Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,830 --> 00:00:09,090
A fortune teller who was murdered, an invitation addressed to Roxane...
2
00:00:10,700 --> 00:00:12,240
...and an evening in a garden box.
3
00:00:13,970 --> 00:00:19,360
We came here on a whim, but was it really a good idea?
4
00:00:20,790 --> 00:00:24,940
Even the person that led us here disappeared before the ship left the port.
5
00:00:26,750 --> 00:00:29,080
W-Wait, Victorica.
6
00:00:32,780 --> 00:00:34,370
What is it, Kujou?
7
00:00:34,370 --> 00:00:38,340
It's not fair to just eat by yourself. I'm hungry, too.
8
00:00:38,340 --> 00:00:43,890
We came here by Roxane's written invitation.
9
00:00:44,410 --> 00:00:46,600
There's only dinner for one.
10
00:00:47,990 --> 00:00:52,650
Never mind. I'll find something else to eat.
11
00:00:52,650 --> 00:00:55,350
Didn't you bring any snacks or anything?
12
00:00:57,670 --> 00:01:03,560
My intelligence guided me in planning all the proper accoutrement; of course I packed snacks.
13
00:01:04,260 --> 00:01:05,980
As well as emergency food supplies.
14
00:01:07,440 --> 00:01:10,650
But you saw fit to leave them all at the school.
15
00:01:11,360 --> 00:01:14,230
It's all because of your quibbling.
16
00:01:14,230 --> 00:01:16,170
You reap what you sow, Kujou.
17
00:01:17,360 --> 00:01:19,010
My quibbling, you say?!
18
00:01:19,010 --> 00:01:20,100
I don't want to hear that from—
19
00:01:21,670 --> 00:01:24,390
I hereby present the quibbler with a roll.
20
00:01:30,670 --> 00:01:32,020
Not bad.
21
00:01:32,020 --> 00:03:01,950
22
00:03:23,010 --> 00:03:23,800
Kazuya!
23
00:03:26,010 --> 00:03:27,890
Stand up, Kazuya!
24
00:03:27,890 --> 00:03:28,600
Kazuya!
25
00:03:32,100 --> 00:03:38,030
The men of Japan must acquire strength so that they may protect the weak.
26
00:03:38,650 --> 00:03:40,900
You call yourself the son of an imperial soldier?
27
00:03:40,900 --> 00:03:42,660
Get up, Kazuya.
28
00:03:43,160 --> 00:03:44,120
Kazuya!
29
00:03:45,620 --> 00:03:46,780
Hey, you.
30
00:03:47,160 --> 00:03:50,450
Foreign exchange student who's always quibbling.
31
00:03:51,160 --> 00:03:52,790
Wake yourself.
32
00:03:53,750 --> 00:03:56,420
You don't have to tell me — I'm getting up!
33
00:03:57,250 --> 00:03:58,590
Huh?
34
00:03:59,800 --> 00:04:01,800
Where are we?
35
00:04:01,800 --> 00:04:04,510
The food must have been drugged.
36
00:04:04,510 --> 00:04:08,430
When I woke up, everyone was here in this lounge.
37
00:04:08,430 --> 00:04:09,180
What?
38
00:04:11,020 --> 00:04:14,520
Where...? Where is this?
39
00:04:14,520 --> 00:04:15,810
It won't open!
40
00:04:21,820 --> 00:04:23,070
What is this?
41
00:04:28,870 --> 00:04:30,160
What the heck?
42
00:04:30,160 --> 00:04:32,370
Kujou, something isn't right.
43
00:04:32,370 --> 00:04:33,160
What do you mean?
44
00:04:33,660 --> 00:04:37,540
There were 9 others in the dining hall.
45
00:04:37,540 --> 00:04:40,590
Including us, that makes 11.
46
00:04:40,590 --> 00:04:43,420
However, there are currently 12 people.
47
00:04:45,180 --> 00:04:47,640
Another person has joined our ranks.
48
00:04:47,640 --> 00:04:50,640
Episode 2
49
00:04:47,640 --> 00:04:50,640
The Souls of the Dead Raise a Shipwreck
50
00:04:51,850 --> 00:04:55,100
You're right. There are 12.
51
00:04:55,100 --> 00:05:00,820
In other words, someone who was absent from the dining hall is now with us.
52
00:05:00,820 --> 00:05:05,280
That person is most likely the one who brought us all here.
53
00:05:05,280 --> 00:05:06,950
How do you know that?
54
00:05:06,950 --> 00:05:08,030
The boxed garden.
