00:04:48,356 c�nd eram un paria al comunit��ii mele. 35 00:04:48,397 --> 00:04:52,276 Este o hain� deosebit� ce-�i va fi pasat�, tinere. 36 00:04:52,318 --> 00:04:54,737 Crezi c� nu �tiu asta? 37 00:05:00,160 --> 00:05:02,120 Ce-i asta? 38 00:05:02,162 --> 00:05:05,247 Exact ceea ce pare. 39 00:05:07,959 --> 00:05:10,962 Acesta este proiectul Ouroboros, Roman. 40 00:05:13,965 --> 00:05:16,843 Dumnezeule. Tu... 41 00:05:29,772 --> 00:05:32,150 Po�i vedea de ce suntem destul de sensibili �n leg�tur� cu asta. 42 00:05:47,415 --> 00:05:49,375 Bonne apetit. 43 00:05:49,417 --> 00:05:52,545 Cineva a �nlocuit aceasta lop��ic� cu un copil de-al meu. 44 00:05:52,587 --> 00:05:56,424 �i z�mbe�te. 45 00:05:56,465 --> 00:05:59,343 Cuno�ti acel sentiment c�nd ai o durere de din�i �i nu �tii c�t e de rea 46 00:05:59,385 --> 00:06:02,513 - p�n� c�nd a disp�rut? - Da. 47 00:06:02,555 --> 00:06:04,515 N-aveam de g�nd s� spun ceva, 48 00:06:04,557 --> 00:06:07,727 dar cred c� �i-e mai bine f�r� acest dinte. 49 00:06:07,769 --> 00:06:09,979 - Po�i s�-mi dai ni�te suc? - Da. 50 00:06:10,021 --> 00:06:14,067 Nu e nuan�a mea. 51 00:06:14,109 --> 00:06:16,527 ��i faci tot tipul de prieteni. 52 00:06:16,569 --> 00:06:19,697 Sunt un tip prietenos. 53 00:06:19,739 --> 00:06:23,076 Acest prieten are un nume? 54 00:06:23,118 --> 00:06:24,786 Da. 55 00:06:24,827 --> 00:06:26,955 Prietenul ei are nevoie s�-l urechez? 56 00:06:26,996 --> 00:06:30,541 Poftim puiule. 57 00:06:30,583 --> 00:06:33,169 - E Letha. - Lisa? 58 00:06:33,211 --> 00:06:36,798 Letha. E ca Lisa, dar cu un s�s�it. 59 00:06:36,839 --> 00:06:38,925 Cred c� sunte�i meni�i, 60 00:06:38,967 --> 00:06:41,677 pentru c� niciunul dintre voi nu �tie cum s� spele un pahar. 61 00:06:44,264 --> 00:06:48,392 Este Letha Godfrey. 62 00:06:48,434 --> 00:06:51,395 Faci asta inten�ionat? 63 00:06:51,437 --> 00:06:53,689 Nu fac nimic. 64 00:06:55,691 --> 00:06:58,236 Nu are nimic de-a face cu el. 65 00:06:58,278 --> 00:07:00,196 El �tie asta? 66 00:07:00,238 --> 00:07:03,699 �mi pas� prea pu�in. 67 00:07:03,741 --> 00:07:07,203 �ncearc� pentru mine. 68 00:07:41,712 --> 00:07:43,489 Las�-m� s� ies de aici! 69 00:07:43,547 --> 00:07:47,660 Las�-m� s� ies! Las�-m� s� ies de aici! Las�-m� s� ies, maniacul dracului! 70 00:07:47,702 --> 00:07:49,620 �sta este proiectul Ouroboros. 71 00:08:02,217 --> 00:08:06,221 Frumosul meu b�iat. 72 00:08:06,262 --> 00:08:08,764 A fost agitat, 73 00:08:08,806 --> 00:08:10,766 �i �n mod evident folosise narcotice. 74 00:08:10,808 --> 00:08:12,768 Mi-a fost team� s� nu fie un pericol pentru el �nsu�i, 75 00:08:12,810 --> 00:08:15,396 dar nu i-am dat dec�t un sedativ. Activitatea creierului s�u 76 00:08:15,437 --> 00:08:18,149 este normal�, �i nu exist� nicio explica�ie fiziologic� 77 00:08:18,191 --> 00:08:20,818 pentru starea lui. �i suntem pe terenul lui Norman acum, 78 00:08:20,860 --> 00:08:22,987 dar b�nuiesc c� a avut un �oc psihic sever. 79 00:08:23,029 --> 00:08:26,282 Se opre�te singur s� se trezeasc�. 80 00:08:36,042 --> 00:08:38,753 Merge acas�, Johann. 81 00:08:40,755 --> 00:08:44,384 A� sf�tui cu putere s� nu mearg�. 82 00:08:44,425 --> 00:08:48,012 Starea lui are nevoie s� fie monitorizat�. 83 00:08:48,054 --> 00:08:50,098 Merge acas�. 84 00:09:22,504 --> 00:09:25,507 Poli�ia rutier� este acum �n jurisdic�ia ta? 85 00:09:25,549 --> 00:09:27,818 Asta-i ma�ina lui Roman Godfrey nu-i a�a? 86 00:09:28,360 --> 00:09:30,988 Am �n�eles c� a fost g�sit� abandonat� undeva aproape de Turnul Alb. 87 00:09:31,029 --> 00:09:34,516 Ceea ce �n�elegi tu devine mai complicat �n fiecare zi. 88 00:09:34,558 --> 00:09:36,518 Ce pot s� spun? 89 00:09:36,560 --> 00:09:39,063 - M� intereseaz� IT-ul. - Ba nu, nu te intereseaz�. 90 00:09:39,105 --> 00:09:41,399 Curtoazia profesional� se extinde �n ambele sensuri. 91 00:09:41,441 --> 00:09:45,069 Scuze. Am fost nepoliticoas�? 92 00:09:45,111 --> 00:09:49,282 Drumul t�u la casa Godfrey nu a trecut neobservat, 93 00:09:49,324 --> 00:09:51,867 sau c� a trebuit s� aud despre asta mult timp dup� fapt�. 94 00:09:51,909 --> 00:09:54,454 A�a c� las�-m� s� �i-o spun direct. 