All language subtitles for Gosick 4.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,380 --> 00:01:33,570 Kujou Kazuya! 2 00:01:33,930 --> 00:01:35,950 You're under arrest for manslaughter! 3 00:01:39,820 --> 00:01:43,700 What?! 4 00:01:45,250 --> 00:01:48,340 That suits you rather well, Kujou. 5 00:01:49,880 --> 00:01:51,580 It doesn't suit me at all! 6 00:01:51,580 --> 00:01:54,950 Why did you bring me to a place like this? 7 00:01:54,950 --> 00:01:57,510 Victorica, help me out here! 8 00:01:59,390 --> 00:02:01,510 I suppose it will help my boredom. 9 00:02:02,010 --> 00:02:03,270 Starting from the beginning, 10 00:02:03,270 --> 00:02:07,690 I'd like for you to tell me everything you saw and whatever went through your head at the time. 11 00:02:08,640 --> 00:02:10,040 I-I can't do that. 12 00:02:10,040 --> 00:02:12,340 Saying my thoughts out loud... 13 00:02:12,340 --> 00:02:15,800 A gentleman should be allowed one or two little secrets. 14 00:02:15,800 --> 00:02:18,390 If you're a gentleman, I'm a goddess. 15 00:02:18,390 --> 00:02:20,310 Just say it! 16 00:02:20,310 --> 00:02:22,030 B-But... 17 00:02:27,190 --> 00:02:30,710 The Dorm Manager, Sophie, asked me to buy some things for her this morning. 18 00:02:30,710 --> 00:02:33,710 Episode 4 19 00:02:30,710 --> 00:02:33,710 The Golden Thread 20 00:02:30,710 --> 00:02:33,710 Cuts off a Passing Moment 21 00:02:34,430 --> 00:02:36,760 Ricotta cheese, 500 grams. 22 00:02:36,760 --> 00:02:38,280 Ham, 1 kilo. 23 00:02:38,280 --> 00:02:41,610 This country's women are practically slave drivers. 24 00:02:41,610 --> 00:02:44,230 Sophie and Victorica are always on my case. 25 00:02:44,820 --> 00:02:48,390 Seriously, I wonder how I became friends with such a strange girl. 26 00:02:49,160 --> 00:02:50,530 But the curtain has only just risen. 27 00:02:51,000 --> 00:02:54,560 Perhaps I'll meet the cute girl who I'm fated to be with. 28 00:02:54,560 --> 00:02:56,530 What am I thinking? 29 00:02:57,300 --> 00:02:59,320 Though it'd be nice if that girl... 30 00:03:01,650 --> 00:03:03,560 ...had beautiful golden locks. 31 00:03:03,560 --> 00:03:06,660 Such a brilliant hair color never seen in my country... 32 00:03:07,900 --> 00:03:09,640 Victorica has blond hair, doesn't she? 33 00:03:41,110 --> 00:03:43,450 When I went to report to the detective... 34 00:03:47,890 --> 00:03:51,660 I had to tell him that you were the one who solved the Queen Berry incident 35 00:03:51,660 --> 00:03:53,550 before he finally allowed me to show him here. 36 00:03:53,550 --> 00:03:55,690 What are you talking about? 37 00:03:55,690 --> 00:04:00,010 Are you not aware that I granted your request out of simple kindness? 38 00:04:00,010 --> 00:04:05,510 Furthermore, it's clearly impossible to decapitate someone as they speed along on a motorcycle. 39 00:04:05,940 --> 00:04:11,200 Therefore, the incident must have taken place after he stopped. 40 00:04:11,200 --> 00:04:12,480 And at that time, 41 00:04:12,480 --> 00:04:14,890 you were the only one present. 42 00:04:14,890 --> 00:04:16,430 That's true, but... 43 00:04:17,450 --> 00:04:21,210 Look at this. It was found tied around a tree near the scene of the crime. 