All language subtitles for G 7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,050 --> 00:00:08,940 For the past 400 years, our village has cut all ties with the outside world. 2 00:00:08,940 --> 00:00:11,860 We remain totally self-sustained. 3 00:00:18,660 --> 00:00:23,360 The Summer Solstice Festival is to welcome the souls of our ancestors who return in summer. 4 00:00:23,360 --> 00:00:25,920 It's a festival to pray for a good harvest. 5 00:00:26,500 --> 00:00:30,530 It will start tomorrow at dawn and end at nightfall. 6 00:00:31,040 --> 00:00:34,340 I hope you all will be able to stay until then. 7 00:00:35,090 --> 00:00:37,850 Look at those rose windows and that tower. 8 00:00:38,320 --> 00:00:41,530 It looks like the drawings of mid-century churches. 9 00:00:41,530 --> 00:00:44,740 Hey, this wall is pretty cool, too. 10 00:00:44,740 --> 00:00:46,850 That well looks ancient. 11 00:00:49,620 --> 00:00:50,610 What are you doing? 12 00:00:52,110 --> 00:00:54,430 What's going on?! 13 00:00:54,430 --> 00:00:55,990 There are wolves. 14 00:00:55,990 --> 00:00:59,200 There are wild wolves living on these mountains. 15 00:00:59,200 --> 00:01:02,700 Aren't the villagers here the real wolves? 16 00:01:03,000 --> 00:01:04,060 What are you talking about? 17 00:01:04,060 --> 00:01:06,030 We are humans. 18 00:01:06,030 --> 00:01:09,500 Even if we're different from those outsiders. 19 00:02:45,280 --> 00:02:46,930 Welcome back. 20 00:02:52,290 --> 00:02:55,320 You resemble Cordelia exactly. 21 00:02:57,770 --> 00:03:01,890 I was only a child at the time, but I can still remember it clearly. 22 00:03:01,890 --> 00:03:03,270 Harminia... 23 00:03:03,270 --> 00:03:05,200 The sinful Cordelia... 24 00:03:05,510 --> 00:03:10,160 She brought an irremovable curse upon this house and this village. 25 00:03:12,380 --> 00:03:13,630 Harminia! 26 00:03:15,890 --> 00:03:17,540 Pardon me. 27 00:03:19,050 --> 00:03:21,590 What's her problem? 28 00:03:24,040 --> 00:03:27,600 The incident occurred in Elder Theodore's study. 29 00:03:24,600 --> 00:03:27,600 Episode 7 30 00:03:24,600 --> 00:03:27,600 A Divine Revelation is Given at the Summer Solstice Festival 31 00:03:28,060 --> 00:03:35,560 If I remember correctly, the maid in the study at midnight was Cordelia. She was only fifteen years old at the time. 32 00:03:36,150 --> 00:03:39,740 She was in the habit of changing the water in the jug. 33 00:03:40,410 --> 00:03:43,110 On that day, she went in at midnight like she always had. 34 00:03:43,110 --> 00:03:44,990 How do you know it was precisely midnight? 35 00:03:45,630 --> 00:03:51,010 I and others saw Cordelia opening the lock and entering the room. 36 00:03:51,510 --> 00:03:55,080 At that moment, I remember checking my pocket watch for the time. 37 00:03:55,520 --> 00:04:01,470 However, for some reason, the people with me had a different opinion on the time. 38 00:04:01,970 --> 00:04:07,190 Cordelia came dashing out with a loud scream soon after entering the study. 39 00:04:07,190 --> 00:04:13,640 I rushed over to Elder Theodore with the utmost haste, but he had already been stabbed with a knife and killed. 40 00:04:14,280 --> 00:04:18,320 I have no clue why, but the floor was littered with gold coins. 41 00:04:18,320 --> 00:04:19,110 Gold coins? 