Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,410 --> 00:00:25,040
July, 2008 A.D.
2
00:00:25,040 --> 00:00:28,380
Mankind was facing a crisis that threatened extinction.
3
00:00:28,380 --> 00:00:30,960
Supermagnetic weapons far more destructive than nuclear weapons
4
00:00:30,960 --> 00:00:34,720
caused half the world to be wiped out in an instant.
5
00:00:48,900 --> 00:00:52,820
The Earth was seized by great tectonic upheavals, and its axis twisted.
6
00:00:52,820 --> 00:00:56,820
The five continents were completely ripped apart and sank into the sea. {time check, lead-out}
7
00:01:20,050 --> 00:01:20,100
8
00:01:20,050 --> 00:01:25,680
{\b1\fad(0,510)\fs25\pos(272,41)}Live-eviL proudly presents
9
00:01:20,050 --> 00:01:25,680
{\b1\fad(0,510)\fs60\pos(272,110)}{\be1}Future Boy
10
00:01:20,050 --> 00:01:25,680
{\b1\fad(0,510)\pos(337,348)}{\be1}CONAN
11
00:01:25,850 --> 00:01:29,810
Original Work: Alexander Key
12
00:01:25,850 --> 00:01:29,810
Based on The Incredible Tide
13
00:01:27,850 --> 00:01:31,820
{\pos(320,419)}"Now the Earth Awakens"
14
00:01:32,820 --> 00:01:35,610
{\pos(328,3)}The sea is in blue slumber.
15
00:01:32,820 --> 00:01:35,610
{\pos(328,455)}Umi wa aoku nemuri
16
00:01:35,820 --> 00:01:38,200
{\pos(320,3)}Life is blooming on the land.
17
00:01:35,820 --> 00:01:38,200
{\pos(320,455)}Daichi ni inochi mebae
18
00:01:38,360 --> 00:01:41,330
{\pos(320,3)}And the sky, and the sky
19
00:01:38,360 --> 00:01:41,330
{\pos(320,455)}Soshite sora ga soshite sora ga
20
00:01:41,490 --> 00:01:44,700
{\pos(320,3)}dreams of tomorrow.
21
00:01:41,490 --> 00:01:44,700
{\pos(320,455)}Ashita o yume mite
22
00:01:45,330 --> 00:01:49,330
{\pos(320,3)}Look, the reborn Earth
23
00:01:45,330 --> 00:01:49,330
{\pos(320,455)}Hora umarekawatta chikyuu ga
24
00:01:49,630 --> 00:01:55,590
{\pos(320,3)}welcomes the awakening morning.
25
00:01:49,630 --> 00:01:55,590
{\pos(320,455)}Mezame no asa o mukaeru
26
00:01:57,010 --> 00:02:02,890
{\pos(320,3)}Swim, make waves! Run, kick up the soil!
27
00:01:57,010 --> 00:02:02,890
{\pos(320,455)}Oyoge nami ketate hashire tsuchi o keri
28
00:02:03,510 --> 00:02:08,730
{\pos(320,3)}Because you love the Earth so much.
29
00:02:03,510 --> 00:02:08,730
{\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara
30
00:02:09,020 --> 00:02:16,990
{\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful!
31
00:02:09,020 --> 00:02:16,990
{\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara
32
00:02:18,240 --> 00:02:24,120
{\pos(320,3)}Sing, add your voice! Dance, join your arms!
33
00:02:18,240 --> 00:02:24,120
{\pos(320,455)}Utae koe awase odore kata o kumi
34
00:02:24,870 --> 00:02:29,960
{\pos(320,3)}Because you love the Earth so much.
35
00:02:24,870 --> 00:02:29,960
{\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara
36
00:02:30,210 --> 00:02:38,470
{\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful!
37
00:02:30,210 --> 00:02:38,470
{\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara
38
00:02:35,380 --> 00:02:39,800
{\fad(0,350)\pos(178,278)}Planning
39
00:02:35,380 --> 00:02:39,800
{\fad(0,350)\pos(351,281)}Nippon Animation
40
00:02:42,140 --> 00:02:46,100
Finale
41
00:03:11,870 --> 00:03:13,660
Oh oh oh oh! There it is!
42
00:03:13,670 --> 00:03:14,920
Gotcha! {re-time - leadout}
43
00:03:22,010 --> 00:03:23,100
Thread!
44
00:03:23,340 --> 00:03:25,800
Damn it, you could use your own!
45
00:03:26,850 --> 00:03:28,720
Mine are too short.
46
00:03:29,850 --> 00:03:33,190
Ouch! Jeez, that hurts!
47
00:03:41,650 --> 00:03:44,370
Are we gonna grow old here, like this?
48
00:03:44,570 --> 00:03:46,910
Don't say stuff like that. It's bad luck.