44 00:04:21,940 --> 00:04:24,520 It has been imbibed with the victim's blood. 45 00:04:24,520 --> 00:04:26,400 I'm not sure of the details yet. 46 00:04:26,400 --> 00:04:28,560 But you used this for something, didn't you? 47 00:04:28,560 --> 00:04:30,760 Quit stuttering and confess already! 48 00:04:30,760 --> 00:04:32,730 You bloodthirsty animal! 49 00:04:32,730 --> 00:04:34,670 I already told you I didn't do it! 50 00:04:34,670 --> 00:04:38,000 It's possible to decapitate a motorcyclist even from afar. 51 00:04:39,110 --> 00:04:42,320 Wh-What are you talking about? 52 00:04:42,320 --> 00:04:44,290 See, it wasn't me. 53 00:04:44,290 --> 00:04:45,500 What do you mean? 54 00:04:45,500 --> 00:04:46,970 It was done with that wire. 55 00:04:48,770 --> 00:04:51,140 You'd merely have to string it across the road. 56 00:05:10,080 --> 00:05:11,760 You're a life-saver, Victorica! 57 00:05:11,760 --> 00:05:13,540 Everything is solved thanks to you. 58 00:05:13,540 --> 00:05:14,950 Thank you so much! 59 00:05:17,010 --> 00:05:19,500 The real murderer is a woman with blond hair. 60 00:05:22,100 --> 00:05:24,370 She likely has a cut on her finger. 61 00:05:24,760 --> 00:05:27,300 You should try checking nearby hospitals, Grevil. 62 00:05:27,300 --> 00:05:28,380 What?! 63 00:05:29,390 --> 00:05:31,920 Wait... What do you mean? 64 00:05:33,820 --> 00:05:35,520 What did you mean? 65 00:05:36,200 --> 00:05:38,400 It's the natural result of careful thought. 66 00:05:38,400 --> 00:05:41,690 The Fountain of Wisdom told me so. 67 00:05:41,690 --> 00:05:43,290 So... 68 00:05:45,630 --> 00:05:47,070 You're hopeless. 69 00:05:47,070 --> 00:05:48,540 Let me spell it out for you. 70 00:05:50,430 --> 00:05:56,360 First you must consider why the culprit would choose such a clandestine method. 71 00:05:56,740 --> 00:05:57,820 I'm not sure. 72 00:05:57,820 --> 00:05:59,960 She was likely afraid of the victim. 73 00:06:00,370 --> 00:06:03,520 The culprit must be a woman or a child. 74 00:06:03,520 --> 00:06:07,690 This method was chosen due to the physical limitations of the culprit. 75 00:06:08,220 --> 00:06:10,470 What makes you say that she cut her finger? 76 00:06:11,080 --> 00:06:15,850 There was blood from a source other than the victim on one end of the wire. 77 00:06:16,680 --> 00:06:20,860 It probably happened as she was setting the trap. 78 00:06:22,160 --> 00:06:25,030 They probably ran without first taking down the wire because of your presence. 79 00:06:25,480 --> 00:06:28,020 But how do you know she has blond hair? 80 00:06:28,530 --> 00:06:30,970 You'll have to thank your embarrassing fantasies for that one. 81 00:06:31,680 --> 00:06:33,230 Humans are visual creatures. 82 00:06:33,230 --> 00:06:35,830 They react to things that they see. 83 00:06:35,830 --> 00:06:37,020 You understand? 84 00:06:37,630 --> 00:06:38,790 I guess... 85 00:06:38,790 --> 00:06:39,730 So... 86 00:06:39,730 --> 00:06:45,070 What else could have caused you to have such a sexual fantasy as you walked along the road? 87 00:06:45,070 --> 00:06:47,910 Don't call it that! 88 00:06:48,750 --> 00:06:52,260 In the very periphery of your vision, you saw a girl with blond hair. 89 00:06:53,170 --> 00:06:55,920 That is why you were daydreaming. 