All language subtitles for Future Boy Conan 26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,410 --> 00:00:25,040 July, 2008 A.D. 2 00:00:25,040 --> 00:00:28,380 Mankind was facing a crisis that threatened extinction. 3 00:00:28,380 --> 00:00:30,960 Supermagnetic weapons far more destructive than nuclear weapons 4 00:00:30,960 --> 00:00:34,720 caused half the world to be wiped out in an instant. 5 00:00:48,900 --> 00:00:52,820 The Earth was seized by great tectonic upheavals, and its axis twisted. 6 00:00:52,820 --> 00:00:56,820 The five continents were completely ripped apart and sank into the sea. {time check, lead-out} 7 00:01:20,050 --> 00:01:20,100 8 00:01:20,050 --> 00:01:25,680 {\b1\fad(0,510)\fs25\pos(272,41)}Live-eviL proudly presents 9 00:01:20,050 --> 00:01:25,680 {\b1\fad(0,510)\fs60\pos(272,110)}{\be1}Future Boy 10 00:01:20,050 --> 00:01:25,680 {\b1\fad(0,510)\pos(337,348)}{\be1}CONAN 11 00:01:25,850 --> 00:01:29,810 Original Work: Alexander Key 12 00:01:25,850 --> 00:01:29,810 Based on The Incredible Tide 13 00:01:27,850 --> 00:01:31,820 {\pos(320,419)}"Now the Earth Awakens" 14 00:01:32,820 --> 00:01:35,610 {\pos(328,3)}The sea is in blue slumber. 15 00:01:32,820 --> 00:01:35,610 {\pos(328,455)}Umi wa aoku nemuri 16 00:01:35,820 --> 00:01:38,200 {\pos(320,3)}Life is blooming on the land. 17 00:01:35,820 --> 00:01:38,200 {\pos(320,455)}Daichi ni inochi mebae 18 00:01:38,360 --> 00:01:41,330 {\pos(320,3)}And the sky, and the sky 19 00:01:38,360 --> 00:01:41,330 {\pos(320,455)}Soshite sora ga soshite sora ga 20 00:01:41,490 --> 00:01:44,700 {\pos(320,3)}dreams of tomorrow. 21 00:01:41,490 --> 00:01:44,700 {\pos(320,455)}Ashita o yume mite 22 00:01:45,330 --> 00:01:49,330 {\pos(320,3)}Look, the reborn Earth 23 00:01:45,330 --> 00:01:49,330 {\pos(320,455)}Hora umarekawatta chikyuu ga 24 00:01:49,630 --> 00:01:55,590 {\pos(320,3)}welcomes the awakening morning. 25 00:01:49,630 --> 00:01:55,590 {\pos(320,455)}Mezame no asa o mukaeru 26 00:01:57,010 --> 00:02:02,890 {\pos(320,3)}Swim, make waves! Run, kick up the soil! 27 00:01:57,010 --> 00:02:02,890 {\pos(320,455)}Oyoge nami ketate hashire tsuchi o keri 28 00:02:03,510 --> 00:02:08,730 {\pos(320,3)}Because you love the Earth so much. 29 00:02:03,510 --> 00:02:08,730 {\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara 30 00:02:09,020 --> 00:02:16,990 {\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful! 31 00:02:09,020 --> 00:02:16,990 {\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara 32 00:02:18,240 --> 00:02:24,120 {\pos(320,3)}Sing, add your voice! Dance, join your arms! 33 00:02:18,240 --> 00:02:24,120 {\pos(320,455)}Utae koe awase odore kata o kumi 34 00:02:24,870 --> 00:02:29,960 {\pos(320,3)}Because you love the Earth so much. 35 00:02:24,870 --> 00:02:29,960 {\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara 36 00:02:30,210 --> 00:02:38,470 {\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful! 37 00:02:30,210 --> 00:02:38,470 {\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara 38 00:02:35,380 --> 00:02:39,800 {\fad(0,350)\pos(178,278)}Planning 39 00:02:35,380 --> 00:02:39,800 {\fad(0,350)\pos(351,281)}Nippon Animation 40 00:02:42,140 --> 00:02:46,100 Finale 41 00:03:11,870 --> 00:03:13,660 Oh oh oh oh! There it is! 42 00:03:13,670 --> 00:03:14,920 Gotcha! {re-time - leadout} 43 00:03:22,010 --> 00:03:23,100 Thread! 44 00:03:23,340 --> 00:03:25,800 Damn it, you could use your own! 45 00:03:26,850 --> 00:03:28,720 Mine are too short. 46 00:03:29,850 --> 00:03:33,190 Ouch! Jeez, that hurts! 