49
00:03:48,240 --> 00:03:50,370
Hey, old man Dyce.
50
00:03:50,500 --> 00:03:52,370
S-stop it! Idiot!
51
00:03:59,390 --> 00:04:02,880
Hey, you! Get serious and catch some fish!
52
00:04:04,590 --> 00:04:05,290
Huh?
53
00:04:09,260 --> 00:04:11,060
S-ship! Ship! {retime - leadin}
54
00:04:11,060 --> 00:04:11,640
What?
55
00:04:14,650 --> 00:04:15,840
Jimsy!
56
00:04:15,840 --> 00:04:17,140
Dyce!
57
00:04:19,900 --> 00:04:23,530
Hey! Hey!
58
00:04:28,830 --> 00:04:31,620
Jimsy! Captain!
59
00:04:34,750 --> 00:04:35,650
Lana!
60
00:04:35,660 --> 00:04:37,000
Jimsy! I'm so glad to see you!
61
00:04:37,000 --> 00:04:38,090
Monsley!
62
00:04:39,040 --> 00:04:40,090
Dummy! {XXX}
63
00:04:40,100 --> 00:04:44,720
Everyone, Giganto is defeated! There's nobody left who wants to attack High Harbor!
64
00:04:44,720 --> 00:04:47,010
Yay! Wow! {...etc. They're happy}
65
00:04:47,180 --> 00:04:49,260
You did well. Thank you.
66
00:04:50,140 --> 00:04:51,760
It was nothing. {XXX}
67
00:04:51,930 --> 00:04:54,100
Jimsy, what about Conan? Where is he?
68
00:04:55,020 --> 00:04:56,770
So he hasn't come back yet?
69
00:04:58,270 --> 00:05:00,640
We sort of fell off first...
70
00:05:00,640 --> 00:05:02,520
So we got separated.
71
00:05:03,360 --> 00:05:04,440
I... see.
72
00:05:05,860 --> 00:05:07,610
Lana, don't worry!
73
00:05:07,610 --> 00:05:10,120
It's Conan we're talking about!
He's doing just as well as we are.
74
00:05:10,870 --> 00:05:12,620
Yes, he must be.
75
00:05:12,910 --> 00:05:16,420
That's right! If we search around here we'll find him in no time.
76
00:05:17,080 --> 00:05:22,760
By the way, could I have something to eat? I'm about to die...
77
00:05:22,760 --> 00:05:24,500
Me too...
78
00:05:24,510 --> 00:05:27,260
Oh, I'm sorry. Right this way! {XXX}
79
00:05:29,300 --> 00:05:29,850
Dyce!
80
00:05:30,390 --> 00:05:30,870
What?
81
00:05:32,640 --> 00:05:34,350
Dr. Lao is in critical condition now.
82
00:05:34,600 --> 00:05:35,850
Really?
83
00:05:37,180 --> 00:05:40,730
Lana is putting up a brave front. Keep that in mind.
84
00:05:41,270 --> 00:05:43,570
I see. Got it.
85
00:05:45,960 --> 00:05:48,350
Farewell, our beloved ladies.
86
00:05:48,350 --> 00:05:51,450
Three guys remained.
87
00:05:51,990 --> 00:05:53,580
"We gonna do this?" "Hell yeah!"
88
00:05:55,200 --> 00:05:57,530
That's when things got rough.
89
00:05:57,670 --> 00:06:00,120
We sneaked into one of Giganto's gun batteries and...
90
00:06:00,140 --> 00:06:04,500
Pow! Pow! Bang! Bang! We were shooting like crazy!
91
00:06:04,500 --> 00:06:07,820
Even the giant Giganto couldn't withstand it.
92
00:06:08,720 --> 00:06:10,510
BOOM!
93
00:06:10,720 --> 00:06:13,390
All at once, the wings were engulfed in flames!
94
00:06:19,270 --> 00:06:23,860
But Lepka struggled to the end! He ejected the tail assembly.
95
00:06:23,880 --> 00:06:25,780
"No! Conan!"
96
00:06:25,940 --> 00:06:27,530
"No! Captain!"
97
00:06:27,650 --> 00:06:30,280
"Sorry, but we're leaving first! We'll leave the rest to you!"
98
00:06:30,660 --> 00:06:31,920
"That's OK!"
99
00:06:32,410 --> 00:06:35,450
"You should get off at some point as well!"
100
00:06:35,450 --> 00:06:37,450
"I'll do that!"
101
00:06:38,710 --> 00:06:40,620
Well, that's about it.
102
00:06:41,050 --> 00:06:44,300
Lana, please tell Dr. Lao that everything's taken care of.
103
00:06:44,560 --> 00:06:47,300
I will. I'm really happy that you made it back safely!