90 00:06:55,920 --> 00:06:59,230 You unconsciously witnessed the culprit. 91 00:06:59,740 --> 00:07:02,010 I saw the culprit? 92 00:07:02,010 --> 00:07:04,280 A girl with golden hair? 93 00:07:04,280 --> 00:07:07,120 But what was her motivation? 94 00:07:09,420 --> 00:07:12,140 I've become bored again. 95 00:07:12,140 --> 00:07:16,620 If you're trying to alleviate my boredom, don't bring me such easy cases. 96 00:07:16,620 --> 00:07:18,810 It's not like I wanted to. 97 00:07:18,810 --> 00:07:21,700 You'd better compensate me for this. 98 00:07:21,700 --> 00:07:22,920 What sort of compensation? 99 00:07:23,460 --> 00:07:25,420 Something that won't bore me. 100 00:07:25,420 --> 00:07:27,370 I have no idea what that is. 101 00:07:27,370 --> 00:07:29,820 Even after your friend went through all this trouble... 102 00:07:30,510 --> 00:07:34,320 Are you mad because I was comparing you to the girl in my fantasy? 103 00:07:36,950 --> 00:07:39,230 That's enough. Get out. 104 00:07:40,660 --> 00:07:42,880 That's why I didn't want to tell you. 105 00:07:42,880 --> 00:07:43,880 Be quiet. 106 00:07:43,880 --> 00:07:45,630 You're disturbing my reading. Get out! 107 00:07:47,110 --> 00:07:48,730 I told you to get out! 108 00:07:49,410 --> 00:07:52,180 Fine, I'm leaving! 109 00:07:52,180 --> 00:07:54,120 Thanks for the help. 110 00:07:54,120 --> 00:07:55,030 See you. 111 00:07:58,480 --> 00:08:00,020 She's so arrogant! 112 00:08:06,550 --> 00:08:08,630 I'm sorry, Kujou. 113 00:08:08,630 --> 00:08:11,940 Your big sister is always making you run errands. 114 00:08:11,940 --> 00:08:13,550 No, it's fine. 115 00:08:14,720 --> 00:08:16,080 This is just for you. 116 00:08:20,340 --> 00:08:22,460 The criminal is the same as Victorica had described. 117 00:08:22,460 --> 00:08:24,240 A girl with blond hair. 118 00:08:24,780 --> 00:08:27,460 There's been no word as to a motive. 119 00:08:27,460 --> 00:08:28,660 That's what the newspaper said. 120 00:08:29,650 --> 00:08:32,210 In any case, the lid's been shut on this one. 121 00:08:32,210 --> 00:08:34,270 My innocence has been proven. 122 00:08:34,930 --> 00:08:36,070 But... 123 00:08:36,070 --> 00:08:38,740 Someone gets their head cut off right after that incident with the ghost ship? 124 00:08:38,740 --> 00:08:41,870 It's like there are corpses waiting wherever he goes. 125 00:08:41,870 --> 00:08:44,870 He really is the Springtime Reaper. 126 00:08:46,370 --> 00:08:50,460 I hear he's been meeting with the Golden Fairy of the Library. 127 00:08:50,460 --> 00:08:51,580 Really? 128 00:08:51,580 --> 00:08:54,260 The Golden Fairy of the Library? 129 00:08:54,880 --> 00:08:56,010 Could they mean...? 130 00:08:57,040 --> 00:08:58,890 Good morning! 131 00:09:04,270 --> 00:09:08,220 On such a beautiful morning, I've got a beautiful new friend to introduce to you all. 132 00:09:08,220 --> 00:09:09,980 She's a transfer student from England. 133 00:09:09,980 --> 00:09:11,890 This is Avril Bradley. 