All language subtitles for Go 6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,890 --> 00:01:37,280 So, I heard this story about a grey wolf in the botanical gardens of the library. 2 00:01:38,290 --> 00:01:39,780 A grey wolf? 3 00:01:40,060 --> 00:01:41,800 Don't you mean the Golden Fairy? 4 00:01:41,800 --> 00:01:44,400 That's old hat. 5 00:01:44,400 --> 00:01:48,170 It seems there's an intelligent wolf who can speak like a human. 6 00:01:48,570 --> 00:01:52,170 They say he likes shiny things. 7 00:01:52,170 --> 00:01:56,420 The grey wolf I know prefers strange things. 8 00:01:56,800 --> 00:02:01,710 Now Kujou! We shall search for shiny things to lure the Grey Wolf out of hiding! 9 00:02:04,940 --> 00:02:09,040 Avril has already gotten used to this school and this town. 10 00:02:09,040 --> 00:02:13,190 Before I knew it, she knew all kinds of secrets about the school, 11 00:02:13,480 --> 00:02:16,300 and she already has more friends than me. 12 00:02:17,250 --> 00:02:21,660 But I'm the only one who knows Victorica. 13 00:02:22,090 --> 00:02:24,380 Huh? I wonder what's going on. 14 00:02:24,380 --> 00:02:24,990 Look. 15 00:02:28,040 --> 00:02:31,040 Episode 6 16 00:02:28,040 --> 00:02:31,040 The Grey Wolf Calls for its Mates 17 00:03:03,280 --> 00:03:06,280 Well, that was lame. Let's go. 18 00:03:06,280 --> 00:03:08,090 Wait up, Avril. 19 00:03:09,290 --> 00:03:12,170 My textbooks! 20 00:03:24,570 --> 00:03:25,760 Incredible... 21 00:03:26,240 --> 00:03:28,140 What about my textbooks? 22 00:03:28,140 --> 00:03:30,230 Kujou? 23 00:03:30,230 --> 00:03:32,310 Just a second! 24 00:03:33,870 --> 00:03:35,630 What's with that hat? 25 00:03:35,630 --> 00:03:37,280 It's a long story. 26 00:03:37,280 --> 00:03:38,340 Avril. 27 00:03:38,340 --> 00:03:40,930 Could I borrow your textbook later? 28 00:03:41,850 --> 00:03:44,770 You there! Come over and have a look. 29 00:03:47,890 --> 00:03:49,660 Don't be scared. 30 00:03:51,050 --> 00:03:53,330 Something smells like alcohol. 31 00:03:56,740 --> 00:03:59,050 What a beautiful plate! 32 00:03:59,350 --> 00:04:02,920 This Dresden porcelain was donated by the wife of a believer. 33 00:04:02,920 --> 00:04:05,680 It's said to have a long history. 34 00:04:06,200 --> 00:04:08,560 It looks really expensive. 35 00:04:08,880 --> 00:04:10,430 How about this? 36 00:04:11,310 --> 00:04:12,270 A music box? 37 00:04:17,140 --> 00:04:19,300 More pigeons? 38 00:04:29,460 --> 00:04:33,120 Victorica! Victorica! 39 00:04:34,630 --> 00:04:36,530 Geez, Victorica... 40 00:04:36,530 --> 00:04:38,500 Look at this mess. 41 00:04:42,480 --> 00:04:44,380 You're hopeless. 42 00:04:45,800 --> 00:04:48,550 You should clean this place up yourself. 43 00:04:49,930 --> 00:04:51,140 Is this a hat? 44 00:04:51,640 --> 00:04:53,640 It's got a weird shape. 45 00:04:53,980 --> 00:04:56,440 I brought that back for yo— 46 00:04:57,390 --> 00:04:58,330 I'm tired of it. 47 00:04:58,330 --> 00:05:03,500 Hats are meant to be worn; it's not a toy. 48 00:05:03,500 --> 00:05:05,770 Don't throw it away before you've worn it. 49 00:05:05,770 --> 00:05:06,700 Oh, that's right. 50 00:05:07,270 --> 00:05:12,290 At the market where I got this hat from, there was a rather unusual case of theft. 51 00:05:13,050 --> 00:05:14,520 Unusual? 