Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,380 --> 00:01:33,570
Kujou Kazuya!
2
00:01:33,930 --> 00:01:35,950
You're under arrest for manslaughter!
3
00:01:39,820 --> 00:01:43,700
What?!
4
00:01:45,250 --> 00:01:48,340
That suits you rather well, Kujou.
5
00:01:49,880 --> 00:01:51,580
It doesn't suit me at all!
6
00:01:51,580 --> 00:01:54,950
Why did you bring me to a place like this?
7
00:01:54,950 --> 00:01:57,510
Victorica, help me out here!
8
00:01:59,390 --> 00:02:01,510
I suppose it will help my boredom.
9
00:02:02,010 --> 00:02:03,270
Starting from the beginning,
10
00:02:03,270 --> 00:02:07,690
I'd like for you to tell me everything you saw and whatever went through your head at the time.
11
00:02:08,640 --> 00:02:10,040
I-I can't do that.
12
00:02:10,040 --> 00:02:12,340
Saying my thoughts out loud...
13
00:02:12,340 --> 00:02:15,800
A gentleman should be allowed one or two little secrets.
14
00:02:15,800 --> 00:02:18,390
If you're a gentleman, I'm a goddess.
15
00:02:18,390 --> 00:02:20,310
Just say it!
16
00:02:20,310 --> 00:02:22,030
B-But...
17
00:02:27,190 --> 00:02:30,710
The Dorm Manager, Sophie, asked me to buy some things for her this morning.
18
00:02:30,710 --> 00:02:33,710
Episode 4
19
00:02:30,710 --> 00:02:33,710
The Golden Thread
20
00:02:30,710 --> 00:02:33,710
Cuts off a Passing Moment
21
00:02:34,430 --> 00:02:36,760
Ricotta cheese, 500 grams.
22
00:02:36,760 --> 00:02:38,280
Ham, 1 kilo.
23
00:02:38,280 --> 00:02:41,610
This country's women are practically slave drivers.
24
00:02:41,610 --> 00:02:44,230
Sophie and Victorica are always on my case.
25
00:02:44,820 --> 00:02:48,390
Seriously, I wonder how I became friends with such a strange girl.
26
00:02:49,160 --> 00:02:50,530
But the curtain has only just risen.
27
00:02:51,000 --> 00:02:54,560
Perhaps I'll meet the cute girl who I'm fated to be with.
28
00:02:54,560 --> 00:02:56,530
What am I thinking?
29
00:02:57,300 --> 00:02:59,320
Though it'd be nice if that girl...
30
00:03:01,650 --> 00:03:03,560
...had beautiful golden locks.
31
00:03:03,560 --> 00:03:06,660
Such a brilliant hair color never seen in my country...
32
00:03:07,900 --> 00:03:09,640
Victorica has blond hair, doesn't she?
33
00:03:41,110 --> 00:03:43,450
When I went to report to the detective...
34
00:03:47,890 --> 00:03:51,660
I had to tell him that you were the one who solved the Queen Berry incident
35
00:03:51,660 --> 00:03:53,550
before he finally allowed me to show him here.
36
00:03:53,550 --> 00:03:55,690
What are you talking about?
37
00:03:55,690 --> 00:04:00,010
Are you not aware that I granted your request out of simple kindness?
38
00:04:00,010 --> 00:04:05,510
Furthermore, it's clearly impossible to decapitate someone as they speed along on a motorcycle.
39
00:04:05,940 --> 00:04:11,200
Therefore, the incident must have taken place after he stopped.
40
00:04:11,200 --> 00:04:12,480
And at that time,
41
00:04:12,480 --> 00:04:14,890
you were the only one present.
42
00:04:14,890 --> 00:04:16,430
That's true, but...
43
00:04:17,450 --> 00:04:21,210
Look at this. It was found tied around a tree near the scene of the crime.
44
00:04:21,940 --> 00:04:24,520
It has been imbibed with the victim's blood.
45
00:04:24,520 --> 00:04:26,400
I'm not sure of the details yet.
46
00:04:26,400 --> 00:04:28,560
But you used this for something, didn't you?
47
00:04:28,560 --> 00:04:30,760
Quit stuttering and confess already!
48
00:04:30,760 --> 00:04:32,730
You bloodthirsty animal!
49
00:04:32,730 --> 00:04:34,670
I already told you I didn't do it!
50
00:04:34,670 --> 00:04:38,000
It's possible to decapitate a motorcyclist even from afar.