42 00:04:19,110 --> 00:04:23,810 Yes. Though this village does not use them, 43 00:04:23,810 --> 00:04:27,310 it was Elder Theodore's hobby to collect them. 44 00:04:28,240 --> 00:04:32,290 Following that, Cordelia suffered from a high fever and was unable to leave her bed. 45 00:04:32,290 --> 00:04:35,500 After waiting for her fever to go down, I did my duty as the new village elder. 46 00:04:35,860 --> 00:04:38,250 I banished her from this village. 47 00:04:38,250 --> 00:04:39,500 Banished? 48 00:04:39,500 --> 00:04:40,900 That's right. 49 00:04:45,680 --> 00:04:50,440 We gave her one gold coin and a trunk to carry her things, 50 00:04:50,440 --> 00:04:52,480 before raising the drawbridge and letting her go. 51 00:04:53,190 --> 00:04:57,030 She had never set foot outside the village and knew nothing of the outside world. 52 00:04:57,030 --> 00:05:00,190 We questioned whether she would be able to survive. 53 00:05:02,530 --> 00:05:03,990 How cruel. 54 00:05:03,990 --> 00:05:06,760 Criminals must be dealt with. 55 00:05:06,760 --> 00:05:09,510 If they are not, disaster will strike this village. 56 00:05:09,510 --> 00:05:14,570 But now, that very girl's daughter is here with us. 57 00:05:14,570 --> 00:05:17,390 Victorica! Are you taking a walk? 58 00:05:17,390 --> 00:05:19,080 We just got here. 59 00:05:19,480 --> 00:05:21,800 Come on, Victorica. 60 00:05:23,060 --> 00:05:24,010 Out for a stroll? 61 00:05:24,010 --> 00:05:25,380 Yes. 62 00:05:25,380 --> 00:05:29,140 I'm Elder Sergius's assistant, Ambrose. 63 00:05:32,300 --> 00:05:35,960 I was just wondering why your skin and hair are different colors. 64 00:05:35,960 --> 00:05:40,460 Though I'm aware that people from the outside world are not all blond. 65 00:05:41,110 --> 00:05:42,650 Victorica, help me out here. 66 00:05:42,650 --> 00:05:45,900 I'd like for you to take me somewhere. 67 00:05:45,900 --> 00:05:48,820 Certainly. Please don't hesitate to ask. 68 00:05:48,820 --> 00:05:52,110 In exchange, may I continue to touch this man? 69 00:05:52,110 --> 00:05:53,940 As you please. 70 00:05:53,940 --> 00:05:56,580 Thank you. So, where would you like to go? 71 00:05:56,930 --> 00:05:59,500 Take me to the house where Cordelia lived. 72 00:06:04,600 --> 00:06:05,800 This is it. 73 00:06:05,800 --> 00:06:06,790 I see. 74 00:06:07,350 --> 00:06:08,740 I'll be leaving now. 75 00:06:08,740 --> 00:06:10,010 You're leaving? 76 00:06:10,850 --> 00:06:15,310 As expected, if he knew we wanted to come here, he wouldn't have guided us. 77 00:06:36,050 --> 00:06:37,160 Victorica? 78 00:06:37,160 --> 00:06:38,710 Come help me with this. 79 00:06:38,710 --> 00:06:40,070 O-Okay... 80 00:06:49,660 --> 00:06:50,850 This is... 81 00:06:51,370 --> 00:06:53,140 But it's empty. 82 00:06:53,140 --> 00:06:54,350 No. 83 00:06:57,800 --> 00:07:01,360 That photo... Is that Cordelia? 84 00:07:01,360 --> 00:07:03,440 And the baby is me. 85 00:07:04,090 --> 00:07:08,890 But wasn't Cordelia banished when she was fifteen? 86 00:07:08,890 --> 00:07:13,770 Someone came here and took something that was left here, 87 00:07:13,770 --> 00:07:17,830 and in its stead, left this photo of Cordelia as an adult. 88 00:07:19,610 --> 00:07:22,460 Where is the chaos leading me? 89 00:07:26,680 --> 00:07:31,260 Theodore... This is the previous village chief's grave. 90 00:07:33,000 --> 00:07:35,150 You can't do that, Victorica. 91 00:07:35,150 --> 00:07:37,600 You're going to suffer divine retribution. 92 00:07:42,150 --> 00:07:46,270 "I am not guilty. C." 93 00:07:47,250 --> 00:07:49,070 Cordelia? 