55
00:05:08,870 --> 00:05:10,620
It looks that way.
56
00:05:10,620 --> 00:05:13,870
Then does that make those kids over there the rabbits?
57
00:05:20,420 --> 00:05:21,800
That's...
58
00:05:22,920 --> 00:05:24,920
That's the Queen Berry?
59
00:05:26,260 --> 00:05:28,840
It's as though I've seen it someplace before.
60
00:05:28,840 --> 00:05:30,180
Don't touch that!
61
00:05:37,230 --> 00:05:39,980
Just as I thought... This ship is...
62
00:05:41,440 --> 00:05:42,650
Yes, there's no doubt.
63
00:05:43,440 --> 00:05:45,070
Are you all right, Kujou?
64
00:05:45,070 --> 00:05:46,320
I remember now.
65
00:05:47,780 --> 00:05:49,490
I read about it in the library.
66
00:05:50,530 --> 00:05:51,580
It's that ghost story.
67
00:05:54,370 --> 00:05:56,580
The ship that sunk ten years ago...
68
00:05:56,960 --> 00:05:58,500
The Queen Berry.
69
00:05:59,040 --> 00:06:01,340
The spirits of the dead will appear on stormy nights.
70
00:06:01,790 --> 00:06:08,550
They entice the living and sacrifice them to the sea.
71
00:06:13,260 --> 00:06:15,850
Wh-What kind of reaction is that?
72
00:06:15,850 --> 00:06:19,270
I thought you were telling a joke, so I laughed.
73
00:06:19,270 --> 00:06:21,310
I'm being serious here—
74
00:06:22,520 --> 00:06:23,440
The power?
75
00:06:23,440 --> 00:06:24,230
What happened?
76
00:06:24,230 --> 00:06:25,230
Hey!
77
00:06:25,230 --> 00:06:26,610
Victorica.
78
00:06:26,610 --> 00:06:28,570
Victorica, where are you?
79
00:06:33,660 --> 00:06:35,790
Victorica!
80
00:06:37,580 --> 00:06:40,500
What are you doing?
81
00:06:41,460 --> 00:06:42,170
What?
82
00:06:42,960 --> 00:06:46,130
Well, you know...
83
00:06:49,720 --> 00:06:50,840
My word!
84
00:06:50,840 --> 00:06:55,220
This writing wasn't here a moment ago.
85
00:06:56,220 --> 00:06:57,980
It's been ten whole years since then.
86
00:06:59,140 --> 00:07:00,390
It seems like it was only yesterday.
87
00:07:00,730 --> 00:07:03,310
Now it's your turn.
88
00:07:04,060 --> 00:07:05,650
The box has been prepared.
89
00:07:06,530 --> 00:07:07,440
Now...
90
00:07:09,490 --> 00:07:10,740
Hares...
91
00:07:11,570 --> 00:07:12,660
You must run!
92
00:07:15,370 --> 00:07:19,160
The hares of the boxed garden.
93
00:07:19,500 --> 00:07:23,460
We're not here to hunt the hares for our own amusement.
94
00:07:23,460 --> 00:07:25,500
This time...
95
00:07:25,500 --> 00:07:26,880
...we're the hares!
96
00:07:29,130 --> 00:07:31,550
Those kids are going to kill us all!
97
00:07:31,550 --> 00:07:32,220
It's no use!
98
00:07:32,220 --> 00:07:33,720
That door is locked—
99
00:07:41,730 --> 00:07:43,810
It should be safe now.
100
00:07:43,810 --> 00:07:45,060
We have to get out of here.
101
00:07:45,060 --> 00:07:46,690
That trap has already been sprung.
102
00:07:46,690 --> 00:07:47,690
Okay, let's go.
103
00:07:47,690 --> 00:07:48,780
Hurry!
104
00:07:48,780 --> 00:07:50,360
That ship will be the end of us!
105
00:07:51,030 --> 00:07:53,530
The two of you should get out of here, as well.
106
00:07:53,530 --> 00:07:54,700
R-Right.
107
00:07:58,740 --> 00:08:03,250
Don't worry, Victorica. If you just stay behind me...
108
00:08:04,630 --> 00:08:06,130
Victorica?
109
00:08:07,840 --> 00:08:12,930
There's a corpse lying right in front of her, yet she's completely unfazed.
110
00:08:15,390 --> 00:08:16,390
Wa-Wait up.
111
00:08:24,190 --> 00:08:25,850
They're going to use a life boat?
