All language subtitles for Future Boy Conan 25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,410 --> 00:00:25,040 July, 2008 A.D. 2 00:00:25,040 --> 00:00:28,380 Mankind was facing a crisis that threatened extinction. 3 00:00:28,380 --> 00:00:30,960 Supermagnetic weapons far more destructive than nuclear weapons 4 00:00:30,960 --> 00:00:34,720 caused half the world to be wiped out in an instant. 5 00:00:48,900 --> 00:00:52,820 The Earth was seized by great tectonic upheavals, and its axis twisted. 6 00:00:52,820 --> 00:00:56,820 The five continents were completely ripped apart and sank into the sea. {time check, lead-out} 7 00:01:20,050 --> 00:01:25,680 {\b1\fad(0,510)\fs25\pos(272,41)}Live-eviL proudly presents 8 00:01:20,050 --> 00:01:25,680 {\b1\fad(0,510)\fs60\pos(272,110)}{\be1}Future Boy 9 00:01:20,050 --> 00:01:25,680 {\b1\fad(0,510)\pos(337,348)}{\be1}CONAN 10 00:01:25,850 --> 00:01:29,810 Original Work: Alexander Key 11 00:01:25,850 --> 00:01:29,810 Based on The Incredible Tide 12 00:01:27,850 --> 00:01:31,820 {\pos(320,419)}"Now the Earth Awakens" 13 00:01:32,820 --> 00:01:35,610 {\pos(328,3)}The sea is in blue slumber. 14 00:01:32,820 --> 00:01:35,610 {\pos(328,455)}Umi wa aoku nemuri 15 00:01:35,820 --> 00:01:38,200 {\pos(320,3)}Life is blooming on the land. 16 00:01:35,820 --> 00:01:38,200 {\pos(320,455)}Daichi ni inochi mebae 17 00:01:38,360 --> 00:01:41,330 {\pos(320,3)}And the sky, and the sky 18 00:01:38,360 --> 00:01:41,330 {\pos(320,455)}Soshite sora ga soshite sora ga 19 00:01:41,490 --> 00:01:44,700 {\pos(320,3)}dreams of tomorrow. 20 00:01:41,490 --> 00:01:44,700 {\pos(320,455)}Ashita o yume mite 21 00:01:45,330 --> 00:01:49,330 {\pos(320,3)}Look, the reborn Earth 22 00:01:45,330 --> 00:01:49,330 {\pos(320,455)}Hora umarekawatta chikyuu ga 23 00:01:49,630 --> 00:01:55,590 {\pos(320,3)}welcomes the awakening morning. 24 00:01:49,630 --> 00:01:55,590 {\pos(320,455)}Mezame no asa o mukaeru 25 00:01:57,010 --> 00:02:02,890 {\pos(320,3)}Swim, make waves! Run, kick up the soil! 26 00:01:57,010 --> 00:02:02,890 {\pos(320,455)}Oyoge nami ketate hashire tsuchi o keri 27 00:02:03,510 --> 00:02:08,730 {\pos(320,3)}Because you love the Earth so much. 28 00:02:03,510 --> 00:02:08,730 {\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara 29 00:02:09,020 --> 00:02:16,990 {\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful! 30 00:02:09,020 --> 00:02:16,990 {\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara 31 00:02:18,240 --> 00:02:24,120 {\pos(320,3)}Sing, add your voice! Dance, join your arms! 32 00:02:18,240 --> 00:02:24,120 {\pos(320,455)}Utae koe awase odore kata o kumi 33 00:02:24,870 --> 00:02:29,960 {\pos(320,3)}Because you love the Earth so much. 34 00:02:24,870 --> 00:02:29,960 {\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara 35 00:02:30,210 --> 00:02:38,470 {\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful! 36 00:02:30,210 --> 00:02:38,470 {\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara 37 00:02:35,380 --> 00:02:39,800 {\fad(0,350)\pos(178,278)}Planning 38 00:02:35,380 --> 00:02:39,800 {\fad(0,350)\pos(351,281)}Nippon Animation 39 00:03:26,890 --> 00:03:31,390 The End of Industria 40 00:03:38,940 --> 00:03:40,440 Are they OK? 41 00:03:49,040 --> 00:03:50,200 They're fine! 42 00:03:52,580 --> 00:03:54,540 What a wreck! It's a surprise that you made it back. 43 00:03:54,540 --> 00:03:56,790 Miss Lana, Monsley, are you injured? 44 00:03:56,960 --> 00:03:59,460 We're fine. How's the damage here? 45 00:03:59,710 --> 00:04:00,710 Is Dr. Lao OK? 46 00:04:01,340 --> 00:04:04,470 The Solar Tower was destroyed, but luckily almost no one was hurt. 47 00:04:04,880 --> 00:04:05,720 Dr. Lao is fine. 48 00:04:07,010 --> 00:04:08,390 What about the energy? 49 00:04:08,890 --> 00:04:10,430 We succeeded in raising the ship. 50 00:04:10,450 --> 00:04:14,610 Oh, did you? The energy and materials that we have now should be enough. 