Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,130 --> 00:01:47,120
M-Maurice was...
2
00:01:52,870 --> 00:01:53,870
Julie!
3
00:01:54,870 --> 00:01:59,240
I also found one hidden in a wall lamp.
4
00:02:04,680 --> 00:02:06,230
Throw your gun away, too.
5
00:02:07,200 --> 00:02:10,060
It'll only make us suspicious of each other.
6
00:02:10,060 --> 00:02:13,230
Unless you have a reason to carry a weapon?
7
00:02:18,780 --> 00:02:20,480
S-Sorry...
8
00:02:26,350 --> 00:02:27,340
Thank you.
9
00:02:27,340 --> 00:02:28,810
Well then, let's go.
10
00:02:29,160 --> 00:02:30,380
O-Okay...
11
00:02:33,670 --> 00:02:36,630
Episode 3
12
00:02:33,670 --> 00:02:36,630
The Hares Make a Promise Under the Morning Sun
13
00:02:41,180 --> 00:02:46,310
Kujou, you were previously shouting about being the third son of an imperial soldier.
14
00:02:46,310 --> 00:02:49,580
Does that hold some special meaning in your country?
15
00:02:49,580 --> 00:02:54,870
For your information, I may be the third son, but I have the best academic grades.
16
00:02:54,870 --> 00:02:59,310
So, in your country, can an intelligent third son replace the eldest son?
17
00:02:59,310 --> 00:03:00,930
They can't!
18
00:03:02,040 --> 00:03:04,160
That's right. It's just to satisfy my own pride.
19
00:03:04,920 --> 00:03:07,160
My brothers were always treated better than I was,
20
00:03:07,770 --> 00:03:10,610
so I thought that I should rebel against them by studying hard.
21
00:03:11,590 --> 00:03:13,240
Pride, huh?
22
00:03:14,970 --> 00:03:15,960
Kujou.
23
00:03:15,960 --> 00:03:19,330
Not only are you a good person, but you're remarkably honest, as well.
24
00:03:22,620 --> 00:03:23,300
Ned!
25
00:03:28,930 --> 00:03:30,160
Ned...
26
00:03:41,360 --> 00:03:42,490
It's too late.
27
00:03:42,490 --> 00:03:43,450
There's no pulse.
28
00:03:44,320 --> 00:03:46,660
It's the same.
29
00:03:47,740 --> 00:03:49,740
Come here, Kujou.
30
00:03:51,050 --> 00:03:54,960
One moment, I need to find out how Ned died.
31
00:03:54,960 --> 00:03:57,230
Just come, Kujou.
32
00:03:57,230 --> 00:04:01,470
Victorica, it's not the time to be selfish, save it for later.
33
00:04:02,780 --> 00:04:04,250
I'm scared.
34
00:04:05,050 --> 00:04:08,160
Please stay close to me.
35
00:04:09,120 --> 00:04:10,470
Please, Kujou.
36
00:04:12,710 --> 00:04:15,990
So Victorica was scared all this time.
37
00:04:20,270 --> 00:04:21,740
At this rate, we'll all end up being murdered too.
38
00:04:23,520 --> 00:04:24,450
Something wrong?
39
00:04:25,350 --> 00:04:26,570
I'll explain later.
40
00:04:28,010 --> 00:04:28,820
Run!
41
00:04:42,150 --> 00:04:43,660
Let's hide ourselves in the nearest room!
42
00:04:43,660 --> 00:04:45,340
Then we'll look for weapons!
43
00:04:59,710 --> 00:05:00,450
Someone's coming!
44
00:05:05,550 --> 00:05:07,400
Hey, Victori—
45
00:05:38,370 --> 00:05:40,910
Hares are meant to be hunted.
46
00:05:41,740 --> 00:05:44,570
The hunting dog is none other than me!
47
00:05:52,070 --> 00:05:53,120
Victorica!
48
00:06:00,290 --> 00:06:01,370
Let's get out of here!
49
00:06:01,370 --> 00:06:02,490
Wait!
50
00:06:02,490 --> 00:06:03,050
My pendant...
51
00:06:16,530 --> 00:06:17,350
Let's go!
52
00:06:32,480 --> 00:06:33,690
That's the radio room.
53
00:06:35,600 --> 00:06:36,700
Here, take this.
54
00:06:40,910 --> 00:06:41,920
Thank you.
55
00:06:42,310 --> 00:06:44,170
It must be very important to you.
56
00:06:51,800 --> 00:06:52,800
Kujou.
57
00:06:54,490 --> 00:06:55,590
Right, right.