112
00:08:25,850 --> 00:08:28,150
You can't hope to stay afloat in these waters.
113
00:08:28,440 --> 00:08:29,570
It's too dangerous!
114
00:08:29,860 --> 00:08:31,570
Hey, calm down!
115
00:08:31,570 --> 00:08:32,700
Let go of me!
116
00:08:33,070 --> 00:08:36,070
If we stay on this ship, we will be the hares.
117
00:08:36,070 --> 00:08:37,160
I'm lowering it!
118
00:08:37,160 --> 00:08:39,790
Hey, wait for me!
119
00:08:39,790 --> 00:08:41,700
Don't leave me behind!
120
00:08:43,000 --> 00:08:44,210
How reckless.
121
00:09:02,520 --> 00:09:03,480
You fools.
122
00:09:04,690 --> 00:09:07,150
You fools!
123
00:09:09,770 --> 00:09:12,280
I can't say I didn't warn them.
124
00:09:13,530 --> 00:09:15,030
It's over.
125
00:09:19,410 --> 00:09:23,700
Even after seeing so many people die, Victorica is...
126
00:09:26,370 --> 00:09:33,880
The Victorica that I remember from the botanical garden; she looked just like a doll.
127
00:09:35,010 --> 00:09:37,970
She's just so mysterious.
128
00:09:40,010 --> 00:09:43,270
Victorica, exactly who are you?
129
00:09:46,140 --> 00:09:47,480
Huey...
130
00:09:49,400 --> 00:09:52,440
It's no use. He's dead.
131
00:10:05,410 --> 00:10:07,410
I can't take anymore of this!
132
00:10:07,410 --> 00:10:08,420
This is...
133
00:10:13,800 --> 00:10:16,170
In just the few moments we were away...
134
00:10:16,170 --> 00:10:16,880
Hey.
135
00:10:18,090 --> 00:10:19,840
Where's the corpse?
136
00:10:20,640 --> 00:10:21,800
It's gone?
137
00:10:21,800 --> 00:10:23,010
It's the ghosts.
138
00:10:24,260 --> 00:10:28,100
The... The hares have returned!
139
00:10:28,770 --> 00:10:29,560
Are you hurt?
140
00:10:32,940 --> 00:10:33,860
Here you are.
141
00:10:35,110 --> 00:10:37,860
I apologize for my overreaction.
142
00:10:43,580 --> 00:10:45,580
My name is Maurice.
143
00:10:45,580 --> 00:10:48,620
I work at the Ministry of Foreign Affairs in Saubure.
144
00:10:48,620 --> 00:10:49,620
Might I ask your names?
145
00:10:50,460 --> 00:10:51,880
I'm Julie Guile.
146
00:10:52,330 --> 00:10:54,460
I'm... unemployed.
147
00:10:55,750 --> 00:10:58,170
My father owns a mining company.
148
00:10:58,720 --> 00:11:02,050
Me? I'm Ned Baxter.
149
00:11:02,050 --> 00:11:04,260
I work as an actor in England.
150
00:11:04,850 --> 00:11:10,330
Coincidentally, I'm playing the culprit in a murder case next week.
151
00:11:10,330 --> 00:11:12,560
Don't tell me you're the one who did this!
152
00:11:12,560 --> 00:11:13,770
Of course not!
153
00:11:13,770 --> 00:11:15,310
I-If I may...
154
00:11:15,730 --> 00:11:18,940
My name is Kujou Kazuya and I've come from Japan.
155
00:11:18,940 --> 00:11:23,070
And this little lady here is Victorica.
156
00:11:23,070 --> 00:11:24,490
Victorica?
157
00:11:25,030 --> 00:11:28,330
Excuse me, have we met?
158
00:11:28,330 --> 00:11:34,960
Maurice, shouldn't you tell the young ones on the ship what's going on?
159
00:11:35,750 --> 00:11:38,130
Wh-Whatever do you mean?
160
00:11:38,130 --> 00:11:39,260
That replica.
161
00:11:40,470 --> 00:11:46,510
When my friend here approached the replica, you warned him.
162
00:11:46,510 --> 00:11:48,810
How did you know the trap was there?
163
00:11:53,440 --> 00:11:54,480
You're right.
164
00:11:54,860 --> 00:11:57,480
I know this ship well.
165
00:11:57,730 --> 00:12:06,960
This is the very ship which sank into the Mediterranean Sea on that fateful day in 1914, 10 years ago.
166
00:12:06,960 --> 00:12:09,870
She is the Queen Berry herself!