95 00:09:54,495 --> 00:09:57,165 Dac� problema implic�, dup� cum sugereaz� emblema ta, 96 00:09:57,206 --> 00:09:59,792 pe�ti �i a fauna s�lbatic�, 97 00:09:59,834 --> 00:10:02,586 a�a s� fie. �n caz contrar, 98 00:10:02,628 --> 00:10:05,381 stai departe de problemele poli�iei. 99 00:10:05,423 --> 00:10:07,800 Am �n�eles. 100 00:10:07,842 --> 00:10:10,261 �napoi la �ntrebarea mea... 101 00:10:10,303 --> 00:10:12,430 Da, nu departe de Turn. 102 00:10:24,442 --> 00:10:27,862 Primul lucru pe care-l va sim�i c�nd se treze�te, va fi... 103 00:10:27,903 --> 00:10:31,532 c�ldura soarelui pe fa�a lui. 104 00:10:31,573 --> 00:10:34,910 Va fi o senza�ie pl�cut�. 105 00:10:34,952 --> 00:10:37,163 Se va �ntreba dac� s-a sim�it vreodat� bolnav. 106 00:10:37,205 --> 00:10:40,375 Poate c� va fi un c�ntec de pas�re, 107 00:10:40,416 --> 00:10:42,751 un porumbel �n doliu. 108 00:10:42,793 --> 00:10:46,005 Am v�zut o pereche chiar ieri. Nu au plecat to�i �nc�. 109 00:10:59,810 --> 00:11:02,688 For�� �i durere, 110 00:11:02,730 --> 00:11:06,608 nu le da celor pe care-i iube�ti cel mai mult. 111 00:11:23,418 --> 00:11:25,378 �ntoarce-te. 112 00:11:29,257 --> 00:11:32,843 Ai promis c� nu m� vei p�r�si. Am nevoie de tine. 113 00:11:37,681 --> 00:11:39,491 �ntoarce-te. 114 00:11:40,742 --> 00:11:41,785 �ntoarce-te. 115 00:11:41,827 --> 00:11:44,663 Ai fi putut cel pu�in s�-mi la�i nenorocitele de �ig�ri. 116 00:11:46,232 --> 00:11:49,001 Mi-ar prinde bine o nenorocit� de �igar� acum! 117 00:11:50,544 --> 00:11:53,573 Uneori cred c� singurul lucru care te-a f�cut vreodat� �ntr-adev�r fericit 118 00:11:53,630 --> 00:11:56,033 a fost ma�ina tat�lui t�u mort. 119 00:11:59,344 --> 00:12:00,512 Cine e�ti? 120 00:12:00,971 --> 00:12:02,723 Eu sunt cea care �i-a luat �ig�rile. 121 00:12:03,223 --> 00:12:05,726 Nu-mi place c�t de mult fumezi. 122 00:12:06,668 --> 00:12:11,148 - Cine e�ti? - Te rog. 123 00:12:12,191 --> 00:12:13,400 Unde sunt? 124 00:12:13,442 --> 00:12:15,803 �n camera mea, rup�ndu-mi inima, idiotule. 125 00:12:15,861 --> 00:12:17,846 Rup�ndu-mi inima mea, tic�losule. 126 00:12:17,888 --> 00:12:21,392 - �ntoarce-te. - Shelley? 127 00:12:21,434 --> 00:12:24,145 �ntoarce-te. 128 00:12:24,186 --> 00:12:26,397 Pryce m-a drogat dracului. 129 00:12:26,439 --> 00:12:28,483 Organismul t�u a trecut prin mai r�u. 130 00:12:28,524 --> 00:12:30,485 Nu el e motivul pentru care e�ti aici. 131 00:12:30,526 --> 00:12:33,321 Atunci ce este? 132 00:12:33,362 --> 00:12:36,532 De ce nu-�i �ntrebi lama data viitoare c�nd te tai? 133 00:12:38,784 --> 00:12:40,869 Un motiv comun �n mitologia greac� 134 00:12:40,911 --> 00:12:43,289 este catabasis, 135 00:12:43,331 --> 00:12:46,459 o cobor�re ritual� �n lumea subteran� 136 00:12:46,501 --> 00:12:49,837 pentru a realiza o activitate necesar� 137 00:12:49,878 --> 00:12:53,424 sau pentru a �nvinge un adversar periculos. 138 00:13:01,140 --> 00:13:03,643 Ce? Sunt un nenorocit de scorpion. 139 00:13:03,683 --> 00:13:07,438 Fii atent ce spui c� e�ti, pentru c� asta e�ti. 140 00:13:07,480 --> 00:13:11,192 - Ce trebuie s� fac pentru asta? - Trebuie s� faci ceea ce ai venit s� faci. 141 00:13:11,233 --> 00:13:12,584 �i anume? 142 00:13:12,668 --> 00:13:17,548 Trebuie s� �ntorci ochii �ia frumo�i din interior spre monstrul care te sf�ie. 143 00:13:17,589 --> 00:13:21,176 Distruge dragonul �nainte ca focul s�u s� te ard� de viu! 144 00:14:19,401 --> 00:14:21,011 Iisues Cristoase! 145 00:14:21,053 --> 00:14:23,097 O Springfield? 146 00:14:23,138 --> 00:14:25,140 Ce s-a �nt�mplat cu fata mea Remington? 147 00:14:25,182 --> 00:14:28,310 Ea aproape �i-a b�gat dou� gloan�e �n inima ta anghinal�. 148 00:14:28,352 --> 00:14:31,021 Ai fost mereu un as de la aceast� distan��, 149 00:14:31,063 --> 00:14:34,233 grupate central, o imagine perfect� vederii. 150 00:14:36,235 --> 00:14:38,195 Ce dracu faci aici? 151 00:14:38,237 --> 00:14:41,323 Am fost preocupat... 152 00:14:41,365 --> 00:14:44,368 dup� ultima noastr� discu�ie. 153 00:14:48,539 --> 00:14:50,499 Cum se vede imaginea 154 00:14:50,541 --> 00:14:52,960 �n aceste zile? 155 00:14:58,173 --> 00:15:01,761 Tata nu vorbe�te niciodat� despre fratele s�u. 156 00:15:03,763 --> 00:15:06,557 Nu-i un lucru u�or pentru el de discutat. 157 00:15:06,599 --> 00:15:09,143 Crede-m�, am �ncercat. 158 00:15:09,184 --> 00:15:12,271 Este ceea ce el ar putea numi represiune. 