94 00:07:51,660 --> 00:07:54,670 This was written by Cordelia! 95 00:07:54,670 --> 00:07:58,160 Mother was wrongly banished from the village for a crime she didn't commit. 96 00:08:03,710 --> 00:08:08,240 Where is the one responsible for this? 97 00:08:08,240 --> 00:08:09,670 Victorica! 98 00:08:09,670 --> 00:08:11,380 Kujou... 99 00:08:13,170 --> 00:08:14,200 Run! 100 00:08:14,200 --> 00:08:14,970 Kujou? 101 00:08:16,900 --> 00:08:18,470 That's not laughter. 102 00:08:18,470 --> 00:08:22,100 Those are... They're the same as Victorica's... 103 00:08:22,460 --> 00:08:23,600 And the shape of the eyes... 104 00:08:37,130 --> 00:08:38,410 Thank goodness we made it. 105 00:08:38,810 --> 00:08:40,320 Were those wolves? 106 00:08:49,670 --> 00:08:52,460 How was the phone call? 107 00:08:52,460 --> 00:08:55,060 Oh, it's just you. 108 00:08:55,060 --> 00:08:56,690 What is it? 109 00:08:57,680 --> 00:08:59,610 Mildred? 110 00:08:59,610 --> 00:09:03,240 If you were able to make a phone call, there must be electricity. 111 00:09:03,240 --> 00:09:07,100 That's right. Didn't the Chief say that they were totally self-sufficient here? 112 00:09:07,100 --> 00:09:09,760 I also felt that something was amiss. 113 00:09:09,760 --> 00:09:12,060 So I asked that maid. 114 00:09:12,060 --> 00:09:14,070 It appears they have a sponsor. 115 00:09:14,440 --> 00:09:15,600 A sponsor? 116 00:09:15,600 --> 00:09:18,920 What was his name again? 117 00:09:18,920 --> 00:09:20,750 Bryan? 118 00:09:20,750 --> 00:09:23,000 Oh, right! It's a man named Bryan Roscoe. 119 00:09:24,360 --> 00:09:26,870 Bryan Roscoe... 120 00:09:27,170 --> 00:09:30,760 Apparently he was originally born here but left the village in order to live in the outside world. 121 00:09:30,760 --> 00:09:34,050 He donated a large sum of money about 10 years ago. 122 00:09:34,470 --> 00:09:37,970 10 years ago, huh? I see. 123 00:09:39,300 --> 00:09:41,160 I'm sick of playing card games already. 124 00:09:41,160 --> 00:09:44,320 I think we should check out the church. 125 00:09:44,320 --> 00:09:45,850 But there are wolves about. 126 00:09:45,850 --> 00:09:50,730 Wolves? The scary old man will scare those pests away, won't he? 127 00:09:51,480 --> 00:09:53,380 Come on, let's go. 128 00:09:56,500 --> 00:10:01,770 It's all tangled up again. The number of strings and frills on this thing makes me dizzy. 129 00:10:01,770 --> 00:10:02,990 Say, Victorica. 130 00:10:02,990 --> 00:10:07,330 Bryan Roscoe, who came here ten years ago... 131 00:10:07,330 --> 00:10:10,750 Why did he come back to this village? 132 00:10:11,050 --> 00:10:15,290 Why? He probably came to install electricity, right? 133 00:10:15,290 --> 00:10:21,180 If it was 10 years ago, that should have been right around the time the last Great War took place. 134 00:10:21,180 --> 00:10:26,460 Don't you think it would be a little reckless to travel deep into the mountains to install electricity at a time like that? 135 00:10:27,000 --> 00:10:32,360 Also, that photo was taken approximately 10 years ago. 136 00:10:35,060 --> 00:10:35,530 Coming! 137 00:10:36,520 --> 00:10:40,320 I've brought you hot water for your bath. Please use cold water to adjust the temperature. 138 00:10:41,070 --> 00:10:43,200 There's a bath?! 139 00:10:45,560 --> 00:10:48,340 Victorica, just call for me if you need anything. 