All language subtitles for Gosick_03]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,130 --> 00:01:47,120 M-Maurice was... 2 00:01:52,870 --> 00:01:53,870 Julie! 3 00:01:54,870 --> 00:01:59,240 I also found one hidden in a wall lamp. 4 00:02:04,680 --> 00:02:06,230 Throw your gun away, too. 5 00:02:07,200 --> 00:02:10,060 It'll only make us suspicious of each other. 6 00:02:10,060 --> 00:02:13,230 Unless you have a reason to carry a weapon? 7 00:02:18,780 --> 00:02:20,480 S-Sorry... 8 00:02:26,350 --> 00:02:27,340 Thank you. 9 00:02:27,340 --> 00:02:28,810 Well then, let's go. 10 00:02:29,160 --> 00:02:30,380 O-Okay... 11 00:02:33,670 --> 00:02:36,630 Episode 3 12 00:02:33,670 --> 00:02:36,630 The Hares Make a Promise Under the Morning Sun 13 00:02:41,180 --> 00:02:46,310 Kujou, you were previously shouting about being the third son of an imperial soldier. 14 00:02:46,310 --> 00:02:49,580 Does that hold some special meaning in your country? 15 00:02:49,580 --> 00:02:54,870 For your information, I may be the third son, but I have the best academic grades. 16 00:02:54,870 --> 00:02:59,310 So, in your country, can an intelligent third son replace the eldest son? 17 00:02:59,310 --> 00:03:00,930 They can't! 18 00:03:02,040 --> 00:03:04,160 That's right. It's just to satisfy my own pride. 19 00:03:04,920 --> 00:03:07,160 My brothers were always treated better than I was, 20 00:03:07,770 --> 00:03:10,610 so I thought that I should rebel against them by studying hard. 21 00:03:11,590 --> 00:03:13,240 Pride, huh? 22 00:03:14,970 --> 00:03:15,960 Kujou. 23 00:03:15,960 --> 00:03:19,330 Not only are you a good person, but you're remarkably honest, as well. 24 00:03:22,620 --> 00:03:23,300 Ned! 25 00:03:28,930 --> 00:03:30,160 Ned... 26 00:03:41,360 --> 00:03:42,490 It's too late. 27 00:03:42,490 --> 00:03:43,450 There's no pulse. 28 00:03:44,320 --> 00:03:46,660 It's the same. 29 00:03:47,740 --> 00:03:49,740 Come here, Kujou. 30 00:03:51,050 --> 00:03:54,960 One moment, I need to find out how Ned died. 31 00:03:54,960 --> 00:03:57,230 Just come, Kujou. 32 00:03:57,230 --> 00:04:01,470 Victorica, it's not the time to be selfish, save it for later. 33 00:04:02,780 --> 00:04:04,250 I'm scared. 34 00:04:05,050 --> 00:04:08,160 Please stay close to me. 35 00:04:09,120 --> 00:04:10,470 Please, Kujou. 36 00:04:12,710 --> 00:04:15,990 So Victorica was scared all this time. 37 00:04:20,270 --> 00:04:21,740 At this rate, we'll all end up being murdered too. 38 00:04:23,520 --> 00:04:24,450 Something wrong? 39 00:04:25,350 --> 00:04:26,570 I'll explain later. 40 00:04:28,010 --> 00:04:28,820 Run! 41 00:04:42,150 --> 00:04:43,660 Let's hide ourselves in the nearest room! 42 00:04:43,660 --> 00:04:45,340 Then we'll look for weapons! 43 00:04:59,710 --> 00:05:00,450 Someone's coming! 44 00:05:05,550 --> 00:05:07,400 Hey, Victori— 45 00:05:38,370 --> 00:05:40,910 Hares are meant to be hunted. 46 00:05:41,740 --> 00:05:44,570 The hunting dog is none other than me! 47 00:05:52,070 --> 00:05:53,120 Victorica! 48 00:06:00,290 --> 00:06:01,370 Let's get out of here! 49 00:06:01,370 --> 00:06:02,490 Wait! 50 00:06:02,490 --> 00:06:03,050 My pendant... 51 00:06:16,530 --> 00:06:17,350 Let's go! 52 00:06:32,480 --> 00:06:33,690 That's the radio room. 53 00:06:35,600 --> 00:06:36,700 Here, take this. 54 00:06:40,910 --> 00:06:41,920 Thank you. 55 00:06:42,310 --> 00:06:44,170 It must be very important to you. 56 00:06:51,800 --> 00:06:52,800 Kujou. 57 00:06:54,490 --> 00:06:55,590 Right, right. 58 00:06:56,640 --> 00:06:58,140 Say, Victorica. 59 00:06:58,140 --> 00:07:01,750 How did you know that Ned wasn't dead? 60 00:07:01,750 --> 00:07:02,800 That's right! 