47 00:03:41,650 --> 00:03:44,370 Are we gonna grow old here, like this? 48 00:03:44,570 --> 00:03:46,910 Don't say stuff like that. It's bad luck. 49 00:03:48,240 --> 00:03:50,370 Hey, old man Dyce. 50 00:03:50,500 --> 00:03:52,370 S-stop it! Idiot! 51 00:03:59,390 --> 00:04:02,880 Hey, you! Get serious and catch some fish! 52 00:04:04,590 --> 00:04:05,290 Huh? 53 00:04:09,260 --> 00:04:11,060 S-ship! Ship! {retime - leadin} 54 00:04:11,060 --> 00:04:11,640 What? 55 00:04:14,650 --> 00:04:15,840 Jimsy! 56 00:04:15,840 --> 00:04:17,140 Dyce! 57 00:04:19,900 --> 00:04:23,530 Hey! Hey! 58 00:04:28,830 --> 00:04:31,620 Jimsy! Captain! 59 00:04:34,750 --> 00:04:35,650 Lana! 60 00:04:35,660 --> 00:04:37,000 Jimsy! I'm so glad to see you! 61 00:04:37,000 --> 00:04:38,090 Monsley! 62 00:04:39,040 --> 00:04:40,090 Dummy! {XXX} 63 00:04:40,100 --> 00:04:44,720 Everyone, Giganto is defeated! There's nobody left who wants to attack High Harbor! 64 00:04:44,720 --> 00:04:47,010 Yay! Wow! {...etc. They're happy} 65 00:04:47,180 --> 00:04:49,260 You did well. Thank you. 66 00:04:50,140 --> 00:04:51,760 It was nothing. {XXX} 67 00:04:51,930 --> 00:04:54,100 Jimsy, what about Conan? Where is he? 68 00:04:55,020 --> 00:04:56,770 So he hasn't come back yet? 69 00:04:58,270 --> 00:05:00,640 We sort of fell off first... 70 00:05:00,640 --> 00:05:02,520 So we got separated. 71 00:05:03,360 --> 00:05:04,440 I... see. 72 00:05:05,860 --> 00:05:07,610 Lana, don't worry! 73 00:05:07,610 --> 00:05:10,120 It's Conan we're talking about! He's doing just as well as we are. 74 00:05:10,870 --> 00:05:12,620 Yes, he must be. 75 00:05:12,910 --> 00:05:16,420 That's right! If we search around here we'll find him in no time. 76 00:05:17,080 --> 00:05:22,760 By the way, could I have something to eat? I'm about to die... 77 00:05:22,760 --> 00:05:24,500 Me too... 78 00:05:24,510 --> 00:05:27,260 Oh, I'm sorry. Right this way! {XXX} 79 00:05:29,300 --> 00:05:29,850 Dyce! 80 00:05:30,390 --> 00:05:30,870 What? 81 00:05:32,640 --> 00:05:34,350 Dr. Lao is in critical condition now. 82 00:05:34,600 --> 00:05:35,850 Really? 83 00:05:37,180 --> 00:05:40,730 Lana is putting up a brave front. Keep that in mind. 84 00:05:41,270 --> 00:05:43,570 I see. Got it. 85 00:05:45,960 --> 00:05:48,350 Farewell, our beloved ladies. 86 00:05:48,350 --> 00:05:51,450 Three guys remained. 87 00:05:51,990 --> 00:05:53,580 "We gonna do this?" "Hell yeah!" 88 00:05:55,200 --> 00:05:57,530 That's when things got rough. 89 00:05:57,670 --> 00:06:00,120 We sneaked into one of Giganto's gun batteries and... 90 00:06:00,140 --> 00:06:04,500 Pow! Pow! Bang! Bang! We were shooting like crazy! 91 00:06:04,500 --> 00:06:07,820 Even the giant Giganto couldn't withstand it. 92 00:06:08,720 --> 00:06:10,510 BOOM! 93 00:06:10,720 --> 00:06:13,390 All at once, the wings were engulfed in flames! 94 00:06:19,270 --> 00:06:23,860 But Lepka struggled to the end! He ejected the tail assembly. 95 00:06:23,880 --> 00:06:25,780 "No! Conan!" 96 00:06:25,940 --> 00:06:27,530 "No! Captain!" 97 00:06:27,650 --> 00:06:30,280 "Sorry, but we're leaving first! We'll leave the rest to you!" 98 00:06:30,660 --> 00:06:31,920 "That's OK!" 99 00:06:32,410 --> 00:06:35,450 "You should get off at some point as well!" 100 00:06:35,450 --> 00:06:37,450 "I'll do that!" 101 00:06:38,710 --> 00:06:40,620 Well, that's about it. 102 00:06:41,050 --> 00:06:44,300 Lana, please tell Dr. Lao that everything's taken care of. 103 00:06:44,560 --> 00:06:47,300 I will. I'm really happy that you made it back safely! 104 00:06:47,710 --> 00:06:53,060 Don't worry about Conan. With me at the helm, we'll find him for sure! 105 00:06:53,230 --> 00:06:56,390 Thank you! I'm going to tell my grandfather. 