All language subtitles for Gk 8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,530 --> 00:00:07,310 Why? Why did this happen? 2 00:00:07,310 --> 00:00:11,210 We only came out for a walk, but... 3 00:00:11,210 --> 00:00:14,530 It's because the villagers never come near the forest. 4 00:00:14,530 --> 00:00:18,320 Elder Sergius mistook him for a wolf. 5 00:00:18,320 --> 00:00:20,500 What I shot was a wolf. 6 00:00:20,870 --> 00:00:23,180 It definitely was not this man. 7 00:00:23,180 --> 00:00:24,700 I don't believe you! 8 00:00:24,700 --> 00:00:25,480 Derrick! 9 00:00:25,480 --> 00:00:29,330 Give me back Raoul! Raoul... Raoul! 10 00:02:01,650 --> 00:02:06,440 The Elder claimed that he didn't do it. 11 00:02:06,440 --> 00:02:09,220 What do you think? 12 00:02:12,760 --> 00:02:16,890 He has to have evidence if he wants to say that he didn't do it. 13 00:02:17,860 --> 00:02:22,780 Even if he is Elder Sergius, the one who decides the justice of the village. 14 00:02:24,560 --> 00:02:26,040 Bryan Roscoe... 15 00:02:27,160 --> 00:02:30,490 Isn't he the one that set up electricity for the village? 16 00:02:30,490 --> 00:02:33,480 Yes, it was when I was still young. 17 00:02:33,480 --> 00:02:35,880 Although he didn't stay very long, 18 00:02:36,620 --> 00:02:40,380 he told me many things about the world outside of the village. 19 00:02:41,130 --> 00:02:43,410 Even though I love this village, 20 00:02:44,040 --> 00:02:47,530 it was because of him that I became interested in the outside world. 21 00:02:48,770 --> 00:02:50,150 But... 22 00:02:50,150 --> 00:02:56,030 At the same time, you felt the chaos that surrounds the village. 23 00:02:56,510 --> 00:03:00,890 I think I have a grasp of the reason why you feel that way. 24 00:03:00,890 --> 00:03:02,570 I can explain it in words if you want. 25 00:03:04,710 --> 00:03:07,950 It's the proof of what you had mentioned. 26 00:03:09,080 --> 00:03:12,080 Episode 8 27 00:03:09,080 --> 00:03:12,080 Howling Echoes from the Kingdom of the Past 28 00:03:13,910 --> 00:03:16,990 The church is empty right now. 29 00:03:16,990 --> 00:03:20,500 Now is the only time when the ancestral spirits can pass through. 30 00:03:21,130 --> 00:03:25,430 The culprit will use this moment to steal something. 31 00:03:25,430 --> 00:03:29,330 But, this village has nothing valuable to steal. 32 00:03:29,330 --> 00:03:34,310 Humans search for new stimuli to satisfy their never-ending desire. 33 00:03:34,870 --> 00:03:38,610 At the same time, they respect and value rare, ancient objects. 34 00:03:38,610 --> 00:03:40,810 That means, the culprit is... 35 00:03:43,450 --> 00:03:44,780 Seems like someone's coming. 36 00:03:54,770 --> 00:03:55,830 That person is... 37 00:03:55,830 --> 00:03:58,140 Yes, the culprit is... 38 00:03:58,640 --> 00:03:59,760 You're the culprit! 39 00:04:00,320 --> 00:04:01,770 Derek Banks! 40 00:04:05,510 --> 00:04:08,400 Wh-Why is Inspector Blois here? 41 00:04:09,340 --> 00:04:10,850 This jar is mine! 42 00:04:11,270 --> 00:04:14,980 I cannot return it to someone who doesn't know its value! 43 00:04:20,620 --> 00:04:22,610 It's because they're thieves. 44 00:04:24,990 --> 00:04:31,330 They pretended to be drunk and threw the jar into the holy water to confirm its authenticity. 45 00:04:31,330 --> 00:04:33,890 Because if it was a gold-plated replica, it would float. 46 00:04:33,890 --> 00:04:36,250 Then, those murders were a result from internal quarrels? 47 00:04:36,250 --> 00:04:37,920 So it seems. 