140 00:10:48,340 --> 00:10:50,330 I'll be right here. 141 00:10:57,940 --> 00:10:59,160 Victorica? 142 00:11:01,010 --> 00:11:05,010 Oh, how I love the bath! 143 00:11:05,280 --> 00:11:11,280 It's so warm and cozy! 144 00:11:05,300 --> 00:11:07,850 Good grief. She's just singing. 145 00:11:08,670 --> 00:11:11,710 It looks like the old Victorica is finally back. 146 00:11:12,890 --> 00:11:14,980 I should rest up myself. 147 00:11:19,570 --> 00:11:21,370 Wh-What's this? 148 00:11:21,370 --> 00:11:23,740 Victorica, are you okay in there? 149 00:11:26,630 --> 00:11:28,330 She's not answering. 150 00:11:28,790 --> 00:11:30,540 Victorica! 151 00:11:35,570 --> 00:11:36,920 What's the matter, Kujou? 152 00:11:36,920 --> 00:11:38,370 You're making a racket. 153 00:11:38,370 --> 00:11:39,980 Victorica. 154 00:11:42,350 --> 00:11:43,730 This is... 155 00:11:43,730 --> 00:11:47,970 Someone is trying to scare me away from the village. 156 00:11:48,380 --> 00:11:51,470 Let's leave, then! There's something ominous about this place. 157 00:11:51,470 --> 00:11:52,550 It's dangerous! 158 00:11:52,550 --> 00:11:54,180 I'm not going anywhere. 159 00:11:54,180 --> 00:11:55,730 Victorica. 160 00:11:56,610 --> 00:11:59,280 You will protect me, won't you? 161 00:12:00,020 --> 00:12:01,620 That goes without saying. 162 00:12:01,620 --> 00:12:03,400 Then I have nothing to worry about. 163 00:12:29,400 --> 00:12:32,540 These are quite the red turnips. 164 00:12:32,540 --> 00:12:35,100 This float belongs to the Winter Army. 165 00:12:35,100 --> 00:12:36,280 The Winter Army? 166 00:12:36,280 --> 00:12:38,940 That's right. All the men in the village square right now... 167 00:12:38,940 --> 00:12:41,360 ...will split up to form the Summer Army and Winter Army for a mock battle. 168 00:12:42,080 --> 00:12:45,820 The Summer Army has to defeat the commander of the Winter Army, the Man of the Winter, 169 00:12:45,820 --> 00:12:47,870 and burn him along with the float. 170 00:12:49,040 --> 00:12:51,660 Those who seek to defame this village should scram! 171 00:12:51,660 --> 00:12:54,600 What's this now? She's been possessed by her superstition. 172 00:12:54,600 --> 00:12:57,000 This place sure is gloomy. Isn't that right, guys? 173 00:12:57,000 --> 00:13:00,260 Stop it. We can't have them asking us to leave now. 174 00:13:06,300 --> 00:13:10,500 I'm very sorry! This fellow here is always causing a fuss wherever we go. 175 00:13:10,500 --> 00:13:12,440 Why don't we go back to our room for a while? 176 00:13:14,720 --> 00:13:18,110 He was making quite the ruckus in the church last night, as well. 177 00:13:18,490 --> 00:13:20,920 All in full view of the villagers. 178 00:13:20,920 --> 00:13:24,730 He took a decorative antique vase and threw it into the basin of holy water. 179 00:13:24,730 --> 00:13:27,410 It made quite the splash. 180 00:13:28,290 --> 00:13:30,250 Why would he do such a thing? 181 00:13:30,250 --> 00:13:32,910 I wouldn't understand the words of a drunkard. 182 00:13:33,270 --> 00:13:37,680 He just laughed it off and said, "All this junk can't be this precious!" 183 00:13:37,680 --> 00:13:39,860 Even though they would've been really happy had it been something old. 184 00:13:44,990 --> 00:13:47,590 Here, I brought you some festival food. 185 00:13:48,800 --> 00:13:50,890 One, two! 186 00:13:51,360 --> 00:13:51,970 What's that? 187 00:13:56,230 --> 00:13:57,050 Ouch. 188 00:13:57,050 --> 00:13:58,520 Ow! 189 00:13:58,520 --> 00:13:59,230 What's this? 190 00:14:01,240 --> 00:14:02,650 Isn't that Alan there? 