167
00:12:12,330 --> 00:12:17,170
The ship was filled with kids that we called "hares".
168
00:12:17,750 --> 00:12:22,880
With various hair and eye colors, and all speaking different tongues,
169
00:12:22,880 --> 00:12:26,640
11 boys and girls of various nationalities were brought aboard the ship.
170
00:12:27,890 --> 00:12:36,190
All chosen by adults for a certain purpose, they stayed overnight on the Queen Berry.
171
00:12:37,980 --> 00:12:44,030
When daylight broke, I was ordered to investigate the ship.
172
00:12:44,030 --> 00:12:45,160
What I found...
173
00:12:46,570 --> 00:12:47,820
What happened to the kids?
174
00:12:47,820 --> 00:12:49,370
They were all dead.
175
00:12:49,370 --> 00:12:51,410
They had been killed...
176
00:12:51,410 --> 00:12:52,960
...by one another.
177
00:12:53,960 --> 00:12:56,540
For what purpose were they brought here?
178
00:12:56,880 --> 00:12:58,170
Why did they—
179
00:12:58,170 --> 00:13:01,000
I only recovered the bodies.
180
00:13:01,000 --> 00:13:02,710
I don't know the details!
181
00:13:04,420 --> 00:13:06,970
But why would they kill each other?
182
00:13:07,590 --> 00:13:09,430
I don't know that either.
183
00:13:09,760 --> 00:13:14,730
The water seeped in very quickly and the ship sank.
184
00:13:14,730 --> 00:13:18,690
This is the origin of that ghost story that you've heard, Kujou.
185
00:13:20,110 --> 00:13:22,360
The phantom ship, Queen Berry.
186
00:13:22,780 --> 00:13:26,990
A sunken ship raised by the spirits of the dead.
187
00:13:28,070 --> 00:13:30,410
It's been about 10 years since then.
188
00:13:30,830 --> 00:13:36,500
The adults who caused their deaths were gathered here like this and died.
189
00:13:37,830 --> 00:13:39,580
It's all over.
190
00:13:39,580 --> 00:13:41,340
We're going to die here.
191
00:13:45,230 --> 00:13:47,840
What? Again with that laugh?
192
00:13:47,840 --> 00:13:50,260
What are you doing? What's so funny?
193
00:13:51,050 --> 00:13:53,680
I was acknowledging your joke.
194
00:13:53,680 --> 00:13:54,310
A joke?!
195
00:13:54,310 --> 00:13:55,560
I am—
196
00:13:55,560 --> 00:14:00,650
Do you think that ghosts can write invitations?
197
00:14:01,770 --> 00:14:02,770
She has a point.
198
00:14:02,770 --> 00:14:06,860
But this ship surely sank in the Mediterranean Sea.
199
00:14:07,360 --> 00:14:10,410
Everyone, if you would simply use your nose.
200
00:14:14,330 --> 00:14:15,660
This smell...
201
00:14:16,040 --> 00:14:18,790
It's the smell of fresh paint.
202
00:14:18,790 --> 00:14:20,670
And this wine.
203
00:14:22,130 --> 00:14:25,630
The label says 1890.
204
00:14:26,470 --> 00:14:31,180
That means it was fermented 30 years ago in Saubure.
205
00:14:31,970 --> 00:14:36,520
But the color is clear and the smell is still young.
206
00:14:36,520 --> 00:14:37,930
What are you getting at?
207
00:14:38,480 --> 00:14:47,690
The winery this came from was burned down during the Great War in the summer of 1914.
208
00:14:47,990 --> 00:14:50,450
It would be impossible to acquire a bottle now.
209
00:14:50,450 --> 00:14:52,320
So the label...
210
00:14:52,320 --> 00:14:54,830
It's most likely been replaced.
211
00:14:54,830 --> 00:14:57,330
Why would they go though all the trouble?
212
00:14:57,330 --> 00:14:58,460
It should be obvious.
213
00:14:59,000 --> 00:15:02,080
In order to create a perfect replica of that boat.
214
00:15:02,080 --> 00:15:05,130
But what about the writing on the wall?
215
00:15:05,130 --> 00:15:07,170
What about this flooded lounge?
216
00:15:07,170 --> 00:15:09,470
Where did the body go?
217
00:15:12,390 --> 00:15:19,310
Rather than present you with a pile of words, I'd rather show you by reconstructing the chaos.
218
00:15:22,440 --> 00:15:29,780
When we returned from the ship's deck, we entered this room. Why?
219
00:15:29,780 --> 00:15:31,990
Because the door was open.