159 00:15:14,273 --> 00:15:16,900 Tat�l t�u e foarte bun �n meseria sa, 160 00:15:16,942 --> 00:15:21,572 dar poate rezista s� �ndrepte spre el microscopul psihiatric din c�nd �n c�nd. 161 00:15:23,907 --> 00:15:27,286 F�-o! 162 00:15:27,328 --> 00:15:30,331 Bine. Cum obi�nuiam s� fac asta? 163 00:15:30,372 --> 00:15:33,875 Sunt profund �ngrijorat�. 164 00:15:33,917 --> 00:15:35,919 Asta-i bine. Aproape ai reu�it. 165 00:15:35,961 --> 00:15:38,464 Aproape ai reu�it. Mai mult te �ncrun�i. 166 00:15:38,506 --> 00:15:41,258 E �ntr-adev�r mai mult un fel de linie constipat�... 167 00:15:41,300 --> 00:15:44,386 - complet dreapt� - Bun�. 168 00:15:44,428 --> 00:15:47,640 Se spune c� femeile se tem cel mai mult de violen�a b�rba�ilor, 169 00:15:47,682 --> 00:15:50,643 dar b�rba�ii se tem cel mai mult s� nu r�d� femeile de ei. 170 00:15:50,685 --> 00:15:53,479 Sunt profund �ngrijorata de asta. 171 00:15:55,289 --> 00:15:57,024 �tii, este... 172 00:15:57,082 --> 00:15:59,026 este un lucru bun c� plec de la birou din c�nd �n c�nd 173 00:15:59,084 --> 00:16:01,153 sau m-a� putea confunda 174 00:16:01,195 --> 00:16:04,365 - cu un om respectat. - Da drag�, este un lucru foarte bun 175 00:16:04,406 --> 00:16:06,341 c� p�r�se�ti biroul. 176 00:16:07,743 --> 00:16:10,345 - Nu. Nu �i se potrivesc. - Serios? 177 00:16:10,371 --> 00:16:13,541 Pierzi gravitatea c�p�tat� de anii 178 00:16:13,582 --> 00:16:16,877 - de suferin�� stoic�. - Te referi la riduri. 179 00:16:20,147 --> 00:16:22,441 Olivia. 180 00:16:27,346 --> 00:16:28,906 Alo? 181 00:16:31,575 --> 00:16:32,659 Ce? 182 00:16:33,702 --> 00:16:36,205 Stai. Nu �n�eleg ce-mi spui. 183 00:16:37,247 --> 00:16:39,333 Bine, vin imediat. 184 00:16:39,567 --> 00:16:41,585 Ce s-a �nt�mplat? 185 00:16:44,630 --> 00:16:46,215 Roman e �n com�. 186 00:16:48,617 --> 00:16:50,928 A�a te vezi pe tine? 187 00:16:50,952 --> 00:16:53,038 A�a m� faci s� m� v�d. 188 00:16:53,080 --> 00:16:55,541 Mul�umesc. 189 00:16:55,583 --> 00:16:58,711 - C�nd ai �nv��at aceste cuvinte? - Tu ai fost singurul lucru 190 00:16:58,753 --> 00:17:00,962 care ne �ine �mpreun�. Mereu ai fost. 191 00:17:01,004 --> 00:17:03,799 Mi-a� dori s� te pot �nv��a cum s� te vezi. 192 00:17:12,558 --> 00:17:15,686 Ce s-a �nt�mplat? 193 00:17:15,728 --> 00:17:17,688 O supradoz� de droguri. 194 00:17:17,730 --> 00:17:21,066 Putem vorbi jos? 195 00:17:25,613 --> 00:17:28,532 Nu am mai fost �n mansarda asta de 30 de ani. 196 00:17:28,574 --> 00:17:31,076 �tii c� ar trebui s� fie �ntr-un spital. 197 00:17:31,118 --> 00:17:35,247 R�m�ne aici. 198 00:17:35,289 --> 00:17:37,499 Ce droguri? 199 00:17:37,541 --> 00:17:39,710 Numeroase, evident. 200 00:17:39,752 --> 00:17:41,712 A provocat o scen� la institut 201 00:17:41,754 --> 00:17:43,839 �i Johann l-a sedat. 202 00:17:43,881 --> 00:17:47,551 L-a sedat? Asta nu-i sedare, Olivia. 203 00:17:47,593 --> 00:17:49,553 Asta-i o com�. 204 00:17:49,595 --> 00:17:51,555 L-ai l�sat pe Pryce s� mai respire? 205 00:17:51,597 --> 00:17:54,867 Roman este �n com�, nu Johann. 206 00:17:54,950 --> 00:17:56,451 El a f�cut ce trebuia s� fac�. 207 00:17:56,493 --> 00:17:58,729 - De ce era acolo? - Nu �tiu. 208 00:17:58,771 --> 00:18:01,498 Presupun c� nici Johann nu �tie. 209 00:18:01,582 --> 00:18:03,584 Las�-l �n pace, Norman. 210 00:18:03,625 --> 00:18:07,237 �tii ceva despre proiectul Ouroboros? 211 00:18:07,279 --> 00:18:11,533 �i-am spus, nu �tiu mai mult dec�t tine ce se �nt�mpl� acolo. 212 00:18:11,575 --> 00:18:13,535 Atunci de ce era acolo? 213 00:18:13,577 --> 00:18:16,538 Se �nt�mpl� ceva aici. Nu te po�i purta ca �i cum nu s-ar �nt�mpla. 214 00:18:22,127 --> 00:18:24,713 Liv. 215 00:18:26,715 --> 00:18:30,511 Liv, Liv, Liv. 216 00:18:42,982 --> 00:18:46,151 Nu trebuie s� mai faci asta. 217 00:18:47,569 --> 00:18:49,822 S� m� aperi de adev�r. 218 00:18:49,864 --> 00:18:52,032 �l cunosc. 219 00:18:54,034 --> 00:18:57,830 �mi pare r�u. 220 00:19:01,917 --> 00:19:04,169 Crezi c� se va trezi? 221 00:19:06,922 --> 00:19:09,466 P�i... 222 00:19:09,508 --> 00:19:12,803 cred c� asta depinde de Roman acum. 223 00:19:17,725 --> 00:19:20,268 B�iatul Godfrey e �n com�. 224 00:19:20,310 --> 00:19:23,188 �tiu. Dureri de inim�. 