58
00:06:56,640 --> 00:06:58,140
Say, Victorica.
59
00:06:58,140 --> 00:07:01,750
How did you know that Ned wasn't dead?
60
00:07:01,750 --> 00:07:02,800
That's right!
61
00:07:02,800 --> 00:07:05,760
He didn't have a pulse back then, either.
62
00:07:06,500 --> 00:07:07,580
Back then?
63
00:07:08,060 --> 00:07:10,030
It's nothing.
64
00:07:11,080 --> 00:07:12,530
It was the tennis ball.
65
00:07:12,970 --> 00:07:16,590
He was always playing with that tennis ball.
66
00:07:16,590 --> 00:07:20,660
Squeezing one underneath your armpit will cause your pulse to stop temporarily.
67
00:07:22,310 --> 00:07:26,970
I see. So you already knew and that was why you called him back.
68
00:07:27,340 --> 00:07:29,370
"I'm scared. Stay close to me."
69
00:07:30,080 --> 00:07:32,340
I didn't really feel that way!
70
00:07:32,340 --> 00:07:37,220
Had I not said that, this third son of an imperial army soldier wouldn't have moved.
71
00:07:39,500 --> 00:07:43,380
It's really annoying when you refer to me like that.
72
00:07:43,380 --> 00:07:44,730
But you are a third son.
73
00:07:45,150 --> 00:07:46,480
I guess you're right.
74
00:08:02,210 --> 00:08:03,130
Victorica!
75
00:08:03,130 --> 00:08:04,630
Get inside!
76
00:08:04,630 --> 00:08:06,250
Use the radio to call for help!
77
00:08:06,250 --> 00:08:08,340
But Kujou, you...
78
00:08:08,760 --> 00:08:11,120
I'm the one who brought you here!
79
00:08:11,120 --> 00:08:12,560
I'm responsible for returning you home safely!
80
00:08:12,560 --> 00:08:13,470
No!
81
00:08:13,470 --> 00:08:16,510
It was I who wanted to come!
82
00:08:17,020 --> 00:08:19,400
I found the invitation and showed it to you!
83
00:08:19,400 --> 00:08:23,300
As the third son of an imperial soldier, it is my duty to save you!
84
00:08:24,780 --> 00:08:26,230
No, that's not it...
85
00:08:27,690 --> 00:08:29,350
It's just that...
86
00:08:29,710 --> 00:08:32,240
I just want to save you!
87
00:08:33,190 --> 00:08:34,150
Kujou...
88
00:08:37,250 --> 00:08:39,060
Kujou! Please!
89
00:08:39,060 --> 00:08:39,910
Stay with me!
90
00:08:40,770 --> 00:08:42,400
Let's return together!
91
00:08:42,400 --> 00:08:44,400
I don't want to go alone!
92
00:08:44,400 --> 00:08:45,490
Kujou!
93
00:09:05,320 --> 00:09:06,810
It's just like that one time.
94
00:09:07,690 --> 00:09:10,830
Lying on the floor, unable to do anything...
95
00:09:11,340 --> 00:09:13,910
But the difference is that, this time...
96
00:09:15,750 --> 00:09:18,740
...everything will be over if I stay down.
97
00:09:19,820 --> 00:09:23,350
Not just my life, but Victorica's!
98
00:10:08,000 --> 00:10:09,630
Are you okay, boy?
99
00:10:10,180 --> 00:10:11,200
Victorica!
100
00:10:25,710 --> 00:10:26,710
Kujou...
101
00:10:31,060 --> 00:10:34,310
From what I can see, you seem to be out of danger.
102
00:10:56,310 --> 00:10:57,850
What are you looking at?
103
00:11:00,960 --> 00:11:04,820
I don't dislike beautiful things.
104
00:11:20,500 --> 00:11:22,580
Mademoiselle, may I take your hand?
105
00:11:22,580 --> 00:11:23,580
You are?
106
00:11:24,420 --> 00:11:25,660
I am a renowned detective.
107
00:11:32,300 --> 00:11:35,680
How did you know that I was the culprit?
108
00:11:36,960 --> 00:11:38,830
You lied.
109
00:11:39,590 --> 00:11:42,840
You said that you were the daughter of a rich family.
110
00:11:43,420 --> 00:11:45,540
How did you know that was a lie?
111
00:11:45,540 --> 00:11:47,500
She has that habit.
112
00:11:51,970 --> 00:11:56,320
She walks a little then turns around, you see.
113
00:11:56,700 --> 00:11:58,200
So what?