104
00:06:47,710 --> 00:06:53,060
Don't worry about Conan. With me at the helm, we'll find him for sure!
105
00:06:53,230 --> 00:06:56,390
Thank you! I'm going to tell my grandfather.
106
00:06:56,580 --> 00:06:57,390
Thanks!
107
00:07:00,640 --> 00:07:02,940
How long are you gonna pretend to drink?
108
00:07:03,060 --> 00:07:04,610
Your cup's empty!
109
00:07:04,860 --> 00:07:06,570
You made me do all the talking!
110
00:07:09,090 --> 00:07:10,650
I hope he's still alive...
111
00:07:11,620 --> 00:07:12,410
Yeah...
112
00:07:19,530 --> 00:07:22,460
I see. Everyone's done so well...
113
00:07:23,330 --> 00:07:24,960
I hope Conan's unharmed.
114
00:07:24,970 --> 00:07:29,240
He'll be fine. No matter how dangerous the situation, he's always made it through.
115
00:07:29,230 --> 00:07:29,960
He will this time as well...
116
00:07:31,040 --> 00:07:31,970
Lana...
117
00:07:33,700 --> 00:07:38,010
Conan may need your help this time.
118
00:07:41,330 --> 00:07:45,020
He may be adrift, lost at sea.
119
00:07:45,560 --> 00:07:48,530
Isn't it your turn to go save him?
120
00:07:53,870 --> 00:07:54,730
Lana...
121
00:07:57,780 --> 00:08:00,040
You can't hear Conan's voice, can you?
122
00:08:01,440 --> 00:08:02,040
No.
123
00:08:03,610 --> 00:08:05,460
Grandfather, what should I do?
124
00:08:05,460 --> 00:08:08,760
I don't know what to do! I've tried over and over but I can't hear him!
125
00:08:13,340 --> 00:08:19,140
Lana, you've been holding it all in because you're concerned about me, haven't you?
126
00:08:19,800 --> 00:08:22,350
You don't have to any more.
127
00:08:22,760 --> 00:08:26,520
You and your friends have done so much to ease my burden...
128
00:08:28,020 --> 00:08:29,320
Now, Lana...
129
00:08:32,830 --> 00:08:34,120
Try to fly.
130
00:08:35,080 --> 00:08:35,780
Fly?
131
00:08:37,260 --> 00:08:38,450
Yes, fly.
132
00:08:38,700 --> 00:08:41,540
Empty your mind of everything but Conan, and you can fly.
133
00:08:53,910 --> 00:08:54,800
Conan.
134
00:08:55,620 --> 00:08:57,180
I can hear Conan's voice!
135
00:08:57,510 --> 00:09:00,010
Grandfather! I can hear him! I can hear him!
136
00:09:16,110 --> 00:09:17,360
Tikki!
137
00:09:19,930 --> 00:09:22,620
Please! Take me to Conan!
138
00:09:29,250 --> 00:09:29,920
Come!
139
00:09:44,690 --> 00:09:46,520
I'm flying. I'm flying! {shes definitely high on something o.o}
140
00:10:44,490 --> 00:10:45,200
Conan!
141
00:10:49,430 --> 00:10:50,460
Tikki!
142
00:10:54,630 --> 00:10:55,750
Thank goodness.
143
00:11:02,080 --> 00:11:02,930
Lana!
144
00:11:02,930 --> 00:11:03,850
Lana!
145
00:11:04,530 --> 00:11:05,850
I found Conan!
146
00:11:05,860 --> 00:11:06,850
What?
147
00:11:07,250 --> 00:11:09,350
Captain, please turn the ship around!
148
00:11:09,500 --> 00:11:11,360
OK! What heading?
149
00:11:11,370 --> 00:11:13,650
That direction. He's far away.
150
00:11:14,980 --> 00:11:17,190
Heading 135 degrees. Got it!
151
00:11:17,780 --> 00:11:19,240
Lana, I'm so glad.
152
00:11:19,360 --> 00:11:20,010
You! Be on the lookout!
153
00:11:20,010 --> 00:11:21,110
All right!
154
00:11:23,610 --> 00:11:26,830
Heading 135 degrees. Full speed ahead!
155
00:11:47,850 --> 00:11:51,350
A ship! Hey! Hey!
156
00:11:52,350 --> 00:11:53,860
There he is! It's Conan!
157
00:11:54,270 --> 00:11:56,270
Over there. He's waving his hands!
158
00:11:56,940 --> 00:11:58,610
Tikki, thank you!
159
00:12:01,240 --> 00:12:02,360
Conan!
160
00:12:03,360 --> 00:12:05,080
Lana!
161
00:12:05,410 --> 00:12:06,370
Lana!
162
00:12:07,930 --> 00:12:10,790
All stop! Prepare to render aid!