220
00:15:31,990 --> 00:15:34,030
The other rooms were closed.
221
00:15:34,030 --> 00:15:35,450
Precisely.
222
00:15:35,450 --> 00:15:39,330
Now, Kujou, try opening that door over there.
223
00:15:47,880 --> 00:15:48,920
What's wrong?
224
00:15:50,800 --> 00:15:53,840
It looks exactly like the lounge we were just in.
225
00:15:55,800 --> 00:15:59,100
This is where we started.
226
00:15:59,600 --> 00:16:02,560
It's a very simple trick.
227
00:16:02,560 --> 00:16:12,400
As for the writing on the wall, the chaos which I've reconstructed has led me to this.
228
00:16:13,030 --> 00:16:14,530
Wallpaper?
229
00:16:14,530 --> 00:16:15,700
Who would have thought?
230
00:16:17,240 --> 00:16:26,670
The time allotted by that blackout would surely be sufficient to reveal the writing.
231
00:16:26,670 --> 00:16:29,630
If you look closely, it's pretty simple.
232
00:16:29,630 --> 00:16:32,800
Amazing! You're incredible, Victorica!
233
00:16:36,090 --> 00:16:37,180
I hear the sound of water.
234
00:16:43,640 --> 00:16:45,060
It's flooding!
235
00:16:45,560 --> 00:16:47,980
We have to go to the radio room and call for help!
236
00:16:50,150 --> 00:16:52,110
Don't just stand there!
237
00:16:52,110 --> 00:16:54,200
Do you want to go down with the ship?
238
00:16:56,620 --> 00:17:02,830
If this ship is just like the Queen Berry, we need to go down one floor to get to the radio room!
239
00:17:03,120 --> 00:17:06,750
Why is this ship so inconveniently designed?
240
00:17:08,590 --> 00:17:09,880
There's an elevator.
241
00:17:09,880 --> 00:17:10,800
Stop!
242
00:17:16,470 --> 00:17:18,260
Let's look for some stairs.
243
00:17:24,310 --> 00:17:26,190
Victorica, here.
244
00:17:29,980 --> 00:17:32,030
What are you going to do with that?
245
00:17:32,780 --> 00:17:35,150
This is a pretty dangerous place.
246
00:17:35,490 --> 00:17:36,360
Give me your hand.
247
00:17:39,320 --> 00:17:44,660
Kujou, I must say, nothing makes me angrier than you trying to coddle me!
248
00:17:44,660 --> 00:17:47,120
I'm just worried about you!
249
00:17:47,120 --> 00:17:50,920
How can you speak to me like that, you stubborn brat?
250
00:17:50,920 --> 00:17:52,590
What did you say?
251
00:17:59,890 --> 00:18:02,970
There are even traps here of all places.
252
00:18:03,220 --> 00:18:06,560
Everyone! I found the stairs.
253
00:18:18,910 --> 00:18:20,820
You're very kind, young man.
254
00:18:21,990 --> 00:18:26,000
You protected that girl diligently back there.
255
00:18:26,000 --> 00:18:28,620
I didn't really do anything.
256
00:18:29,620 --> 00:18:31,460
A man's man.
257
00:18:36,130 --> 00:18:38,800
I thought she didn't want to hold hands.
258
00:18:38,800 --> 00:18:40,180
We're going, Kujou.
259
00:18:46,810 --> 00:18:49,730
It's all over. We're finished.
260
00:18:50,110 --> 00:18:50,810
Come on.
261
00:18:51,310 --> 00:18:52,610
We need to hurry.
262
00:18:53,610 --> 00:18:55,940
If we hurry, we should still be able to make it.
263
00:18:56,280 --> 00:18:57,190
Hurry!
264
00:19:01,070 --> 00:19:02,450
Hop on.
265
00:19:05,700 --> 00:19:08,460
Come on. We're in a hurry.
266
00:19:13,880 --> 00:19:17,380
Victorica, you're choking me.
267
00:19:17,380 --> 00:19:18,840
Deal with it.
268
00:19:18,840 --> 00:19:21,130
I don't want to. I'll die.
269
00:19:21,480 --> 00:19:24,450
You chose this burden yourself.
270
00:19:26,970 --> 00:19:27,970
Burden?
271
00:19:29,180 --> 00:19:30,810
Is this a burden?
272
00:19:30,810 --> 00:19:33,560
This is easier than carrying the suitcase.
273
00:19:34,560 --> 00:19:37,980
Are girls really this light?