48 00:04:37,920 --> 00:04:43,130 But, before the crime, Alan was hit by the hazelnuts in the plaza. 49 00:04:43,880 --> 00:04:47,180 That was Derrick in disguise. 50 00:04:47,180 --> 00:04:49,390 After the fight with Harminia, 51 00:04:49,870 --> 00:04:52,810 Derrick wrapped Alan up after beating him unconscious, 52 00:04:53,100 --> 00:04:55,270 and put him in place of the paper-mache. 53 00:04:55,270 --> 00:04:57,000 Where's your proof? 54 00:04:57,000 --> 00:04:58,810 It's right here. 55 00:04:59,110 --> 00:05:03,900 You had dropped this on the floor when you were arrested a while ago. 56 00:05:03,900 --> 00:05:08,200 And, this was also next to Raoul's body where he had died in the forest. 57 00:05:11,900 --> 00:05:13,150 First, 58 00:05:14,680 --> 00:05:17,460 you killed Raoul in the forest. 59 00:05:17,990 --> 00:05:22,130 The gunshot blended it with the sound of drums and blanks fired by the villagers. 60 00:05:22,130 --> 00:05:29,410 Then, you used the howling of the wolves to frame Sergius as the murderer. 61 00:05:29,410 --> 00:05:33,360 When the wolves howl, the people in this village would shoot. 62 00:05:33,360 --> 00:05:38,410 When we first arrived at the village, he remembered that particular event you displayed. 63 00:05:40,190 --> 00:05:43,600 You didn't kill Raoul. 64 00:05:43,600 --> 00:05:46,060 There is your evidence. 65 00:05:47,900 --> 00:05:51,190 I didn't think I would be saved by the daughter of Cordelia. 66 00:05:51,190 --> 00:05:52,030 Take him away. 67 00:05:53,550 --> 00:05:55,730 Where are you taking the criminal?! 68 00:05:55,730 --> 00:05:58,290 Justice will be served to this man. 69 00:05:59,020 --> 00:06:01,610 This village is within the sovereignty of the Kingdom of Saubure. 70 00:06:01,610 --> 00:06:05,230 He must be handled by the police and tried according to the law of Saubure. 71 00:06:05,230 --> 00:06:07,550 You say this is in Saubure? 72 00:06:11,030 --> 00:06:12,900 This isn't a village. 73 00:06:12,900 --> 00:06:14,480 This is a country! 74 00:06:14,480 --> 00:06:16,930 This is the Kingdom of Seyrun. 75 00:06:17,580 --> 00:06:18,690 Seyrun? 76 00:06:19,390 --> 00:06:22,790 I am not the elder of a village, but the king! 77 00:06:22,790 --> 00:06:28,410 The words of the king are absolute. Do you understand? 78 00:06:32,890 --> 00:06:36,040 What's wrong with them? Seriously. 79 00:06:36,040 --> 00:06:39,080 If you say that, you're also the same. 80 00:06:39,450 --> 00:06:43,170 Why are you in this village, Inspector Blois? 81 00:06:43,170 --> 00:06:46,800 Kujou, haven't you thought about it? 82 00:06:46,800 --> 00:06:53,200 Why Glaviel let the criminal go instead of claiming the credit for the arrest. 83 00:06:53,200 --> 00:06:54,780 Criminal? 84 00:06:55,970 --> 00:06:58,520 I drank too much... 85 00:06:58,520 --> 00:07:00,980 What? Is it over already, Inspector? 86 00:07:01,490 --> 00:07:06,820 The person who she called in secret was Glaviel. 87 00:07:06,820 --> 00:07:07,780 What?! 88 00:07:07,780 --> 00:07:12,250 Well, it was because I cheated during poker, this one caught me red handed. 89 00:07:12,250 --> 00:07:15,890 He told me in exchange for letting it slide, I'd have to work for him. 90 00:07:15,890 --> 00:07:17,160 What do you mean by "this one"? 91 00:07:17,160 --> 00:07:20,360 Eh? What kind of work? 92 00:07:20,360 --> 00:07:25,470 Follow me, observe me, then report to Glaviel. 93 00:07:25,470 --> 00:07:27,880 That was her job. 94 00:07:27,880 --> 00:07:29,840 But more importantly... 