114
00:11:58,200 --> 00:12:01,900
This isn't how someone who grew up in a mansion would walk.
115
00:12:01,900 --> 00:12:07,470
That's the habit of someone who lived in a place where you could reach the wall in five steps.
116
00:12:08,520 --> 00:12:14,120
For example, a prison cell, a hospital room, or a mansion's attic.
117
00:12:16,590 --> 00:12:19,620
That was just a banal hypothesis, without any particular insinuation.
118
00:12:19,620 --> 00:12:21,160
What do you mean?
119
00:12:21,630 --> 00:12:22,900
I'll continue.
120
00:12:22,900 --> 00:12:24,840
There's one other important thing.
121
00:12:25,250 --> 00:12:29,340
The gun used to shoot Maurice was in your possession the whole time.
122
00:12:31,700 --> 00:12:36,950
Kujou, do you remember being hit in the head by that bag while you were in the lounge?
123
00:12:36,950 --> 00:12:39,700
Yeah, because it really hurt.
124
00:12:40,100 --> 00:12:46,710
But when I picked up that bag it was as light as a feather.
125
00:12:54,070 --> 00:12:57,310
We were all orphans.
126
00:12:57,310 --> 00:13:02,070
Ten years ago, we were put into a black carriage with iron bars.
127
00:13:02,830 --> 00:13:06,550
We lost consciousness and woke up on that cursed ship.
128
00:13:07,980 --> 00:13:11,560
Because we were all from different countries, we could barely speak with each other.
129
00:13:12,000 --> 00:13:15,610
But because we were all in the same situation, we were able to understand each other.
130
00:13:16,410 --> 00:13:17,060
And yet...
131
00:13:20,170 --> 00:13:22,740
Hey! Who killed him?
132
00:13:22,740 --> 00:13:24,030
Who...?
133
00:13:24,750 --> 00:13:27,160
We're the only ones on this ship!
134
00:13:27,960 --> 00:13:30,230
The murderer must be among us!
135
00:13:32,200 --> 00:13:37,300
Because of his death, we became suspicious of each other.
136
00:13:37,300 --> 00:13:40,090
And then we began killing each other.
137
00:13:46,950 --> 00:13:48,090
Even so...
138
00:13:49,330 --> 00:13:50,550
You're bleeding!
139
00:13:50,550 --> 00:13:51,870
Wait, let me help.
140
00:13:55,260 --> 00:13:56,790
You're giving it to me?
141
00:13:57,690 --> 00:13:59,750
But it's something important to you!
142
00:14:03,150 --> 00:14:06,600
In the midst of that, I found a bit of friendship.
143
00:14:12,650 --> 00:14:14,010
I won't leave you behind.
144
00:14:14,010 --> 00:14:15,330
Let's get out of here!
145
00:14:15,330 --> 00:14:16,660
We'll escape together!
146
00:14:18,700 --> 00:14:23,180
We each supported the other's frail spirit and finally arrived at our destination.
147
00:14:23,990 --> 00:14:25,760
There's the radio room!
148
00:14:26,110 --> 00:14:27,790
Soon we'll be saved!
149
00:14:36,770 --> 00:14:40,340
Welcome, brave hares!
150
00:14:47,340 --> 00:14:48,880
Where are my allies?
151
00:14:48,880 --> 00:14:50,230
State your nationality!
152
00:14:50,230 --> 00:14:52,010
Which hares survived?
153
00:14:52,010 --> 00:14:56,720
France, Italy, America and Saubure.
154
00:14:56,720 --> 00:14:57,700
It's you!
155
00:14:57,700 --> 00:15:01,780
He's from England. This is our hunting dog.
156
00:15:01,780 --> 00:15:08,610
He quite effective, causing havoc to drive the hares into a corner.
157
00:15:12,190 --> 00:15:15,450
A young man will soon die.
158
00:15:15,450 --> 00:15:21,600
That will be the beginning of everything; the world will tumble like a stone.
159
00:15:22,600 --> 00:15:24,120
Madame Roxane.
160
00:15:25,540 --> 00:15:28,980
Now ends the hare chase!
161
00:15:28,980 --> 00:15:34,240
Sink the box immediately and fulfill the prophecy!
162
00:15:34,240 --> 00:15:38,630
Make sure to fatten up the hares!
163
00:15:40,390 --> 00:15:42,340
A hare hunt?
164
00:15:42,340 --> 00:15:46,130
I presume that it was fortune telling, but on a larger scale.
165
00:15:46,130 --> 00:15:46,960
Fortune telling?
