All language subtitles for Gauche.The.Cellist.1982.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,062 --> 00:00:26,902 GAUCHE THE CELLIST 4 00:00:28,446 --> 00:00:33,826 Original Story by Kenji Miyazawa 5 00:00:34,493 --> 00:00:40,041 Planning Kazuo Komatsubara 6 00:00:40,499 --> 00:00:45,796 Producer Koichi Murata 7 00:00:46,505 --> 00:00:51,510 Music by Michio Mamiya 8 00:01:08,277 --> 00:01:13,240 Character, Layout Design and Animation Toshitsugu Saida 9 00:01:13,783 --> 00:01:18,788 Background Art Takamura Mukuo 10 00:01:24,794 --> 00:01:30,007 Directed by Isao Takahata 11 00:04:55,337 --> 00:04:56,714 Cello! You're behind! 12 00:04:59,466 --> 00:05:01,635 Do it again. 13 00:05:14,732 --> 00:05:16,775 Gauche, focus! 14 00:05:18,360 --> 00:05:19,695 The tuning. 15 00:05:20,946 --> 00:05:23,699 Your tuning's off badly. 16 00:05:33,042 --> 00:05:35,753 What to do? 17 00:05:37,880 --> 00:05:41,925 I have no time to go back to Do-Re-Mi. 18 00:05:42,051 --> 00:05:43,344 I'm sorry. 19 00:05:43,677 --> 00:05:45,679 From the second forte! 20 00:05:57,983 --> 00:06:00,819 Oboe! Sharpen your rhythm! 21 00:06:01,070 --> 00:06:03,238 We aren't playing Taps! 22 00:06:04,406 --> 00:06:07,034 Let's back up and start again. 23 00:06:46,407 --> 00:06:50,077 No! It's all over the place. 24 00:06:54,123 --> 00:06:59,086 This bit is the heart of the piece, but you can't build it. 25 00:07:07,302 --> 00:07:08,178 Listen. 26 00:07:09,346 --> 00:07:11,890 It's only ten days to the concert. 27 00:07:12,266 --> 00:07:14,435 We are professionals. 28 00:07:14,518 --> 00:07:19,189 We'll be competing against a bunch of rank amateurs. 29 00:07:19,356 --> 00:07:22,359 We can't let them outperform us. 30 00:07:24,486 --> 00:07:25,654 And Gauche... 31 00:07:27,030 --> 00:07:29,408 You're a problem. 32 00:07:30,033 --> 00:07:32,661 Your music doesn't have any emotion. 33 00:07:33,495 --> 00:07:37,749 None at all! No fury or joy. 34 00:07:38,834 --> 00:07:41,670 Or maybe it's more fundamental. 35 00:07:42,171 --> 00:07:45,674 Your cello isn't in sync with the others. 36 00:07:46,300 --> 00:07:51,305 You always lag behind as if your shoelaces are untied. 37 00:07:53,724 --> 00:07:56,018 You must improve yourself. 38 00:07:57,352 --> 00:07:59,771 We are a glorious band. 39 00:07:59,855 --> 00:08:04,526 We will be disgraced if you bring us bitter criticism. 40 00:08:05,110 --> 00:08:07,529 That is all for today. 41 00:08:08,947 --> 00:08:12,451 Do not be late to the picture house tonight. 42 00:08:12,743 --> 00:08:16,955 The film is “Jiraiya” and the music is “Beautiful Nature”. 43 00:08:45,734 --> 00:08:48,320 He was fierce today. 44 00:08:54,034 --> 00:08:54,952 It stopped raining. 45 00:08:55,077 --> 00:08:57,329 That's nice. 46 00:08:57,788 --> 00:08:59,206 How about lunch? 47 00:13:24,012 --> 00:13:25,222 Hauche? 48 00:14:01,550 --> 00:14:05,262 Whew. I'm beat. Carrying things is hard work. 49 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 What? 50 00:14:07,389 --> 00:14:09,766 My humble gift. Eat up. 51 00:14:16,690 --> 00:14:19,526 Who asked you to bring tomatoes? 