106 00:06:56,580 --> 00:06:57,390 Thanks! 107 00:07:00,640 --> 00:07:02,940 How long are you gonna pretend to drink? 108 00:07:03,060 --> 00:07:04,610 Your cup's empty! 109 00:07:04,860 --> 00:07:06,570 You made me do all the talking! 110 00:07:09,090 --> 00:07:10,650 I hope he's still alive... 111 00:07:11,620 --> 00:07:12,410 Yeah... 112 00:07:19,530 --> 00:07:22,460 I see. Everyone's done so well... 113 00:07:23,330 --> 00:07:24,960 I hope Conan's unharmed. 114 00:07:24,970 --> 00:07:29,240 He'll be fine. No matter how dangerous the situation, he's always made it through. 115 00:07:29,230 --> 00:07:29,960 He will this time as well... 116 00:07:31,040 --> 00:07:31,970 Lana... 117 00:07:33,700 --> 00:07:38,010 Conan may need your help this time. 118 00:07:41,330 --> 00:07:45,020 He may be adrift, lost at sea. 119 00:07:45,560 --> 00:07:48,530 Isn't it your turn to go save him? 120 00:07:53,870 --> 00:07:54,730 Lana... 121 00:07:57,780 --> 00:08:00,040 You can't hear Conan's voice, can you? 122 00:08:01,440 --> 00:08:02,040 No. 123 00:08:03,610 --> 00:08:05,460 Grandfather, what should I do? 124 00:08:05,460 --> 00:08:08,760 I don't know what to do! I've tried over and over but I can't hear him! 125 00:08:13,340 --> 00:08:19,140 Lana, you've been holding it all in because you're concerned about me, haven't you? 126 00:08:19,800 --> 00:08:22,350 You don't have to any more. 127 00:08:22,760 --> 00:08:26,520 You and your friends have done so much to ease my burden... 128 00:08:28,020 --> 00:08:29,320 Now, Lana... 129 00:08:32,830 --> 00:08:34,120 Try to fly. 130 00:08:35,080 --> 00:08:35,780 Fly? 131 00:08:37,260 --> 00:08:38,450 Yes, fly. 132 00:08:38,700 --> 00:08:41,540 Empty your mind of everything but Conan, and you can fly. 133 00:08:53,910 --> 00:08:54,800 Conan. 134 00:08:55,620 --> 00:08:57,180 I can hear Conan's voice! 135 00:08:57,510 --> 00:09:00,010 Grandfather! I can hear him! I can hear him! 136 00:09:16,110 --> 00:09:17,360 Tikki! 137 00:09:19,930 --> 00:09:22,620 Please! Take me to Conan! 138 00:09:29,250 --> 00:09:29,920 Come! 139 00:09:44,690 --> 00:09:46,520 I'm flying. I'm flying! {shes definitely high on something o.o} 140 00:10:44,490 --> 00:10:45,200 Conan! 141 00:10:49,430 --> 00:10:50,460 Tikki! 142 00:10:54,630 --> 00:10:55,750 Thank goodness. 143 00:11:02,080 --> 00:11:02,930 Lana! 144 00:11:02,930 --> 00:11:03,850 Lana! 145 00:11:04,530 --> 00:11:05,850 I found Conan! 146 00:11:05,860 --> 00:11:06,850 What? 147 00:11:07,250 --> 00:11:09,350 Captain, please turn the ship around! 148 00:11:09,500 --> 00:11:11,360 OK! What heading? 149 00:11:11,370 --> 00:11:13,650 That direction. He's far away. 150 00:11:14,980 --> 00:11:17,190 Heading 135 degrees. Got it! 151 00:11:17,780 --> 00:11:19,240 Lana, I'm so glad. 152 00:11:19,360 --> 00:11:20,010 You! Be on the lookout! 153 00:11:20,010 --> 00:11:21,110 All right! 154 00:11:23,610 --> 00:11:26,830 Heading 135 degrees. Full speed ahead! 155 00:11:47,850 --> 00:11:51,350 A ship! Hey! Hey! 156 00:11:52,350 --> 00:11:53,860 There he is! It's Conan! 157 00:11:54,270 --> 00:11:56,270 Over there. He's waving his hands! 158 00:11:56,940 --> 00:11:58,610 Tikki, thank you! 159 00:12:01,240 --> 00:12:02,360 Conan! 160 00:12:03,360 --> 00:12:05,080 Lana! 161 00:12:05,410 --> 00:12:06,370 Lana! 162 00:12:07,930 --> 00:12:10,790 All stop! Prepare to render aid! 163 00:12:16,040 --> 00:12:17,500 Thank you, everyone! 164 00:12:17,660 --> 00:12:18,790 Lana, I'm back. 165 00:12:19,380 --> 00:12:20,550 Conan! I'm glad. 166 00:12:21,290 --> 00:12:22,300 So glad! 167 00:12:22,560 --> 00:12:25,180 You were with Tikki earlier, weren't you? 168 00:12:25,550 --> 00:12:26,680 I flew! 169 00:12:27,510 --> 00:12:28,430 Conan! 