51
00:04:39,110 --> 00:04:42,320
Wh-What are you talking about?
52
00:04:42,320 --> 00:04:44,290
See, it wasn't me.
53
00:04:44,290 --> 00:04:45,500
What do you mean?
54
00:04:45,500 --> 00:04:46,970
It was done with that wire.
55
00:04:48,770 --> 00:04:51,140
You'd merely have to string it across the road.
56
00:05:10,080 --> 00:05:11,760
You're a life-saver, Victorica!
57
00:05:11,760 --> 00:05:13,540
Everything is solved thanks to you.
58
00:05:13,540 --> 00:05:14,950
Thank you so much!
59
00:05:17,010 --> 00:05:19,500
The real murderer is a woman with blond hair.
60
00:05:22,100 --> 00:05:24,370
She likely has a cut on her finger.
61
00:05:24,760 --> 00:05:27,300
You should try checking nearby hospitals, Grevil.
62
00:05:27,300 --> 00:05:28,380
What?!
63
00:05:29,390 --> 00:05:31,920
Wait... What do you mean?
64
00:05:33,820 --> 00:05:35,520
What did you mean?
65
00:05:36,200 --> 00:05:38,400
It's the natural result of careful thought.
66
00:05:38,400 --> 00:05:41,690
The Fountain of Wisdom told me so.
67
00:05:41,690 --> 00:05:43,290
So...
68
00:05:45,630 --> 00:05:47,070
You're hopeless.
69
00:05:47,070 --> 00:05:48,540
Let me spell it out for you.
70
00:05:50,430 --> 00:05:56,360
First you must consider why the culprit would choose such a clandestine method.
71
00:05:56,740 --> 00:05:57,820
I'm not sure.
72
00:05:57,820 --> 00:05:59,960
She was likely afraid of the victim.
73
00:06:00,370 --> 00:06:03,520
The culprit must be a woman or a child.
74
00:06:03,520 --> 00:06:07,690
This method was chosen due to the physical limitations of the culprit.
75
00:06:08,220 --> 00:06:10,470
What makes you say that she cut her finger?
76
00:06:11,080 --> 00:06:15,850
There was blood from a source other than the victim on one end of the wire.
77
00:06:16,680 --> 00:06:20,860
It probably happened as she was setting the trap.
78
00:06:22,160 --> 00:06:25,030
They probably ran without first taking down the wire because of your presence.
79
00:06:25,480 --> 00:06:28,020
But how do you know she has blond hair?
80
00:06:28,530 --> 00:06:30,970
You'll have to thank your embarrassing fantasies for that one.
81
00:06:31,680 --> 00:06:33,230
Humans are visual creatures.
82
00:06:33,230 --> 00:06:35,830
They react to things that they see.
83
00:06:35,830 --> 00:06:37,020
You understand?
84
00:06:37,630 --> 00:06:38,790
I guess...
85
00:06:38,790 --> 00:06:39,730
So...
86
00:06:39,730 --> 00:06:45,070
What else could have caused you to have such a sexual fantasy as you walked along the road?
87
00:06:45,070 --> 00:06:47,910
Don't call it that!
88
00:06:48,750 --> 00:06:52,260
In the very periphery of your vision, you saw a girl with blond hair.
89
00:06:53,170 --> 00:06:55,920
That is why you were daydreaming.
90
00:06:55,920 --> 00:06:59,230
You unconsciously witnessed the culprit.
91
00:06:59,740 --> 00:07:02,010
I saw the culprit?
92
00:07:02,010 --> 00:07:04,280
A girl with golden hair?
93
00:07:04,280 --> 00:07:07,120
But what was her motivation?
94
00:07:09,420 --> 00:07:12,140
I've become bored again.
95
00:07:12,140 --> 00:07:16,620
If you're trying to alleviate my boredom, don't bring me such easy cases.
96
00:07:16,620 --> 00:07:18,810
It's not like I wanted to.
97
00:07:18,810 --> 00:07:21,700
You'd better compensate me for this.
98
00:07:21,700 --> 00:07:22,920
What sort of compensation?
99
00:07:23,460 --> 00:07:25,420
Something that won't bore me.
100
00:07:25,420 --> 00:07:27,370
I have no idea what that is.
101
00:07:27,370 --> 00:07:29,820
Even after your friend went through all this trouble...
102
00:07:30,510 --> 00:07:34,320
Are you mad because I was comparing you to the girl in my fantasy?