166
00:15:50,340 --> 00:15:54,870
Roxane raised hares to use for her fortune telling.
167
00:15:54,870 --> 00:16:01,370
A hunting dog would be released, and the prediction would be based upon which of the hares survived.
168
00:16:01,370 --> 00:16:03,720
And we were those hares?
169
00:16:05,370 --> 00:16:08,510
This is composed of several fragments of chaos.
170
00:16:08,510 --> 00:16:12,400
Eleven orphans of different nationalities.
171
00:16:12,400 --> 00:16:14,930
Roxane's meaningful words.
172
00:16:14,930 --> 00:16:19,620
And the fact that this incident occurred in the spring, ten years ago.
173
00:16:20,870 --> 00:16:26,120
Ten years ago – when the Sarajevo Incident took place and the Great War started...
174
00:16:26,120 --> 00:16:27,750
But that's not related to this, right?
175
00:16:27,750 --> 00:16:30,220
No, that's precisely it.
176
00:16:31,550 --> 00:16:38,440
At the end of June 1914, the Archduke of Austria was assassinated in Sarajevo.
177
00:16:38,870 --> 00:16:47,060
When the doors of conflict were blown wide-open, the government attempted to use fortune tellers to predict the world's future.
178
00:16:48,400 --> 00:16:56,080
They prepared a large-scale stage, the box known as "Queen Berry," and released hares as representatives of the various nations.
179
00:16:56,080 --> 00:16:56,970
That can't be!
180
00:16:57,830 --> 00:17:00,940
Kujou, you half-genius.
181
00:17:00,940 --> 00:17:03,170
Would you care to tell us how the war ended?
182
00:17:03,170 --> 00:17:04,290
That's not very nice.
183
00:17:04,290 --> 00:17:05,530
Well...
184
00:17:05,530 --> 00:17:08,980
The Great War ended with the victory of the Allied Nations.
185
00:17:08,980 --> 00:17:10,560
And those nations were?
186
00:17:10,560 --> 00:17:15,920
Let's see... There was France, Italy, England, America and Saubure.
187
00:17:17,390 --> 00:17:19,790
Then, the results of the fortune telling were accurate.
188
00:17:19,790 --> 00:17:25,000
They made their moves based on what we did.
189
00:17:31,150 --> 00:17:36,890
I couldn't recover from the shock and stayed in a sanitarium for a long time.
190
00:17:37,750 --> 00:17:38,980
My room there was small.
191
00:17:39,630 --> 00:17:43,380
Just like you said, I could only take five steps.
192
00:17:44,370 --> 00:17:50,040
We were all given vast amounts of money in order to "fatten us up" as they had planned.
193
00:17:51,300 --> 00:17:57,050
After leaving the hospital, I used my money to build that box – the Queen Berry.
194
00:17:58,840 --> 00:18:00,900
Excuse me, Little Miss Detective.
195
00:18:01,290 --> 00:18:03,810
When did you realize that I was the culprit?
196
00:18:04,380 --> 00:18:08,130
I first suspected you when we woke up in that lounge.
197
00:18:09,010 --> 00:18:13,150
You made a fuss about the door being locked, but that was a lie.
198
00:18:13,740 --> 00:18:15,680
It was meant to keep the guests in the room,
199
00:18:15,680 --> 00:18:20,300
and to help them understand their situation by showing them the threatening words on the wall.
200
00:18:21,400 --> 00:18:22,660
I see.
201
00:18:24,010 --> 00:18:27,410
Now I understand why you held onto that boy's hand so tightly.
202
00:18:29,280 --> 00:18:33,380
It's because he was talking to me in a friendly way, oblivious that I was the culprit.
203
00:18:33,870 --> 00:18:34,820
Right?
204
00:18:36,710 --> 00:18:37,910
Victorica!
205
00:18:38,860 --> 00:18:40,430
Well, that's enough!
206
00:18:40,430 --> 00:18:41,340
It's time.
207
00:18:54,180 --> 00:18:55,140
That's...?
208
00:18:55,140 --> 00:18:56,090
Yes.
209
00:18:56,090 --> 00:18:58,770
It seems that the maid who murdered Roxane has been captured.
210
00:19:03,890 --> 00:19:04,750
Lee!
211
00:19:14,940 --> 00:19:15,710
Yes.
212
00:19:16,250 --> 00:19:17,730
So it was Lee.
213
00:19:19,560 --> 00:19:21,530
Revenge for what happened ten years ago...
214
00:19:23,810 --> 00:19:24,520
Lee!