225 00:19:25,791 --> 00:19:27,818 Nic... 226 00:19:27,860 --> 00:19:29,945 copoi b�tr�n. 227 00:19:29,987 --> 00:19:32,948 �tii, sunt locuri mai bune pentru a avea aceast� conversa�ie. 228 00:19:32,990 --> 00:19:35,617 Avem timp. 229 00:19:35,659 --> 00:19:37,619 Am avut �ntotdeauna timp 230 00:19:37,661 --> 00:19:39,914 unul pentru cel�lalt. 231 00:19:42,207 --> 00:19:46,086 Se pare �i c� ai epuizat r�bdarea poli�iei locale. 232 00:19:48,088 --> 00:19:50,716 Se pare c� Roman Godfrey a avut o noapte pe cinste. 233 00:19:52,718 --> 00:19:55,136 Este vorba de Turnul Alb. Se �nt�mpl� ceva acolo. 234 00:19:55,178 --> 00:19:57,514 Pryce joac� pokerul tri�orului. 235 00:19:57,556 --> 00:20:00,392 Francis Pullman i-a v�zut m�na, 236 00:20:00,434 --> 00:20:04,563 i-a b�gat o sering� de titan de 7 centimetri �n lobul temporal. 237 00:20:04,605 --> 00:20:08,233 - �i Rumancek? - Erau la moar�. 238 00:20:08,275 --> 00:20:10,193 Ei au descoperit restul din Willoughby. 239 00:20:10,235 --> 00:20:12,112 Sau au l�sat-o acolo. 240 00:20:12,153 --> 00:20:14,698 Nu-s a�a de sigur�. 241 00:20:14,740 --> 00:20:18,368 Nu prea cur�nd b�ie�ii s-au desp�r�it, dar mamele lor se v�d una pe cealalt�. 242 00:20:18,410 --> 00:20:21,204 Olivia Godfrey. 243 00:20:21,246 --> 00:20:23,916 �i ea a fost la moar�. 244 00:20:23,958 --> 00:20:26,043 Numele ei este scris pe locul �la. 245 00:20:26,085 --> 00:20:29,463 Nu a fost primul cadavru l�sat acolo. 246 00:20:29,504 --> 00:20:31,465 �nainte ca ea s� ia acest nume �n 1993, 247 00:20:31,506 --> 00:20:33,550 nu-s fr�nturi de trecut de g�sit. 248 00:20:38,346 --> 00:20:40,682 Dar o femeie ca asta... 249 00:20:42,810 --> 00:20:46,021 B�nuiesc c� JR Godfrey nu-i primul b�rbat care �i-a pierdut capul pentru ea. 250 00:20:48,440 --> 00:20:50,859 Cred c� ea ar putea fi upir. 251 00:20:53,112 --> 00:20:56,657 - De ce vorbim despre Olivia Godfrey? - Trebuie s� m� repet? 252 00:20:56,698 --> 00:21:00,119 - Te-am trimis aici s� v�nezi un animal. - �i am g�sit o �ntreaga hait�. 253 00:21:00,160 --> 00:21:04,123 Atunci ce facem �n rulota lui Peter Rumancek? 254 00:21:04,164 --> 00:21:07,208 Nu �tiu. 255 00:21:07,250 --> 00:21:09,795 "M-am trezit �ntr-o p�dure �ntunecat�, 256 00:21:09,837 --> 00:21:12,464 pentru c� poteca cea dreapt� s-a pierdut." 257 00:21:12,506 --> 00:21:14,466 Dac� �ncerci s�-mi spui direc�ia, 258 00:21:14,508 --> 00:21:16,635 a� prefera s� nu citezi din Infernul. 259 00:21:16,677 --> 00:21:20,055 Dante l-a avut pe Virgil s�-l ghideze. 260 00:21:20,097 --> 00:21:22,432 Las�-m� ca eu s� fiu ghidul t�u. 261 00:21:22,474 --> 00:21:24,476 Uit� de Olivia Godfrey. 262 00:21:24,518 --> 00:21:26,269 Urmele pa�ilor ei sunt la locul crimei. 263 00:21:26,311 --> 00:21:28,480 - Am confirmat. - Ea e o diversiune. 264 00:21:28,522 --> 00:21:31,984 - E un suspect. - Ai instincte de v�n�toare, Clementine. 265 00:21:32,026 --> 00:21:34,569 Ai �ncredere �n ele. 266 00:21:36,822 --> 00:21:38,907 Limpeze�te-�i mintea 267 00:21:38,949 --> 00:21:41,952 �i adu-mi-l pe Peter Rumancek. 268 00:22:33,795 --> 00:22:37,966 ��i mul�umesc c� te-ai �ntors. 269 00:22:51,270 --> 00:22:53,356 Te iubesc. 270 00:22:53,398 --> 00:22:56,944 Te iubesc. 271 00:23:17,256 --> 00:23:19,716 Aici este dragonul? 272 00:23:19,758 --> 00:23:22,761 Nu �tiu. �ntreab�-te pe tine, Roman. 273 00:23:22,803 --> 00:23:25,722 Tu e�ti cel cu �ntreb�rile �i r�spunsurile. 274 00:23:27,724 --> 00:23:30,185 Vrei s� vii cu mine? 275 00:23:30,227 --> 00:23:32,479 Nu pot. Nu vei fi singur. 276 00:23:32,520 --> 00:23:35,482 Toat� lumea pe care o condamni pentru gre�elile tale, te a�teapt� dincolo. 277 00:23:35,523 --> 00:23:38,735 - Sunt un r�zboinic. R�zboinic! - Dovede�te-o. 278 00:23:42,281 --> 00:23:44,532 Bine. 279 00:24:01,382 --> 00:24:03,802 Sunt aici. Te pot ajuta. 280 00:24:06,763 --> 00:24:09,766 Biologic vorbind, fetele tinere au un ritual de s�nge 281 00:24:09,808 --> 00:24:13,145 care le ini�iaz� spre v�rsta adult�, fie c� sunt gata pentru ea, sau nu. 282 00:24:13,187 --> 00:24:17,149 Pentru a compensa, toate culturile tribale �i trec tinerii printr-un calvar 283 00:24:17,191 --> 00:24:20,777 la pubertate, separ�nd lumea b�ie�ilor de cea a b�rba�ilor. 284 00:24:20,819 --> 00:24:23,530 Nu e vina ta c� e�ti slab, Roman. 285 00:24:23,571 --> 00:24:27,117 - Nu sunt slab. - Crezi c� Peter ar pl�nge pentru tine? 286 00:24:41,256 --> 00:24:43,967 Este neobi�nuit ca un pion s� ia regele. 287 00:24:45,235 --> 00:24:48,680 Nebunul are un talent mult mai mare pentru sf�r�itul jocului. 