All language subtitles for Gosick] 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,830 --> 00:00:09,090 A fortune teller who was murdered, an invitation addressed to Roxane... 2 00:00:10,700 --> 00:00:12,240 ...and an evening in a garden box. 3 00:00:13,970 --> 00:00:19,360 We came here on a whim, but was it really a good idea? 4 00:00:20,790 --> 00:00:24,940 Even the person that led us here disappeared before the ship left the port. 5 00:00:26,750 --> 00:00:29,080 W-Wait, Victorica. 6 00:00:32,780 --> 00:00:34,370 What is it, Kujou? 7 00:00:34,370 --> 00:00:38,340 It's not fair to just eat by yourself. I'm hungry, too. 8 00:00:38,340 --> 00:00:43,890 We came here by Roxane's written invitation. 9 00:00:44,410 --> 00:00:46,600 There's only dinner for one. 10 00:00:47,990 --> 00:00:52,650 Never mind. I'll find something else to eat. 11 00:00:52,650 --> 00:00:55,350 Didn't you bring any snacks or anything? 12 00:00:57,670 --> 00:01:03,560 My intelligence guided me in planning all the proper accoutrement; of course I packed snacks. 13 00:01:04,260 --> 00:01:05,980 As well as emergency food supplies. 14 00:01:07,440 --> 00:01:10,650 But you saw fit to leave them all at the school. 15 00:01:11,360 --> 00:01:14,230 It's all because of your quibbling. 16 00:01:14,230 --> 00:01:16,170 You reap what you sow, Kujou. 17 00:01:17,360 --> 00:01:19,010 My quibbling, you say?! 18 00:01:19,010 --> 00:01:20,100 I don't want to hear that from— 19 00:01:21,670 --> 00:01:24,390 I hereby present the quibbler with a roll. 20 00:01:30,670 --> 00:01:32,020 Not bad. 21 00:01:32,020 --> 00:03:01,950 22 00:03:23,010 --> 00:03:23,800 Kazuya! 23 00:03:26,010 --> 00:03:27,890 Stand up, Kazuya! 24 00:03:27,890 --> 00:03:28,600 Kazuya! 25 00:03:32,100 --> 00:03:38,030 The men of Japan must acquire strength so that they may protect the weak. 26 00:03:38,650 --> 00:03:40,900 You call yourself the son of an imperial soldier? 27 00:03:40,900 --> 00:03:42,660 Get up, Kazuya. 28 00:03:43,160 --> 00:03:44,120 Kazuya! 29 00:03:45,620 --> 00:03:46,780 Hey, you. 30 00:03:47,160 --> 00:03:50,450 Foreign exchange student who's always quibbling. 31 00:03:51,160 --> 00:03:52,790 Wake yourself. 32 00:03:53,750 --> 00:03:56,420 You don't have to tell me — I'm getting up! 33 00:03:57,250 --> 00:03:58,590 Huh? 34 00:03:59,800 --> 00:04:01,800 Where are we? 35 00:04:01,800 --> 00:04:04,510 The food must have been drugged. 36 00:04:04,510 --> 00:04:08,430 When I woke up, everyone was here in this lounge. 37 00:04:08,430 --> 00:04:09,180 What? 38 00:04:11,020 --> 00:04:14,520 Where...? Where is this? 39 00:04:14,520 --> 00:04:15,810 It won't open! 40 00:04:21,820 --> 00:04:23,070 What is this? 41 00:04:28,870 --> 00:04:30,160 What the heck? 42 00:04:30,160 --> 00:04:32,370 Kujou, something isn't right. 43 00:04:32,370 --> 00:04:33,160 What do you mean? 44 00:04:33,660 --> 00:04:37,540 There were 9 others in the dining hall. 45 00:04:37,540 --> 00:04:40,590 Including us, that makes 11. 46 00:04:40,590 --> 00:04:43,420 However, there are currently 12 people. 47 00:04:45,180 --> 00:04:47,640 Another person has joined our ranks. 48 00:04:47,640 --> 00:04:50,640 Episode 2 49 00:04:47,640 --> 00:04:50,640 The Souls of the Dead Raise a Shipwreck 50 00:04:51,850 --> 00:04:55,100 You're right. There are 12. 51 00:04:55,100 --> 00:05:00,820 In other words, someone who was absent from the dining hall is now with us. 52 00:05:00,820 --> 00:05:05,280 That person is most likely the one who brought us all here. 53 00:05:05,280 --> 00:05:06,950 How do you know that? 54 00:05:06,950 --> 00:05:08,030 The boxed garden. 