191 00:14:03,610 --> 00:14:06,950 After all that, it looks like he's still interested in the festival. 192 00:14:10,270 --> 00:14:12,290 What exactly are these supposed to symbolize? 193 00:14:22,980 --> 00:14:25,840 Isn't that Ambrose? He looks cool. 194 00:14:33,060 --> 00:14:37,060 Man of the Winter, burn and disappear! 195 00:14:49,610 --> 00:14:50,740 What's that? 196 00:14:51,390 --> 00:14:52,030 The mannequin! It's... 197 00:14:53,740 --> 00:14:55,160 Make way! 198 00:15:00,170 --> 00:15:01,330 Bring water! 199 00:15:20,890 --> 00:15:22,440 Alan? 200 00:15:35,140 --> 00:15:36,790 A-Alan... 201 00:15:36,790 --> 00:15:43,370 This was an accident. He wanted to interfere with the festivities and swapped himself with the mannequin. 202 00:15:43,370 --> 00:15:44,750 Such a rude guest. 203 00:15:45,120 --> 00:15:46,450 How can that be? 204 00:15:46,450 --> 00:15:49,260 Elder Sergius, that's not possible. 205 00:15:49,260 --> 00:15:53,680 When the maidens were throwing the hazelnuts, I saw this young man walk by. 206 00:15:54,290 --> 00:15:59,020 There were far too many people in the square for him to be able to swap the mannequin. 207 00:15:59,440 --> 00:16:01,940 Talking too much is a sign of stupidity. 208 00:16:04,580 --> 00:16:05,860 My apologies. 209 00:16:08,090 --> 00:16:10,940 The Summer Solstice Festival cannot be stopped. 210 00:16:10,940 --> 00:16:14,900 If you'll excuse me, there's a ceremony I must attend at the Church. 211 00:16:14,900 --> 00:16:16,530 Hey! Wait! 212 00:16:16,530 --> 00:16:18,060 Hey! 213 00:16:22,980 --> 00:16:26,950 They're still continuing the festival even after somebody died. 214 00:16:26,950 --> 00:16:29,500 It looks like this really is a strange village. 215 00:16:29,500 --> 00:16:31,700 Don't you think so, Victorica? 216 00:16:34,680 --> 00:16:35,810 Victorica? 217 00:16:48,270 --> 00:16:51,230 You will protect me, won't you? 218 00:17:09,530 --> 00:17:13,010 Kazuya, are you here to ask about your future as well? 219 00:17:13,390 --> 00:17:14,700 My future? 220 00:17:14,700 --> 00:17:21,020 With the Summer Army victorious and a bountiful harvest ensured, Mass will be held into the evening. 221 00:17:21,020 --> 00:17:23,920 Churches are portals to the nether. 222 00:17:23,920 --> 00:17:26,870 They are portals through which our ancestors may come home to see our bountiful harvest. 223 00:17:27,440 --> 00:17:30,690 But first, after the spirits of our ancestors have reached us, 224 00:17:30,690 --> 00:17:35,530 they speak and answer the children's questions through the mouth of the elder. 225 00:17:35,970 --> 00:17:38,670 Kazuya, since you're already here, why don't you try it? 226 00:17:38,670 --> 00:17:41,790 Wa-Wait! I'm just looking for Victorica. 227 00:17:43,130 --> 00:17:46,160 Wa-Wait! Ambrose! 228 00:17:54,730 --> 00:17:56,120 Who are you? 229 00:17:56,680 --> 00:17:59,170 I was just looking for Victorica. 230 00:17:59,170 --> 00:18:01,470 Then you may rest at ease. 231 00:18:01,960 --> 00:18:04,720 That girl is different from you. 232 00:18:06,730 --> 00:18:08,520 So, what is it that you wish to ask? 233 00:18:10,020 --> 00:18:13,400 Actually, I have this friend... 