52 00:14:19,651 --> 00:14:22,737 Why should I eat whatever you bring? 53 00:14:22,904 --> 00:14:26,032 And those are tomatoes from my field! 54 00:14:26,116 --> 00:14:29,327 You picked them before they ripened. 55 00:14:30,787 --> 00:14:34,749 It must be you who gnawed the tomato stems before. 56 00:14:35,584 --> 00:14:37,127 Get out! 57 00:14:38,670 --> 00:14:42,632 Master, don't be angry. It's bad for you. 58 00:14:49,848 --> 00:14:53,935 Oh, Ludwig van Beethoven! 59 00:14:55,103 --> 00:14:59,941 Always Beethoven! It will wear you out, Master. 60 00:15:01,276 --> 00:15:03,737 Occasionally, try something easier. 61 00:15:04,029 --> 00:15:07,157 Like Schumann's “Träumerei”. 62 00:15:07,282 --> 00:15:08,700 I'll listen. 63 00:15:08,825 --> 00:15:11,453 That's rich coming from a cat. 64 00:15:12,037 --> 00:15:15,206 Don't mind it. Please. 65 00:15:16,166 --> 00:15:20,962 I can't sleep without your distinctive music. 66 00:15:28,720 --> 00:15:31,848 You're impertinent! Impertinent! 67 00:15:40,273 --> 00:15:41,566 All right. 68 00:16:18,436 --> 00:16:19,479 What music? 69 00:16:23,483 --> 00:16:27,445 “Träumerei”. By the Romanticist Schumann. 70 00:16:33,034 --> 00:16:35,036 “Indian Tiger Hunting” 71 00:16:35,996 --> 00:16:38,581 Is this “Träumerei”? 72 00:17:07,736 --> 00:17:10,739 How do you like this “Träumerei”? 73 00:17:10,905 --> 00:17:13,908 Master, that isn't “Träumerei”. 74 00:17:13,992 --> 00:17:15,702 No, sir! 75 00:17:18,747 --> 00:17:21,124 “Träumerei” is... 76 00:17:21,249 --> 00:17:22,000 Shut up! 77 00:17:27,922 --> 00:17:31,426 That's enough. 78 00:17:31,551 --> 00:17:34,095 Please stop it. 79 00:17:36,097 --> 00:17:36,848 No... 80 00:17:37,390 --> 00:17:38,433 ...please... 81 00:17:38,558 --> 00:17:41,144 I will never... 82 00:17:41,269 --> 00:17:42,937 ...conduct you... 83 00:17:43,104 --> 00:17:44,272 again! 84 00:17:46,775 --> 00:17:49,778 Quiet! Here's where they catch the tiger. 85 00:19:18,408 --> 00:19:21,703 Okay, I forgive you. Go home. 86 00:19:23,079 --> 00:19:26,166 Master, that was quite something. 87 00:19:26,291 --> 00:19:27,709 Truly terrible. 88 00:19:30,879 --> 00:19:31,880 Really? 89 00:19:32,005 --> 00:19:34,883 How do you feel? Sick? 90 00:19:35,341 --> 00:19:39,637 No. It was good exercise. 91 00:19:41,181 --> 00:19:43,141 Show me your tongue. 92 00:19:45,018 --> 00:19:47,812 It looks a little rough. 93 00:20:05,914 --> 00:20:08,917 Out you go. And no coming back, you fool. 94 00:23:21,484 --> 00:23:24,153 It's a rat! 95 00:24:22,670 --> 00:24:24,881 Not you again, cat! 96 00:24:32,263 --> 00:24:33,973 Now a bird? 97 00:24:34,515 --> 00:24:35,683 What do you want? 98 00:24:35,766 --> 00:24:37,810 To learn music. 99 00:24:44,525 --> 00:24:48,654 Music? All you can do is cuckoo. 100 00:24:49,238 --> 00:24:51,491 That's right. 101 00:24:51,908 --> 00:24:52,867 But... 102 00:24:55,870 --> 00:24:57,580 It's difficult. 103 00:24:58,539 --> 00:24:59,874 No, it isn't. 104 00:25:00,124 --> 00:25:02,919 You cuckoo noisily. 