288 00:24:50,657 --> 00:24:51,933 �ngenuncheaz�. 289 00:25:01,502 --> 00:25:04,821 Crezi c� dragonului �i pas� de noble�ea ta? 290 00:25:04,863 --> 00:25:08,116 Te va m�nca de viu. 291 00:25:08,158 --> 00:25:10,327 Te va m�nca de viu. 292 00:25:10,369 --> 00:25:14,248 Te va m�nca de viu! 293 00:25:30,555 --> 00:25:32,574 Ia loc. 294 00:25:40,815 --> 00:25:44,086 Roman, Roman, Roman. 295 00:25:44,111 --> 00:25:46,046 Cu ce te pot ajuta? 296 00:25:46,071 --> 00:25:47,989 Caut dragonul. 297 00:25:49,341 --> 00:25:52,719 S� vedem ce are de spus colegul meu elve�ian despre asta. 298 00:25:53,203 --> 00:25:54,680 Doctore. 299 00:25:54,763 --> 00:25:57,307 Subiectul de aici e �n stare de incon�tien��, 300 00:25:57,374 --> 00:26:00,877 pe care o consider� a fi catabasis-ul lui, �i nu va fi capabil s� ias� la suprafa�� 301 00:26:00,919 --> 00:26:05,548 dac� nu "se confrunt� cu dragonul", doctore. 302 00:26:05,590 --> 00:26:09,636 Toate con�tiin�ele sunt separate, dar �n vise 303 00:26:09,677 --> 00:26:12,806 d�m vina pe asem�narea cu omul mai universal, 304 00:26:12,847 --> 00:26:16,517 mai adev�rat, mai etern, 305 00:26:16,559 --> 00:26:20,397 din �ntunericul nop�ii primordiale. 306 00:26:20,439 --> 00:26:24,859 Sora sa �i apare sub forma unui ghid, doctore. 307 00:26:25,335 --> 00:26:29,406 Pentru a oferi un arhetip mesianic clasic 308 00:26:29,464 --> 00:26:32,617 �tim c� Shelley a noastr� se preteaz� la asta, doctore. 309 00:26:32,659 --> 00:26:34,453 Atunci crezi c� scopul acestui episod 310 00:26:34,493 --> 00:26:36,263 s� fie isp�irea, doctore? 311 00:26:36,305 --> 00:26:40,834 Se recomand� ca subiectul s� caute indicii 312 00:26:40,875 --> 00:26:44,379 �n peisajul visului. 313 00:26:44,421 --> 00:26:47,506 �n acest caz, 314 00:26:47,548 --> 00:26:49,801 dragonul este �n mod clar 315 00:26:49,843 --> 00:26:52,429 propria umbr� a subiectului, 316 00:26:52,471 --> 00:26:55,807 g�ndurile sale interioare cele mai oprimate. 317 00:26:56,200 --> 00:26:59,311 C�t pentru des men�ionata 318 00:26:59,353 --> 00:27:02,623 reprezentare a Ouroboros, 319 00:27:02,915 --> 00:27:06,793 �arpele ce-�i consuma propria coad�, 320 00:27:06,835 --> 00:27:08,987 a� putea continua �ntr-una, 321 00:27:09,029 --> 00:27:11,031 dar �n mod ironic, 322 00:27:11,072 --> 00:27:13,783 nu va fi evident 323 00:27:13,825 --> 00:27:16,119 pentru un t�n�r 324 00:27:16,161 --> 00:27:19,580 cu un astfel de sentiment de auto fela�ie. 325 00:27:22,083 --> 00:27:24,543 Care sunt mizele acestei pove�ti? 326 00:27:24,585 --> 00:27:27,088 Adic�, dac�-i totul �n capul s�u, care-i cel mai r�u lucru ce i se poate �nt�mpla? 327 00:27:28,440 --> 00:27:31,092 Vino pu�in mai aproape, te rog, doctore. 328 00:27:40,685 --> 00:27:42,979 Un sfat, tinere. 329 00:27:43,021 --> 00:27:46,149 Prea mult din animal 330 00:27:46,191 --> 00:27:49,944 disloc� fiin�a uman� civilizat�. 331 00:27:49,986 --> 00:27:52,322 Prea mult� cultur�, 332 00:27:52,364 --> 00:27:54,741 �mboln�ve�te un animal. 333 00:27:57,411 --> 00:28:01,807 - Asta e foarte util! - Roman, ce m� intereseaz�, este 334 00:28:01,849 --> 00:28:04,518 dac� ai de-a face cu con�inuturi reprimate incon�tient, 335 00:28:04,543 --> 00:28:08,296 ce caut aici mai exact? Se pare c� ai mai multe de spus Oliviei. 336 00:28:08,338 --> 00:28:12,133 Da. Unde este mama ta? 337 00:28:12,175 --> 00:28:15,095 Chiar a� vrea s�-i dau o bucat� din mintea mea. 338 00:28:16,637 --> 00:28:18,306 Stai jos. 339 00:28:20,308 --> 00:28:23,728 Eram doar cu c��iva ani mai �n v�rsta dec�t tine c�nd am preluat o�el�ria Godfrey. 340 00:28:23,770 --> 00:28:27,857 Era aproape de insolven��. 341 00:28:27,899 --> 00:28:30,902 Am reu�it s� avem sold creditor. Am fost eroul ora�ului. 342 00:28:30,944 --> 00:28:33,113 κi bate joc de mine cu asta? 343 00:28:33,154 --> 00:28:36,324 Ce era s� fac? S� privesc cum ora�ul se sinucidea lent, 344 00:28:36,366 --> 00:28:39,327 - sau s�-i dau un viitor? - La dracu cu mo�tenirea ta! 345 00:28:39,369 --> 00:28:42,830 E�ti un la�. De ce ai f�cut-o? 346 00:28:45,500 --> 00:28:48,836 C�nd s-a n�scut sora ta mai mare, Juliet, 347 00:28:48,878 --> 00:28:53,007 mama ta a fost la fel de interesat� s-o p�streze, ca un prosop umed. 348 00:28:53,049 --> 00:28:55,885 C�nd te-ai n�scut tu, pe de alt� parte... 