170 00:12:39,000 --> 00:12:40,070 Me too! 171 00:12:40,690 --> 00:12:41,700 You little jerk! 172 00:12:43,490 --> 00:12:44,490 Three's a crowd. 173 00:12:49,160 --> 00:12:52,240 Yay! I'm so glad! 174 00:13:00,710 --> 00:13:02,390 Welcome back, Conan. 175 00:13:03,280 --> 00:13:04,380 Dr. Lao... 176 00:13:04,390 --> 00:13:08,720 Thank you. There are no words to express my gratitude. 177 00:13:13,920 --> 00:13:17,520 Your era begins now. 178 00:13:17,730 --> 00:13:21,440 Please work together and create a wonderful world. 179 00:13:22,260 --> 00:13:22,900 We will! 180 00:13:23,940 --> 00:13:25,990 Lana, come here. 181 00:13:29,020 --> 00:13:30,420 Grandfather. 182 00:13:31,240 --> 00:13:32,410 You were able to fly, weren't you? 183 00:13:32,740 --> 00:13:33,570 Yes. 184 00:13:39,990 --> 00:13:41,250 Conan... 185 00:13:42,840 --> 00:13:44,580 Please take care of Lana. 186 00:13:45,010 --> 00:13:45,630 I will. 187 00:13:49,030 --> 00:13:55,770 I'm tired. But I've never had such a peaceful feeling. 188 00:13:57,400 --> 00:13:59,440 Please let me sleep. 189 00:14:12,120 --> 00:14:13,280 Grandfather. 190 00:14:13,990 --> 00:14:15,080 Grandfather? 191 00:14:17,520 --> 00:14:20,040 Grandfather! Grandfather! 192 00:14:56,870 --> 00:14:59,870 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HD6DCE4&}{\be1}Future Boy 193 00:14:56,870 --> 00:14:59,870 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HDFE8EE&}{\be1}CONAN 194 00:14:59,870 --> 00:15:06,750 {\fscx50\fscy50\pos(309,453)\c&H66391B&}This fansub is free. Not for sale or rent. 195 00:15:06,750 --> 00:15:10,880 {\fscx50\fscy50\pos(309,453)\c&H66391B&}Visit us any time at #live-evil @ irc.rizon.net 196 00:15:10,880 --> 00:15:16,890 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HE0E9EF&}{\be1}Future Boy 197 00:15:10,880 --> 00:15:16,890 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HDFE8EE&}{\be1}CONAN 198 00:15:27,690 --> 00:15:29,690 199 00:15:33,160 --> 00:15:39,080 Dr. Lao, the time of fighting has come to an end, but we will never forget. 200 00:15:39,430 --> 00:15:46,090 During the worst of times, you showed us your best. You exemplified bravery and love. 201 00:15:46,330 --> 00:15:50,880 Thank you, Dr. Lao. We now leave for a new world. 202 00:15:51,720 --> 00:15:53,510 Please rest in peace! 203 00:16:12,150 --> 00:16:13,950 Wave caps! 204 00:16:43,310 --> 00:16:45,650 Your era is beginning. 205 00:16:45,900 --> 00:16:48,650 Please create a wonderful world. 206 00:17:17,010 --> 00:17:18,640 Ready? I'm gonna do it, Orlo. 207 00:17:19,260 --> 00:17:19,850 There! 208 00:17:24,980 --> 00:17:26,690 Wow! That was good! 209 00:17:27,350 --> 00:17:29,020 All right, let's do it up big! 210 00:17:29,150 --> 00:17:29,810 Yeah! 211 00:17:41,280 --> 00:17:43,120 Oh no, it's already time? 212 00:17:43,290 --> 00:17:46,120 Hey, honey, hurry up or we'll be late for the ceremony. 213 00:17:47,920 --> 00:17:51,420 Dear, those are Uncle Gull's fireworks. Please hurry! 214 00:17:52,000 --> 00:17:53,340 Is Lana already up? 215 00:17:53,420 --> 00:17:56,420 She left a long time ago to go help the bride. 216 00:17:56,540 --> 00:17:57,090 Really. 217 00:18:00,970 --> 00:18:04,180 What's the hold-up, honey? Are you ready yet? Hurry up! 218 00:18:04,930 --> 00:18:06,560 Dear, please take the baby. 219 00:18:06,560 --> 00:18:07,150 Ah, there you go! 220 00:18:07,850 --> 00:18:09,640 OK, there, there. 221 00:18:09,810 --> 00:18:12,730 Dongoroth! Gutch! Hurry up or I'll leave you behind! 