52 00:05:18,120 --> 00:05:22,300 And when we thought that the music box was broken, suddenly pigeons appeared. 53 00:05:22,300 --> 00:05:25,240 It's like I'm some sort of pigeon magnet. 54 00:05:25,240 --> 00:05:26,880 But more importantly, that plate! 55 00:05:26,880 --> 00:05:29,550 During the commotion, the Dresden porcelain vanished. 56 00:05:30,880 --> 00:05:33,380 What a simple fragment. 57 00:05:33,380 --> 00:05:36,310 You can barely even call it chaos. 58 00:05:36,310 --> 00:05:36,810 Really? 59 00:05:37,240 --> 00:05:41,930 I could die from the boredom. That's how dull it is. 60 00:05:41,930 --> 00:05:44,590 Why don't you try on the hat, then? 61 00:06:01,460 --> 00:06:03,100 Hello there, Baby Squirrel. 62 00:06:03,100 --> 00:06:05,140 Is your hair nice as ever? 63 00:06:13,450 --> 00:06:15,810 Cordelia Gallo? 64 00:06:19,470 --> 00:06:21,310 What the hell are you doing here?! 65 00:06:21,890 --> 00:06:23,410 Cordelia? 66 00:06:23,410 --> 00:06:25,280 You're mistaken. It's me. 67 00:06:26,370 --> 00:06:29,410 What? How misleading. 68 00:06:29,410 --> 00:06:31,320 Who's Cordelia Gallo? 69 00:06:31,740 --> 00:06:35,800 I assume you've come to talk about the same incident, Glaviel. 70 00:06:36,470 --> 00:06:40,530 The culprit who stole the plate can be none other than the nun. 71 00:06:40,530 --> 00:06:43,880 Kujou. This is the conclusion I've reached given what you've told me. 72 00:06:44,420 --> 00:06:48,890 The music box was set to explode when someone picked it up. 73 00:06:48,890 --> 00:06:53,280 In order to divert the attention of passersby, she then released pigeons from under her skirt. 74 00:06:53,280 --> 00:06:54,510 Her skirt? 75 00:06:54,960 --> 00:07:01,130 The supposedly virtuous and celibate nun was sitting with her legs spread like a man would. 76 00:07:01,130 --> 00:07:04,940 Presumably to hide the pigeons she was to use. 77 00:07:06,020 --> 00:07:11,880 While everyone was startled and distracted by the pigeons, she hid the plate under her skirt, 78 00:07:11,880 --> 00:07:15,870 then shouted that it was missing. 79 00:07:16,850 --> 00:07:18,870 What a headache. 80 00:07:18,870 --> 00:07:19,830 Oh, nothing. 81 00:07:20,730 --> 00:07:25,130 I think I hear a kookaburra crying somewhere. I'll be off. 82 00:07:28,520 --> 00:07:30,540 What's with him? 83 00:07:31,080 --> 00:07:32,200 Oh, right. 84 00:07:32,200 --> 00:07:37,140 Hey, Victorica. The person you mentioned before... Cordelia, was it? 85 00:07:38,120 --> 00:07:39,640 Geez... 86 00:07:43,170 --> 00:07:45,570 "Hats off to Inspector Blois!" 87 00:07:45,570 --> 00:07:49,400 "The whereabouts of the Dresden plate are still unknown." 88 00:07:50,280 --> 00:07:54,510 That's strange. He usually apprehends the criminals immediately 89 00:07:54,510 --> 00:07:57,790 and gets a nice headline praising his efforts. 90 00:07:58,790 --> 00:08:00,740 What's this article? 91 00:08:00,740 --> 00:08:03,290 "A notice to the descendants of the Grey Wolves." 92 00:08:03,780 --> 00:08:07,800 "The Summer Solstice Festival is coming up. We welcome all descendants." 93 00:08:09,300 --> 00:08:11,540 I heard it's the village of the Grey Wolves. 94 00:08:11,540 --> 00:08:13,550 It seems you can get there from a town called Horovitz. 