103
00:07:36,950 --> 00:07:39,230
That's enough. Get out.
104
00:07:40,660 --> 00:07:42,880
That's why I didn't want to tell you.
105
00:07:42,880 --> 00:07:43,880
Be quiet.
106
00:07:43,880 --> 00:07:45,630
You're disturbing my reading. Get out!
107
00:07:47,110 --> 00:07:48,730
I told you to get out!
108
00:07:49,410 --> 00:07:52,180
Fine, I'm leaving!
109
00:07:52,180 --> 00:07:54,120
Thanks for the help.
110
00:07:54,120 --> 00:07:55,030
See you.
111
00:07:58,480 --> 00:08:00,020
She's so arrogant!
112
00:08:06,550 --> 00:08:08,630
I'm sorry, Kujou.
113
00:08:08,630 --> 00:08:11,940
Your big sister is always making you run errands.
114
00:08:11,940 --> 00:08:13,550
No, it's fine.
115
00:08:14,720 --> 00:08:16,080
This is just for you.
116
00:08:20,340 --> 00:08:22,460
The criminal is the same as Victorica had described.
117
00:08:22,460 --> 00:08:24,240
A girl with blond hair.
118
00:08:24,780 --> 00:08:27,460
There's been no word as to a motive.
119
00:08:27,460 --> 00:08:28,660
That's what the newspaper said.
120
00:08:29,650 --> 00:08:32,210
In any case, the lid's been shut on this one.
121
00:08:32,210 --> 00:08:34,270
My innocence has been proven.
122
00:08:34,930 --> 00:08:36,070
But...
123
00:08:36,070 --> 00:08:38,740
Someone gets their head cut off right after that incident with the ghost ship?
124
00:08:38,740 --> 00:08:41,870
It's like there are corpses waiting wherever he goes.
125
00:08:41,870 --> 00:08:44,870
He really is the Springtime Reaper.
126
00:08:46,370 --> 00:08:50,460
I hear he's been meeting with the Golden Fairy of the Library.
127
00:08:50,460 --> 00:08:51,580
Really?
128
00:08:51,580 --> 00:08:54,260
The Golden Fairy of the Library?
129
00:08:54,880 --> 00:08:56,010
Could they mean...?
130
00:08:57,040 --> 00:08:58,890
Good morning!
131
00:09:04,270 --> 00:09:08,220
On such a beautiful morning, I've got a beautiful new friend to introduce to you all.
132
00:09:08,220 --> 00:09:09,980
She's a transfer student from England.
133
00:09:09,980 --> 00:09:11,890
This is Avril Bradley.
134
00:09:11,890 --> 00:09:13,680
Everyone, please be kind to her.
135
00:09:14,190 --> 00:09:16,310
It's my pleasure.
136
00:09:16,310 --> 00:09:18,660
Well then, where should we have you sit?
137
00:09:18,660 --> 00:09:21,060
Kujou, we've got an empty seat over there, right?
138
00:09:22,090 --> 00:09:23,810
Y-Yes!
139
00:09:23,810 --> 00:09:26,110
Kujou is a transfer student as well.
140
00:09:26,110 --> 00:09:27,580
Is that so?
141
00:09:28,300 --> 00:09:31,000
This is your chance to make a friend. Good luck!
142
00:09:40,860 --> 00:09:41,570
Here.
143
00:09:43,450 --> 00:09:44,680
Thank you.
144
00:09:50,610 --> 00:09:51,710
What is it?
145
00:09:52,140 --> 00:09:53,170
Nothing.
146
00:09:55,010 --> 00:09:56,660
What am I thinking?
147
00:09:56,660 --> 00:09:58,460
The real culprit has already been caught.
148
00:10:03,370 --> 00:10:06,360
Bradley, let's have lunch together.
149
00:10:06,360 --> 00:10:08,070
You can just call me Avril.
150
00:10:08,070 --> 00:10:10,850
Avril, would you like us to give you a tour of the school?
151
00:10:10,850 --> 00:10:13,380
Could you tell us about England?
152
00:10:13,930 --> 00:10:18,290
When I transferred in, nobody asked me about my country or tried to give me a tour.
153
00:10:20,310 --> 00:10:21,480
Kujou?
154
00:10:22,170 --> 00:10:25,040
You're Kujou Kazuya, right?
155
00:10:25,390 --> 00:10:27,420
Yeah. That's right.