134 00:09:11,890 --> 00:09:13,680 Everyone, please be kind to her. 135 00:09:14,190 --> 00:09:16,310 It's my pleasure. 136 00:09:16,310 --> 00:09:18,660 Well then, where should we have you sit? 137 00:09:18,660 --> 00:09:21,060 Kujou, we've got an empty seat over there, right? 138 00:09:22,090 --> 00:09:23,810 Y-Yes! 139 00:09:23,810 --> 00:09:26,110 Kujou is a transfer student as well. 140 00:09:26,110 --> 00:09:27,580 Is that so? 141 00:09:28,300 --> 00:09:31,000 This is your chance to make a friend. Good luck! 142 00:09:40,860 --> 00:09:41,570 Here. 143 00:09:43,450 --> 00:09:44,680 Thank you. 144 00:09:50,610 --> 00:09:51,710 What is it? 145 00:09:52,140 --> 00:09:53,170 Nothing. 146 00:09:55,010 --> 00:09:56,660 What am I thinking? 147 00:09:56,660 --> 00:09:58,460 The real culprit has already been caught. 148 00:10:03,370 --> 00:10:06,360 Bradley, let's have lunch together. 149 00:10:06,360 --> 00:10:08,070 You can just call me Avril. 150 00:10:08,070 --> 00:10:10,850 Avril, would you like us to give you a tour of the school? 151 00:10:10,850 --> 00:10:13,380 Could you tell us about England? 152 00:10:13,930 --> 00:10:18,290 When I transferred in, nobody asked me about my country or tried to give me a tour. 153 00:10:20,310 --> 00:10:21,480 Kujou? 154 00:10:22,170 --> 00:10:25,040 You're Kujou Kazuya, right? 155 00:10:25,390 --> 00:10:27,420 Yeah. That's right. 156 00:10:27,420 --> 00:10:30,170 We're both transfer students, so do you think you could show me the ropes? 157 00:10:30,170 --> 00:10:32,410 All right, but... 158 00:10:32,410 --> 00:10:34,070 A-Avril. 159 00:10:34,070 --> 00:10:35,900 That guy is... 160 00:10:38,850 --> 00:10:41,130 I don't mind. 161 00:10:41,130 --> 00:10:45,130 It seems the students of this school are quite fond of ghost stories. 162 00:10:46,660 --> 00:10:48,290 The Ghost in the Warehouse... 163 00:10:48,290 --> 00:10:50,550 The Curse of the Thirteenth Step... 164 00:10:50,550 --> 00:10:52,650 The Golden Fairy of the Library... 165 00:10:53,960 --> 00:10:56,240 The Springtime Reaper... 166 00:10:57,520 --> 00:10:58,600 I'm in your capable hands. 167 00:11:06,390 --> 00:11:08,590 So that's the reason why you're the Black Reaper! 168 00:11:08,590 --> 00:11:10,390 It's not funny. 169 00:11:10,390 --> 00:11:11,700 I'm sorry. 170 00:11:11,700 --> 00:11:14,580 But everyone really believes that, don't they? 171 00:11:14,580 --> 00:11:18,340 Are you aware of the Curse of the Thirteenth Step? 172 00:11:18,340 --> 00:11:20,390 I can't say I am. 173 00:11:20,390 --> 00:11:24,800 To be exact, it's the thirteenth step on the Stairway to Heaven. 174 00:11:24,800 --> 00:11:29,890 It seems that a teacher previously hung himself from the staircase's thirteenth step. 175 00:11:29,890 --> 00:11:35,680 Since then, anyone who stops there will be dragged to the other side. 176 00:11:35,680 --> 00:11:37,170 You don't say. 177 00:11:37,960 --> 00:11:40,220 Of course, there's no way ghosts exist. 178 00:11:40,220 --> 00:11:42,320 But this academy is an interesting place. 179 00:11:42,320 --> 00:11:44,220 Perhaps some adventure will present itself. 