163
00:12:16,040 --> 00:12:17,500
Thank you, everyone!
164
00:12:17,660 --> 00:12:18,790
Lana, I'm back.
165
00:12:19,380 --> 00:12:20,550
Conan! I'm glad.
166
00:12:21,290 --> 00:12:22,300
So glad!
167
00:12:22,560 --> 00:12:25,180
You were with Tikki earlier, weren't you?
168
00:12:25,550 --> 00:12:26,680
I flew!
169
00:12:27,510 --> 00:12:28,430
Conan!
170
00:12:39,000 --> 00:12:40,070
Me too!
171
00:12:40,690 --> 00:12:41,700
You little jerk!
172
00:12:43,490 --> 00:12:44,490
Three's a crowd.
173
00:12:49,160 --> 00:12:52,240
Yay! I'm so glad!
174
00:13:00,710 --> 00:13:02,390
Welcome back, Conan.
175
00:13:03,280 --> 00:13:04,380
Dr. Lao...
176
00:13:04,390 --> 00:13:08,720
Thank you. There are no words to express my gratitude.
177
00:13:13,920 --> 00:13:17,520
Your era begins now.
178
00:13:17,730 --> 00:13:21,440
Please work together and create a wonderful world.
179
00:13:22,260 --> 00:13:22,900
We will!
180
00:13:23,940 --> 00:13:25,990
Lana, come here.
181
00:13:29,020 --> 00:13:30,420
Grandfather.
182
00:13:31,240 --> 00:13:32,410
You were able to fly, weren't you?
183
00:13:32,740 --> 00:13:33,570
Yes.
184
00:13:39,990 --> 00:13:41,250
Conan...
185
00:13:42,840 --> 00:13:44,580
Please take care of Lana.
186
00:13:45,010 --> 00:13:45,630
I will.
187
00:13:49,030 --> 00:13:55,770
I'm tired. But I've never had such a peaceful feeling.
188
00:13:57,400 --> 00:13:59,440
Please let me sleep.
189
00:14:12,120 --> 00:14:13,280
Grandfather.
190
00:14:13,990 --> 00:14:15,080
Grandfather?
191
00:14:17,520 --> 00:14:20,040
Grandfather! Grandfather!
192
00:14:56,870 --> 00:14:59,870
{\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HD6DCE4&}{\be1}Future Boy
193
00:14:56,870 --> 00:14:59,870
{\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HDFE8EE&}{\be1}CONAN
194
00:14:59,870 --> 00:15:06,750
{\fscx50\fscy50\pos(309,453)\c&H66391B&}This fansub is free.
Not for sale or rent.
195
00:15:06,750 --> 00:15:10,880
{\fscx50\fscy50\pos(309,453)\c&H66391B&}Visit us any time at #live-evil @ irc.rizon.net
196
00:15:10,880 --> 00:15:16,890
{\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HE0E9EF&}{\be1}Future Boy
197
00:15:10,880 --> 00:15:16,890
{\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HDFE8EE&}{\be1}CONAN
198
00:15:27,690 --> 00:15:29,690
199
00:15:33,160 --> 00:15:39,080
Dr. Lao, the time of fighting has come to an end, but we will never forget.
200
00:15:39,430 --> 00:15:46,090
During the worst of times, you showed us your best. You exemplified bravery and love.
201
00:15:46,330 --> 00:15:50,880
Thank you, Dr. Lao. We now leave for a new world.
202
00:15:51,720 --> 00:15:53,510
Please rest in peace!
203
00:16:12,150 --> 00:16:13,950
Wave caps!
204
00:16:43,310 --> 00:16:45,650
Your era is beginning.
205
00:16:45,900 --> 00:16:48,650
Please create a wonderful world.
206
00:17:17,010 --> 00:17:18,640
Ready? I'm gonna do it, Orlo.
207
00:17:19,260 --> 00:17:19,850
There!
208
00:17:24,980 --> 00:17:26,690
Wow! That was good!
209
00:17:27,350 --> 00:17:29,020
All right, let's do it up big!
210
00:17:29,150 --> 00:17:29,810
Yeah!
211
00:17:41,280 --> 00:17:43,120
Oh no, it's already time?
212
00:17:43,290 --> 00:17:46,120
Hey, honey, hurry up or we'll be late for the ceremony.
213
00:17:47,920 --> 00:17:51,420
Dear, those are Uncle Gull's fireworks. Please hurry!
214
00:17:52,000 --> 00:17:53,340
Is Lana already up?
215
00:17:53,420 --> 00:17:56,420
She left a long time ago to go help the bride.
216
00:17:56,540 --> 00:17:57,090
Really.
217
00:18:00,970 --> 00:18:04,180
What's the hold-up, honey? Are you ready yet? Hurry up!