55 00:05:08,870 --> 00:05:10,620 It looks that way. 56 00:05:10,620 --> 00:05:13,870 Then does that make those kids over there the rabbits? 57 00:05:20,420 --> 00:05:21,800 That's... 58 00:05:22,920 --> 00:05:24,920 That's the Queen Berry? 59 00:05:26,260 --> 00:05:28,840 It's as though I've seen it someplace before. 60 00:05:28,840 --> 00:05:30,180 Don't touch that! 61 00:05:37,230 --> 00:05:39,980 Just as I thought... This ship is... 62 00:05:41,440 --> 00:05:42,650 Yes, there's no doubt. 63 00:05:43,440 --> 00:05:45,070 Are you all right, Kujou? 64 00:05:45,070 --> 00:05:46,320 I remember now. 65 00:05:47,780 --> 00:05:49,490 I read about it in the library. 66 00:05:50,530 --> 00:05:51,580 It's that ghost story. 67 00:05:54,370 --> 00:05:56,580 The ship that sunk ten years ago... 68 00:05:56,960 --> 00:05:58,500 The Queen Berry. 69 00:05:59,040 --> 00:06:01,340 The spirits of the dead will appear on stormy nights. 70 00:06:01,790 --> 00:06:08,550 They entice the living and sacrifice them to the sea. 71 00:06:13,260 --> 00:06:15,850 Wh-What kind of reaction is that? 72 00:06:15,850 --> 00:06:19,270 I thought you were telling a joke, so I laughed. 73 00:06:19,270 --> 00:06:21,310 I'm being serious here— 74 00:06:22,520 --> 00:06:23,440 The power? 75 00:06:23,440 --> 00:06:24,230 What happened? 76 00:06:24,230 --> 00:06:25,230 Hey! 77 00:06:25,230 --> 00:06:26,610 Victorica. 78 00:06:26,610 --> 00:06:28,570 Victorica, where are you? 79 00:06:33,660 --> 00:06:35,790 Victorica! 80 00:06:37,580 --> 00:06:40,500 What are you doing? 81 00:06:41,460 --> 00:06:42,170 What? 82 00:06:42,960 --> 00:06:46,130 Well, you know... 83 00:06:49,720 --> 00:06:50,840 My word! 84 00:06:50,840 --> 00:06:55,220 This writing wasn't here a moment ago. 85 00:06:56,220 --> 00:06:57,980 It's been ten whole years since then. 86 00:06:59,140 --> 00:07:00,390 It seems like it was only yesterday. 87 00:07:00,730 --> 00:07:03,310 Now it's your turn. 88 00:07:04,060 --> 00:07:05,650 The box has been prepared. 89 00:07:06,530 --> 00:07:07,440 Now... 90 00:07:09,490 --> 00:07:10,740 Hares... 91 00:07:11,570 --> 00:07:12,660 You must run! 92 00:07:15,370 --> 00:07:19,160 The hares of the boxed garden. 93 00:07:19,500 --> 00:07:23,460 We're not here to hunt the hares for our own amusement. 94 00:07:23,460 --> 00:07:25,500 This time... 95 00:07:25,500 --> 00:07:26,880 ...we're the hares! 96 00:07:29,130 --> 00:07:31,550 Those kids are going to kill us all! 97 00:07:31,550 --> 00:07:32,220 It's no use! 98 00:07:32,220 --> 00:07:33,720 That door is locked— 99 00:07:41,730 --> 00:07:43,810 It should be safe now. 100 00:07:43,810 --> 00:07:45,060 We have to get out of here. 101 00:07:45,060 --> 00:07:46,690 That trap has already been sprung. 102 00:07:46,690 --> 00:07:47,690 Okay, let's go. 103 00:07:47,690 --> 00:07:48,780 Hurry! 104 00:07:48,780 --> 00:07:50,360 That ship will be the end of us! 105 00:07:51,030 --> 00:07:53,530 The two of you should get out of here, as well. 106 00:07:53,530 --> 00:07:54,700 R-Right. 107 00:07:58,740 --> 00:08:03,250 Don't worry, Victorica. If you just stay behind me... 108 00:08:04,630 --> 00:08:06,130 Victorica? 109 00:08:07,840 --> 00:08:12,930 There's a corpse lying right in front of her, yet she's completely unfazed. 110 00:08:15,390 --> 00:08:16,390 Wa-Wait up. 111 00:08:24,190 --> 00:08:25,850 They're going to use a life boat? 112 00:08:25,850 --> 00:08:28,150 You can't hope to stay afloat in these waters. 113 00:08:28,440 --> 00:08:29,570 It's too dangerous! 