222 00:18:12,900 --> 00:18:13,930 Wait! 223 00:18:13,930 --> 00:18:18,820 Dear, are you really going to go dressed like that? Please change your clothes. 224 00:18:18,820 --> 00:18:21,570 What're you talking about? This is my uniform! 225 00:18:21,780 --> 00:18:26,450 That's right! Starting today we're once again crewmen of the Barracuda. 226 00:18:26,580 --> 00:18:27,580 Right? 227 00:18:29,580 --> 00:18:31,670 Just look at those outfits. 228 00:18:31,670 --> 00:18:34,800 They really don't have to wear those old things... 229 00:18:38,970 --> 00:18:42,180 But man, I can't believe the Captain's gonna settle down. 230 00:18:42,180 --> 00:18:44,350 And with her, of all people! 231 00:18:45,350 --> 00:18:46,980 Huh? 232 00:18:52,770 --> 00:18:54,230 Look at 'em, all in a row! 233 00:18:54,230 --> 00:18:56,820 Jimsy, are those all Tasty's kids? 234 00:18:57,070 --> 00:18:59,150 Yep. They look pretty tasty, don't they? 235 00:19:02,490 --> 00:19:04,660 I'm gonna bring them all to Remnant Island! 236 00:19:36,070 --> 00:19:37,400 Captain, it's time! 237 00:19:44,780 --> 00:19:47,030 What's wrong? Does your stomach hurt? 238 00:19:47,370 --> 00:19:50,870 Conan! Have I done something terrible? 239 00:19:50,920 --> 00:19:51,500 What? 240 00:19:52,960 --> 00:19:55,630 My life is coming to an end now! 241 00:19:56,090 --> 00:19:59,380 Oh, those glorious days of freedom... {welcone to married life! sucker!} 242 00:19:59,380 --> 00:20:01,920 No! It's not too late yet! 243 00:20:02,680 --> 00:20:04,270 Captain! 244 00:20:04,330 --> 00:20:06,800 I'm begging you! Let me go! 245 00:20:09,560 --> 00:20:11,350 Captain, be a man! 246 00:20:12,250 --> 00:20:14,270 Even you'll understand before long. 247 00:20:21,780 --> 00:20:25,280 We hereby begin the wedding ceremony for Mr. Dyce and Miss Monsley, 248 00:20:25,320 --> 00:20:28,870 as well as the launching ceremony for the Barracuda. 249 00:20:30,290 --> 00:20:30,950 Captain! 250 00:20:30,950 --> 00:20:32,000 I know! 251 00:20:41,550 --> 00:20:43,800 Captain Dyce reporting! 252 00:20:45,680 --> 00:20:47,430 OK. Oh, the bride's here too. 253 00:20:50,720 --> 00:20:53,940 She's so beautiful! How cute! {in the background} 254 00:21:21,460 --> 00:21:24,010 Beautiful... Radiant. 255 00:21:24,010 --> 00:21:25,550 You're really beautiful. 256 00:21:26,430 --> 00:21:27,560 Dummy! {XXX} 257 00:21:28,390 --> 00:21:31,180 I'm the happiest man in the world. 258 00:21:32,220 --> 00:21:33,390 This is my vow! 259 00:21:33,390 --> 00:21:36,560 Starting today we are as one ship! 260 00:21:36,570 --> 00:21:43,560 Through stormy times and calm, we will help each other like sail and rudder, supporting each other as we live! 261 00:21:44,440 --> 00:21:45,280 Congratulations. 262 00:21:45,320 --> 00:21:47,450 Congratulations, Captain! 263 00:21:49,740 --> 00:21:50,830 Congratulations! 264 00:21:50,830 --> 00:21:51,490 Congratulations! 265 00:22:35,580 --> 00:22:37,200 We did it! We did it! 266 00:22:46,470 --> 00:22:47,900 Take care of yourself! 267 00:22:48,800 --> 00:22:50,930 This is our first great step. We're counting on you! 268 00:22:51,170 --> 00:22:51,470 Yes. 269 00:22:51,640 --> 00:22:56,100 Conan, do your best. I pray that you'll make a wonderful village on Remnant Island. 270 00:22:56,230 --> 00:22:56,930 Thank you. 271 00:22:57,100 --> 00:23:00,730 We'll have wheat fields even bigger than High Harbor's. 272 00:23:00,730 --> 00:23:03,270 If you ever need bombs, just let me know! 273 00:23:04,150 --> 00:23:05,400 The fireworks were great! 274 00:23:07,820 --> 00:23:09,990 Conan! Jimsy! Man your stations! 