234 00:18:14,460 --> 00:18:19,780 Can I really always be with Victorica from here on? 235 00:18:25,890 --> 00:18:36,840 You will not die together. Years from now, this world will be shaken by a strong gale. 236 00:18:37,980 --> 00:18:46,410 Your bodies are light. The gale will surely separate you both. 237 00:18:47,200 --> 00:18:53,940 But fear not! Your hearts will never be apart. 238 00:19:00,250 --> 00:19:03,270 Our hearts? Does that mean...? 239 00:19:07,130 --> 00:19:08,000 Next! 240 00:19:15,930 --> 00:19:17,750 We will be separated... 241 00:19:20,260 --> 00:19:21,970 Victorica! 242 00:19:21,970 --> 00:19:23,420 You came here, too? 243 00:19:27,300 --> 00:19:29,560 Wh-What did you ask? 244 00:19:32,290 --> 00:19:33,980 I asked if I would grow. 245 00:19:34,980 --> 00:19:37,620 Grow? What do you mean? 246 00:19:37,620 --> 00:19:38,610 My height. 247 00:19:39,270 --> 00:19:40,870 Your height?! 248 00:19:41,570 --> 00:19:43,200 What's with you?! 249 00:19:43,200 --> 00:19:45,210 You have no idea what I just— 250 00:19:45,210 --> 00:19:47,230 Oh, never mind! 251 00:19:47,230 --> 00:19:48,910 Why are you so angry? 252 00:19:48,910 --> 00:19:51,770 I can't believe you left without saying a word. 253 00:19:51,770 --> 00:19:53,420 Where were you? 254 00:19:54,550 --> 00:19:55,420 I was in the study. 255 00:20:00,410 --> 00:20:01,480 Mother... 256 00:20:04,110 --> 00:20:06,230 The sinful Cordelia! 257 00:20:13,500 --> 00:20:18,190 Elder Theodore had a dagger thrust through his back just like that. 258 00:20:18,190 --> 00:20:21,700 Even the design of the dagger is etched into my mind! 259 00:20:22,130 --> 00:20:26,850 Elder Theodore was an adult. Cordelia was but a 15-year-old girl. 260 00:20:26,850 --> 00:20:28,600 Their heights were very different. 261 00:20:28,600 --> 00:20:31,990 Precisely. It's impossible for a child that cannot even reach his back 262 00:20:31,990 --> 00:20:34,620 to stab him in it to the hilt with a dagger. 263 00:20:35,020 --> 00:20:41,630 That sinful Cordelia with her tainted soul... But what if... No... 264 00:20:42,000 --> 00:20:46,010 There is another suspect. You're thinking it too, aren't you? 265 00:21:13,590 --> 00:21:20,000 The Fountain of Wisdom has just enlightened me. All the pieces of chaos have been reconstructed! 266 00:21:20,000 --> 00:21:24,670 Reconstructed? Then you must know who the real murderer is! 267 00:21:24,670 --> 00:21:30,010 Even if I do, I've no means to prove it. 268 00:21:37,560 --> 00:21:39,230 Are the wolves coming? 269 00:21:41,210 --> 00:21:43,910 I don't care if someone dies or how many wolves come. 270 00:21:43,910 --> 00:21:46,600 I will not allow the Summer Solstice Festival to be canceled! 271 00:21:47,550 --> 00:21:48,520 We're going with them! 272 00:21:49,070 --> 00:21:50,600 Victorica! 273 00:22:01,650 --> 00:22:04,530 I can't hear the wolves anymore. 274 00:22:05,350 --> 00:22:06,420 Over there! 275 00:22:07,800 --> 00:22:09,930 No! Don't shoot! 276 00:22:13,750 --> 00:22:15,770 I got one, Ambrose! 277 00:22:16,140 --> 00:22:18,500 This makes two victims now, Kujou. 278 00:24:06,460 --> 00:24:09,710 The crimes of the present shine brightly, 279 00:24:10,010 --> 00:24:12,130 bringing the crimes of the past to light. 280 00:24:12,730 --> 00:24:16,970 I don't know why, but I have a bad feeling about this. 281 00:24:16,970 --> 00:24:20,000 Next Episode 282 00:24:16,970 --> 00:24:20,000 Howling Echoes from the Kingdom of the Past 21704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.