156
00:10:27,420 --> 00:10:30,170
We're both transfer students, so do you think you could show me the ropes?
157
00:10:30,170 --> 00:10:32,410
All right, but...
158
00:10:32,410 --> 00:10:34,070
A-Avril.
159
00:10:34,070 --> 00:10:35,900
That guy is...
160
00:10:38,850 --> 00:10:41,130
I don't mind.
161
00:10:41,130 --> 00:10:45,130
It seems the students of this school are quite fond of ghost stories.
162
00:10:46,660 --> 00:10:48,290
The Ghost in the Warehouse...
163
00:10:48,290 --> 00:10:50,550
The Curse of the Thirteenth Step...
164
00:10:50,550 --> 00:10:52,650
The Golden Fairy of the Library...
165
00:10:53,960 --> 00:10:56,240
The Springtime Reaper...
166
00:10:57,520 --> 00:10:58,600
I'm in your capable hands.
167
00:11:06,390 --> 00:11:08,590
So that's the reason why you're the Black Reaper!
168
00:11:08,590 --> 00:11:10,390
It's not funny.
169
00:11:10,390 --> 00:11:11,700
I'm sorry.
170
00:11:11,700 --> 00:11:14,580
But everyone really believes that, don't they?
171
00:11:14,580 --> 00:11:18,340
Are you aware of the Curse of the Thirteenth Step?
172
00:11:18,340 --> 00:11:20,390
I can't say I am.
173
00:11:20,390 --> 00:11:24,800
To be exact, it's the thirteenth step on the Stairway to Heaven.
174
00:11:24,800 --> 00:11:29,890
It seems that a teacher previously hung himself from the staircase's thirteenth step.
175
00:11:29,890 --> 00:11:35,680
Since then, anyone who stops there will be dragged to the other side.
176
00:11:35,680 --> 00:11:37,170
You don't say.
177
00:11:37,960 --> 00:11:40,220
Of course, there's no way ghosts exist.
178
00:11:40,220 --> 00:11:42,320
But this academy is an interesting place.
179
00:11:42,320 --> 00:11:44,220
Perhaps some adventure will present itself.
180
00:11:44,630 --> 00:11:45,650
Adventure?
181
00:11:46,170 --> 00:11:48,940
My grandfather was an adventurer.
182
00:11:48,940 --> 00:11:51,200
Ever heard of Sir Bradley's exploits?
183
00:11:51,200 --> 00:11:56,370
He traveled throughout Africa by car and crossed the Atlantic Ocean in a balloon.
184
00:11:56,370 --> 00:11:58,460
I think I've heard of him.
185
00:11:58,460 --> 00:12:01,880
In the end, he disappeared along with his balloon.
186
00:12:02,960 --> 00:12:07,200
My dream is to follow in the steps of my grandfather and become an adventurer.
187
00:12:09,500 --> 00:12:11,500
Well then, it's time for an adventure!
188
00:12:11,920 --> 00:12:14,010
Would you be kind enough to show me around?
189
00:12:15,650 --> 00:12:17,820
Sorry for making you accompany me.
190
00:12:17,820 --> 00:12:19,340
It's fine. I wasn't busy.
191
00:12:19,880 --> 00:12:21,340
What's that?
192
00:12:21,340 --> 00:12:23,470
That's the library.
193
00:12:24,530 --> 00:12:26,880
I wonder if she's up there reading.
194
00:12:27,750 --> 00:12:31,100
They're both girls, but they're so different.
195
00:12:31,620 --> 00:12:34,660
Victorica gets upset so easily and is so arrogant.
196
00:12:36,490 --> 00:12:38,120
She's so mysterious.
197
00:12:38,830 --> 00:12:41,890
And also dangerous.
198
00:12:43,110 --> 00:12:47,270
My mother was considered a dangerous person by the government.
199
00:12:47,790 --> 00:12:52,090
I grew up hidden deep in the de Blois mansion.
200
00:12:52,660 --> 00:12:56,410
Even after entering this academy...
201
00:12:57,980 --> 00:13:01,050
I should probably go apologize, shouldn't I?
202
00:13:01,500 --> 00:13:04,220
But I can't think of anything that wouldn't bore her.
203
00:13:05,040 --> 00:13:06,430
Kujou?
204
00:13:10,070 --> 00:13:11,450
What's the matter?
205
00:13:11,800 --> 00:13:13,320
N-Nothing.