275 00:23:10,000 --> 00:23:11,990 What? We have to help too? 276 00:23:12,240 --> 00:23:13,160 Of course! 277 00:23:13,160 --> 00:23:14,700 We don't have enough experienced sailors! 278 00:23:15,370 --> 00:23:18,090 Well, OK. Let's do it. 279 00:23:19,790 --> 00:23:20,920 Well, good-bye, Auntie. 280 00:23:20,920 --> 00:23:22,040 Lana, take care! 281 00:23:22,120 --> 00:23:23,000 Hurry! 282 00:23:25,590 --> 00:23:26,970 Good-bye for now! 283 00:23:27,090 --> 00:23:29,960 Set sail! Weigh anchor! 284 00:23:38,560 --> 00:23:41,480 Set course for Remnant Island! 285 00:23:49,280 --> 00:23:54,860 Good-bye! Good-bye! 286 00:23:58,490 --> 00:24:01,660 Good-bye! 287 00:24:04,210 --> 00:24:06,750 Good-bye! We'll be back! 288 00:24:18,760 --> 00:24:21,350 See ya! 289 00:24:27,230 --> 00:24:29,610 It's Conan - he'll see it through. 290 00:24:29,690 --> 00:24:30,900 Sure he will. 291 00:24:45,880 --> 00:24:46,330 Ow! 292 00:24:46,330 --> 00:24:47,050 Dummy! {XXX} 293 00:25:01,850 --> 00:25:04,860 It's land! Land ho! 294 00:25:24,460 --> 00:25:25,870 That's not Remnant Island! 295 00:25:27,880 --> 00:25:28,620 Conan! 296 00:25:44,270 --> 00:25:48,100 This must be the continent sunk by the Great Disaster. It's come back. 297 00:25:48,100 --> 00:25:50,900 Look over there! On top of the mountain. 298 00:25:55,150 --> 00:25:57,030 Something's up there. 299 00:25:57,780 --> 00:25:59,740 It looks like a small tower. 300 00:26:13,050 --> 00:26:14,210 Lana! 301 00:26:15,200 --> 00:26:16,700 It's Remnant Island! 302 00:26:24,980 --> 00:26:27,680 Look! Over there! On top of the mountain! 303 00:26:32,700 --> 00:26:34,500 The rocket hut is so high up! 304 00:26:58,840 --> 00:27:02,050 I'm home. I've come home! 305 00:27:05,230 --> 00:27:05,770 Lana! 306 00:27:06,970 --> 00:27:08,580 I'm home! 307 00:27:10,520 --> 00:27:14,730 Hooray! Hooray! 308 00:27:18,540 --> 00:27:20,280 Prepare to make land! 309 00:27:20,400 --> 00:27:23,740 Drop anchor on the new continent! 310 00:27:37,630 --> 00:27:41,550 {\b1\fad(0,1000)\pos(330,406)\c&HD9E6DB&}{\be1}The End 311 00:27:41,630 --> 00:27:45,640 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HE0E9EF&}{\be1}Future Boy 312 00:27:41,630 --> 00:27:45,640 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HDFE8EE&}{\be1}CONAN 313 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(30,232)}Producer 314 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(30,310)}Encoded by 315 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(40,260)}Kouichi Motohashi 316 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(40,340)}Suzaku 317 00:27:45,640 --> 00:27:48,850 {\pos(320,429)}"Premonition of Happiness" 318 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(30,142)}Original Scripts 319 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(40,177)}The Conan Project 320 00:27:49,100 --> 00:27:55,650 {\pos(320,3)}Why does my heart tremble so much? 321 00:27:49,100 --> 00:27:52,190 {\pos(320,455)}Kokoro ga konnani 322 00:27:49,100 --> 00:27:57,900 {\pos(320,37)}Dedicated to Jim of the Conan Project 323 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(30,285)}Planning 324 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(30,109)}Script Check 325 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(30,197)}Production Manager 326 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(40,314)}Shouji Satou 327 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(40,227)}Mitsuru Takakuwa 328 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(40,142)}BlackChair 329 00:27:52,560 --> 00:27:55,650 {\pos(320,455)}Furueru no wa naze 330 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,345)}Takayoshi