61 00:07:02,800 --> 00:07:05,760 He didn't have a pulse back then, either. 62 00:07:06,500 --> 00:07:07,580 Back then? 63 00:07:08,060 --> 00:07:10,030 It's nothing. 64 00:07:11,080 --> 00:07:12,530 It was the tennis ball. 65 00:07:12,970 --> 00:07:16,590 He was always playing with that tennis ball. 66 00:07:16,590 --> 00:07:20,660 Squeezing one underneath your armpit will cause your pulse to stop temporarily. 67 00:07:22,310 --> 00:07:26,970 I see. So you already knew and that was why you called him back. 68 00:07:27,340 --> 00:07:29,370 "I'm scared. Stay close to me." 69 00:07:30,080 --> 00:07:32,340 I didn't really feel that way! 70 00:07:32,340 --> 00:07:37,220 Had I not said that, this third son of an imperial army soldier wouldn't have moved. 71 00:07:39,500 --> 00:07:43,380 It's really annoying when you refer to me like that. 72 00:07:43,380 --> 00:07:44,730 But you are a third son. 73 00:07:45,150 --> 00:07:46,480 I guess you're right. 74 00:08:02,210 --> 00:08:03,130 Victorica! 75 00:08:03,130 --> 00:08:04,630 Get inside! 76 00:08:04,630 --> 00:08:06,250 Use the radio to call for help! 77 00:08:06,250 --> 00:08:08,340 But Kujou, you... 78 00:08:08,760 --> 00:08:11,120 I'm the one who brought you here! 79 00:08:11,120 --> 00:08:12,560 I'm responsible for returning you home safely! 80 00:08:12,560 --> 00:08:13,470 No! 81 00:08:13,470 --> 00:08:16,510 It was I who wanted to come! 82 00:08:17,020 --> 00:08:19,400 I found the invitation and showed it to you! 83 00:08:19,400 --> 00:08:23,300 As the third son of an imperial soldier, it is my duty to save you! 84 00:08:24,780 --> 00:08:26,230 No, that's not it... 85 00:08:27,690 --> 00:08:29,350 It's just that... 86 00:08:29,710 --> 00:08:32,240 I just want to save you! 87 00:08:33,190 --> 00:08:34,150 Kujou... 88 00:08:37,250 --> 00:08:39,060 Kujou! Please! 89 00:08:39,060 --> 00:08:39,910 Stay with me! 90 00:08:40,770 --> 00:08:42,400 Let's return together! 91 00:08:42,400 --> 00:08:44,400 I don't want to go alone! 92 00:08:44,400 --> 00:08:45,490 Kujou! 93 00:09:05,320 --> 00:09:06,810 It's just like that one time. 94 00:09:07,690 --> 00:09:10,830 Lying on the floor, unable to do anything... 95 00:09:11,340 --> 00:09:13,910 But the difference is that, this time... 96 00:09:15,750 --> 00:09:18,740 ...everything will be over if I stay down. 97 00:09:19,820 --> 00:09:23,350 Not just my life, but Victorica's! 98 00:10:08,000 --> 00:10:09,630 Are you okay, boy? 99 00:10:10,180 --> 00:10:11,200 Victorica! 100 00:10:25,710 --> 00:10:26,710 Kujou... 101 00:10:31,060 --> 00:10:34,310 From what I can see, you seem to be out of danger. 102 00:10:56,310 --> 00:10:57,850 What are you looking at? 103 00:11:00,960 --> 00:11:04,820 I don't dislike beautiful things. 104 00:11:20,500 --> 00:11:22,580 Mademoiselle, may I take your hand? 105 00:11:22,580 --> 00:11:23,580 You are? 106 00:11:24,420 --> 00:11:25,660 I am a renowned detective. 107 00:11:32,300 --> 00:11:35,680 How did you know that I was the culprit? 108 00:11:36,960 --> 00:11:38,830 You lied. 109 00:11:39,590 --> 00:11:42,840 You said that you were the daughter of a rich family. 110 00:11:43,420 --> 00:11:45,540 How did you know that was a lie? 111 00:11:45,540 --> 00:11:47,500 She has that habit. 112 00:11:51,970 --> 00:11:56,320 She walks a little then turns around, you see. 113 00:11:56,700 --> 00:11:58,200 So what? 114 00:11:58,200 --> 00:12:01,900 This isn't how someone who grew up in a mansion would walk. 115 00:12:01,900 --> 00:12:07,470 That's the habit of someone who lived in a place where you could reach the wall in five steps. 116 00:12:08,520 --> 00:12:14,120 For example, a prison cell, a hospital room, or a mansion's attic. 