218
00:18:04,930 --> 00:18:06,560
Dear, please take the baby.
219
00:18:06,560 --> 00:18:07,150
Ah, there you go!
220
00:18:07,850 --> 00:18:09,640
OK, there, there.
221
00:18:09,810 --> 00:18:12,730
Dongoroth! Gutch! Hurry up or I'll leave you behind!
222
00:18:12,900 --> 00:18:13,930
Wait!
223
00:18:13,930 --> 00:18:18,820
Dear, are you really going to go dressed like that? Please change your clothes.
224
00:18:18,820 --> 00:18:21,570
What're you talking about? This is my uniform!
225
00:18:21,780 --> 00:18:26,450
That's right! Starting today we're once again crewmen of the Barracuda.
226
00:18:26,580 --> 00:18:27,580
Right?
227
00:18:29,580 --> 00:18:31,670
Just look at those outfits.
228
00:18:31,670 --> 00:18:34,800
They really don't have to wear those old things...
229
00:18:38,970 --> 00:18:42,180
But man, I can't believe the Captain's gonna settle down.
230
00:18:42,180 --> 00:18:44,350
And with her, of all people!
231
00:18:45,350 --> 00:18:46,980
Huh?
232
00:18:52,770 --> 00:18:54,230
Look at 'em, all in a row!
233
00:18:54,230 --> 00:18:56,820
Jimsy, are those all Tasty's kids?
234
00:18:57,070 --> 00:18:59,150
Yep. They look pretty tasty, don't they?
235
00:19:02,490 --> 00:19:04,660
I'm gonna bring them all to Remnant Island!
236
00:19:36,070 --> 00:19:37,400
Captain, it's time!
237
00:19:44,780 --> 00:19:47,030
What's wrong? Does your stomach hurt?
238
00:19:47,370 --> 00:19:50,870
Conan! Have I done something terrible?
239
00:19:50,920 --> 00:19:51,500
What?
240
00:19:52,960 --> 00:19:55,630
My life is coming to an end now!
241
00:19:56,090 --> 00:19:59,380
Oh, those glorious days of freedom... {welcone to married life! sucker!}
242
00:19:59,380 --> 00:20:01,920
No! It's not too late yet!
243
00:20:02,680 --> 00:20:04,270
Captain!
244
00:20:04,330 --> 00:20:06,800
I'm begging you! Let me go!
245
00:20:09,560 --> 00:20:11,350
Captain, be a man!
246
00:20:12,250 --> 00:20:14,270
Even you'll understand before long.
247
00:20:21,780 --> 00:20:25,280
We hereby begin the wedding ceremony for Mr. Dyce and Miss Monsley,
248
00:20:25,320 --> 00:20:28,870
as well as the launching ceremony for the Barracuda.
249
00:20:30,290 --> 00:20:30,950
Captain!
250
00:20:30,950 --> 00:20:32,000
I know!
251
00:20:41,550 --> 00:20:43,800
Captain Dyce reporting!
252
00:20:45,680 --> 00:20:47,430
OK. Oh, the bride's here too.
253
00:20:50,720 --> 00:20:53,940
She's so beautiful! How cute! {in the background}
254
00:21:21,460 --> 00:21:24,010
Beautiful... Radiant.
255
00:21:24,010 --> 00:21:25,550
You're really beautiful.
256
00:21:26,430 --> 00:21:27,560
Dummy! {XXX}
257
00:21:28,390 --> 00:21:31,180
I'm the happiest man in the world.
258
00:21:32,220 --> 00:21:33,390
This is my vow!
259
00:21:33,390 --> 00:21:36,560
Starting today we are as one ship!
260
00:21:36,570 --> 00:21:43,560
Through stormy times and calm, we will help each other like sail and rudder, supporting each other as we live!
261
00:21:44,440 --> 00:21:45,280
Congratulations.
262
00:21:45,320 --> 00:21:47,450
Congratulations, Captain!
263
00:21:49,740 --> 00:21:50,830
Congratulations!
264
00:21:50,830 --> 00:21:51,490
Congratulations!
265
00:22:35,580 --> 00:22:37,200
We did it! We did it!
266
00:22:46,470 --> 00:22:47,900
Take care of yourself!
267
00:22:48,800 --> 00:22:50,930
This is our first great step. We're counting on you!
268
00:22:51,170 --> 00:22:51,470
Yes.
269
00:22:51,640 --> 00:22:56,100
Conan, do your best. I pray that you'll make a wonderful village on Remnant Island.
270
00:22:56,230 --> 00:22:56,930
Thank you.
271
00:22:57,100 --> 00:23:00,730
We'll have wheat fields even bigger than High Harbor's.
272
00:23:00,730 --> 00:23:03,270
If you ever need bombs, just let me know!