114 00:08:29,860 --> 00:08:31,570 Hey, calm down! 115 00:08:31,570 --> 00:08:32,700 Let go of me! 116 00:08:33,070 --> 00:08:36,070 If we stay on this ship, we will be the hares. 117 00:08:36,070 --> 00:08:37,160 I'm lowering it! 118 00:08:37,160 --> 00:08:39,790 Hey, wait for me! 119 00:08:39,790 --> 00:08:41,700 Don't leave me behind! 120 00:08:43,000 --> 00:08:44,210 How reckless. 121 00:09:02,520 --> 00:09:03,480 You fools. 122 00:09:04,690 --> 00:09:07,150 You fools! 123 00:09:09,770 --> 00:09:12,280 I can't say I didn't warn them. 124 00:09:13,530 --> 00:09:15,030 It's over. 125 00:09:19,410 --> 00:09:23,700 Even after seeing so many people die, Victorica is... 126 00:09:26,370 --> 00:09:33,880 The Victorica that I remember from the botanical garden; she looked just like a doll. 127 00:09:35,010 --> 00:09:37,970 She's just so mysterious. 128 00:09:40,010 --> 00:09:43,270 Victorica, exactly who are you? 129 00:09:46,140 --> 00:09:47,480 Huey... 130 00:09:49,400 --> 00:09:52,440 It's no use. He's dead. 131 00:10:05,410 --> 00:10:07,410 I can't take anymore of this! 132 00:10:07,410 --> 00:10:08,420 This is... 133 00:10:13,800 --> 00:10:16,170 In just the few moments we were away... 134 00:10:16,170 --> 00:10:16,880 Hey. 135 00:10:18,090 --> 00:10:19,840 Where's the corpse? 136 00:10:20,640 --> 00:10:21,800 It's gone? 137 00:10:21,800 --> 00:10:23,010 It's the ghosts. 138 00:10:24,260 --> 00:10:28,100 The... The hares have returned! 139 00:10:28,770 --> 00:10:29,560 Are you hurt? 140 00:10:32,940 --> 00:10:33,860 Here you are. 141 00:10:35,110 --> 00:10:37,860 I apologize for my overreaction. 142 00:10:43,580 --> 00:10:45,580 My name is Maurice. 143 00:10:45,580 --> 00:10:48,620 I work at the Ministry of Foreign Affairs in Saubure. 144 00:10:48,620 --> 00:10:49,620 Might I ask your names? 145 00:10:50,460 --> 00:10:51,880 I'm Julie Guile. 146 00:10:52,330 --> 00:10:54,460 I'm... unemployed. 147 00:10:55,750 --> 00:10:58,170 My father owns a mining company. 148 00:10:58,720 --> 00:11:02,050 Me? I'm Ned Baxter. 149 00:11:02,050 --> 00:11:04,260 I work as an actor in England. 150 00:11:04,850 --> 00:11:10,330 Coincidentally, I'm playing the culprit in a murder case next week. 151 00:11:10,330 --> 00:11:12,560 Don't tell me you're the one who did this! 152 00:11:12,560 --> 00:11:13,770 Of course not! 153 00:11:13,770 --> 00:11:15,310 I-If I may... 154 00:11:15,730 --> 00:11:18,940 My name is Kujou Kazuya and I've come from Japan. 155 00:11:18,940 --> 00:11:23,070 And this little lady here is Victorica. 156 00:11:23,070 --> 00:11:24,490 Victorica? 157 00:11:25,030 --> 00:11:28,330 Excuse me, have we met? 158 00:11:28,330 --> 00:11:34,960 Maurice, shouldn't you tell the young ones on the ship what's going on? 159 00:11:35,750 --> 00:11:38,130 Wh-Whatever do you mean? 160 00:11:38,130 --> 00:11:39,260 That replica. 161 00:11:40,470 --> 00:11:46,510 When my friend here approached the replica, you warned him. 162 00:11:46,510 --> 00:11:48,810 How did you know the trap was there? 163 00:11:53,440 --> 00:11:54,480 You're right. 164 00:11:54,860 --> 00:11:57,480 I know this ship well. 165 00:11:57,730 --> 00:12:06,960 This is the very ship which sank into the Mediterranean Sea on that fateful day in 1914, 10 years ago. 166 00:12:06,960 --> 00:12:09,870 She is the Queen Berry herself! 167 00:12:12,330 --> 00:12:17,170 The ship was filled with kids that we called "hares". 168 00:12:17,750 --> 00:12:22,880 With various hair and eye colors, and all speaking different tongues, 169 00:12:22,880 --> 00:12:26,640 11 boys and girls of various nationalities were brought aboard the ship. 170 00:12:27,890 --> 00:12:36,190 All chosen by adults for a certain purpose, they stayed overnight on the Queen Berry. 