215
00:19:47,520 --> 00:19:49,360
Victorica!
216
00:19:52,450 --> 00:19:54,650
Why are you in such a hurry?
217
00:19:58,460 --> 00:20:00,380
Look at this, Victorica!
218
00:20:01,300 --> 00:20:03,750
Yet another success for the Great Inspector Blois!
219
00:20:03,750 --> 00:20:06,140
The case of the Queen Berry was splendidly solved!
220
00:20:06,660 --> 00:20:09,390
It was your tips which led to the culprit's capture!
221
00:20:09,390 --> 00:20:13,650
His conclusions are exactly the same as the ones you gave at the police station!
222
00:20:16,570 --> 00:20:18,570
My brother is quite the snob, isn't he?
223
00:20:18,570 --> 00:20:19,890
That's right!
224
00:20:19,890 --> 00:20:21,670
Besides, that police inspector...
225
00:20:22,460 --> 00:20:23,510
Wait a second.
226
00:20:23,510 --> 00:20:25,390
What did you just say, Victoria?
227
00:20:25,390 --> 00:20:28,190
I said that my brother is a snob.
228
00:20:28,190 --> 00:20:29,250
Oh, I see.
229
00:20:29,250 --> 00:20:30,880
What?!
230
00:20:31,450 --> 00:20:35,790
Well, we are siblings, but we come from different mothers.
231
00:20:37,730 --> 00:20:40,900
He's the Duc de Blois's eldest son.
232
00:20:40,900 --> 00:20:45,910
My mother — his mistress — was considered a dangerous person by the government.
233
00:20:47,040 --> 00:20:51,430
I grew up hidden deep in the de Blois mansion.
234
00:20:51,430 --> 00:20:54,020
Even after entering this academy,
235
00:20:54,020 --> 00:20:59,370
I haven't been able to leave without the Duc de Blois's permission.
236
00:21:00,920 --> 00:21:03,520
I'm a captive princess.
237
00:21:04,500 --> 00:21:06,410
How about that? It doesn't suit me, does it?
238
00:21:11,450 --> 00:21:14,040
Anyway, the princess tires of this.
239
00:21:16,360 --> 00:21:20,350
Journey to the world outside and find me some mysterious phenomena.
240
00:21:20,770 --> 00:21:22,840
I can't just do that all of a sudden!
241
00:21:22,840 --> 00:21:24,740
Argh, I'm so bored!
242
00:21:24,740 --> 00:21:27,250
I might just die of boredom!
243
00:21:27,250 --> 00:21:31,560
Kujou, you're going to lose one of your few friends.
244
00:21:32,950 --> 00:21:34,080
Friends?
245
00:21:36,160 --> 00:21:37,510
Hey, Victorica!
246
00:21:39,560 --> 00:21:41,500
Wait, Victorica!
247
00:21:41,500 --> 00:21:42,490
Are you dead?
248
00:21:42,490 --> 00:21:43,980
Did you die of boredom?
249
00:21:43,980 --> 00:21:44,750
Hey!
250
00:21:50,660 --> 00:21:52,710
She's asleep?
251
00:21:55,720 --> 00:21:57,380
The captive Victorica.
252
00:21:58,070 --> 00:22:00,210
The mysterious, mysterious Victorica.
253
00:22:01,060 --> 00:22:05,060
There's still so much I don't know about her, but there's one thing I do know.
254
00:22:07,090 --> 00:22:08,300
Victorica is...
255
00:22:09,650 --> 00:22:10,790
Victorica is...
256
00:22:12,040 --> 00:22:13,470
...my friend.
257
00:22:15,280 --> 00:22:16,560
Hey, Victorica.
258
00:22:16,950 --> 00:22:20,560
Let's go outside together again sometime...
259
00:22:21,190 --> 00:22:23,740
...and watch the light gleam on the surface of the ocean again.
260
00:22:25,970 --> 00:22:27,280
That's a promise.
261
00:24:06,360 --> 00:24:09,440
The transfer student, Avril, is a really nice girl!
262
00:24:09,440 --> 00:24:10,720
She's incredibly mature!
263
00:24:10,720 --> 00:24:11,880
Kujou.
264
00:24:11,880 --> 00:24:14,590
If you're getting aroused, just leave.
265
00:24:15,810 --> 00:24:17,060
Aroused?
266
00:24:17,060 --> 00:24:20,690
Next Episode
267
00:24:17,060 --> 00:24:20,690
The Golden Thread Cuts off a Passing Moment
268
00:24:20,690 --> 00:24:22,690
19645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.