180 00:11:44,630 --> 00:11:45,650 Adventure? 181 00:11:46,170 --> 00:11:48,940 My grandfather was an adventurer. 182 00:11:48,940 --> 00:11:51,200 Ever heard of Sir Bradley's exploits? 183 00:11:51,200 --> 00:11:56,370 He traveled throughout Africa by car and crossed the Atlantic Ocean in a balloon. 184 00:11:56,370 --> 00:11:58,460 I think I've heard of him. 185 00:11:58,460 --> 00:12:01,880 In the end, he disappeared along with his balloon. 186 00:12:02,960 --> 00:12:07,200 My dream is to follow in the steps of my grandfather and become an adventurer. 187 00:12:09,500 --> 00:12:11,500 Well then, it's time for an adventure! 188 00:12:11,920 --> 00:12:14,010 Would you be kind enough to show me around? 189 00:12:15,650 --> 00:12:17,820 Sorry for making you accompany me. 190 00:12:17,820 --> 00:12:19,340 It's fine. I wasn't busy. 191 00:12:19,880 --> 00:12:21,340 What's that? 192 00:12:21,340 --> 00:12:23,470 That's the library. 193 00:12:24,530 --> 00:12:26,880 I wonder if she's up there reading. 194 00:12:27,750 --> 00:12:31,100 They're both girls, but they're so different. 195 00:12:31,620 --> 00:12:34,660 Victorica gets upset so easily and is so arrogant. 196 00:12:36,490 --> 00:12:38,120 She's so mysterious. 197 00:12:38,830 --> 00:12:41,890 And also dangerous. 198 00:12:43,110 --> 00:12:47,270 My mother was considered a dangerous person by the government. 199 00:12:47,790 --> 00:12:52,090 I grew up hidden deep in the de Blois mansion. 200 00:12:52,660 --> 00:12:56,410 Even after entering this academy... 201 00:12:57,980 --> 00:13:01,050 I should probably go apologize, shouldn't I? 202 00:13:01,500 --> 00:13:04,220 But I can't think of anything that wouldn't bore her. 203 00:13:05,040 --> 00:13:06,430 Kujou? 204 00:13:10,070 --> 00:13:11,450 What's the matter? 205 00:13:11,800 --> 00:13:13,320 N-Nothing. 206 00:13:14,210 --> 00:13:17,090 Were you thinking of a girl? 207 00:13:18,090 --> 00:13:19,560 N-No, I wasn't! 208 00:13:21,730 --> 00:13:23,140 Let's go this way! 209 00:13:24,420 --> 00:13:25,260 Okay. 210 00:13:26,670 --> 00:13:27,990 My golden-haired... 211 00:13:28,760 --> 00:13:30,500 ...girl... 212 00:13:33,720 --> 00:13:35,790 What happened to your hand? 213 00:13:40,090 --> 00:13:41,300 It's nothing. 214 00:13:42,230 --> 00:13:43,410 I just fell. 215 00:13:49,530 --> 00:13:52,170 Kujou! Avril! 216 00:13:52,170 --> 00:13:53,680 Having a nice stroll together? 217 00:13:53,680 --> 00:13:57,600 Yes! Kujou is showing me around the school. 218 00:13:59,670 --> 00:14:01,340 Ouch! 219 00:14:01,340 --> 00:14:03,140 What was that for?! 220 00:14:03,140 --> 00:14:03,680 You! 221 00:14:03,680 --> 00:14:04,140 That hurts! 