105 00:25:03,044 --> 00:25:04,879 Nothing to it. 106 00:25:04,962 --> 00:25:07,882 No, sir. It's difficult. 107 00:25:08,132 --> 00:25:09,091 For example... 108 00:25:10,593 --> 00:25:11,886 ...and... 109 00:25:13,846 --> 00:25:15,473 ...are different. 110 00:25:15,765 --> 00:25:17,934 They sound different, right? 111 00:25:18,059 --> 00:25:18,851 No. 112 00:25:19,644 --> 00:25:21,896 You don't understand. 113 00:25:22,438 --> 00:25:25,525 Every single cuckoo 114 00:25:25,650 --> 00:25:27,693 is different. 115 00:25:28,236 --> 00:25:30,905 So what? If you're so good at it, 116 00:25:30,988 --> 00:25:33,616 why come to me? 117 00:25:34,158 --> 00:25:34,951 But... 118 00:25:35,076 --> 00:25:37,828 I want the proper Do-Re-Mi. 119 00:25:37,954 --> 00:25:39,747 Do-Re-Mi? No! 120 00:25:39,872 --> 00:25:43,251 Yes. I need it, before I go abroad. 121 00:25:43,543 --> 00:25:45,211 Abroad?! 122 00:25:45,378 --> 00:25:46,837 Master. 123 00:25:48,339 --> 00:25:51,926 Please teach me Do-Re-Mi. I'll follow along. 124 00:25:52,426 --> 00:25:53,719 Please, Master. 125 00:25:54,095 --> 00:25:55,471 What a bother! 126 00:25:56,681 --> 00:25:59,433 I'll play it three times. 127 00:26:01,602 --> 00:26:03,854 Then go home. 128 00:26:09,986 --> 00:26:13,364 No, no! Not that way. 129 00:26:14,448 --> 00:26:15,992 Not at all. 130 00:26:16,409 --> 00:26:18,953 You're fussy. You try. 131 00:26:21,789 --> 00:26:22,999 This way. 132 00:26:27,628 --> 00:26:29,797 You call that Do-Re-Mi? 133 00:26:32,425 --> 00:26:35,970 Do-Re-Mi and “Symphony No. 6” are the same to you. 134 00:26:36,512 --> 00:26:38,097 You're wrong. 135 00:26:38,472 --> 00:26:39,515 How? 136 00:26:39,974 --> 00:26:42,977 It's difficult to repeat this. 137 00:26:43,227 --> 00:26:44,854 Like this? 138 00:26:49,483 --> 00:26:50,610 That's it. 139 00:27:11,005 --> 00:27:12,882 That's enough! 140 00:27:18,012 --> 00:27:20,014 The lesson is over. Leave. 141 00:27:20,806 --> 00:27:25,853 Do it again. Your sound is a bit off. 142 00:27:26,520 --> 00:27:29,899 What? Do you think you are teaching me? 143 00:27:30,024 --> 00:27:30,775 Go home. 144 00:27:33,402 --> 00:27:36,697 Please! Just this once! 145 00:27:37,239 --> 00:27:38,449 Please. 146 00:27:40,660 --> 00:27:42,119 Just this once. 147 00:27:43,746 --> 00:27:46,290 As long as possible. 148 00:27:48,125 --> 00:27:49,877 Oh, no! 149 00:28:07,061 --> 00:28:08,062 Wait. 150 00:28:09,563 --> 00:28:10,439 Yes? 151 00:28:17,238 --> 00:28:18,447 Will you sing? 152 00:29:13,586 --> 00:29:14,920 Cuckoo. 153 00:29:18,799 --> 00:29:20,134 Cuckoo. 154 00:29:31,061 --> 00:29:34,440 No! If I keep this up, I'll turn into a bird. 155 00:29:48,454 --> 00:29:49,997 Why did you stop? 156 00:29:50,122 --> 00:29:52,833 Even the weakest of birds wouldn't. 157 00:29:53,417 --> 00:29:56,003 We'd sing until our throats bled. 158 00:29:56,670 --> 00:29:59,048 Gauche, why did you stop? 159 00:30:06,180 --> 00:30:09,600 You impertinent thing! Why should I play with you? 160 00:30:11,227 --> 00:30:14,814 Get out! Look. It'll be light soon. 161 00:30:16,357 --> 00:30:19,735 Then do it again before the sun rises. 