206
00:13:14,210 --> 00:13:17,090
Were you thinking of a girl?
207
00:13:18,090 --> 00:13:19,560
N-No, I wasn't!
208
00:13:21,730 --> 00:13:23,140
Let's go this way!
209
00:13:24,420 --> 00:13:25,260
Okay.
210
00:13:26,670 --> 00:13:27,990
My golden-haired...
211
00:13:28,760 --> 00:13:30,500
...girl...
212
00:13:33,720 --> 00:13:35,790
What happened to your hand?
213
00:13:40,090 --> 00:13:41,300
It's nothing.
214
00:13:42,230 --> 00:13:43,410
I just fell.
215
00:13:49,530 --> 00:13:52,170
Kujou! Avril!
216
00:13:52,170 --> 00:13:53,680
Having a nice stroll together?
217
00:13:53,680 --> 00:13:57,600
Yes! Kujou is showing me around the school.
218
00:13:59,670 --> 00:14:01,340
Ouch!
219
00:14:01,340 --> 00:14:03,140
What was that for?!
220
00:14:03,140 --> 00:14:03,680
You!
221
00:14:03,680 --> 00:14:04,140
That hurts!
222
00:14:04,140 --> 00:14:04,520
You!
223
00:14:04,520 --> 00:14:06,950
Professeur, please stop—
224
00:14:04,840 --> 00:14:05,650
You!
225
00:14:06,450 --> 00:14:06,950
You!
226
00:14:06,950 --> 00:14:08,180
Ow!
227
00:14:08,180 --> 00:14:09,530
So...
228
00:14:09,530 --> 00:14:13,040
I have a favor to ask of you.
229
00:14:14,080 --> 00:14:16,870
The janitor has just passed away.
230
00:14:16,870 --> 00:14:20,620
We'll be preparing a funeral. Would you mind helping out?
231
00:14:23,000 --> 00:14:24,810
Heave ho!
232
00:14:25,960 --> 00:14:28,610
It looks like it's rusted shut.
233
00:14:28,610 --> 00:14:31,290
It's been eight years since it was last used.
234
00:14:31,290 --> 00:14:32,650
I'll help.
235
00:14:32,650 --> 00:14:34,230
Thanks, boy.
236
00:14:35,320 --> 00:14:36,980
Heave ho!
237
00:14:40,670 --> 00:14:42,060
Just a little bit more...
238
00:15:01,380 --> 00:15:02,620
Professeur Cécile!
239
00:15:03,260 --> 00:15:04,380
Professeur!
240
00:15:04,380 --> 00:15:05,880
Are you all right?
241
00:15:05,880 --> 00:15:08,300
Professeur Cécile, snap out of it!
242
00:15:08,760 --> 00:15:10,350
I'll get the police!
243
00:15:10,350 --> 00:15:11,320
Me, too!
244
00:15:11,320 --> 00:15:12,390
Please hurry!
245
00:15:14,120 --> 00:15:15,120
Avril?
246
00:15:28,440 --> 00:15:30,690
The Black Reaper did it again?
247
00:15:30,690 --> 00:15:32,280
As expected, he really is...
248
00:15:32,280 --> 00:15:34,770
...The Springtime Reaper.
249
00:15:34,770 --> 00:15:36,040
How frightening.
250
00:15:40,270 --> 00:15:42,220
So this is the compensation?
251
00:15:51,210 --> 00:15:52,760
What is this?
252
00:15:52,760 --> 00:15:54,720
It's a Kaminari-Okoshi.
253
00:16:00,160 --> 00:16:02,440
This is exceptionally hard.
254
00:16:02,440 --> 00:16:04,940
Kujou, is this some sort of delicacy?
255
00:16:04,940 --> 00:16:07,070
I'm actually here to ask you about Avril.
256
00:16:07,070 --> 00:16:09,470
What on earth was that book?
257
00:16:09,470 --> 00:16:13,170
And she acted weird when I asked her about her hand.
258
00:16:13,630 --> 00:16:15,820
That case was already closed, was it not?
259
00:16:15,820 --> 00:16:17,830
It's still bothering me, though.
260
00:16:17,830 --> 00:16:23,240
Putting that aside, considering the way that corpse fell out when the doors were opened,
261
00:16:23,240 --> 00:16:26,980
it's quite likely that he was locked inside while still breathing.
262
00:16:26,980 --> 00:16:31,430
He was locked in there, pleading for help, until all his strength left him.