222 00:14:04,140 --> 00:14:04,520 You! 223 00:14:04,520 --> 00:14:06,950 Professeur, please stop— 224 00:14:04,840 --> 00:14:05,650 You! 225 00:14:06,450 --> 00:14:06,950 You! 226 00:14:06,950 --> 00:14:08,180 Ow! 227 00:14:08,180 --> 00:14:09,530 So... 228 00:14:09,530 --> 00:14:13,040 I have a favor to ask of you. 229 00:14:14,080 --> 00:14:16,870 The janitor has just passed away. 230 00:14:16,870 --> 00:14:20,620 We'll be preparing a funeral. Would you mind helping out? 231 00:14:23,000 --> 00:14:24,810 Heave ho! 232 00:14:25,960 --> 00:14:28,610 It looks like it's rusted shut. 233 00:14:28,610 --> 00:14:31,290 It's been eight years since it was last used. 234 00:14:31,290 --> 00:14:32,650 I'll help. 235 00:14:32,650 --> 00:14:34,230 Thanks, boy. 236 00:14:35,320 --> 00:14:36,980 Heave ho! 237 00:14:40,670 --> 00:14:42,060 Just a little bit more... 238 00:15:01,380 --> 00:15:02,620 Professeur Cécile! 239 00:15:03,260 --> 00:15:04,380 Professeur! 240 00:15:04,380 --> 00:15:05,880 Are you all right? 241 00:15:05,880 --> 00:15:08,300 Professeur Cécile, snap out of it! 242 00:15:08,760 --> 00:15:10,350 I'll get the police! 243 00:15:10,350 --> 00:15:11,320 Me, too! 244 00:15:11,320 --> 00:15:12,390 Please hurry! 245 00:15:14,120 --> 00:15:15,120 Avril? 246 00:15:28,440 --> 00:15:30,690 The Black Reaper did it again? 247 00:15:30,690 --> 00:15:32,280 As expected, he really is... 248 00:15:32,280 --> 00:15:34,770 ...The Springtime Reaper. 249 00:15:34,770 --> 00:15:36,040 How frightening. 250 00:15:40,270 --> 00:15:42,220 So this is the compensation? 251 00:15:51,210 --> 00:15:52,760 What is this? 252 00:15:52,760 --> 00:15:54,720 It's a Kaminari-Okoshi. 253 00:16:00,160 --> 00:16:02,440 This is exceptionally hard. 254 00:16:02,440 --> 00:16:04,940 Kujou, is this some sort of delicacy? 255 00:16:04,940 --> 00:16:07,070 I'm actually here to ask you about Avril. 256 00:16:07,070 --> 00:16:09,470 What on earth was that book? 257 00:16:09,470 --> 00:16:13,170 And she acted weird when I asked her about her hand. 258 00:16:13,630 --> 00:16:15,820 That case was already closed, was it not? 259 00:16:15,820 --> 00:16:17,830 It's still bothering me, though. 260 00:16:17,830 --> 00:16:23,240 Putting that aside, considering the way that corpse fell out when the doors were opened, 261 00:16:23,240 --> 00:16:26,980 it's quite likely that he was locked inside while still breathing. 262 00:16:26,980 --> 00:16:31,430 He was locked in there, pleading for help, until all his strength left him. 263 00:16:32,430 --> 00:16:35,890 The last time the charnel house was used was eight years ago. 264 00:16:35,890 --> 00:16:37,530 So back then... 265 00:16:40,840 --> 00:16:44,230 Oh! There you are, my little squirrel! 266 00:16:44,230 --> 00:16:46,080 Do you need something? 267 00:16:46,080 --> 00:16:48,190 I'd just like to have a little chat. 268 00:16:49,710 --> 00:16:51,920 It regards the mummy knight incident. 269 00:16:54,810 --> 00:16:59,200 We've identified the corpse as belonging to a Monsieur Maxim. 270 00:16:59,850 --> 00:17:01,950 He was an alumni of this academy. 271 00:17:01,950 --> 00:17:05,800 He came back every Spring, only to stumble away after a while. 272 00:17:05,800 --> 00:17:07,670 He was a strange man. 273 00:17:08,130 --> 00:17:13,030 Fraud, blackmail, robbery — there were many rumors surrounding him. 274 00:17:13,030 --> 00:17:16,480 He suddenly disappeared eight years ago during the Spring of that year. 275 00:17:16,480 --> 00:17:18,510 He was locked in. 276 00:17:18,940 --> 00:17:23,080 Eight years ago, a schoolgirl by the name of Milly Marle died of an illness. 