51 00:04:15,350 --> 00:04:16,520 That's wonderful! 52 00:04:16,900 --> 00:04:18,360 Yes it is, Lana. 53 00:04:18,980 --> 00:04:23,360 But isn't Lepka going to try to get to High Harbor in Giganto first? 54 00:04:23,740 --> 00:04:24,730 That bastard! 55 00:04:25,450 --> 00:04:29,240 Giganto will never arrive at High Harbor, or any other island. 56 00:04:30,410 --> 00:04:32,160 Was that monster defeated? 57 00:04:32,580 --> 00:04:37,670 Right now Conan and the others are fighting on board Giganto... to destroy it. 58 00:04:37,880 --> 00:04:41,170 They're on it? But won't they crash with it then? 59 00:04:41,430 --> 00:04:45,220 No! Conan, the captain, and Jimsy will all return safely! 60 00:04:45,510 --> 00:04:47,390 They always did before... 61 00:04:48,190 --> 00:04:52,180 I know they'll come back this time as well. 62 00:05:09,500 --> 00:05:12,080 Conan! You'll be blown off! 63 00:05:15,930 --> 00:05:17,380 If I make it, you'll come next! 64 00:05:18,750 --> 00:05:20,580 All right, I won't try to stop you any more. Go! {time check - leadout} 65 00:05:24,300 --> 00:05:26,130 Go for it! {you can hear dyce and conan say two different things at the same time, someone has a missing line or just needs fine timing} 66 00:05:24,720 --> 00:05:26,050 Go for it! {you can hear dyce and conan say two different things at the same time, someone has a missing line or just needs fine timing} 67 00:05:37,440 --> 00:05:38,520 Dammit! 68 00:05:38,770 --> 00:05:42,020 Chief! Conan is advancing towards us over the wing. 69 00:05:42,610 --> 00:05:45,150 Stay calm! Raise the gun batteries and burn him away! 70 00:05:45,150 --> 00:05:47,660 B-but there's a danger that we might damage the wing! 71 00:05:47,990 --> 00:05:51,830 You think a little damage would even shake Giganto? Do it! 72 00:05:51,830 --> 00:05:52,490 Yessir! 73 00:06:47,670 --> 00:06:48,630 Conan! 74 00:06:48,640 --> 00:06:51,050 This is bad. They're really pounding him. 75 00:06:51,510 --> 00:06:53,350 But we've got our own gun! 76 00:06:54,350 --> 00:06:55,810 You know how to work it, Dyce? 77 00:06:55,820 --> 00:06:57,890 Stuff like this works if you just... hit it! 78 00:07:06,780 --> 00:07:08,440 W-what? What happened? 79 00:07:08,490 --> 00:07:09,440 We did it! 80 00:07:09,190 --> 00:07:09,950 We did it! 81 00:07:21,290 --> 00:07:23,380 All right, let's go again! 82 00:07:29,300 --> 00:07:31,090 Why are you having such a hard time with them? 83 00:07:34,550 --> 00:07:35,570 Hurry up and take care of them! 84 00:07:35,570 --> 00:07:36,890 This gun is no match for them! 85 00:07:37,180 --> 00:07:38,310 Move! I'll do it! 86 00:07:48,110 --> 00:07:49,400 Damn! 87 00:07:56,120 --> 00:07:58,700 Chief! This cannon is too powerful! 88 00:07:58,700 --> 00:07:59,370 Shut up! 89 00:08:03,400 --> 00:08:06,250 Oh, that one's pretty big! Go! 90 00:08:11,470 --> 00:08:12,800 Oh no, it missed! 91 00:08:35,030 --> 00:08:36,450 Look at their faces! 92 00:08:36,620 --> 00:08:38,490 Just as stupid as always... 93 00:08:38,740 --> 00:08:40,080 Damn you, Dyce! Die! {lit: become ash} 94 00:08:40,830 --> 00:08:42,460 Lepka! Surrender! 95 00:08:42,460 --> 00:08:43,870 It's Conan! Shake him off! 96 00:08:58,260 --> 00:09:00,220 Look, they blew themselves up! 97 00:09:00,210 --> 00:09:01,140 Conan! 98 00:09:04,270 --> 00:09:07,350 Shit! The circuit's almost cut! Move that leg! 99 00:09:10,340 --> 00:09:11,020 Yeah! 100 00:09:11,900 --> 00:09:12,530 We're going! 101 00:09:12,780 --> 00:09:13,690 Yeah, let's go! 102 00:09:39,930 --> 00:09:40,590 Jimsy! 103 00:10:02,530 --> 00:10:04,830 What are you doing? Put out that fire quick! 104 00:10:05,540 --> 00:10:07,330 We can't... Not with just these fire extinguishers. 105 00:10:07,870 --> 00:10:10,460 Don't you guys know about the fire suppression system? 