162 00:30:20,653 --> 00:30:23,239 Shut up! Stupid bird! 163 00:30:23,364 --> 00:30:26,408 Get out, or I'll eat you for breakfast! 164 00:30:30,371 --> 00:30:32,248 Stupid. It's glass. 165 00:30:44,802 --> 00:30:46,929 I'll open it. Wait. 166 00:32:21,690 --> 00:32:23,317 Thank you. 167 00:32:38,958 --> 00:32:40,292 Sorry. 168 00:33:37,808 --> 00:33:38,726 The cello! 169 00:33:39,727 --> 00:33:41,061 On the beat! 170 00:34:17,264 --> 00:34:19,767 Not again! Not today! 171 00:34:32,112 --> 00:34:33,614 Tanuki! 172 00:34:34,114 --> 00:34:36,283 Ever hear of tanuki soup? 173 00:34:38,660 --> 00:34:41,246 Tanuki soup? No. 174 00:34:44,792 --> 00:34:46,168 I'll tell you. 175 00:34:46,293 --> 00:34:49,463 This is how to make tanuki soup. 176 00:34:49,546 --> 00:34:53,801 Boil a tanuki like you with cabbage and salt. 177 00:34:56,345 --> 00:35:01,141 But my father said, “Master Gauche is a good man.” 178 00:35:01,266 --> 00:35:04,061 “Go to his house and learn.” 179 00:35:08,649 --> 00:35:11,944 Learn what? I'm busy. 180 00:35:13,320 --> 00:35:16,323 Besides... I'm going to bed. 181 00:35:16,406 --> 00:35:18,117 What's that? 182 00:35:18,200 --> 00:35:23,831 This is tanuki soup... no, it's just my supper. 183 00:35:25,040 --> 00:35:30,003 I'm a drummer. I was told to sync up with your cello. 184 00:35:32,256 --> 00:35:34,424 But you have no drum. 185 00:35:35,425 --> 00:35:36,468 I have these. 186 00:35:38,971 --> 00:35:41,014 Is your belly a drum? 187 00:35:43,851 --> 00:35:45,477 What'll you do? 188 00:35:47,729 --> 00:35:49,189 Play this music. 189 00:35:51,692 --> 00:35:53,610 “The Merry Coachman” 190 00:36:03,203 --> 00:36:04,663 It's funny. 191 00:36:11,587 --> 00:36:13,213 Here we go. 192 00:36:18,051 --> 00:36:19,553 I'm ready. 193 00:37:26,495 --> 00:37:31,667 Mr. Gauche, your second string is strangely late. 194 00:37:32,626 --> 00:37:35,504 I can't sync up with you. 195 00:37:36,296 --> 00:37:39,716 Maybe. This cello isn't good. 196 00:37:41,301 --> 00:37:43,804 What's wrong with it? 197 00:37:45,138 --> 00:37:47,933 Will you please play it again? 198 00:37:48,016 --> 00:37:49,726 Yes, I will. 199 00:38:47,409 --> 00:38:49,369 The sun's coming up. 200 00:39:03,342 --> 00:39:04,634 Thank you. 201 00:41:17,851 --> 00:41:19,269 Master. 202 00:41:24,983 --> 00:41:28,695 My child is ill. He might die. 203 00:41:32,324 --> 00:41:36,536 Please cure him. 204 00:41:37,704 --> 00:41:42,584 This is no hospital. There's a doctor across the river. 205 00:41:42,709 --> 00:41:44,669 You can cure him. 206 00:41:45,712 --> 00:41:48,548 I'm not a doctor. 207 00:41:50,592 --> 00:41:53,553 That's a lie. 208 00:41:53,637 --> 00:41:56,806 You have cured so many every day. 209 00:41:57,224 --> 00:41:58,934 What do you mean? 210 00:41:59,893 --> 00:42:00,936 You know. 211 00:42:01,269 --> 00:42:04,940 You cured them. The old rabbit... 212 00:42:05,232 --> 00:42:07,776 The tanuki's father... 213 00:42:08,026 --> 00:42:11,446 You even cured the mean owl. 214 00:42:11,696 --> 00:42:14,282 Why not my child? 