349 00:28:58,012 --> 00:29:01,099 D�-mi-l. 350 00:29:01,141 --> 00:29:04,269 D�-mi-l! D�-mi-l! 351 00:29:04,311 --> 00:29:06,480 D�-mi-l! 352 00:29:06,521 --> 00:29:10,484 D�-mi-l! D�-mi-l! 353 00:29:13,278 --> 00:29:16,490 �tiam c� nu te puteam ap�ra de ea. 354 00:29:16,531 --> 00:29:19,451 Nu m-ar fi l�sat. 355 00:29:19,493 --> 00:29:22,954 M-ai l�sat singur. M-ai l�sat singur cu ea. 356 00:29:22,996 --> 00:29:25,373 Roman, jum�tate din ea este �n tine. 357 00:29:25,415 --> 00:29:27,959 - Asta e singura ta �ans�. - Singura �ans� s� ce? 358 00:29:28,001 --> 00:29:32,380 Nu �i s-a p�rut ciudat c� n-ai �nt�lnit pe cineva din partea familiei sale? 359 00:29:32,422 --> 00:29:36,301 Crezi c� ei nu �tiu despre tine? �i-ar fi fost mai bine pe cont propriu 360 00:29:36,343 --> 00:29:37,736 dec�t cu un tat� irosit. 361 00:29:38,362 --> 00:29:40,948 Du-te dracului c� ai luat aceast� decizie �n locul meu. 362 00:29:42,516 --> 00:29:44,493 Bine. 363 00:29:44,518 --> 00:29:46,745 Mi-a fost mai bine f�r� tine. 364 00:29:46,769 --> 00:29:50,457 Dar po�i vorbi cu el despre sentimentele tale despre asta. 365 00:29:53,527 --> 00:29:56,129 Oricum, el e tat�l t�u adev�rat. Oricum, el e tat�l t�u adev�rat. 366 00:30:05,830 --> 00:30:08,208 V-a�i g�ndit vreodat� oameni buni 367 00:30:08,249 --> 00:30:10,877 ca Roman ar putea renun�a la rahatul �sta dac� �nceta�i naibii s�-l l�sa�i? 368 00:30:10,918 --> 00:30:13,087 �sta nu e�ti tu. 369 00:30:13,129 --> 00:30:15,882 Te cunosc. 370 00:30:17,884 --> 00:30:19,886 Nu face asta problema mea. 371 00:30:23,848 --> 00:30:26,851 Nu te excita pe holuri, Rumancek. 372 00:31:39,758 --> 00:31:42,469 �i-ai pl�tit banii! 373 00:31:42,510 --> 00:31:45,179 �i-ai pl�tit banii! �i-ai pl�tit banii! 374 00:31:45,221 --> 00:31:48,683 �i-ai pl�tit banii nenoroci�i! 375 00:31:56,857 --> 00:31:58,652 Ai spus c� o s� m� duci cu ma�ina. 376 00:32:00,445 --> 00:32:02,905 Tu ai fost. 377 00:32:02,947 --> 00:32:04,907 Nu vreau s� v�d asta. 378 00:32:06,093 --> 00:32:08,077 Nu vreau s� v�d asta! 379 00:32:23,819 --> 00:32:25,804 �la-i s�nge? 380 00:32:34,830 --> 00:32:38,065 P�s�ri idioate! 381 00:32:43,338 --> 00:32:44,781 Te sim�i bine? 382 00:32:48,135 --> 00:32:50,077 Suntem �mpreun� �n asta. 383 00:32:50,137 --> 00:32:53,623 Fir-ar! 384 00:33:01,023 --> 00:33:05,760 - Spune ce ai s�-mi spui. - Suntem �mpreun� �n asta, tu �i cu mine. 385 00:33:07,779 --> 00:33:09,972 De ce ai nevoie at�t de mult ca asta s� fie adev�rat? 386 00:33:10,014 --> 00:33:11,850 De ce nu vrei s� recuno�ti? 387 00:33:11,891 --> 00:33:15,562 Cred c� am�ndoi suntem scorpioni. 388 00:33:15,603 --> 00:33:18,606 Pot face ceva pentru a rezolva asta? 389 00:33:23,403 --> 00:33:26,989 E ca cea mai fierbinte, 390 00:33:27,031 --> 00:33:29,409 �i umed� p�s�ric�, de pe p�m�nt. 391 00:33:29,450 --> 00:33:31,118 Ce? 392 00:33:31,160 --> 00:33:35,248 A�a miroase frica. 393 00:33:37,542 --> 00:33:40,354 Am auzit despre b�iat. 394 00:33:41,170 --> 00:33:44,024 Niciodat� n-am vrut s� te amesteci 395 00:33:44,048 --> 00:33:46,593 cu familia asta, �n primul r�nd, 396 00:33:46,634 --> 00:33:48,887 dar asta vrei 397 00:33:48,928 --> 00:33:50,889 �i apoi iat� ce se �nt�mpl�, 398 00:33:50,930 --> 00:33:54,016 deci, cu ce crezi c� vei ajunge s� tr�ie�ti? 399 00:33:54,058 --> 00:33:56,436 Am avut acelea�i vise. 400 00:33:56,477 --> 00:33:59,689 M-am g�ndit c� a �nsemnat ceva. 401 00:33:59,731 --> 00:34:03,651 Inima este mai de�teapt� dec�t capul, chiar �i atunci c�nd nu este. 402 00:34:08,155 --> 00:34:10,199 E�ti exact omul 403 00:34:10,241 --> 00:34:12,993 care �tia Nicolai c� vei fi. 404 00:34:13,035 --> 00:34:14,995 Chiar e�ti. 405 00:34:15,037 --> 00:34:18,374 A� spune c� nu �tiu cum am ajuns s� fiu at�t de norocoas�, 406 00:34:18,416 --> 00:34:21,920 dar suntem Rumancek, a�a c�... 407 00:34:23,922 --> 00:34:27,884 Doamne, nu la�i o persoan� s� scoat� o vorb� pe muchie. 408 00:34:27,926 --> 00:34:30,219 Un z�mbet. 409 00:34:30,261 --> 00:34:31,446 �n cele din urm�. 410 00:34:35,182 --> 00:34:36,827 Doamna Godfrey. 411 00:34:38,269 --> 00:34:41,456 Sunt o ton� de �ntreb�ri �n vocea ta ca �i cum nu ne-am �nt�lnit. 412 00:34:41,481 --> 00:34:44,334 Am c�teva �ntreb�ri, dac� ave�i o clip�. 413 00:34:54,410 --> 00:34:56,370 Ce loc lini�tit. 414 00:34:56,412 --> 00:35:00,458 Asta-i o observa�ie, nu o �ntrebare. 