273
00:23:04,150 --> 00:23:05,400
The fireworks were great!
274
00:23:07,820 --> 00:23:09,990
Conan! Jimsy! Man your stations!
275
00:23:10,000 --> 00:23:11,990
What? We have to help too?
276
00:23:12,240 --> 00:23:13,160
Of course!
277
00:23:13,160 --> 00:23:14,700
We don't have enough experienced sailors!
278
00:23:15,370 --> 00:23:18,090
Well, OK. Let's do it.
279
00:23:19,790 --> 00:23:20,920
Well, good-bye, Auntie.
280
00:23:20,920 --> 00:23:22,040
Lana, take care!
281
00:23:22,120 --> 00:23:23,000
Hurry!
282
00:23:25,590 --> 00:23:26,970
Good-bye for now!
283
00:23:27,090 --> 00:23:29,960
Set sail! Weigh anchor!
284
00:23:38,560 --> 00:23:41,480
Set course for Remnant Island!
285
00:23:49,280 --> 00:23:54,860
Good-bye! Good-bye!
286
00:23:58,490 --> 00:24:01,660
Good-bye!
287
00:24:04,210 --> 00:24:06,750
Good-bye! We'll be back!
288
00:24:18,760 --> 00:24:21,350
See ya!
289
00:24:27,230 --> 00:24:29,610
It's Conan - he'll see it through.
290
00:24:29,690 --> 00:24:30,900
Sure he will.
291
00:24:45,880 --> 00:24:46,330
Ow!
292
00:24:46,330 --> 00:24:47,050
Dummy! {XXX}
293
00:25:01,850 --> 00:25:04,860
It's land! Land ho!
294
00:25:24,460 --> 00:25:25,870
That's not Remnant Island!
295
00:25:27,880 --> 00:25:28,620
Conan!
296
00:25:44,270 --> 00:25:48,100
This must be the continent sunk by the Great Disaster. It's come back.
297
00:25:48,100 --> 00:25:50,900
Look over there! On top of the mountain.
298
00:25:55,150 --> 00:25:57,030
Something's up there.
299
00:25:57,780 --> 00:25:59,740
It looks like a small tower.
300
00:26:13,050 --> 00:26:14,210
Lana!
301
00:26:15,200 --> 00:26:16,700
It's Remnant Island!
302
00:26:24,980 --> 00:26:27,680
Look! Over there! On top of the mountain!
303
00:26:32,700 --> 00:26:34,500
The rocket hut is so high up!
304
00:26:58,840 --> 00:27:02,050
I'm home. I've come home!
305
00:27:05,230 --> 00:27:05,770
Lana!
306
00:27:06,970 --> 00:27:08,580
I'm home!
307
00:27:10,520 --> 00:27:14,730
Hooray! Hooray!
308
00:27:18,540 --> 00:27:20,280
Prepare to make land!
309
00:27:20,400 --> 00:27:23,740
Drop anchor on the new continent!
310
00:27:37,630 --> 00:27:41,550
{\b1\fad(0,1000)\pos(330,406)\c&HD9E6DB&}{\be1}The End
311
00:27:41,630 --> 00:27:45,640
{\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HE0E9EF&}{\be1}Future Boy
312
00:27:41,630 --> 00:27:45,640
{\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HDFE8EE&}{\be1}CONAN
313
00:27:45,640 --> 00:27:49,480
{\pos(30,232)}Producer
314
00:27:45,640 --> 00:27:49,480
{\pos(30,310)}Encoded by
315
00:27:45,640 --> 00:27:49,480
{\pos(40,260)}Kouichi Motohashi
316
00:27:45,640 --> 00:27:49,480
{\pos(40,340)}Suzaku
317
00:27:45,640 --> 00:27:48,850
{\pos(320,429)}"Premonition of Happiness"
318
00:27:45,640 --> 00:27:49,480
{\pos(30,142)}Original Scripts
319
00:27:45,640 --> 00:27:49,480
{\pos(40,177)}The Conan Project
320
00:27:49,100 --> 00:27:55,650
{\pos(320,3)}Why does my heart tremble so much?