274
00:19:43,780 --> 00:19:48,450
Victorica, could it be that you're actually scared?
275
00:19:49,410 --> 00:19:50,580
What?
276
00:19:52,250 --> 00:19:53,040
Nothing.
277
00:19:54,830 --> 00:19:56,000
That's right.
278
00:19:56,920 --> 00:19:58,920
No matter how smart she is...
279
00:19:59,420 --> 00:20:01,300
No matter how stubborn she is...
280
00:20:02,180 --> 00:20:04,840
Victorica is still a girl.
281
00:20:05,720 --> 00:20:08,930
So small and fragile.
282
00:20:09,890 --> 00:20:15,190
I know that it was I who brought her here, but...
283
00:20:16,060 --> 00:20:21,780
The men of Japan must acquire strength so that they may protect the weak.
284
00:20:24,820 --> 00:20:28,450
There! It looks like we can reach the front of the ship through here.
285
00:20:28,450 --> 00:20:29,700
It's no use!
286
00:20:29,950 --> 00:20:32,830
If this goes on, we'll end up being the hares.
287
00:20:32,830 --> 00:20:36,800
Get a grip. We're going to the radio room to avoid just that.
288
00:20:36,800 --> 00:20:38,840
What if help doesn't come?!
289
00:20:38,840 --> 00:20:41,720
If we're going to die anyway, I'll kill all of you.
290
00:20:42,840 --> 00:20:44,550
What's wrong with you?!
291
00:20:44,550 --> 00:20:46,220
Wait!
292
00:20:48,010 --> 00:20:50,890
Old man, that is quite enough!
293
00:20:54,940 --> 00:20:58,820
There are many weapons hidden aboard this ship.
294
00:20:58,820 --> 00:21:02,570
In drawers, in vases, under carpets...
295
00:21:02,570 --> 00:21:04,070
They're everywhere!
296
00:21:04,070 --> 00:21:05,450
For what purpose?
297
00:21:05,450 --> 00:21:07,660
For killing each other, obviously!
298
00:21:07,910 --> 00:21:12,750
The hares are frightened by the hunting dogs and lose trust in one another.
299
00:21:12,750 --> 00:21:16,330
They then find the weapons and begin eliminating each other.
300
00:21:16,330 --> 00:21:17,670
Hunting dogs?
301
00:21:17,670 --> 00:21:20,670
So, who's the hare?
302
00:21:20,670 --> 00:21:22,880
The hares are already dead, aren't they?
303
00:21:22,880 --> 00:21:24,010
Shut up!
304
00:21:24,470 --> 00:21:26,470
There were ones that lived.
305
00:21:26,470 --> 00:21:30,050
They would be around your age by now.
306
00:21:30,050 --> 00:21:34,480
No... I don't know what's what anymore!
307
00:21:34,480 --> 00:21:38,810
I'll kill all of you and become the sole survivor!
308
00:21:40,730 --> 00:21:44,530
Maurice, Victorica has no role in this.
309
00:21:44,530 --> 00:21:46,030
No role?
310
00:21:46,030 --> 00:21:48,160
As if that matters!
311
00:21:48,620 --> 00:21:49,820
How foolish.
312
00:21:52,120 --> 00:21:54,490
I... I won't let you.
313
00:21:55,120 --> 00:22:00,000
I will not allow you to harm her!
314
00:22:01,460 --> 00:22:02,460
Kujou...
315
00:22:03,000 --> 00:22:05,420
What are you doing?
316
00:22:06,720 --> 00:22:08,260
I'm the one who brought you here.
317
00:22:09,890 --> 00:22:15,430
As the third son of an imperial soldier, I must see to it that you are returned unharmed.
318
00:22:16,100 --> 00:22:18,020
I carry with me that responsibility!
319
00:22:22,190 --> 00:22:23,730
It all makes sense now.
320
00:22:24,110 --> 00:22:26,570
So you're the hare...
321
00:22:26,570 --> 00:22:29,320
I'll have you dead!
322
00:24:05,710 --> 00:24:08,460
Hares and hunting dogs?
323
00:24:08,460 --> 00:24:11,630
I don't understand this at all!
324
00:24:11,630 --> 00:24:13,760
It is you whom I do not understand, Kujou.
325
00:24:13,760 --> 00:24:19,000
Why would you go to such lengths for one such as I whom you have just met?
326
00:24:16,950 --> 00:25:00,000
Next Episode
327
00:24:16,950 --> 00:25:00,000
The Hares Make a Promise Under the Morning Sun
23100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.