215 00:42:15,116 --> 00:42:17,452 Please have mercy on him! 216 00:42:18,995 --> 00:42:22,415 You're mistaken. 217 00:42:22,541 --> 00:42:26,294 I never cured an owl. 218 00:42:27,587 --> 00:42:31,967 A little tanuki came last night and played with me. 219 00:42:34,511 --> 00:42:38,515 I wish my child had fallen ill earlier. 220 00:42:39,724 --> 00:42:43,228 You played the cello so loudly, but... 221 00:42:43,311 --> 00:42:46,565 when my child got sick, you stopped. 222 00:42:46,690 --> 00:42:50,068 And now you refuse to play. 223 00:42:50,151 --> 00:42:53,071 My child is unfortunate. 224 00:42:54,030 --> 00:42:58,994 Do you mean, my playing the cello cured the owl and the rabbit? 225 00:42:59,494 --> 00:43:01,246 Why? 226 00:43:02,789 --> 00:43:06,251 When we get sick, we come here. 227 00:43:06,751 --> 00:43:10,630 We sit under your floor and listen to your music. 228 00:43:11,756 --> 00:43:13,300 And that cures you? 229 00:43:13,550 --> 00:43:17,304 Yes. Our blood flows well, and we feel wonderful. 230 00:43:17,512 --> 00:43:20,640 Some get cured right here. 231 00:43:21,057 --> 00:43:23,310 Others at their homes. 232 00:43:23,810 --> 00:43:26,021 Is that so? 233 00:43:26,396 --> 00:43:31,526 When I play the cello, the sound massages you. 234 00:43:31,693 --> 00:43:35,030 - And you are cured? - Yes, yes! 235 00:43:35,614 --> 00:43:37,657 I'll play for you. 236 00:43:47,334 --> 00:43:51,338 Let me go with him, like in a hospital. 237 00:43:51,796 --> 00:43:54,049 Do you want to go inside? 238 00:44:04,184 --> 00:44:08,063 Are you all right, son? Did you fall well? 239 00:44:08,229 --> 00:44:09,731 Like the way I do? 240 00:44:09,856 --> 00:44:12,067 I did well. 241 00:44:12,400 --> 00:44:16,321 He's all right. So don't worry. 242 00:45:37,527 --> 00:45:40,113 That's enough. 243 00:45:41,364 --> 00:45:44,242 Please take him out now. 244 00:45:46,369 --> 00:45:48,455 What? Just that much? 245 00:45:51,833 --> 00:45:54,461 Are you all right? 246 00:45:56,755 --> 00:45:59,632 How was it? How do you feel? 247 00:46:02,510 --> 00:46:05,138 He's cured! 248 00:46:05,305 --> 00:46:08,266 Thank you very much. 249 00:46:21,237 --> 00:46:23,782 Do you eat bread? 250 00:46:28,411 --> 00:46:33,666 Bread is made of flour and yeast. 251 00:46:33,792 --> 00:46:36,836 I hear it's soft and delicious. 252 00:46:37,253 --> 00:46:42,342 But we've never been in your cupboard. 253 00:46:42,550 --> 00:46:48,473 How could I steal from you when you're kind to us? 254 00:46:49,641 --> 00:46:53,436 It's not that. I simply asked if you eat bread. 255 00:46:54,687 --> 00:46:55,647 Yes. 256 00:46:55,814 --> 00:46:57,232 You do? 257 00:46:57,398 --> 00:46:59,234 Of course. 258 00:47:17,836 --> 00:47:19,295 Go ahead. 259 00:47:19,546 --> 00:47:22,507 Thank you very much. 260 00:47:22,715 --> 00:47:26,511 You're very kind. Thank you. Thank you. 261 00:47:27,679 --> 00:47:30,557 Let's eat it at home. 262 00:47:53,705 --> 00:47:56,833 Talking with a mouse wore me out. 263 00:50:31,571 --> 00:50:32,864 Maestro! 264 00:50:56,763 --> 00:50:59,724 They're calling for an encore. 