117 00:12:16,590 --> 00:12:19,620 That was just a banal hypothesis, without any particular insinuation. 118 00:12:19,620 --> 00:12:21,160 What do you mean? 119 00:12:21,630 --> 00:12:22,900 I'll continue. 120 00:12:22,900 --> 00:12:24,840 There's one other important thing. 121 00:12:25,250 --> 00:12:29,340 The gun used to shoot Maurice was in your possession the whole time. 122 00:12:31,700 --> 00:12:36,950 Kujou, do you remember being hit in the head by that bag while you were in the lounge? 123 00:12:36,950 --> 00:12:39,700 Yeah, because it really hurt. 124 00:12:40,100 --> 00:12:46,710 But when I picked up that bag it was as light as a feather. 125 00:12:54,070 --> 00:12:57,310 We were all orphans. 126 00:12:57,310 --> 00:13:02,070 Ten years ago, we were put into a black carriage with iron bars. 127 00:13:02,830 --> 00:13:06,550 We lost consciousness and woke up on that cursed ship. 128 00:13:07,980 --> 00:13:11,560 Because we were all from different countries, we could barely speak with each other. 129 00:13:12,000 --> 00:13:15,610 But because we were all in the same situation, we were able to understand each other. 130 00:13:16,410 --> 00:13:17,060 And yet... 131 00:13:20,170 --> 00:13:22,740 Hey! Who killed him? 132 00:13:22,740 --> 00:13:24,030 Who...? 133 00:13:24,750 --> 00:13:27,160 We're the only ones on this ship! 134 00:13:27,960 --> 00:13:30,230 The murderer must be among us! 135 00:13:32,200 --> 00:13:37,300 Because of his death, we became suspicious of each other. 136 00:13:37,300 --> 00:13:40,090 And then we began killing each other. 137 00:13:46,950 --> 00:13:48,090 Even so... 138 00:13:49,330 --> 00:13:50,550 You're bleeding! 139 00:13:50,550 --> 00:13:51,870 Wait, let me help. 140 00:13:55,260 --> 00:13:56,790 You're giving it to me? 141 00:13:57,690 --> 00:13:59,750 But it's something important to you! 142 00:14:03,150 --> 00:14:06,600 In the midst of that, I found a bit of friendship. 143 00:14:12,650 --> 00:14:14,010 I won't leave you behind. 144 00:14:14,010 --> 00:14:15,330 Let's get out of here! 145 00:14:15,330 --> 00:14:16,660 We'll escape together! 146 00:14:18,700 --> 00:14:23,180 We each supported the other's frail spirit and finally arrived at our destination. 147 00:14:23,990 --> 00:14:25,760 There's the radio room! 148 00:14:26,110 --> 00:14:27,790 Soon we'll be saved! 149 00:14:36,770 --> 00:14:40,340 Welcome, brave hares! 150 00:14:47,340 --> 00:14:48,880 Where are my allies? 151 00:14:48,880 --> 00:14:50,230 State your nationality! 152 00:14:50,230 --> 00:14:52,010 Which hares survived? 153 00:14:52,010 --> 00:14:56,720 France, Italy, America and Saubure. 154 00:14:56,720 --> 00:14:57,700 It's you! 155 00:14:57,700 --> 00:15:01,780 He's from England. This is our hunting dog. 156 00:15:01,780 --> 00:15:08,610 He quite effective, causing havoc to drive the hares into a corner. 157 00:15:12,190 --> 00:15:15,450 A young man will soon die. 158 00:15:15,450 --> 00:15:21,600 That will be the beginning of everything; the world will tumble like a stone. 159 00:15:22,600 --> 00:15:24,120 Madame Roxane. 160 00:15:25,540 --> 00:15:28,980 Now ends the hare chase! 161 00:15:28,980 --> 00:15:34,240 Sink the box immediately and fulfill the prophecy! 162 00:15:34,240 --> 00:15:38,630 Make sure to fatten up the hares! 163 00:15:40,390 --> 00:15:42,340 A hare hunt? 164 00:15:42,340 --> 00:15:46,130 I presume that it was fortune telling, but on a larger scale. 165 00:15:46,130 --> 00:15:46,960 Fortune telling? 166 00:15:50,340 --> 00:15:54,870 Roxane raised hares to use for her fortune telling. 167 00:15:54,870 --> 00:16:01,370 A hunting dog would be released, and the prediction would be based upon which of the hares survived. 