95 00:08:13,970 --> 00:08:16,470 Look, there's even a simple map! 96 00:08:18,510 --> 00:08:21,180 The village of the Grey Wolves... Doesn't it sound mysterious? 97 00:08:21,560 --> 00:08:26,480 You can use this to stimulate your imagination and stave off some of your boredom. 98 00:08:36,600 --> 00:08:38,320 Victorica? 99 00:08:38,320 --> 00:08:39,200 It hurts. 100 00:08:39,620 --> 00:08:42,570 I'm sure it did. The sound was really loud. 101 00:08:42,570 --> 00:08:45,240 I said it hurts! 102 00:08:45,240 --> 00:08:47,420 What do you want me to do? 103 00:08:49,030 --> 00:08:52,200 It's your fault for leaving sweets all over the floor! 104 00:08:52,200 --> 00:08:54,970 Take responsibility and eat them. 105 00:08:59,530 --> 00:09:00,980 Eat them! 106 00:09:02,440 --> 00:09:03,230 Fine... 107 00:09:03,830 --> 00:09:07,200 When you're done, go to the seventh bookshelf on the eighth floor 108 00:09:07,200 --> 00:09:11,490 and fetch me the book that is third from the top and thirty-first from the right. 109 00:09:11,490 --> 00:09:12,740 I understand. 110 00:09:13,820 --> 00:09:20,600 Long ago in this land of Saubure, there was a story which was commonly told to those who ventured into the mountains. 111 00:09:20,600 --> 00:09:23,290 That was the story of the Grey Wolves. 112 00:09:23,290 --> 00:09:31,630 Though most of the stories in the diary of this 16th century English traveler are false... 113 00:09:32,120 --> 00:09:36,280 She's overreacting. She always orders me around like that. 114 00:09:36,280 --> 00:09:39,390 I guess she's not good at dealing with pain. 115 00:09:39,720 --> 00:09:43,420 Even though they are referred to as Grey Wolves— 116 00:09:43,420 --> 00:09:44,700 Victorica. 117 00:09:56,410 --> 00:09:58,160 Did I get you...? 118 00:10:04,180 --> 00:10:08,410 I only flicked you lightly. You really know how to exaggerate. 119 00:10:14,140 --> 00:10:15,130 Victorica? 120 00:10:15,950 --> 00:10:20,140 Kujou, I didn't think you were that kind of person. 121 00:10:20,640 --> 00:10:22,970 I'm sorry. Did it really hurt? 122 00:10:22,970 --> 00:10:24,850 Let me see... Oh, sorry. 123 00:10:26,510 --> 00:10:30,190 I never want to speak with you again! We're through! 124 00:10:30,190 --> 00:10:32,650 Just like that? Come on, Victorica. 125 00:10:32,650 --> 00:10:35,790 All I did was flick you lightly, and you want to cut all ties with me? 126 00:10:39,560 --> 00:10:43,870 Well, I guess you like those books more than you like me. 127 00:10:44,160 --> 00:10:46,810 Fine. I won't return! 128 00:10:51,330 --> 00:10:55,830 I mean it! I'm never coming to see you again! 129 00:10:55,830 --> 00:10:57,480 Victorica, you... 130 00:11:00,970 --> 00:11:02,940 Victorica, you crybaby! 131 00:11:11,110 --> 00:11:13,190 I know that she said we're through, but... 132 00:11:13,190 --> 00:11:17,940 I hope she'll forgive me tomorrow if I bring her some snacks. 133 00:11:24,100 --> 00:11:27,450 How much longer is it going to take to copy this textbook? 134 00:11:36,220 --> 00:11:37,750 The trunk is moving by itself! 135 00:11:42,830 --> 00:11:45,010 What are you doing? 136 00:11:49,120 --> 00:11:52,470 You can't leave the school grounds without permission, remember? 137 00:11:52,470 --> 00:11:55,630 The main entrance is locked, anyway. 138 00:11:56,500 --> 00:11:58,190 Can't you talk? 139 00:11:59,050 --> 00:12:00,810 Oh, do you have a cavity? 