Suzuki 331 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(30,285)}Storyboards 332 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(30,108)}Timing 333 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(30,200)}Script 334 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,320)}Hayao Miyazaki 335 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,235)}Akira Nakano 336 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,141)}Suzaku 337 00:27:56,690 --> 00:28:03,820 {\pos(320,3)}Why do I stretch my hands toward the sky? 338 00:27:56,690 --> 00:27:59,820 {\pos(320,455)}Ryoute ga sora e 339 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(34,313)}Stylization 340 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(30,162)}Typesetting 341 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(30,233)}Music 342 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(40,343)}Yoshu-sama 343 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(40,266)}Shin'ichirou Ikebe 344 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(40,195)}Suzaku 345 00:27:59,990 --> 00:28:03,820 {\pos(320,455)}nobiteyuku no wa naze 346 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(30,313)}Quality Control 347 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(40,343)}L-E QC staff 348 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(30,162)}Editing 349 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(30,233)}Animation Director 350 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(40,266)}Yasuo Ootsuka 351 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(40,195)}Mamo-chan 352 00:28:04,530 --> 00:28:11,160 {\pos(320,3)}Why do my feet run about, kicking up the soil? 353 00:28:04,530 --> 00:28:08,330 {\pos(320,460)}Ryouashi ga tsuchi o kette 354 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(34,313)}Recording Director 355 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(30,162)}Art Director 356 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(30,233)\fs28}Director of Photography 357 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(40,343)}Shigeharu Shiba 358 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(40,266)}Katsuji Misawa 359 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(40,195)}Nizou Yamamoto 360 00:28:08,490 --> 00:28:11,160 {\pos(320,460)}hashiru no wa naze 361 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Performed by 362 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,117)\fs25}"Now the Earth Awakens" 363 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Theme Songs 364 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,205)\fs25}Lyrics Teru Kataoka 365 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Yuuko Yamaji 366 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Naoyoshi Kamata 367 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,249)\fs25}Music Shin'ichirou Ikebe 368 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,164)\fs24}"Premonition of Happiness" 369 00:28:12,330 --> 00:28:19,250 {\pos(320,3)}In my heart I feel a premonition of happiness. 