95 00:07:29,840 --> 00:07:34,850 Ambrose, it's your turn to collect evidence for me. 96 00:07:34,850 --> 00:07:36,240 M-Me? 97 00:07:36,240 --> 00:07:39,250 Also, Kujou, I have an important task for you. 98 00:07:39,250 --> 00:07:40,390 F-For me? 99 00:07:41,110 --> 00:07:42,460 That's right. 100 00:07:42,460 --> 00:07:44,900 After overcoming twenty years, 101 00:07:44,900 --> 00:07:48,900 Cordelia Gallo will be proven innocent. 102 00:08:37,630 --> 00:08:41,540 I found you, the girl who killed me. 103 00:08:41,540 --> 00:08:45,260 Elder Theodore, no! No! 104 00:08:45,260 --> 00:08:46,210 Harminia. 105 00:08:46,210 --> 00:08:50,130 No, please go back! Go back to the other world! 106 00:08:50,130 --> 00:08:53,210 Do you admit it, Harminia? 107 00:08:53,210 --> 00:08:57,650 I admit it. I... I killed you! 108 00:09:00,230 --> 00:09:04,480 It was exactly as you had predicted, Victorica! 109 00:09:14,980 --> 00:09:16,570 Why? 110 00:09:16,570 --> 00:09:20,240 You were definitely speaking... the language of the other world. 111 00:09:20,610 --> 00:09:24,140 That's why I mistook you for an ancestor, mistook you for Elder Theodore! 112 00:09:24,140 --> 00:09:26,250 Ah, those words were... 113 00:09:31,250 --> 00:09:37,260 Those were kind of... my hometown's traditional magic words. 114 00:09:38,760 --> 00:09:40,240 I didn't think it was you! 115 00:09:40,240 --> 00:09:42,300 Unbelievable! 116 00:09:42,300 --> 00:09:44,480 Although Harminia was a little weird, 117 00:09:44,910 --> 00:09:48,100 I didn't think a gentle person like her could possibly be a murderer! 118 00:09:48,100 --> 00:09:50,020 It was because of the flying doves. 119 00:09:50,020 --> 00:09:50,860 Doves? 120 00:09:51,250 --> 00:09:57,050 I spoke to her in the study, in which the murder took place twenty years ago. 121 00:09:57,050 --> 00:10:00,820 At that time, a flock of white doves flew by the window. 122 00:10:01,660 --> 00:10:06,180 When I saw that, the Fountain of Wisdom told me 123 00:10:06,180 --> 00:10:12,500 that this was the same pattern of chaos as that theft in the market involving the Dresden Plate. 124 00:10:14,140 --> 00:10:18,470 The doves were just used to divert everyone's attention. 125 00:10:19,130 --> 00:10:23,830 In the crime twenty years ago, gold coins were used. 126 00:10:25,370 --> 00:10:26,740 On that fateful night, 127 00:10:26,740 --> 00:10:31,690 you waited for Theodore inside the standing clock while holding your breath. 128 00:10:32,290 --> 00:10:37,000 That place hid gold coins that no one knew about. 129 00:10:37,760 --> 00:10:41,530 You jumped out when Theodore walked past. 130 00:10:42,780 --> 00:10:48,660 The impact swung gold coins and their vivid afterimage into the path of Theodore's eyes. 131 00:10:51,570 --> 00:10:56,800 With his eyes instantly locked on the coins, Theodore's movements were limited. 132 00:11:00,550 --> 00:11:05,510 Using her weight, she was able to stab the dagger so deep that only the hilt remained. 133 00:11:09,950 --> 00:11:14,650 After Harminia killed Theodore, she locked the door, 134 00:11:14,650 --> 00:11:17,440 and hid inside the clock again. 135 00:11:18,470 --> 00:11:23,120 She hid until someone had come to find the body and became a scapegoat. 136 00:11:25,630 --> 00:11:29,580 And so, the unfortunate person chosen by fate was... 137 00:11:32,800 --> 00:11:35,840 My mother, Cordelia. 138 00:11:42,990 --> 00:11:48,270 Sergius, you mentioned the time of the crime. 