140 00:12:01,450 --> 00:12:03,290 You're always eating snacks just before bed. 141 00:12:03,290 --> 00:12:04,860 Your face is all swollen! 142 00:12:04,860 --> 00:12:07,030 Looks like it's both sides. 143 00:12:08,270 --> 00:12:09,540 Now it's swelling up even more! 144 00:12:09,850 --> 00:12:13,540 You don't need this much luggage just to see the dentist. 145 00:12:15,470 --> 00:12:16,790 What's this? 146 00:12:17,330 --> 00:12:21,460 There's a change of clothes, a basin, and a tea set... 147 00:12:21,460 --> 00:12:23,840 You've even got a doll and a vase? 148 00:12:23,840 --> 00:12:25,180 What's this thing? 149 00:12:25,180 --> 00:12:27,680 Is this a collapsible bed? 150 00:12:28,980 --> 00:12:31,320 Wait here. I'll go get my wallet. 151 00:12:31,320 --> 00:12:32,960 I'll show you how to get out of here. 152 00:12:32,960 --> 00:12:36,010 Avril showed me a way. 153 00:12:36,010 --> 00:12:38,130 I'll accompany you to the dentist. 154 00:12:42,980 --> 00:12:46,950 How did we end up taking a train? 155 00:12:49,070 --> 00:12:50,700 Hey, Victorica. 156 00:12:53,040 --> 00:12:58,210 I thought Victorica was just going to see a dentist, but earlier... 157 00:12:59,030 --> 00:13:00,580 ...to Horovitz. 158 00:13:02,350 --> 00:13:08,700 Horovitz is the town from that classified advertisement, right? 159 00:13:10,250 --> 00:13:11,830 Hey, Victorica— 160 00:13:11,830 --> 00:13:13,710 Is it all right if I join you? 161 00:13:13,710 --> 00:13:14,310 Go ahead. 162 00:13:16,370 --> 00:13:18,980 Oh, it's you. 163 00:13:20,470 --> 00:13:23,290 You don't say? We're going to the same place. 164 00:13:23,290 --> 00:13:24,700 I'm headed to Horovitz as well. 165 00:13:24,700 --> 00:13:27,230 Oh, are you? 166 00:13:27,830 --> 00:13:28,570 Um... 167 00:13:28,920 --> 00:13:30,590 It's Mildred. 168 00:13:30,590 --> 00:13:35,690 I... Well, I grew up there... 169 00:13:37,880 --> 00:13:42,350 Did you hear anything about that stolen plate? 170 00:13:43,160 --> 00:13:46,530 Nope. But I got scolded pretty harshly for it. 171 00:13:46,530 --> 00:13:47,590 It was terrible. 172 00:13:48,990 --> 00:13:51,600 Look, we're almost there. 173 00:14:00,620 --> 00:14:02,440 There's going to be storm tonight. 174 00:14:04,850 --> 00:14:07,320 The wolves come out on nights like this. 175 00:14:08,040 --> 00:14:08,950 Wolves? 176 00:14:09,430 --> 00:14:11,400 The Grey Wolves. 177 00:14:11,400 --> 00:14:15,650 There's a village of Grey Wolves in the nearby mountains. 178 00:14:15,650 --> 00:14:19,670 On nights when the wind is strong, they come down from the mountains and attack people. 179 00:14:22,070 --> 00:14:27,280 The dead bird hanging on the door is meant to keep them away. 180 00:14:27,890 --> 00:14:31,140 Did you come because of that advertisement, too? 181 00:14:31,140 --> 00:14:32,880 There are others? 182 00:14:32,880 --> 00:14:37,170 Yeah. They're all too eager to take a drive into the mountains. 183 00:14:37,170 --> 00:14:39,770 But it's way too steep; they'd never make it. 184 00:14:40,610 --> 00:14:45,530 Try not to anger the Grey Wolves. You must be very careful. 185 00:14:45,820 --> 00:14:48,950 Excuse me, but do you know if the wolves are raised in the village? 186 00:14:48,950 --> 00:14:52,030 Oh, no. They're humans. 