106 00:10:28,280 --> 00:10:31,310 I-it's out! C-Chief! Where are you? 107 00:10:31,570 --> 00:10:32,650 Stay calm! 108 00:10:33,110 --> 00:10:35,450 Check things out and give me a damage report! 109 00:10:37,030 --> 00:10:39,400 Chief, please come here! Something's wrong with the main engine! 110 00:10:39,530 --> 00:10:40,740 Stay calm! 111 00:10:42,030 --> 00:10:43,410 Power output is dropping. 112 00:10:45,910 --> 00:10:47,970 We won't be able to escape the atmosphere like this. 113 00:10:48,290 --> 00:10:51,580 Shit! It's them! They've infiltrated the engine room! 114 00:10:52,960 --> 00:10:53,670 Take that! 115 00:11:03,010 --> 00:11:06,730 Whoa! Look at this huge plug! It's full of electricity! 116 00:11:06,740 --> 00:11:08,430 There's one over here too! 117 00:11:08,850 --> 00:11:09,480 You wanna do it? 118 00:11:09,480 --> 00:11:10,390 You wanna do it? 119 00:11:10,390 --> 00:11:12,020 Contact! 120 00:11:20,030 --> 00:11:21,860 Fire is coming from the main engine! 121 00:11:21,990 --> 00:11:22,680 What? 122 00:11:27,990 --> 00:11:30,620 They're planning on going down with the ship. 123 00:11:31,330 --> 00:11:33,870 Dammit! Detach the main engine! 124 00:11:33,880 --> 00:11:35,120 W-we're gonna just throw it away? 125 00:11:35,320 --> 00:11:38,900 Don't panic! What's one engine out of seven? 126 00:11:38,910 --> 00:11:41,140 All hands but the helmsman to the rear of the ship! 127 00:11:41,810 --> 00:11:43,930 If you want to survive, take care of them! 128 00:11:44,180 --> 00:11:44,800 Hurry! 129 00:11:46,760 --> 00:11:48,680 Man, it's really burning! 130 00:12:00,070 --> 00:12:02,900 They dropped it! We got lucky! {what he really says is a charm to ward off bad luck, like "knock on wood", but that doesn't go here in English} 131 00:12:17,500 --> 00:12:21,420 Whoa, that was impressive! No wonder Lepka was in such a panic to throw it away. 132 00:12:22,170 --> 00:12:26,390 Captain! Jimsy! You break stuff up there. I'll do it over here. 133 00:12:26,590 --> 00:12:28,300 All right! Let's do it up big! 134 00:12:28,310 --> 00:12:29,760 It's a race! 135 00:12:34,760 --> 00:12:36,350 There he is! It's Conan! 136 00:12:37,360 --> 00:12:39,020 Open up, dammit! 137 00:12:49,910 --> 00:12:52,500 Chief! The Fuel Control Room is being destroyed! 138 00:12:52,500 --> 00:12:55,170 What are you doing? Hurry up and take care of Conan! 139 00:12:55,390 --> 00:12:59,170 Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 140 00:12:59,330 --> 00:13:02,670 This ladder's really long, isn't it? How far up should we go? 141 00:13:04,630 --> 00:13:06,510 We came out in a weird spot. 142 00:13:06,680 --> 00:13:08,930 Wow, Dyce! Look down! 143 00:13:12,140 --> 00:13:15,600 My, we can see all of Mr. Giganto! 144 00:13:16,290 --> 00:13:19,860 Oh, there's even a gun! This is a great advantage! 145 00:13:24,320 --> 00:13:26,240 This is easier than the last one! {XXX} 146 00:13:26,650 --> 00:13:29,070 I can work it without hitting it! 147 00:13:58,170 --> 00:14:00,520 All right, that should be enough. 148 00:14:00,720 --> 00:14:04,150 Lepka! If you value your life, land this thing now! {lit: make an emergency landing} 149 00:14:04,400 --> 00:14:08,200 Shit! How dare they do this to my Giganto... 150 00:14:11,240 --> 00:14:12,740 Die! 151 00:14:17,960 --> 00:14:19,580 The ceiling is moving... 152 00:14:27,050 --> 00:14:29,260 Save us! 153 00:14:29,470 --> 00:14:31,220 Jimsy! Captain! 154 00:14:31,470 --> 00:14:32,720 Conan! 155 00:14:53,870 --> 00:14:56,870 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HD6DCE4&}{\be1}Future Boy 156 00:14:53,870 --> 00:14:56,870 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HDFE8EE&}{\be1}CONAN 157 00:14:56,870 --> 00:15:03,750 {\fscx50\fscy50\pos(309,453)\c&H66391B&}This fansub is free. Not for sale or rent. 158 00:15:03,750 --> 00:15:07,880 {\fscx50\fscy50\pos(309,453)\c&H66391B&}Visit us any time at #live-evil @irc.rizon.net 159 00:15:07,880 --> 00:15:13,890 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HE0E9EF&}{\be1}Future Boy 160 00:15:07,880 --> 00:15:13,890 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HDFE8EE&}{\be1}CONAN 161 00:15:24,690 --> 00:15:26,690 162 00:16:23,040 --> 00:16:23,410 Lepka! 