139 00:11:48,270 --> 00:11:53,970 You said that witnesses present had different testaments about the time. 140 00:11:53,970 --> 00:11:55,510 Yes. 141 00:11:55,510 --> 00:12:01,400 Could it be because the standing clock did not chime that night? 142 00:12:02,290 --> 00:12:03,700 Now that you mention it... 143 00:12:03,700 --> 00:12:06,570 Why didn't it chime? 144 00:12:06,570 --> 00:12:09,450 That was because Harminia was hiding inside. 145 00:12:09,960 --> 00:12:14,710 The standing clock was where Theodore hid his gold coins. 146 00:12:15,010 --> 00:12:16,670 Harminia! 147 00:12:16,670 --> 00:12:18,460 But, what was her motive? 148 00:12:19,510 --> 00:12:20,210 The future. 149 00:12:21,540 --> 00:12:22,220 Future? 150 00:12:24,070 --> 00:12:26,010 The oracle of the midsummer festival. 151 00:12:26,940 --> 00:12:32,380 Yes, I listened to a future that I shouldn't have asked for. 152 00:12:32,380 --> 00:12:34,790 All because of a child's curiosity, 153 00:12:34,790 --> 00:12:41,290 I was told twenty years from now, at the age of 26, I will die. 154 00:12:42,230 --> 00:12:44,090 I couldn't accept that. 155 00:12:45,020 --> 00:12:48,710 I wanted to live, to live longer! 156 00:12:48,710 --> 00:12:53,410 In order to avoid the future full of despair... 157 00:12:53,410 --> 00:12:56,920 J-Just for that, Elder Theodore was... 158 00:12:57,270 --> 00:13:01,000 Ambrose, behead this woman! 159 00:13:02,000 --> 00:13:04,640 Wait a second, even though what she did... 160 00:13:06,680 --> 00:13:09,820 Harminia is 26 this year. 161 00:13:10,440 --> 00:13:12,520 Just as Theodore had predicted, 162 00:13:12,880 --> 00:13:15,020 she will die here. 163 00:13:15,020 --> 00:13:16,600 Use this! 164 00:13:20,420 --> 00:13:24,690 Harminia has always been kind to me. 165 00:13:25,660 --> 00:13:27,940 I like Harminia a lot, too! 166 00:13:28,560 --> 00:13:32,090 And, even if it was Elder Sergius, 167 00:13:32,620 --> 00:13:34,330 or even if it was the village... 168 00:13:35,190 --> 00:13:36,150 But... 169 00:13:38,920 --> 00:13:41,170 Harminia, escape! 170 00:13:42,290 --> 00:13:43,330 Chase her! 171 00:13:43,330 --> 00:13:45,920 The criminal will bring disaster, don't let her escape! 172 00:13:56,060 --> 00:13:57,120 That is... 173 00:13:57,770 --> 00:13:59,010 Bring water! 174 00:13:59,010 --> 00:14:00,280 It's burning! 175 00:14:00,280 --> 00:14:02,110 Hurry! 176 00:14:02,110 --> 00:14:03,800 The houses are on fire! 177 00:14:03,800 --> 00:14:04,780 Look! 178 00:14:06,650 --> 00:14:08,350 Harminia started the flames! 179 00:14:08,350 --> 00:14:09,360 Harminia! 180 00:14:09,830 --> 00:14:11,740 Wait, Ambrose! 181 00:14:32,350 --> 00:14:33,960 Harminia! 182 00:14:33,960 --> 00:14:36,220 Daughter of Cordelia! 183 00:14:36,640 --> 00:14:39,350 You have indeed brought disaster. 184 00:14:39,350 --> 00:14:42,650 For this village, and for me! 185 00:14:50,200 --> 00:14:50,820 The drawbridge... 186 00:14:51,680 --> 00:14:55,330 The only way between the outside world and the village is... 187 00:14:58,480 --> 00:15:00,120 Harminia... 188 00:15:00,120 --> 00:15:03,000 Your hair is a mess, Ambrose. 189 00:15:03,280 --> 00:15:05,950 Even though I clearly told you to tie it up properly. 190 00:15:05,950 --> 00:15:09,010 Elder Sergius, now is not the time for that! 191 00:15:09,400 --> 00:15:10,520 The bridge is... 192 00:15:10,520 --> 00:15:12,890 It doesn't matter if the bridge is gone. 193 00:15:12,890 --> 00:15:16,390 What we need is the Kingdom of Seyrun. 194 00:15:16,710 --> 00:15:19,070 There is no need to go outside. 