370 00:28:12,330 --> 00:28:15,790 {\pos(320,460)}Kokoro wa toraeru 371 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,255)}Dyce Ichirou Nagai 372 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,210)}Jimsy Kazuyo Aoki 373 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,300)}Monsley Rihoko Yoshida 374 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,345)}Dr. Lao Masato Yamanouchi 375 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,130)}Conan Noriko Ohara 376 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 Voice Actors 377 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,170)}Lana Mieko Nobusawa 378 00:28:15,920 --> 00:28:19,250 {\pos(320,460)}Shiawase no yokan 379 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 {\pos(5,130)}Lepka Iemasa Kayumi 380 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 {\pos(5,172)}Luke Hideyuki Tanaka 381 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Man A Issei Futamata 382 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Man B Oomaeda Tsutae 383 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Staff A Kyonosuke Kami 384 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Staff B Hidetoshi Nakamura 385 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Voice Actors 386 00:28:20,130 --> 00:28:27,100 {\pos(320,3)}I hold a growing hope in my hands. 387 00:28:20,130 --> 00:28:23,010 {\pos(320,455)}Ryoute wa tsukamu 388 00:28:23,180 --> 00:28:27,100 {\pos(320,460)}fukuramiyuku kibou 389 00:28:26,930 --> 00:28:30,890 {\pos(20,98)} Special thanks to our QC staff in this project. 390 00:28:26,930 --> 00:28:30,890 {\pos(20,125)}Saintevil 391 00:28:26,930 --> 00:28:30,890 {\pos(20,150)}Mnfyui 392 00:28:26,930 --> 00:28:30,890 {\pos(20,175)}Labbes 393 00:28:26,930 --> 00:28:30,890 {\pos(20,200)}Entitled 394 00:28:26,930 --> 00:28:30,890 {\pos(20,225)}retrograde inversion 395 00:28:26,930 --> 00:28:30,890 {\pos(20,250)}ConsiderPhlebas 396 00:28:26,930 --> 00:28:30,890 {\pos(20,275)}Muskrat 397 00:28:26,930 --> 00:28:30,890 {\pos(20,300)}OddshapeShifter 398 00:28:26,930 --> 00:28:30,890 {\pos(20,325)}iDuckie 399 00:28:26,930 --> 00:28:30,890 {\pos(20,350)}Kaereste 400 00:28:26,930 --> 00:28:30,890 {\pos(20,375)}Prince 401 00:28:26,930 --> 00:28:30,890 {\pos(20,400)}Shunrai 402 00:28:27,810 --> 00:28:34,190 {\pos(320,3)}My feet run toward the distant horizon. 403 00:28:27,810 --> 00:28:31,640 {\pos(320,460)}Ryouashi wa kaketeyuku 404 00:28:31,770 --> 00:28:34,190 {\pos(320,460)}harukana chihei 405 00:28:33,190 --> 00:28:35,190 406 00:28:37,020 --> 00:28:40,650 {\pos(320,3)}Because I'm alive! 407 00:28:37,020 --> 00:28:40,650 {\pos(320,460)}Ikiteiru kara 408 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(30,114)}Episode Co-Director 409 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,151)}Keiji Hayakawa 410 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 Production Development 411 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(30,185)}Assistant Episode Director 412 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,295)}Nobuaki Hosoda 413 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,325)}Kiyofumi Terui 414 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(39,220)}Ken'ichi Baba 415 00:28:41,070 --> 00:28:44,610 {\pos(320,3)}Because there's a tomorrow! 416 00:28:41,070 --> 00:28:44,610 {\pos(320,460)}Ashita ga aru kara 417 00:28:45,280 --> 00:28:52,410 {\pos(320,3)}Because the Earth is spinning 'round! 418 00:28:45,280 --> 00:28:52,410 {\pos(320,460)}Chikyuu ga mawatteiru kara 419 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(30,206)}Episode Director 420 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(30,320)}Raws by 421 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(40,240)} Hayao Miyazaki 422 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(40,280)} Keiji Hayakawa 423 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(40,352)} CP 424 00:28:52,500 --> 00:28:56,670 {\fad(0,0)\pos(375,318)}Produced by 425 00:28:52,500 --> 00:28:56,670 {\fad(0,0)\pos(435,364)}Nippon Animation 30460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.