171 00:12:37,980 --> 00:12:44,030 When daylight broke, I was ordered to investigate the ship. 172 00:12:44,030 --> 00:12:45,160 What I found... 173 00:12:46,570 --> 00:12:47,820 What happened to the kids? 174 00:12:47,820 --> 00:12:49,370 They were all dead. 175 00:12:49,370 --> 00:12:51,410 They had been killed... 176 00:12:51,410 --> 00:12:52,960 ...by one another. 177 00:12:53,960 --> 00:12:56,540 For what purpose were they brought here? 178 00:12:56,880 --> 00:12:58,170 Why did they— 179 00:12:58,170 --> 00:13:01,000 I only recovered the bodies. 180 00:13:01,000 --> 00:13:02,710 I don't know the details! 181 00:13:04,420 --> 00:13:06,970 But why would they kill each other? 182 00:13:07,590 --> 00:13:09,430 I don't know that either. 183 00:13:09,760 --> 00:13:14,730 The water seeped in very quickly and the ship sank. 184 00:13:14,730 --> 00:13:18,690 This is the origin of that ghost story that you've heard, Kujou. 185 00:13:20,110 --> 00:13:22,360 The phantom ship, Queen Berry. 186 00:13:22,780 --> 00:13:26,990 A sunken ship raised by the spirits of the dead. 187 00:13:28,070 --> 00:13:30,410 It's been about 10 years since then. 188 00:13:30,830 --> 00:13:36,500 The adults who caused their deaths were gathered here like this and died. 189 00:13:37,830 --> 00:13:39,580 It's all over. 190 00:13:39,580 --> 00:13:41,340 We're going to die here. 191 00:13:45,230 --> 00:13:47,840 What? Again with that laugh? 192 00:13:47,840 --> 00:13:50,260 What are you doing? What's so funny? 193 00:13:51,050 --> 00:13:53,680 I was acknowledging your joke. 194 00:13:53,680 --> 00:13:54,310 A joke?! 195 00:13:54,310 --> 00:13:55,560 I am— 196 00:13:55,560 --> 00:14:00,650 Do you think that ghosts can write invitations? 197 00:14:01,770 --> 00:14:02,770 She has a point. 198 00:14:02,770 --> 00:14:06,860 But this ship surely sank in the Mediterranean Sea. 199 00:14:07,360 --> 00:14:10,410 Everyone, if you would simply use your nose. 200 00:14:14,330 --> 00:14:15,660 This smell... 201 00:14:16,040 --> 00:14:18,790 It's the smell of fresh paint. 202 00:14:18,790 --> 00:14:20,670 And this wine. 203 00:14:22,130 --> 00:14:25,630 The label says 1890. 204 00:14:26,470 --> 00:14:31,180 That means it was fermented 30 years ago in Saubure. 205 00:14:31,970 --> 00:14:36,520 But the color is clear and the smell is still young. 206 00:14:36,520 --> 00:14:37,930 What are you getting at? 207 00:14:38,480 --> 00:14:47,690 The winery this came from was burned down during the Great War in the summer of 1914. 208 00:14:47,990 --> 00:14:50,450 It would be impossible to acquire a bottle now. 209 00:14:50,450 --> 00:14:52,320 So the label... 210 00:14:52,320 --> 00:14:54,830 It's most likely been replaced. 211 00:14:54,830 --> 00:14:57,330 Why would they go though all the trouble? 212 00:14:57,330 --> 00:14:58,460 It should be obvious. 213 00:14:59,000 --> 00:15:02,080 In order to create a perfect replica of that boat. 214 00:15:02,080 --> 00:15:05,130 But what about the writing on the wall? 215 00:15:05,130 --> 00:15:07,170 What about this flooded lounge? 216 00:15:07,170 --> 00:15:09,470 Where did the body go? 217 00:15:12,390 --> 00:15:19,310 Rather than present you with a pile of words, I'd rather show you by reconstructing the chaos. 218 00:15:22,440 --> 00:15:29,780 When we returned from the ship's deck, we entered this room. Why? 219 00:15:29,780 --> 00:15:31,990 Because the door was open. 220 00:15:31,990 --> 00:15:34,030 The other rooms were closed. 