168 00:16:01,370 --> 00:16:03,720 And we were those hares? 169 00:16:05,370 --> 00:16:08,510 This is composed of several fragments of chaos. 170 00:16:08,510 --> 00:16:12,400 Eleven orphans of different nationalities. 171 00:16:12,400 --> 00:16:14,930 Roxane's meaningful words. 172 00:16:14,930 --> 00:16:19,620 And the fact that this incident occurred in the spring, ten years ago. 173 00:16:20,870 --> 00:16:26,120 Ten years ago – when the Sarajevo Incident took place and the Great War started... 174 00:16:26,120 --> 00:16:27,750 But that's not related to this, right? 175 00:16:27,750 --> 00:16:30,220 No, that's precisely it. 176 00:16:31,550 --> 00:16:38,440 At the end of June 1914, the Archduke of Austria was assassinated in Sarajevo. 177 00:16:38,870 --> 00:16:47,060 When the doors of conflict were blown wide-open, the government attempted to use fortune tellers to predict the world's future. 178 00:16:48,400 --> 00:16:56,080 They prepared a large-scale stage, the box known as "Queen Berry," and released hares as representatives of the various nations. 179 00:16:56,080 --> 00:16:56,970 That can't be! 180 00:16:57,830 --> 00:17:00,940 Kujou, you half-genius. 181 00:17:00,940 --> 00:17:03,170 Would you care to tell us how the war ended? 182 00:17:03,170 --> 00:17:04,290 That's not very nice. 183 00:17:04,290 --> 00:17:05,530 Well... 184 00:17:05,530 --> 00:17:08,980 The Great War ended with the victory of the Allied Nations. 185 00:17:08,980 --> 00:17:10,560 And those nations were? 186 00:17:10,560 --> 00:17:15,920 Let's see... There was France, Italy, England, America and Saubure. 187 00:17:17,390 --> 00:17:19,790 Then, the results of the fortune telling were accurate. 188 00:17:19,790 --> 00:17:25,000 They made their moves based on what we did. 189 00:17:31,150 --> 00:17:36,890 I couldn't recover from the shock and stayed in a sanitarium for a long time. 190 00:17:37,750 --> 00:17:38,980 My room there was small. 191 00:17:39,630 --> 00:17:43,380 Just like you said, I could only take five steps. 192 00:17:44,370 --> 00:17:50,040 We were all given vast amounts of money in order to "fatten us up" as they had planned. 193 00:17:51,300 --> 00:17:57,050 After leaving the hospital, I used my money to build that box – the Queen Berry. 194 00:17:58,840 --> 00:18:00,900 Excuse me, Little Miss Detective. 195 00:18:01,290 --> 00:18:03,810 When did you realize that I was the culprit? 196 00:18:04,380 --> 00:18:08,130 I first suspected you when we woke up in that lounge. 197 00:18:09,010 --> 00:18:13,150 You made a fuss about the door being locked, but that was a lie. 198 00:18:13,740 --> 00:18:15,680 It was meant to keep the guests in the room, 199 00:18:15,680 --> 00:18:20,300 and to help them understand their situation by showing them the threatening words on the wall. 200 00:18:21,400 --> 00:18:22,660 I see. 201 00:18:24,010 --> 00:18:27,410 Now I understand why you held onto that boy's hand so tightly. 202 00:18:29,280 --> 00:18:33,380 It's because he was talking to me in a friendly way, oblivious that I was the culprit. 203 00:18:33,870 --> 00:18:34,820 Right? 204 00:18:36,710 --> 00:18:37,910 Victorica! 205 00:18:38,860 --> 00:18:40,430 Well, that's enough! 206 00:18:40,430 --> 00:18:41,340 It's time. 207 00:18:54,180 --> 00:18:55,140 That's...? 208 00:18:55,140 --> 00:18:56,090 Yes. 209 00:18:56,090 --> 00:18:58,770 It seems that the maid who murdered Roxane has been captured. 210 00:19:03,890 --> 00:19:04,750 Lee! 211 00:19:14,940 --> 00:19:15,710 Yes. 212 00:19:16,250 --> 00:19:17,730 So it was Lee. 213 00:19:19,560 --> 00:19:21,530 Revenge for what happened ten years ago... 214 00:19:23,810 --> 00:19:24,520 Lee! 215 00:19:47,520 --> 00:19:49,360 Victorica! 