195 00:15:25,000 --> 00:15:25,770 Let's go. 196 00:15:26,630 --> 00:15:29,110 If this continues, the bridge will burn down. 197 00:15:29,110 --> 00:15:30,140 Yeah! 198 00:15:35,190 --> 00:15:37,360 Daughter of Cordelia. 199 00:15:37,360 --> 00:15:40,000 Those pupils, the color of sin. 200 00:15:40,380 --> 00:15:43,880 Sin... Sin... I'll kill that sin! 201 00:15:51,130 --> 00:15:53,330 After I kill that sin... 202 00:15:53,330 --> 00:15:56,040 after I wipe out the entire village... 203 00:15:56,040 --> 00:15:59,430 Only then... can I live! 204 00:16:00,290 --> 00:16:01,060 Kujou! 205 00:16:01,460 --> 00:16:02,130 Hey! 206 00:16:02,130 --> 00:16:03,310 Inspector! 207 00:16:03,310 --> 00:16:05,080 Leave Victorica to me! 208 00:16:05,080 --> 00:16:06,610 So, hurry and— 209 00:16:07,350 --> 00:16:07,900 Kujou! 210 00:16:09,170 --> 00:16:12,820 I will live on, past 26 to 27! 211 00:16:12,820 --> 00:16:14,030 28! 212 00:16:15,730 --> 00:16:16,910 29! 213 00:16:16,910 --> 00:16:17,730 30! 214 00:16:17,730 --> 00:16:18,760 31! 215 00:16:18,760 --> 00:16:19,520 32! 216 00:16:19,520 --> 00:16:20,500 33! 217 00:16:20,500 --> 00:16:21,890 34! 218 00:16:21,890 --> 00:16:22,870 35! 219 00:16:22,870 --> 00:16:23,670 36! 220 00:16:23,670 --> 00:16:25,080 37! 221 00:16:25,080 --> 00:16:25,710 38! 222 00:16:26,020 --> 00:16:26,960 Kujou! 223 00:16:26,070 --> 00:16:26,960 39! 224 00:16:27,370 --> 00:16:28,840 40! 225 00:16:32,770 --> 00:16:34,550 41! 226 00:16:34,550 --> 00:16:36,190 42! 227 00:16:36,190 --> 00:16:37,920 43! 228 00:16:37,490 --> 00:16:38,890 Kujou! 229 00:16:37,920 --> 00:16:38,890 44! 230 00:16:39,230 --> 00:16:40,990 Enough! Stop, Kujou! 231 00:16:40,990 --> 00:16:43,700 Don't worry about me, don't worry... 232 00:16:43,700 --> 00:16:45,440 I can't do that! 233 00:16:46,230 --> 00:16:49,390 I made up with you after so much trouble. 234 00:16:49,390 --> 00:16:52,400 If we're separated again, I won't accept it! 235 00:16:53,240 --> 00:16:56,000 You... You say such silly things at a time like this? 236 00:16:56,000 --> 00:16:57,950 It's not silly! 237 00:16:58,590 --> 00:17:00,860 You are my friend. 238 00:17:00,860 --> 00:17:03,960 There's nothing silly... about it! 239 00:17:06,590 --> 00:17:07,830 Kujou! 240 00:17:16,150 --> 00:17:17,300 50! 241 00:17:17,930 --> 00:17:19,610 51! 242 00:17:20,350 --> 00:17:22,060 52! 243 00:17:22,060 --> 00:17:23,310 53! 244 00:17:24,310 --> 00:17:26,090 Kujou! 245 00:17:26,690 --> 00:17:28,900 54! 246 00:17:27,360 --> 00:17:28,900 Stop! 247 00:17:35,410 --> 00:17:36,530 Harminia! 248 00:17:46,770 --> 00:17:48,370 Harminia... 249 00:17:49,720 --> 00:17:50,380 This is bad! 250 00:17:51,430 --> 00:17:52,550 Let's go! 251 00:18:15,470 --> 00:18:18,110 Don't do that, Victorica. 252 00:18:18,650 --> 00:18:23,540 If you panic like that, your important pendant will... 253 00:18:24,880 --> 00:18:27,540 Important things have to be... 254 00:18:27,990 --> 00:18:30,290 held onto tightly. 255 00:18:37,640 --> 00:18:39,270 What are you doing, Kujou? 256 00:18:39,270 --> 00:18:41,270 Climb up quickly, idiot! 257 00:18:43,920 --> 00:18:45,970 Victori... ca. 258 00:18:47,020 --> 00:18:50,930 Doesn't your arm hurt? 259 00:18:50,930 --> 00:18:53,200 Your hand is red. 260 00:18:53,200 --> 00:18:55,420 Shut up! Get a grip! 261 00:18:55,420 --> 00:18:58,940 If you give up now, I'll never talk to you again, Kujou! 262 00:19:00,540 --> 00:19:05,720 Let's go back together! Didn't you say that before? Together... 263 00:19:07,060 --> 00:19:08,340 Kujou! 