187 00:14:53,010 --> 00:15:01,420 They have the same flowing golden hair, rosy cheeks, and petite bodies. 188 00:15:04,090 --> 00:15:08,690 That's right. Just... just like her. 189 00:15:08,690 --> 00:15:12,310 The terrifyingly quiet Grey Wolves... 190 00:15:13,290 --> 00:15:14,840 Victorica. 191 00:15:18,180 --> 00:15:21,190 Hey! Do you think I could get another blanket? 192 00:15:21,650 --> 00:15:25,990 Oh, it does get really cold here at night. 193 00:15:25,990 --> 00:15:27,070 Seems so. 194 00:15:27,640 --> 00:15:30,040 Is it all right if I use the phone? 195 00:15:30,040 --> 00:15:31,100 Of course. 196 00:15:33,150 --> 00:15:35,280 Didn't she say she was from here? 197 00:15:35,280 --> 00:15:37,180 How come she doesn't know him? 198 00:15:38,590 --> 00:15:40,810 I'll carry that for you. 199 00:16:04,720 --> 00:16:05,940 Wolves? 200 00:16:12,490 --> 00:16:15,160 Victorica, did you hear that, too? 201 00:16:15,720 --> 00:16:19,790 You there. There was a squirrel in the hat box. 202 00:16:20,200 --> 00:16:22,240 What do you mean? 203 00:16:22,240 --> 00:16:26,720 Why don't you use your squirrel-talk to ask the squirrels? 204 00:16:26,720 --> 00:16:28,310 Are you talking in your sleep? 205 00:16:28,310 --> 00:16:31,670 Well, I'm pretty happy that you're talking to me again. 206 00:16:44,510 --> 00:16:45,650 Victorica! 207 00:16:51,950 --> 00:16:54,740 Wait! Calm down, Victorica! 208 00:16:54,740 --> 00:16:55,990 Tell me one thing. 209 00:16:56,360 --> 00:16:58,200 Why did you come here? 210 00:17:03,520 --> 00:17:07,330 You clearly said that you weren't able to leave the school without permission. 211 00:17:08,340 --> 00:17:12,550 But you came here regardless of that. There has to be a reason. 212 00:17:13,960 --> 00:17:17,470 Can't you tell me? Do you really hate me? 213 00:17:18,160 --> 00:17:24,680 You once told me that I'm one of your few friends. 214 00:17:40,040 --> 00:17:42,450 You'll get wet if you leave the window open. 215 00:17:44,250 --> 00:17:45,440 I'm coming in. 216 00:17:45,950 --> 00:17:47,420 I'll just close the window. 217 00:17:52,700 --> 00:17:54,130 I... 218 00:17:55,720 --> 00:17:58,220 I came to prove the innocence of a certain person. 219 00:18:02,780 --> 00:18:04,560 Victorica! What are you do— 220 00:18:03,470 --> 00:18:04,560 Wait. 221 00:18:04,560 --> 00:18:06,580 Hold on! 222 00:18:06,580 --> 00:18:09,190 Wait! I told you to wait! 223 00:18:09,800 --> 00:18:12,010 I'm not a dog, you know. 224 00:18:18,950 --> 00:18:22,800 Is this you? 225 00:18:25,400 --> 00:18:28,790 This is Cordelia Gallo. My mother. 226 00:18:32,080 --> 00:18:34,420 Mother used to be a dancer. 227 00:18:34,810 --> 00:18:37,840 She would wear colorful sashes and exotic makeup. 228 00:18:38,250 --> 00:18:42,710 And she was born in the village of the Grey Wolves. 229 00:18:42,710 --> 00:18:48,780 The Marquis du Blois came to her with the intention of introducing the special abilities of a Grey Wolf into his bloodline. 230 00:18:48,780 --> 00:18:52,440 She took her as his own. 231 00:18:52,440 --> 00:18:54,970 I was born soon after. 232 00:18:54,970 --> 00:18:56,160 But... 233 00:18:56,860 --> 00:19:00,650 Marquis du Blois discovered my mother's secret. 234 00:19:02,720 --> 00:19:03,700 Secret? 235 00:19:04,370 --> 00:19:06,330 She was a criminal. 236 00:19:07,140 --> 00:19:08,460 A criminal? 