277 00:17:23,080 --> 00:17:25,720 Nobody had opened the doors to the charnel house since. 278 00:17:25,720 --> 00:17:28,630 It seems the key was stolen before that. 279 00:17:28,630 --> 00:17:32,700 But the lock was immediately changed and the new key kept in strict custody. 280 00:17:33,460 --> 00:17:37,520 However, Maxim was not present when Milly Marle was buried. 281 00:17:37,920 --> 00:17:40,080 So then when and how did he get inside? 282 00:17:40,080 --> 00:17:42,770 Why was he dressed as a knight? 283 00:17:42,770 --> 00:17:44,500 What does the bouquet on his chest mean? 284 00:17:44,880 --> 00:17:47,070 I want you to tell me right now! 285 00:17:47,070 --> 00:17:48,780 Don't ask me. 286 00:17:49,400 --> 00:17:50,670 Victorica. 287 00:17:51,200 --> 00:17:52,920 It's crunchy. 288 00:17:53,320 --> 00:17:54,880 What sort of flowers? 289 00:17:55,750 --> 00:17:59,590 Exactly what sort of flowers were in the bouquet on his chest? 290 00:18:00,840 --> 00:18:02,560 They were primroses. 291 00:18:02,560 --> 00:18:04,000 Did you figure something out? 292 00:18:04,000 --> 00:18:07,060 No, there's still one... 293 00:18:07,060 --> 00:18:08,510 ...fragment missing. 294 00:18:10,400 --> 00:18:16,550 You two, head to the charnel house and check to see if there are any missing corpses. 295 00:18:26,760 --> 00:18:29,590 One of these is Milly Marle, right? 296 00:18:29,590 --> 00:18:31,870 You were right! There's one missing! 297 00:18:31,870 --> 00:18:32,980 What did you say?! 298 00:18:32,980 --> 00:18:35,090 One of the old corpses is missing! 299 00:18:37,070 --> 00:18:42,720 Really. What's the problem having one or two missing corpses? 300 00:18:53,040 --> 00:18:54,400 It's Milly Marle. 301 00:18:55,740 --> 00:18:58,520 Milly Marle, who died eight years ago. 302 00:18:58,520 --> 00:19:01,440 She is the one who killed Maxim. 303 00:19:01,440 --> 00:19:03,200 Wh-What... 304 00:19:03,200 --> 00:19:04,600 What do you mean?! 305 00:19:04,600 --> 00:19:07,350 She was already dead at the time of the funeral! 306 00:19:07,350 --> 00:19:09,910 Y-Yeah. Victorica? 307 00:19:10,420 --> 00:19:12,950 This murder was carried out by the deceased. 308 00:19:12,950 --> 00:19:17,330 Maxim was chosen by Milly to accompany her to the other side. 309 00:19:17,330 --> 00:19:20,930 After all, it's a knight's duty to escort and protect ladies. 310 00:19:20,930 --> 00:19:22,930 Are you talking about that outfit? 311 00:19:22,930 --> 00:19:25,100 The appearance of a medieval knight... 312 00:19:25,540 --> 00:19:27,140 A stolen key... 313 00:19:27,600 --> 00:19:29,680 A missing corpse... 314 00:19:29,680 --> 00:19:32,440 The fragments of the chaos have all been gathered. 315 00:19:33,090 --> 00:19:35,220 I will now reconstruct the events. 316 00:19:50,760 --> 00:19:56,800 Milly Marle slipped Maxim a sleeping pill to make him fall asleep and dressed him like a knight. 317 00:19:57,410 --> 00:20:01,420 She then entered the charnel house using the stolen key... 318 00:20:01,770 --> 00:20:05,730 ...and replaced one of the old corpses with Maxim. 