263
00:16:32,430 --> 00:16:35,890
The last time the charnel house was used was eight years ago.
264
00:16:35,890 --> 00:16:37,530
So back then...
265
00:16:40,840 --> 00:16:44,230
Oh! There you are, my little squirrel!
266
00:16:44,230 --> 00:16:46,080
Do you need something?
267
00:16:46,080 --> 00:16:48,190
I'd just like to have a little chat.
268
00:16:49,710 --> 00:16:51,920
It regards the mummy knight incident.
269
00:16:54,810 --> 00:16:59,200
We've identified the corpse as belonging to a Monsieur Maxim.
270
00:16:59,850 --> 00:17:01,950
He was an alumni of this academy.
271
00:17:01,950 --> 00:17:05,800
He came back every Spring, only to stumble away after a while.
272
00:17:05,800 --> 00:17:07,670
He was a strange man.
273
00:17:08,130 --> 00:17:13,030
Fraud, blackmail, robbery — there were many rumors surrounding him.
274
00:17:13,030 --> 00:17:16,480
He suddenly disappeared eight years ago during the Spring of that year.
275
00:17:16,480 --> 00:17:18,510
He was locked in.
276
00:17:18,940 --> 00:17:23,080
Eight years ago, a schoolgirl by the name of Milly Marle died of an illness.
277
00:17:23,080 --> 00:17:25,720
Nobody had opened the doors to the charnel house since.
278
00:17:25,720 --> 00:17:28,630
It seems the key was stolen before that.
279
00:17:28,630 --> 00:17:32,700
But the lock was immediately changed and the new key kept in strict custody.
280
00:17:33,460 --> 00:17:37,520
However, Maxim was not present when Milly Marle was buried.
281
00:17:37,920 --> 00:17:40,080
So then when and how did he get inside?
282
00:17:40,080 --> 00:17:42,770
Why was he dressed as a knight?
283
00:17:42,770 --> 00:17:44,500
What does the bouquet on his chest mean?
284
00:17:44,880 --> 00:17:47,070
I want you to tell me right now!
285
00:17:47,070 --> 00:17:48,780
Don't ask me.
286
00:17:49,400 --> 00:17:50,670
Victorica.
287
00:17:51,200 --> 00:17:52,920
It's crunchy.
288
00:17:53,320 --> 00:17:54,880
What sort of flowers?
289
00:17:55,750 --> 00:17:59,590
Exactly what sort of flowers were in the bouquet on his chest?
290
00:18:00,840 --> 00:18:02,560
They were primroses.
291
00:18:02,560 --> 00:18:04,000
Did you figure something out?
292
00:18:04,000 --> 00:18:07,060
No, there's still one...
293
00:18:07,060 --> 00:18:08,510
...fragment missing.
294
00:18:10,400 --> 00:18:16,550
You two, head to the charnel house and check to see if there are any missing corpses.
295
00:18:26,760 --> 00:18:29,590
One of these is Milly Marle, right?
296
00:18:29,590 --> 00:18:31,870
You were right! There's one missing!
297
00:18:31,870 --> 00:18:32,980
What did you say?!
298
00:18:32,980 --> 00:18:35,090
One of the old corpses is missing!
299
00:18:37,070 --> 00:18:42,720
Really. What's the problem having one or two missing corpses?
300
00:18:53,040 --> 00:18:54,400
It's Milly Marle.
301
00:18:55,740 --> 00:18:58,520
Milly Marle, who died eight years ago.
302
00:18:58,520 --> 00:19:01,440
She is the one who killed Maxim.
303
00:19:01,440 --> 00:19:03,200
Wh-What...
304
00:19:03,200 --> 00:19:04,600
What do you mean?!
305
00:19:04,600 --> 00:19:07,350
She was already dead at the time of the funeral!
306
00:19:07,350 --> 00:19:09,910
Y-Yeah. Victorica?
307
00:19:10,420 --> 00:19:12,950
This murder was carried out by the deceased.
308
00:19:12,950 --> 00:19:17,330
Maxim was chosen by Milly to accompany her to the other side.
309
00:19:17,330 --> 00:19:20,930
After all, it's a knight's duty to escort and protect ladies.
310
00:19:20,930 --> 00:19:22,930
Are you talking about that outfit?
311
00:19:22,930 --> 00:19:25,100
The appearance of a medieval knight...
312
00:19:25,540 --> 00:19:27,140
A stolen key...