265 00:50:59,807 --> 00:51:03,770 Will you play a short piece? 266 00:51:05,438 --> 00:51:09,150 No. Nothing will do after a symphony. 267 00:51:09,275 --> 00:51:12,278 Nothing will satisfy. 268 00:51:12,361 --> 00:51:14,697 Then, please say a few words. 269 00:51:14,781 --> 00:51:16,449 No, no. 270 00:51:16,532 --> 00:51:19,827 But, with all this applause... 271 00:51:25,208 --> 00:51:28,086 Gauche! Where's Gauche? 272 00:51:31,130 --> 00:51:33,841 Play something for them. 273 00:51:34,092 --> 00:51:37,303 Me? 274 00:51:38,346 --> 00:51:40,098 You. 275 00:51:41,891 --> 00:51:44,310 Go ahead. 276 00:51:46,896 --> 00:51:48,731 I can't... 277 00:52:08,000 --> 00:52:11,087 They want to humiliate me. 278 00:52:11,546 --> 00:52:15,174 All right. I'll play “Indian Tiger Hunting.” 279 00:53:55,775 --> 00:53:56,859 Gauche! 280 00:53:59,904 --> 00:54:01,906 That was wonderful! 281 00:54:03,491 --> 00:54:07,912 Even to that piece, the audience listened intently. 282 00:54:08,329 --> 00:54:11,916 You've made remarkable progress. 283 00:54:11,999 --> 00:54:15,378 Only ten days ago you were a baby. 284 00:54:15,461 --> 00:54:17,964 You're a man now. Look what you could do! 285 00:54:18,047 --> 00:54:19,966 Great! 286 00:54:20,091 --> 00:54:21,884 Splendid! 287 00:54:22,301 --> 00:54:26,138 He's healthy, so he could train hard. 288 00:54:26,639 --> 00:54:29,141 It'd be too much for us. 289 00:54:30,351 --> 00:54:31,644 Indeed. 290 00:54:38,401 --> 00:54:41,529 Maestro! Am I really... 291 00:54:42,071 --> 00:54:43,281 Am I really... 292 00:54:51,289 --> 00:54:54,875 It was the cat! The bird! The tanuki! 293 00:54:55,084 --> 00:54:56,168 The mice! 294 00:55:10,057 --> 00:55:13,811 That was it! Yes, that was it! 295 00:55:28,868 --> 00:55:32,663 Excuse me. I should go. 296 00:55:36,083 --> 00:55:37,585 Wait, Gauche. 297 00:55:42,715 --> 00:55:47,470 We must meet to consider our performance. Everyone must come. 298 00:55:47,595 --> 00:55:49,096 To The Wildcat! 299 00:55:51,807 --> 00:55:54,643 Good. Let's celebrate. 300 00:55:59,565 --> 00:56:02,151 Let's go, Gauche. We'll raise a toast. 301 00:56:25,174 --> 00:56:30,388 A toast to success and the maestro's health! 302 00:56:30,596 --> 00:56:31,472 Cheers! 303 00:56:31,680 --> 00:56:32,932 Cheers! 304 00:56:48,697 --> 00:56:49,782 Thank you. 305 00:56:53,661 --> 00:56:56,497 What a beautiful sunset. 306 00:58:19,580 --> 00:58:20,789 Ah, Cuckoo. 307 00:58:21,332 --> 00:58:23,292 I'm sorry about that night. 308 00:58:24,793 --> 00:58:27,671 Please know that I wasn't angry. 309 00:59:25,020 --> 00:59:28,566 Voices 310 00:59:29,066 --> 00:59:33,028 Hideki Sasaki Masashi Amenomori 311 00:59:33,571 --> 00:59:37,575 Fuyumi Shiraishi Keiko Yokozawa 312 00:59:38,075 --> 00:59:42,079 Kaneta Kimotsuki Ryuji Saikachi 313 00:59:47,585 --> 00:59:51,589 Kazue Takahashi Akiko Takamura 314 01:01:14,797 --> 01:01:19,343 Subtitles by Aura 315 01:01:20,803 --> 01:01:27,518 Planning and Production Oh! Production 18766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.