163 00:16:28,590 --> 00:16:29,210 It's Conan! 164 00:16:33,340 --> 00:16:36,810 I'll fall! Stop it! Stop it! 165 00:16:36,850 --> 00:16:37,810 Let go!! 166 00:16:38,680 --> 00:16:39,810 I-I'll fall! 167 00:16:39,820 --> 00:16:40,680 I-I'll fall! 168 00:16:50,820 --> 00:16:51,570 Let go! 169 00:17:03,200 --> 00:17:04,250 Shit... 170 00:17:06,710 --> 00:17:08,500 Don't touch me! Let go! 171 00:17:23,640 --> 00:17:25,060 Save us! 172 00:17:24,770 --> 00:17:26,820 Let us on too! Please let us on! 173 00:18:54,980 --> 00:19:00,110 You OK? Alright! To the right. Hey, be careful! {this was commented in blue... leave it?} 174 00:19:14,460 --> 00:19:17,550 Come on now, take a little break. I'll do this. 175 00:19:18,130 --> 00:19:19,550 I'm fine, Mr. Ruka. 176 00:19:19,550 --> 00:19:24,350 No, no. You've been so busy taking care of Mr. Patch, I mean, Dr. Lao, as well as taking care of all the injured. 177 00:19:24,370 --> 00:19:27,060 You haven't really slept in a week, have you? 178 00:19:27,400 --> 00:19:28,850 I'll take over for you here. 179 00:19:29,420 --> 00:19:30,880 Thank you. 180 00:19:30,880 --> 00:19:31,890 No problem. 181 00:19:34,190 --> 00:19:39,680 I know she can't sleep because she's worried about Conan, but she's gonna break down if she keeps this up. 182 00:20:03,090 --> 00:20:04,590 Conan... 183 00:20:15,950 --> 00:20:16,610 Am I bothering you? 184 00:20:16,980 --> 00:20:17,820 Not at all! 185 00:20:18,770 --> 00:20:21,650 I'm tired. I've been so busy staring at charts... 186 00:20:21,650 --> 00:20:23,150 How's your injury? 187 00:20:23,150 --> 00:20:25,620 It's fine. I can't be laying around at a time like this. 188 00:20:26,220 --> 00:20:28,070 We'll be setting off soon, won't we? 189 00:20:31,000 --> 00:20:32,330 Can you hear his voice? 190 00:20:33,120 --> 00:20:34,210 No... 191 00:20:34,580 --> 00:20:35,420 I see... 192 00:20:38,210 --> 00:20:42,340 But he must be alive. Conan promised me that he'd come back. 193 00:20:43,670 --> 00:20:46,890 I know... I know he'll be back. 194 00:20:48,010 --> 00:20:49,600 Lana... 195 00:20:50,620 --> 00:20:53,350 I'm going to go be with my grandfather. 196 00:20:55,190 --> 00:20:57,100 It's another earthquake. 197 00:21:01,320 --> 00:21:03,150 It's an earthquake... 198 00:21:04,320 --> 00:21:05,710 Look! Over there! 199 00:21:15,580 --> 00:21:20,500 My God! Oh no! It's terrible! 200 00:21:20,500 --> 00:21:21,340 What's that light? 201 00:21:29,050 --> 00:21:30,760 I've never seen this kind of phenomenon. 202 00:21:30,760 --> 00:21:33,930 It's starting! Grandfather must know something about this. 203 00:21:34,310 --> 00:21:35,740 Let's gather everyone together. {retime - leadout} 204 00:21:36,270 --> 00:21:39,490 The crust's last support has been broken. 205 00:21:39,770 --> 00:21:44,190 We should set sail immediately. The subsidence is beginning. 206 00:21:44,530 --> 00:21:47,610 The repairs aren't complete, but there's nothing to keep us from leaving. 207 00:21:47,780 --> 00:21:48,490 It's just... 208 00:21:48,700 --> 00:21:51,330 That's right! What about Conan and the others? 209 00:21:51,330 --> 00:21:54,500 If they're alive, won't they come back here? 210 00:21:54,960 --> 00:21:56,620 Can't we wait until the very last minute? 211 00:21:56,870 --> 00:21:59,000 But it's already been a whole week... 212 00:21:59,710 --> 00:22:03,760 Let's set sail. I don't think Conan and the others will return here. 213 00:22:04,380 --> 00:22:05,250 Lana! 214 00:22:05,850 --> 00:22:10,300 I'm sure that they've destroyed Giganto and are just waiting for us to pick them up. 215 00:22:10,800 --> 00:22:13,770 Or maybe they're going to High Harbor. 