313
00:19:27,600 --> 00:19:29,680
A missing corpse...
314
00:19:29,680 --> 00:19:32,440
The fragments of the chaos have all been gathered.
315
00:19:33,090 --> 00:19:35,220
I will now reconstruct the events.
316
00:19:50,760 --> 00:19:56,800
Milly Marle slipped Maxim a sleeping pill to make him fall asleep and dressed him like a knight.
317
00:19:57,410 --> 00:20:01,420
She then entered the charnel house using the stolen key...
318
00:20:01,770 --> 00:20:05,730
...and replaced one of the old corpses with Maxim.
319
00:20:06,350 --> 00:20:10,550
She placed him in the back where there isn't much light so that the undertakers wouldn't notice.
320
00:20:13,470 --> 00:20:15,770
And then she died.
321
00:20:17,690 --> 00:20:21,520
She did it because she knew of her death in advance.
322
00:20:21,520 --> 00:20:24,150
But why would she...
323
00:20:26,550 --> 00:20:29,610
Inspector! Don't forget to thank Victorica!
324
00:20:29,610 --> 00:20:31,520
What are you talking about?
325
00:20:31,520 --> 00:20:35,330
I simply came here to talk to one of the eyewitnesses.
326
00:20:35,330 --> 00:20:36,420
Wha—
327
00:20:38,480 --> 00:20:39,900
Glevil.
328
00:20:40,590 --> 00:20:42,580
Regarding the motive...
329
00:20:42,580 --> 00:20:45,250
Look into the relationship between the culprit and the victim.
330
00:20:45,250 --> 00:20:47,720
In the language of flowers, primroses are another way of saying...
331
00:20:48,620 --> 00:20:50,560
Open up! Open the door!
332
00:20:50,560 --> 00:20:53,590
Someone! Open the door!
333
00:20:54,650 --> 00:20:57,260
..."I'll remain by your side for eternity."
334
00:20:58,740 --> 00:21:03,030
A woman's feelings are deep and strong.
335
00:21:05,890 --> 00:21:08,450
So a Grey Wolf tells me.
336
00:21:14,540 --> 00:21:16,290
A Grey Wolf?
337
00:21:16,290 --> 00:21:17,650
That's...
338
00:21:17,650 --> 00:21:20,560
What? You intend to linger?
339
00:21:20,560 --> 00:21:24,530
Of course! You still haven't told me about Avril's book.
340
00:21:25,230 --> 00:21:27,460
I'm getting bored.
341
00:21:27,460 --> 00:21:29,810
Then give me back the Kaminari-Okoshi.
342
00:21:30,650 --> 00:21:35,540
Boredom is my greatest enemy. The second greatest being chatter.
343
00:21:35,540 --> 00:21:40,330
You are a representative of the second one who simply happens to alleviate the first.
344
00:21:41,320 --> 00:21:43,410
Avril came into the library.
345
00:21:44,330 --> 00:21:46,610
She was acting really strangely.
346
00:21:47,290 --> 00:21:48,740
But I want to believe her.
347
00:21:49,260 --> 00:21:51,740
That's why I'm searching for the truth.
348
00:21:56,010 --> 00:21:58,120
Victorica! Where are you going?
349
00:21:58,120 --> 00:22:00,630
Book! Book! Book!
350
00:22:00,630 --> 00:22:04,050
I'm going to ease your anxious soul!
351
00:22:04,050 --> 00:22:06,000
Be grateful!
352
00:22:06,540 --> 00:22:08,020
So where are you going?
353
00:22:08,020 --> 00:22:09,260
Watch out!
354
00:22:09,260 --> 00:22:11,640
It would be terrible if you slipped and fell.
355
00:22:12,180 --> 00:22:13,480
Victorica!
356
00:22:15,780 --> 00:22:19,520
The Golden Fairy and the Grey Wolf.
357
00:22:20,140 --> 00:22:25,990
Victorica, just who are you?
358
00:24:06,130 --> 00:24:09,150
The fragments of chaos whistle to me.
359
00:24:09,150 --> 00:24:14,250
Kujou, you're a man who falls easily to feminine wiles.
360
00:24:14,250 --> 00:24:16,970
I think I just learned that the hard way!
361
00:24:16,970 --> 00:24:20,230
Next Episode
362
00:24:16,970 --> 00:24:20,230
The Mysterious Ghost in the
Abandoned Warehouse
363
00:24:20,230 --> 00:24:22,230
26700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.