321
00:27:49,100 --> 00:27:52,190
{\pos(320,455)}Kokoro ga konnani
322
00:27:49,100 --> 00:27:57,900
{\pos(320,37)}Dedicated to Jim of the Conan Project
323
00:27:49,730 --> 00:27:53,520
{\pos(30,285)}Planning
324
00:27:49,730 --> 00:27:53,520
{\pos(30,109)}Script Check
325
00:27:49,730 --> 00:27:53,520
{\pos(30,197)}Production Manager
326
00:27:49,730 --> 00:27:53,520
{\pos(40,314)}Shouji Satou
327
00:27:49,730 --> 00:27:53,520
{\pos(40,227)}Mitsuru Takakuwa
328
00:27:49,730 --> 00:27:53,520
{\pos(40,142)}BlackChair
329
00:27:52,560 --> 00:27:55,650
{\pos(320,455)}Furueru no wa naze
330
00:27:53,770 --> 00:27:57,780
{\pos(40,345)}Takayoshi Suzuki
331
00:27:53,770 --> 00:27:57,780
{\pos(30,285)}Storyboards
332
00:27:53,770 --> 00:27:57,780
{\pos(30,108)}Timing
333
00:27:53,770 --> 00:27:57,780
{\pos(30,200)}Script
334
00:27:53,770 --> 00:27:57,780
{\pos(40,320)}Hayao Miyazaki
335
00:27:53,770 --> 00:27:57,780
{\pos(40,235)}Akira Nakano
336
00:27:53,770 --> 00:27:57,780
{\pos(40,141)}Suzaku
337
00:27:56,690 --> 00:28:03,820
{\pos(320,3)}Why do I stretch my hands toward the sky?
338
00:27:56,690 --> 00:27:59,820
{\pos(320,455)}Ryoute ga sora e
339
00:27:58,030 --> 00:28:01,780
{\pos(34,313)}Stylization
340
00:27:58,030 --> 00:28:01,780
{\pos(30,162)}Typesetting
341
00:27:58,030 --> 00:28:01,780
{\pos(30,233)}Music
342
00:27:58,030 --> 00:28:01,780
{\pos(40,343)}Yoshu-sama
343
00:27:58,030 --> 00:28:01,780
{\pos(40,266)}Shin'ichirou Ikebe
344
00:27:58,030 --> 00:28:01,780
{\pos(40,195)}Suzaku
345
00:27:59,990 --> 00:28:03,820
{\pos(320,455)}nobiteyuku no wa naze
346
00:28:02,030 --> 00:28:05,780
{\pos(30,313)}Quality Control
347
00:28:02,030 --> 00:28:05,780
{\pos(40,343)}L-E QC staff
348
00:28:02,030 --> 00:28:05,780
{\pos(30,162)}Editing
349
00:28:02,030 --> 00:28:05,780
{\pos(30,233)}Animation Director
350
00:28:02,030 --> 00:28:05,780
{\pos(40,266)}Yasuo Ootsuka
351
00:28:02,030 --> 00:28:05,780
{\pos(40,195)}Mamo-chan
352
00:28:04,530 --> 00:28:11,160
{\pos(320,3)}Why do my feet run about, kicking up the soil?
353
00:28:04,530 --> 00:28:08,330
{\pos(320,460)}Ryouashi ga tsuchi o kette
354
00:28:06,030 --> 00:28:10,040
{\pos(34,313)}Recording Director
355
00:28:06,030 --> 00:28:10,040
{\pos(30,162)}Art Director
356
00:28:06,030 --> 00:28:10,040
{\pos(30,233)\fs28}Director of Photography
357
00:28:06,030 --> 00:28:10,040
{\pos(40,343)}Shigeharu Shiba
358
00:28:06,030 --> 00:28:10,040
{\pos(40,266)}Katsuji Misawa
359
00:28:06,030 --> 00:28:10,040
{\pos(40,195)}Nizou Yamamoto
360
00:28:08,490 --> 00:28:11,160
{\pos(320,460)}hashiru no wa naze
361
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
Performed by
362
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
{\pos(15,117)\fs25}"Now the Earth Awakens"
363
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
Theme Songs
364
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
{\pos(15,205)\fs25}Lyrics Teru Kataoka
365
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
Yuuko Yamaji
366
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
Naoyoshi Kamata
367
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
{\pos(15,249)\fs25}Music Shin'ichirou Ikebe
368
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
{\pos(15,164)\fs24}"Premonition of Happiness"
369
00:28:12,330 --> 00:28:19,250
{\pos(320,3)}In my heart I feel a premonition of happiness.
370
00:28:12,330 --> 00:28:15,790
{\pos(320,460)}Kokoro wa toraeru
371
00:28:14,540 --> 00:28:18,550
{\pos(5,255)}Dyce Ichirou Nagai
372
00:28:14,540 --> 00:28:18,550
{\pos(5,210)}Jimsy Kazuyo Aoki
373
00:28:14,540 --> 00:28:18,550
{\pos(5,300)}Monsley Rihoko Yoshida
374
00:28:14,540 --> 00:28:18,550
{\pos(5,345)}Dr. Lao Masato Yamanouchi
375
00:28:14,540 --> 00:28:18,550
{\pos(5,130)}Conan Noriko Ohara
376
00:28:14,540 --> 00:28:18,550
Voice Actors
377
00:28:14,540 --> 00:28:18,550
{\pos(5,170)}Lana Mieko Nobusawa
378
00:28:15,920 --> 00:28:19,250
{\pos(320,460)}Shiawase no yokan
379
00:28:18,800 --> 00:28:22,550
{\pos(5,130)}Lepka Iemasa Kayumi
380
00:28:18,800 --> 00:28:22,550
{\pos(5,172)}Luke Hideyuki Tanaka
381
00:28:18,800 --> 00:28:22,550
Man A Issei Futamata
382
00:28:18,800 --> 00:28:22,550
Man B Oomaeda Tsutae
383
00:28:18,800 --> 00:28:22,550
Staff A Kyonosuke Kami
384
00:28:18,800 --> 00:28:22,550
Staff B Hidetoshi Nakamura
385
00:28:18,800 --> 00:28:22,550
Voice Actors
386
00:28:20,130 --> 00:28:27,100
{\pos(320,3)}I hold a growing hope in my hands.