319 00:20:06,350 --> 00:20:10,550 She placed him in the back where there isn't much light so that the undertakers wouldn't notice. 320 00:20:13,470 --> 00:20:15,770 And then she died. 321 00:20:17,690 --> 00:20:21,520 She did it because she knew of her death in advance. 322 00:20:21,520 --> 00:20:24,150 But why would she... 323 00:20:26,550 --> 00:20:29,610 Inspector! Don't forget to thank Victorica! 324 00:20:29,610 --> 00:20:31,520 What are you talking about? 325 00:20:31,520 --> 00:20:35,330 I simply came here to talk to one of the eyewitnesses. 326 00:20:35,330 --> 00:20:36,420 Wha— 327 00:20:38,480 --> 00:20:39,900 Glevil. 328 00:20:40,590 --> 00:20:42,580 Regarding the motive... 329 00:20:42,580 --> 00:20:45,250 Look into the relationship between the culprit and the victim. 330 00:20:45,250 --> 00:20:47,720 In the language of flowers, primroses are another way of saying... 331 00:20:48,620 --> 00:20:50,560 Open up! Open the door! 332 00:20:50,560 --> 00:20:53,590 Someone! Open the door! 333 00:20:54,650 --> 00:20:57,260 ..."I'll remain by your side for eternity." 334 00:20:58,740 --> 00:21:03,030 A woman's feelings are deep and strong. 335 00:21:05,890 --> 00:21:08,450 So a Grey Wolf tells me. 336 00:21:14,540 --> 00:21:16,290 A Grey Wolf? 337 00:21:16,290 --> 00:21:17,650 That's... 338 00:21:17,650 --> 00:21:20,560 What? You intend to linger? 339 00:21:20,560 --> 00:21:24,530 Of course! You still haven't told me about Avril's book. 340 00:21:25,230 --> 00:21:27,460 I'm getting bored. 341 00:21:27,460 --> 00:21:29,810 Then give me back the Kaminari-Okoshi. 342 00:21:30,650 --> 00:21:35,540 Boredom is my greatest enemy. The second greatest being chatter. 343 00:21:35,540 --> 00:21:40,330 You are a representative of the second one who simply happens to alleviate the first. 344 00:21:41,320 --> 00:21:43,410 Avril came into the library. 345 00:21:44,330 --> 00:21:46,610 She was acting really strangely. 346 00:21:47,290 --> 00:21:48,740 But I want to believe her. 347 00:21:49,260 --> 00:21:51,740 That's why I'm searching for the truth. 348 00:21:56,010 --> 00:21:58,120 Victorica! Where are you going? 349 00:21:58,120 --> 00:22:00,630 Book! Book! Book! 350 00:22:00,630 --> 00:22:04,050 I'm going to ease your anxious soul! 351 00:22:04,050 --> 00:22:06,000 Be grateful! 352 00:22:06,540 --> 00:22:08,020 So where are you going? 353 00:22:08,020 --> 00:22:09,260 Watch out! 354 00:22:09,260 --> 00:22:11,640 It would be terrible if you slipped and fell. 355 00:22:12,180 --> 00:22:13,480 Victorica! 356 00:22:15,780 --> 00:22:19,520 The Golden Fairy and the Grey Wolf. 357 00:22:20,140 --> 00:22:25,990 Victorica, just who are you? 358 00:24:06,130 --> 00:24:09,150 The fragments of chaos whistle to me. 359 00:24:09,150 --> 00:24:14,250 Kujou, you're a man who falls easily to feminine wiles. 360 00:24:14,250 --> 00:24:16,970 I think I just learned that the hard way! 361 00:24:16,970 --> 00:24:20,230 Next Episode 362 00:24:16,970 --> 00:24:20,230 The Mysterious Ghost in the Abandoned Warehouse 363 00:24:20,230 --> 00:24:22,230 26700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.