264 00:19:09,040 --> 00:19:12,600 This isn't the place where we separate! 265 00:19:15,850 --> 00:19:17,130 That's right. 266 00:19:18,590 --> 00:19:19,900 We... 267 00:19:22,560 --> 00:19:23,940 Not here... 268 00:19:25,140 --> 00:19:27,070 Not here! 269 00:19:30,710 --> 00:19:31,650 Did you see? 270 00:19:32,940 --> 00:19:35,990 Your sins have been burned clean. 271 00:19:42,510 --> 00:19:44,280 The fire seems to have stopped. 272 00:19:44,720 --> 00:19:49,280 They'll probably go back to living quiet lives again. 273 00:19:49,280 --> 00:19:51,980 But, is this okay, Ambrose? 274 00:19:54,150 --> 00:19:57,460 I've always wanted to cross that bridge. 275 00:19:57,920 --> 00:20:02,240 Ever since Bryan Roscoe told me about the outside world... 276 00:20:03,500 --> 00:20:06,450 But seriously, what a foolish village. 277 00:20:06,450 --> 00:20:08,770 They called themselves Seyrun, didn't they? 278 00:20:08,770 --> 00:20:10,350 In actual history, 279 00:20:10,860 --> 00:20:16,200 there are many historical records that talk about people who thought that they were gods. 280 00:20:16,200 --> 00:20:20,650 And in that past, the forest tribes conquered Eastern Europe. 281 00:20:21,470 --> 00:20:24,250 Although their bodies were small and weak, 282 00:20:24,250 --> 00:20:28,640 they were able to defeat all invaders because of their extraordinary intellect. 283 00:20:28,640 --> 00:20:33,400 But towards the end of the 15th century, they suddenly disappeared from history. 284 00:20:33,400 --> 00:20:35,710 They were called the Seyrun. 285 00:20:39,520 --> 00:20:42,660 Either way, it's all in the past. 286 00:20:42,660 --> 00:20:44,840 The present is what we live in. 287 00:20:45,680 --> 00:20:46,510 Present? 288 00:20:51,010 --> 00:20:52,020 That's right. 289 00:20:52,920 --> 00:20:55,100 I can live on like this. 290 00:20:55,100 --> 00:20:56,420 I want... 291 00:20:57,760 --> 00:20:58,860 to live... 292 00:21:00,180 --> 00:21:01,440 in the present. 293 00:21:09,110 --> 00:21:11,540 You may never be let out again 294 00:21:12,940 --> 00:21:15,690 after you caused such a huge uproar. 295 00:21:15,690 --> 00:21:18,000 Even so, I am satisfied. 296 00:21:18,730 --> 00:21:21,590 I proved the innocence of Cordelia. 297 00:21:22,850 --> 00:21:26,590 A daughter has to uphold the honor of her mother. 298 00:21:28,000 --> 00:21:31,140 That's right, I thought it was strange, but... 299 00:21:31,140 --> 00:21:36,510 During the Elder's oracle, why did you two ask the same question? 300 00:21:39,810 --> 00:21:42,900 I see... that means... 301 00:21:43,850 --> 00:21:46,990 She didn't ask if she could grow taller. 302 00:21:48,720 --> 00:21:49,650 But, to be with me... 303 00:21:49,650 --> 00:21:51,120 What is it? 304 00:21:51,990 --> 00:21:54,000 You've been staring at me all this time... 305 00:21:54,390 --> 00:21:56,220 No... it's nothing! 306 00:21:56,220 --> 00:21:57,930 Oh, it's here. 307 00:22:13,820 --> 00:22:15,480 Let's go, Victorica. 308 00:22:18,120 --> 00:22:19,230 That's right. 309 00:22:27,480 --> 00:22:28,710 Let's go back. 310 00:22:29,890 --> 00:22:31,150 Back to... 311 00:22:32,820 --> 00:22:34,210 that same place. 312 00:24:10,200 --> 00:24:12,930 I don't feel so well. 313 00:24:14,590 --> 00:24:18,980 Ah! Victorica! Don't blow your nose on my clothes! 314 00:24:17,060 --> 00:24:20,010 Next Episode 315 00:24:17,060 --> 00:24:20,010 Blue Roses in a Cannibal's Department Store 22457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.