387
00:28:20,130 --> 00:28:23,010
{\pos(320,455)}Ryoute wa tsukamu
388
00:28:23,180 --> 00:28:27,100
{\pos(320,460)}fukuramiyuku kibou
389
00:28:26,930 --> 00:28:30,890
{\pos(20,98)} Special thanks to our
QC staff in this project.
390
00:28:26,930 --> 00:28:30,890
{\pos(20,125)}Saintevil
391
00:28:26,930 --> 00:28:30,890
{\pos(20,150)}Mnfyui
392
00:28:26,930 --> 00:28:30,890
{\pos(20,175)}Labbes
393
00:28:26,930 --> 00:28:30,890
{\pos(20,200)}Entitled
394
00:28:26,930 --> 00:28:30,890
{\pos(20,225)}retrograde inversion
395
00:28:26,930 --> 00:28:30,890
{\pos(20,250)}ConsiderPhlebas
396
00:28:26,930 --> 00:28:30,890
{\pos(20,275)}Muskrat
397
00:28:26,930 --> 00:28:30,890
{\pos(20,300)}OddshapeShifter
398
00:28:26,930 --> 00:28:30,890
{\pos(20,325)}iDuckie
399
00:28:26,930 --> 00:28:30,890
{\pos(20,350)}Kaereste
400
00:28:26,930 --> 00:28:30,890
{\pos(20,375)}Prince
401
00:28:26,930 --> 00:28:30,890
{\pos(20,400)}Shunrai
402
00:28:27,810 --> 00:28:34,190
{\pos(320,3)}My feet run toward the distant horizon.
403
00:28:27,810 --> 00:28:31,640
{\pos(320,460)}Ryouashi wa kaketeyuku
404
00:28:31,770 --> 00:28:34,190
{\pos(320,460)}harukana chihei
405
00:28:33,190 --> 00:28:35,190
406
00:28:37,020 --> 00:28:40,650
{\pos(320,3)}Because I'm alive!
407
00:28:37,020 --> 00:28:40,650
{\pos(320,460)}Ikiteiru kara
408
00:28:39,650 --> 00:28:43,650
{\pos(30,114)}Episode Co-Director
409
00:28:39,650 --> 00:28:43,650
{\pos(40,151)}Keiji Hayakawa
410
00:28:39,650 --> 00:28:43,650
Production Development
411
00:28:39,650 --> 00:28:43,650
{\pos(30,185)}Assistant Episode Director
412
00:28:39,650 --> 00:28:43,650
{\pos(40,295)}Nobuaki Hosoda
413
00:28:39,650 --> 00:28:43,650
{\pos(40,325)}Kiyofumi Terui
414
00:28:39,650 --> 00:28:43,650
{\pos(39,220)}Ken'ichi Baba
415
00:28:41,070 --> 00:28:44,610
{\pos(320,3)}Because there's a tomorrow!
416
00:28:41,070 --> 00:28:44,610
{\pos(320,460)}Ashita ga aru kara
417
00:28:45,280 --> 00:28:52,410
{\pos(320,3)}Because the Earth is spinning 'round!
418
00:28:45,280 --> 00:28:52,410
{\pos(320,460)}Chikyuu ga mawatteiru kara
419
00:28:48,160 --> 00:28:52,160
{\pos(30,206)}Episode Director
420
00:28:48,160 --> 00:28:52,160
{\pos(30,320)}Raws by
421
00:28:48,160 --> 00:28:52,160
{\pos(40,240)} Hayao Miyazaki
422
00:28:48,160 --> 00:28:52,160
{\pos(40,280)} Keiji Hayakawa
423
00:28:48,160 --> 00:28:52,160
{\pos(40,352)} CP
424
00:28:52,500 --> 00:28:56,670
{\fad(0,0)\pos(375,318)}Produced by
425
00:28:52,500 --> 00:28:56,670
{\fad(0,0)\pos(435,364)}Nippon Animation
30460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.