221 00:15:34,030 --> 00:15:35,450 Precisely. 222 00:15:35,450 --> 00:15:39,330 Now, Kujou, try opening that door over there. 223 00:15:47,880 --> 00:15:48,920 What's wrong? 224 00:15:50,800 --> 00:15:53,840 It looks exactly like the lounge we were just in. 225 00:15:55,800 --> 00:15:59,100 This is where we started. 226 00:15:59,600 --> 00:16:02,560 It's a very simple trick. 227 00:16:02,560 --> 00:16:12,400 As for the writing on the wall, the chaos which I've reconstructed has led me to this. 228 00:16:13,030 --> 00:16:14,530 Wallpaper? 229 00:16:14,530 --> 00:16:15,700 Who would have thought? 230 00:16:17,240 --> 00:16:26,670 The time allotted by that blackout would surely be sufficient to reveal the writing. 231 00:16:26,670 --> 00:16:29,630 If you look closely, it's pretty simple. 232 00:16:29,630 --> 00:16:32,800 Amazing! You're incredible, Victorica! 233 00:16:36,090 --> 00:16:37,180 I hear the sound of water. 234 00:16:43,640 --> 00:16:45,060 It's flooding! 235 00:16:45,560 --> 00:16:47,980 We have to go to the radio room and call for help! 236 00:16:50,150 --> 00:16:52,110 Don't just stand there! 237 00:16:52,110 --> 00:16:54,200 Do you want to go down with the ship? 238 00:16:56,620 --> 00:17:02,830 If this ship is just like the Queen Berry, we need to go down one floor to get to the radio room! 239 00:17:03,120 --> 00:17:06,750 Why is this ship so inconveniently designed? 240 00:17:08,590 --> 00:17:09,880 There's an elevator. 241 00:17:09,880 --> 00:17:10,800 Stop! 242 00:17:16,470 --> 00:17:18,260 Let's look for some stairs. 243 00:17:24,310 --> 00:17:26,190 Victorica, here. 244 00:17:29,980 --> 00:17:32,030 What are you going to do with that? 245 00:17:32,780 --> 00:17:35,150 This is a pretty dangerous place. 246 00:17:35,490 --> 00:17:36,360 Give me your hand. 247 00:17:39,320 --> 00:17:44,660 Kujou, I must say, nothing makes me angrier than you trying to coddle me! 248 00:17:44,660 --> 00:17:47,120 I'm just worried about you! 249 00:17:47,120 --> 00:17:50,920 How can you speak to me like that, you stubborn brat? 250 00:17:50,920 --> 00:17:52,590 What did you say? 251 00:17:59,890 --> 00:18:02,970 There are even traps here of all places. 252 00:18:03,220 --> 00:18:06,560 Everyone! I found the stairs. 253 00:18:18,910 --> 00:18:20,820 You're very kind, young man. 254 00:18:21,990 --> 00:18:26,000 You protected that girl diligently back there. 255 00:18:26,000 --> 00:18:28,620 I didn't really do anything. 256 00:18:29,620 --> 00:18:31,460 A man's man. 257 00:18:36,130 --> 00:18:38,800 I thought she didn't want to hold hands. 258 00:18:38,800 --> 00:18:40,180 We're going, Kujou. 259 00:18:46,810 --> 00:18:49,730 It's all over. We're finished. 260 00:18:50,110 --> 00:18:50,810 Come on. 261 00:18:51,310 --> 00:18:52,610 We need to hurry. 262 00:18:53,610 --> 00:18:55,940 If we hurry, we should still be able to make it. 263 00:18:56,280 --> 00:18:57,190 Hurry! 264 00:19:01,070 --> 00:19:02,450 Hop on. 265 00:19:05,700 --> 00:19:08,460 Come on. We're in a hurry. 266 00:19:13,880 --> 00:19:17,380 Victorica, you're choking me. 267 00:19:17,380 --> 00:19:18,840 Deal with it. 268 00:19:18,840 --> 00:19:21,130 I don't want to. I'll die. 269 00:19:21,480 --> 00:19:24,450 You chose this burden yourself. 270 00:19:26,970 --> 00:19:27,970 Burden? 271 00:19:29,180 --> 00:19:30,810 Is this a burden? 272 00:19:30,810 --> 00:19:33,560 This is easier than carrying the suitcase. 273 00:19:34,560 --> 00:19:37,980 Are girls really this light? 274 00:19:43,780 --> 00:19:48,450 Victorica, could it be that you're actually scared? 