216 00:22:16,430 --> 00:22:20,140 Let's go. If we don't leave now it'll be too late. 217 00:22:21,440 --> 00:22:22,640 Let's set sail. 218 00:22:23,020 --> 00:22:25,820 Yeah. Everyone, we're setting sail! Let's hurry! {XXX} 219 00:22:27,740 --> 00:22:28,320 Come on. 220 00:22:29,660 --> 00:22:32,490 Everyone, man your stations! 221 00:22:43,210 --> 00:22:44,340 Grandfather... 222 00:23:21,830 --> 00:23:23,750 Grandfather! Those people couldn't be...! 223 00:23:26,250 --> 00:23:28,090 If you knew, why didn't you stop them!? 224 00:23:28,760 --> 00:23:30,020 Wait! {retime - leadout} 225 00:23:31,840 --> 00:23:35,260 Let them do as they wish. 226 00:23:38,220 --> 00:23:43,520 Each of us has lived with a duty from the old world. {needs finetiming} 227 00:23:45,940 --> 00:23:52,030 Though we carry it out in different ways, it is to build a bridge to the new world for those left behind. 228 00:23:52,530 --> 00:23:56,530 Now, the people are departing for that new world. 229 00:23:56,950 --> 00:24:00,040 The days of distress are over... 230 00:24:01,580 --> 00:24:05,540 They want to witness the departure with peace in their hearts. 231 00:24:05,710 --> 00:24:09,590 No! Conan would stop them! I'm going to stop them! 232 00:24:10,590 --> 00:24:11,510 Lana... 233 00:24:22,140 --> 00:24:25,400 Good-bye! Good-bye! {too many sayonaras... too painful to time them all :X} 234 00:27:41,630 --> 00:27:45,640 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HE0E9EF&}{\be1}Future Boy 235 00:27:41,630 --> 00:27:45,640 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HDFE8EE&}{\be1}CONAN 236 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(30,232)}Producer 237 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(30,310)}Encoded by 238 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(40,260)}Kouichi Motohashi 239 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(40,340)}Suzaku 240 00:27:45,640 --> 00:27:48,850 {\pos(320,429)}"Premonition of Happiness" 241 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(30,142)}Original Scripts 242 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(40,177)}The Conan Project 243 00:27:49,100 --> 00:27:55,650 {\pos(320,3)}Why does my heart tremble so much? 244 00:27:49,100 --> 00:27:52,190 {\pos(320,455)}Kokoro ga konnani 245 00:27:49,100 --> 00:27:57,900 {\pos(320,37)}Dedicated to Jim of the Conan Project 246 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(30,285)}Planning 247 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(30,109)}Script Check 248 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(30,197)}Production Manager 249 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(40,314)}Shouji Satou 250 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(40,227)}Mitsuru Takakuwa 251 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(40,142)}BlackChair 252 00:27:52,560 --> 00:27:55,650 {\pos(320,455)}Furueru no wa naze 253 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,345)}Takayoshi Suzuki 254 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(30,285)}Storyboards 255 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(30,108)}Timing 256 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(30,200)}Script 257 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,320)}Hayao Miyazaki 258 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,235)}Akira Nakano 259 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,141)}Suzaku 260 00:27:56,690 --> 00:28:03,820 {\pos(320,3)}Why do I stretch my hands toward the sky? 261 00:27:56,690 --> 00:27:59,820 {\pos(320,455)}Ryoute ga sora e 262 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(34,313)}Stylization 263 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(30,162)}Typesetting 264 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(30,233)}Music 265 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(40,343)}Yoshu-sama 