237 00:19:10,010 --> 00:19:15,110 Mother used to work as a maid in the village of the Grey Wolves. 238 00:19:15,110 --> 00:19:19,590 She allegedly committed a grievous crime one night and was thenceforth banished. 239 00:19:20,070 --> 00:19:22,780 After learning of this... 240 00:19:22,780 --> 00:19:26,600 ...the Marquis regretted having introduced such cursed blood into his family. 241 00:19:27,290 --> 00:19:32,560 My mother escaped and threw herself to the flames of the Great War that was just beginning. 242 00:19:32,970 --> 00:19:36,570 And so I was raised in that tower; imprisoned. 243 00:19:38,310 --> 00:19:44,160 It all goes back to the crime that my mother committed. 244 00:19:44,450 --> 00:19:48,640 If that hadn't happened, she would not have been banished. 245 00:19:50,060 --> 00:19:53,210 That way I wouldn't have been born, either. 246 00:19:54,160 --> 00:19:55,340 That would be bad! 247 00:19:57,990 --> 00:20:00,320 Sorry, I didn't mean to... 248 00:20:01,890 --> 00:20:03,130 But... 249 00:20:06,670 --> 00:20:08,530 What?! 250 00:20:08,530 --> 00:20:11,360 You're quite an amusing person, Kujou. 251 00:20:11,360 --> 00:20:13,340 Well, excuse me! 252 00:20:13,340 --> 00:20:14,770 Let me see your forehead. 253 00:20:16,650 --> 00:20:18,550 Ouch! 254 00:20:21,500 --> 00:20:26,080 I don't believe that Cordelia committed such a crime. 255 00:20:26,080 --> 00:20:27,740 This is a war. 256 00:20:28,720 --> 00:20:31,750 A war between her and the village of the Grey Wolves. 257 00:20:33,840 --> 00:20:37,980 Until Cordelia Gallo is acknowledged as the victor, I will not leave. 258 00:20:43,560 --> 00:20:45,140 Nice to meet you. I'm Alan. 259 00:20:45,140 --> 00:20:48,510 This is Raoul and Derek. 260 00:20:48,510 --> 00:20:50,030 Hello. 261 00:20:50,030 --> 00:20:53,900 Say, is there really a village way out at the end of this road? 262 00:20:53,900 --> 00:20:55,600 That's what makes it so mysterious. 263 00:21:13,580 --> 00:21:15,170 This is incredible. 264 00:21:21,530 --> 00:21:24,680 I'll be here tomorrow night to pick you up. 265 00:21:24,680 --> 00:21:26,250 Take care. 266 00:21:26,250 --> 00:21:27,690 Wait a minute! 267 00:21:43,660 --> 00:21:46,150 What's this? Is this supposed to be a greeting? 268 00:21:47,300 --> 00:21:49,010 It's Cordelia's daughter. 269 00:21:49,010 --> 00:21:50,400 She looks exactly like her. 270 00:21:50,400 --> 00:21:52,130 That face... 271 00:21:52,130 --> 00:21:52,990 This is an ill omen. 272 00:22:04,480 --> 00:22:05,870 Wait. 273 00:22:08,700 --> 00:22:10,000 Elder... 274 00:22:10,930 --> 00:22:14,640 She is a descendant who came upon seeing our message. 275 00:22:15,050 --> 00:22:17,390 We have no reason to drive her out. 276 00:22:18,250 --> 00:22:22,180 Let us celebrate the Summer Solstice Festival together. 277 00:22:22,180 --> 00:22:25,950 Even if this girl's mother, Cordelia, 278 00:22:25,950 --> 00:22:28,450 is a murderer. 279 00:24:06,660 --> 00:24:11,450 I came to prove Cordelia's innocence. 280 00:24:12,910 --> 00:24:16,180 I came with the flow of events. 281 00:24:16,930 --> 00:24:23,510 Next Episode 282 00:24:16,930 --> 00:24:23,510 A Divine Revelation is Given at the Summer Solstice Festival 283 00:24:23,510 --> 00:24:25,510 21093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.