415 00:35:00,500 --> 00:35:03,711 Am vrut s� v� cer p�rerea despre descoperirea sup�r�toare de la moara dvs. 416 00:35:03,753 --> 00:35:07,089 Descoperiri, ar trebui s� spun. 417 00:35:10,426 --> 00:35:14,263 - E�ti o t�rf� remarcabil�. - Pardon? 418 00:35:14,305 --> 00:35:17,016 Fiul meu e sus �n com�, �i tu vii la mine 419 00:35:17,057 --> 00:35:20,353 - cu �ntreb�ri despre ce? - �mi pare r�u. Nu �tiam c� el era aici. 420 00:35:20,394 --> 00:35:22,289 �i ce crezi c� ai descoperit? 421 00:35:23,499 --> 00:35:26,585 �ntreaga ta via�� nu-i altceva dec�t o �ntrebare. 422 00:35:29,111 --> 00:35:32,633 Acum, ori spui ceva care s� merite timpul pierdut, 423 00:35:32,657 --> 00:35:36,536 sau du-te �i adulmec�-�i animalul, �i du-te dracului direct 424 00:35:36,577 --> 00:35:38,913 �napoi la orice tragedie din Ohio care te-a n�scut. 425 00:35:38,955 --> 00:35:41,040 De unde �tii de Ohio? 426 00:35:44,210 --> 00:35:45,920 M� voi ruga pentru fiul t�u. 427 00:35:45,962 --> 00:35:48,130 Nu vei face a�a ceva. 428 00:35:48,172 --> 00:35:50,466 �i-e team� c� va fi salvat? 429 00:35:52,927 --> 00:35:56,740 �tii, de asemenea, lucrul pe care-l tot uit�m aici... 430 00:35:58,140 --> 00:36:02,287 Suntem cu to�ii doar animale. 431 00:36:02,311 --> 00:36:04,522 Trebuie s� te gr�be�ti, Roman. 432 00:36:04,564 --> 00:36:08,067 - Nu mi-am dat seama c� era o grab�. - Ba da, �i-ai dat seama. 433 00:36:08,108 --> 00:36:08,860 De ce ar trebui s� am �ncredere �n tine? 434 00:36:08,902 --> 00:36:10,236 De ce ar trebui s� am �ncredere �n tine? 435 00:36:10,277 --> 00:36:12,321 Spui c� e�ti ghidul meu, 436 00:36:12,363 --> 00:36:14,574 dar nu mergem nic�ieri. 437 00:36:14,615 --> 00:36:16,826 Un impas nu este un labirint, Roman. 438 00:36:16,868 --> 00:36:18,762 Un labirint este conceput pentru a induce �n eroare. 439 00:36:18,804 --> 00:36:20,138 La un impas, indiferent �n ce direc�ie mergi, 440 00:36:20,204 --> 00:36:22,182 mergi �ntotdeauna �n direc�ia cea bun�. 441 00:36:22,206 --> 00:36:24,500 Te conduce la centru. Trebuie s� te gr�be�ti, Roman. 442 00:36:24,542 --> 00:36:27,587 - De ce? - E�ti �n criz� de timp! 443 00:36:27,628 --> 00:36:29,964 Ce copil e�ti, Roman. 444 00:36:32,008 --> 00:36:34,695 Oamenii vor muri, tu vei muri! 445 00:36:34,736 --> 00:36:35,988 - Shelley! - Maturizeaz�-te, Roman! 446 00:36:36,071 --> 00:36:37,406 Nu-i mai pas� nim�nui! 447 00:36:37,447 --> 00:36:40,242 �mi pare r�u! �ntoarce-te, te rog. Shelley! Shelley! 448 00:36:40,266 --> 00:36:42,226 - Nu, nu, nu, nu, nu. - Maturizeaz�-te, Roman! 449 00:36:42,268 --> 00:36:45,271 - Nu suntem aici pentru totdeauna. - Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu! 450 00:36:45,312 --> 00:36:47,314 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, Nu, nu, nu, nu, nu. 451 00:37:01,370 --> 00:37:03,748 Sunt gata pentru tine! Sunt gata pentru tine! 452 00:37:03,790 --> 00:37:05,499 Iat�-m�! Iat�-m�! 453 00:37:52,797 --> 00:37:56,134 Unde dracu s-a dus? 454 00:38:01,722 --> 00:38:03,432 Roman! 455 00:38:03,474 --> 00:38:06,060 - Roman, ajut�-m�! - Nu! 456 00:38:23,720 --> 00:38:24,888 Nu! 457 00:38:27,790 --> 00:38:31,228 Shelley? 458 00:38:33,212 --> 00:38:34,815 Shelley? 459 00:38:38,986 --> 00:38:40,195 Ce-i asta? 460 00:39:01,407 --> 00:39:03,760 E�ti ur�t, Roman. 461 00:39:03,784 --> 00:39:07,139 Cau�i un monstru? 462 00:39:07,163 --> 00:39:10,559 Uit�-te �n oglinda cocainei. 463 00:39:10,583 --> 00:39:12,585 Uit�-te �n oglinda cocainei. 464 00:39:12,626 --> 00:39:14,545 Opre�te-te! 465 00:39:22,261 --> 00:39:24,764 Ce �nseamn� asta? 466 00:39:42,865 --> 00:39:45,243 Nu m� pot duce sus �nc�? 467 00:39:46,845 --> 00:39:48,037 Dragule, 468 00:39:48,079 --> 00:39:50,414 abia ai zg�riat suprafa�a. 469 00:39:50,456 --> 00:39:53,042 Nu ai f�cut ceea pentru ce ai venit aici. 470 00:39:53,084 --> 00:39:55,128 Ce vrea dragonul de la mine? 471 00:39:55,169 --> 00:39:58,756 Ce vrei tu de la el? Ce vrei tu de la el? 472 00:40:01,550 --> 00:40:03,510 E�ti �n criz� de timp. 473 00:40:03,552 --> 00:40:06,555 Trebuie s�-�i �nt�re�ti inima. 474 00:40:13,146 --> 00:40:15,522 Te rog. 475 00:40:15,564 --> 00:40:18,818 Te rog, iart�-m�. 476 00:40:18,859 --> 00:40:21,946 Am fost at�t de obsedat� de b�rbatul care am vrut s� devii 477 00:40:21,988 --> 00:40:26,533 �nc�t n-am observat b�iatul care e�ti �nc�. 