216 00:19:52,450 --> 00:19:54,650 Why are you in such a hurry? 217 00:19:58,460 --> 00:20:00,380 Look at this, Victorica! 218 00:20:01,300 --> 00:20:03,750 Yet another success for the Great Inspector Blois! 219 00:20:03,750 --> 00:20:06,140 The case of the Queen Berry was splendidly solved! 220 00:20:06,660 --> 00:20:09,390 It was your tips which led to the culprit's capture! 221 00:20:09,390 --> 00:20:13,650 His conclusions are exactly the same as the ones you gave at the police station! 222 00:20:16,570 --> 00:20:18,570 My brother is quite the snob, isn't he? 223 00:20:18,570 --> 00:20:19,890 That's right! 224 00:20:19,890 --> 00:20:21,670 Besides, that police inspector... 225 00:20:22,460 --> 00:20:23,510 Wait a second. 226 00:20:23,510 --> 00:20:25,390 What did you just say, Victoria? 227 00:20:25,390 --> 00:20:28,190 I said that my brother is a snob. 228 00:20:28,190 --> 00:20:29,250 Oh, I see. 229 00:20:29,250 --> 00:20:30,880 What?! 230 00:20:31,450 --> 00:20:35,790 Well, we are siblings, but we come from different mothers. 231 00:20:37,730 --> 00:20:40,900 He's the Duc de Blois's eldest son. 232 00:20:40,900 --> 00:20:45,910 My mother — his mistress — was considered a dangerous person by the government. 233 00:20:47,040 --> 00:20:51,430 I grew up hidden deep in the de Blois mansion. 234 00:20:51,430 --> 00:20:54,020 Even after entering this academy, 235 00:20:54,020 --> 00:20:59,370 I haven't been able to leave without the Duc de Blois's permission. 236 00:21:00,920 --> 00:21:03,520 I'm a captive princess. 237 00:21:04,500 --> 00:21:06,410 How about that? It doesn't suit me, does it? 238 00:21:11,450 --> 00:21:14,040 Anyway, the princess tires of this. 239 00:21:16,360 --> 00:21:20,350 Journey to the world outside and find me some mysterious phenomena. 240 00:21:20,770 --> 00:21:22,840 I can't just do that all of a sudden! 241 00:21:22,840 --> 00:21:24,740 Argh, I'm so bored! 242 00:21:24,740 --> 00:21:27,250 I might just die of boredom! 243 00:21:27,250 --> 00:21:31,560 Kujou, you're going to lose one of your few friends. 244 00:21:32,950 --> 00:21:34,080 Friends? 245 00:21:36,160 --> 00:21:37,510 Hey, Victorica! 246 00:21:39,560 --> 00:21:41,500 Wait, Victorica! 247 00:21:41,500 --> 00:21:42,490 Are you dead? 248 00:21:42,490 --> 00:21:43,980 Did you die of boredom? 249 00:21:43,980 --> 00:21:44,750 Hey! 250 00:21:50,660 --> 00:21:52,710 She's asleep? 251 00:21:55,720 --> 00:21:57,380 The captive Victorica. 252 00:21:58,070 --> 00:22:00,210 The mysterious, mysterious Victorica. 253 00:22:01,060 --> 00:22:05,060 There's still so much I don't know about her, but there's one thing I do know. 254 00:22:07,090 --> 00:22:08,300 Victorica is... 255 00:22:09,650 --> 00:22:10,790 Victorica is... 256 00:22:12,040 --> 00:22:13,470 ...my friend. 257 00:22:15,280 --> 00:22:16,560 Hey, Victorica. 258 00:22:16,950 --> 00:22:20,560 Let's go outside together again sometime... 259 00:22:21,190 --> 00:22:23,740 ...and watch the light gleam on the surface of the ocean again. 260 00:22:25,970 --> 00:22:27,280 That's a promise. 261 00:24:06,360 --> 00:24:09,440 The transfer student, Avril, is a really nice girl! 262 00:24:09,440 --> 00:24:10,720 She's incredibly mature! 263 00:24:10,720 --> 00:24:11,880 Kujou. 264 00:24:11,880 --> 00:24:14,590 If you're getting aroused, just leave. 265 00:24:15,810 --> 00:24:17,060 Aroused? 266 00:24:17,060 --> 00:24:20,690 Next Episode 267 00:24:17,060 --> 00:24:20,690 The Golden Thread Cuts off a Passing Moment 268 00:24:20,690 --> 00:24:22,690 19645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.