275 00:19:49,410 --> 00:19:50,580 What? 276 00:19:52,250 --> 00:19:53,040 Nothing. 277 00:19:54,830 --> 00:19:56,000 That's right. 278 00:19:56,920 --> 00:19:58,920 No matter how smart she is... 279 00:19:59,420 --> 00:20:01,300 No matter how stubborn she is... 280 00:20:02,180 --> 00:20:04,840 Victorica is still a girl. 281 00:20:05,720 --> 00:20:08,930 So small and fragile. 282 00:20:09,890 --> 00:20:15,190 I know that it was I who brought her here, but... 283 00:20:16,060 --> 00:20:21,780 The men of Japan must acquire strength so that they may protect the weak. 284 00:20:24,820 --> 00:20:28,450 There! It looks like we can reach the front of the ship through here. 285 00:20:28,450 --> 00:20:29,700 It's no use! 286 00:20:29,950 --> 00:20:32,830 If this goes on, we'll end up being the hares. 287 00:20:32,830 --> 00:20:36,800 Get a grip. We're going to the radio room to avoid just that. 288 00:20:36,800 --> 00:20:38,840 What if help doesn't come?! 289 00:20:38,840 --> 00:20:41,720 If we're going to die anyway, I'll kill all of you. 290 00:20:42,840 --> 00:20:44,550 What's wrong with you?! 291 00:20:44,550 --> 00:20:46,220 Wait! 292 00:20:48,010 --> 00:20:50,890 Old man, that is quite enough! 293 00:20:54,940 --> 00:20:58,820 There are many weapons hidden aboard this ship. 294 00:20:58,820 --> 00:21:02,570 In drawers, in vases, under carpets... 295 00:21:02,570 --> 00:21:04,070 They're everywhere! 296 00:21:04,070 --> 00:21:05,450 For what purpose? 297 00:21:05,450 --> 00:21:07,660 For killing each other, obviously! 298 00:21:07,910 --> 00:21:12,750 The hares are frightened by the hunting dogs and lose trust in one another. 299 00:21:12,750 --> 00:21:16,330 They then find the weapons and begin eliminating each other. 300 00:21:16,330 --> 00:21:17,670 Hunting dogs? 301 00:21:17,670 --> 00:21:20,670 So, who's the hare? 302 00:21:20,670 --> 00:21:22,880 The hares are already dead, aren't they? 303 00:21:22,880 --> 00:21:24,010 Shut up! 304 00:21:24,470 --> 00:21:26,470 There were ones that lived. 305 00:21:26,470 --> 00:21:30,050 They would be around your age by now. 306 00:21:30,050 --> 00:21:34,480 No... I don't know what's what anymore! 307 00:21:34,480 --> 00:21:38,810 I'll kill all of you and become the sole survivor! 308 00:21:40,730 --> 00:21:44,530 Maurice, Victorica has no role in this. 309 00:21:44,530 --> 00:21:46,030 No role? 310 00:21:46,030 --> 00:21:48,160 As if that matters! 311 00:21:48,620 --> 00:21:49,820 How foolish. 312 00:21:52,120 --> 00:21:54,490 I... I won't let you. 313 00:21:55,120 --> 00:22:00,000 I will not allow you to harm her! 314 00:22:01,460 --> 00:22:02,460 Kujou... 315 00:22:03,000 --> 00:22:05,420 What are you doing? 316 00:22:06,720 --> 00:22:08,260 I'm the one who brought you here. 317 00:22:09,890 --> 00:22:15,430 As the third son of an imperial soldier, I must see to it that you are returned unharmed. 318 00:22:16,100 --> 00:22:18,020 I carry with me that responsibility! 319 00:22:22,190 --> 00:22:23,730 It all makes sense now. 320 00:22:24,110 --> 00:22:26,570 So you're the hare... 321 00:22:26,570 --> 00:22:29,320 I'll have you dead! 322 00:24:05,710 --> 00:24:08,460 Hares and hunting dogs? 323 00:24:08,460 --> 00:24:11,630 I don't understand this at all! 324 00:24:11,630 --> 00:24:13,760 It is you whom I do not understand, Kujou. 325 00:24:13,760 --> 00:24:19,000 Why would you go to such lengths for one such as I whom you have just met? 326 00:24:16,950 --> 00:25:00,000 Next Episode 327 00:24:16,950 --> 00:25:00,000 The Hares Make a Promise Under the Morning Sun 23100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.