478 00:40:28,535 --> 00:40:30,955 Mi-e a�a de fric�. 479 00:40:30,997 --> 00:40:35,001 Am petrecut at�t de mul�i ani construind aceast� via�� pentru noi. 480 00:40:37,253 --> 00:40:40,756 Nu ar fi prima dat� c�nd a� sparge ceva excelent �i frumos, 481 00:40:42,025 --> 00:40:43,676 deoarece �nt�rirea autorit��ii mele 482 00:40:43,735 --> 00:40:47,447 �mi vine mult mai natural dec�t s� renun� la ea. 483 00:40:48,014 --> 00:40:50,701 Am pierdut totul �nainte. 484 00:40:52,310 --> 00:40:56,832 Sacrificiul, tu nu �tii sensul cuv�ntului. 485 00:40:59,566 --> 00:41:03,422 Nu-mi sta �n fire s� te pierd, 486 00:41:03,445 --> 00:41:07,533 chiar dac� asta �nseamn� s� renun� la tine. 487 00:41:14,665 --> 00:41:16,059 Bun�. 488 00:41:20,587 --> 00:41:22,733 Am adus asta. Pentru el. 489 00:41:25,301 --> 00:41:28,179 M-am g�ndit c� l-ar putea ajuta 490 00:41:28,221 --> 00:41:29,638 cu... c�l�toriile sale. 491 00:41:31,640 --> 00:41:33,642 Mul�umesc. 492 00:41:33,684 --> 00:41:35,686 Cred c�-l va ajuta. 493 00:41:39,565 --> 00:41:41,984 - Vrei s� urci �i s�-l vezi? - Nu. 494 00:41:42,026 --> 00:41:45,571 De fapt, sunt al naibii de slab la genul �sta de lucruri, 495 00:41:45,612 --> 00:41:48,366 dac� vrei s� �tii adev�rul. Da. 496 00:41:51,369 --> 00:41:53,371 Peter? 497 00:41:56,916 --> 00:41:59,835 Poate c� dac� el... 498 00:41:59,877 --> 00:42:02,755 ar fi �nt�lnit pe cineva ca tine mai devreme, el... 499 00:42:02,796 --> 00:42:04,798 nu ar fi unde este acum. 500 00:42:08,177 --> 00:42:11,972 La revedere. 501 00:42:49,676 --> 00:42:52,846 Am f�cut sex acolo. 502 00:42:55,599 --> 00:42:58,811 Nu fii at�t de m�ndru de tine. 503 00:43:23,294 --> 00:43:26,005 Copii. 504 00:43:26,046 --> 00:43:30,176 Sunt cu to�ii doar copii. 505 00:44:17,097 --> 00:44:20,100 Alchimi�tii credeau c� o munc� creatoare are un fel de via�� proprie, 506 00:44:20,142 --> 00:44:22,936 independent� de creator, virgul�, 507 00:44:22,978 --> 00:44:26,148 c�l�rind lumi ale materie �i psihicului, 508 00:44:26,190 --> 00:44:28,734 a am�ndurora �i a niciuneia. 509 00:44:28,775 --> 00:44:30,736 Punct. 510 00:44:30,777 --> 00:44:33,239 Un corp subtil, l-au numit. 511 00:44:33,280 --> 00:44:35,824 Punct. 512 00:44:35,866 --> 00:44:38,577 Te po�i g�ndi la ce ai face pentru a-l proteja? 513 00:44:38,618 --> 00:44:40,620 Semn de �ntrebare. 514 00:44:42,622 --> 00:44:46,626 Sedarea b�iatul a fost nefericit�, virgul�, dar �n starea lui, 515 00:44:46,668 --> 00:44:48,921 at�t de necesar� �nc�t fusese martor la lucrare. 516 00:44:48,962 --> 00:44:52,258 Punct. Ar trebui s� se trezeasc�, 517 00:44:52,299 --> 00:44:55,719 un raport despre Ouroboros nu va fi crezut niciodat�. 518 00:44:55,761 --> 00:44:58,055 Punct �i virgul�. 519 00:44:58,097 --> 00:45:00,849 �i cunosc�nd adev�rul, 520 00:45:00,891 --> 00:45:03,561 el este invalidat. Punct. 521 00:45:06,355 --> 00:45:08,690 Nu m� vor opri. 522 00:45:11,777 --> 00:45:13,737 Atunci toate astea au fost... 523 00:45:13,779 --> 00:45:15,781 pentru nimic. 524 00:45:22,288 --> 00:45:25,124 Merit� tot ce am ca s� nu-l pierd. 525 00:45:25,165 --> 00:45:28,835 Vreau o voce ca s� pot �ipa! 526 00:45:28,877 --> 00:45:31,464 M� doare at�t de mult. 527 00:45:31,505 --> 00:45:34,467 Al�ii pot iubi f�r� ur�... 528 00:45:34,508 --> 00:45:36,469 necondi�ionat. 529 00:45:36,510 --> 00:45:38,471 Dar nu tu, 530 00:45:38,512 --> 00:45:41,056 nu fratele meu m�ndru, Roman. 531 00:45:41,098 --> 00:45:45,144 Nu, mai degrab� ai muri �n primul r�nd, 532 00:45:45,185 --> 00:45:47,645 pentru a te r�zbuna pe to�i cei din jurul t�u. 533 00:45:47,687 --> 00:45:51,024 Ai promis c� vei fi mereu aici pentru mine, 534 00:45:51,066 --> 00:45:54,694 dar e�ti un mincinos! E�ti egoist �i... 535 00:45:54,736 --> 00:45:57,239 �i �tii c�t de mult te iubesc, 536 00:45:57,281 --> 00:45:59,908 dar te ur�sc pentru c� m-ai f�cut s-o �n�eleg. 537 00:45:59,950 --> 00:46:03,745 Te-am ap�rat mereu, dar nu te pot ap�ra de asta. 538 00:46:03,787 --> 00:46:08,292 Nu ai voie s� ie�i din via�a mea. 539 00:46:08,334 --> 00:46:12,129 Treze�te-te, Roman. Te rog, �ntoarce-te. 540 00:46:13,816 --> 00:46:18,821 Traducerea �i adaptarea: Dorula/SubTeam 541 0:46:19,000 --> 0:46:24,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 42115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.