266 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(40,266)}Shin'ichirou Ikebe 267 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(40,195)}Suzaku 268 00:27:59,990 --> 00:28:03,820 {\pos(320,455)}nobiteyuku no wa naze 269 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(30,313)}Quality Control 270 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(30,162)}Editing 271 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(30,233)}Animation Director 272 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(40,343)}L-E QC staff 273 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(40,266)}Yasuo Ootsuka 274 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(40,195)}Mamo-chan 275 00:28:04,530 --> 00:28:11,160 {\pos(320,3)}Why do my feet run about, kicking up the soil? 276 00:28:04,530 --> 00:28:08,330 {\pos(320,460)}Ryouashi ga tsuchi o kette 277 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(34,313)}Recording Director 278 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(30,162)}Art Director 279 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(30,233)\fs28}Director of Photography 280 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(40,343)}Shigeharu Shiba 281 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(40,266)}Katsuji Misawa 282 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(40,195)}Nizou Yamamoto 283 00:28:08,490 --> 00:28:11,160 {\pos(320,460)}hashiru no wa naze 284 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Performed by 285 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,117)\fs25}"Now the Earth Awakens" 286 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Theme Songs 287 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,205)\fs25}Lyrics Teru Kataoka 288 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Yuuko Yamaji 289 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Naoyoshi Kamata 290 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,249)\fs25}Music Shin'ichirou Ikebe 291 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,164)\fs24}"Premonition of Happiness" 292 00:28:12,330 --> 00:28:19,250 {\pos(320,3)}In my heart I feel a premonition of happiness. 293 00:28:12,330 --> 00:28:15,790 {\pos(320,460)}Kokoro wa toraeru 294 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,255)}Dyce Ichirou Nagai 295 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,210)}Jimsy Kazuyo Aoki 296 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,300)}Monsley Rihoko Yoshida 297 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,345)}Dr. Lao Masato Yamanouchi 298 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,130)}Conan Noriko Ohara 299 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 Voice Actors 300 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,170)}Lana Mieko Nobusawa 301 00:28:15,920 --> 00:28:19,250 {\pos(320,460)}Shiawase no yokan 302 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 {\pos(5,130)}Lepka Iemasa Kayumi 303 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 {\pos(5,172)}Luke Hideyuki Tanaka 304 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Man A Issei Futamata 305 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Man B Oomaeda Tsutae 306 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Staff A Kyonosuke Kami 307 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Staff B Hidetoshi Nakamura 308 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Voice Actors 309 00:28:20,130 --> 00:28:27,100 {\pos(320,3)}I hold a growing hope in my hands. 310 00:28:20,130 --> 00:28:23,010 {\pos(320,455)}Ryoute wa tsukamu 311 00:28:23,180 --> 00:28:27,100 {\pos(320,460)}fukuramiyuku kibou 312 00:28:27,810 --> 00:28:34,190 {\pos(320,3)}My feet run toward the distant horizon. 313 00:28:27,810 --> 00:28:31,640 {\pos(320,460)}Ryouashi wa kaketeyuku 314 00:28:31,770 --> 00:28:34,190 {\pos(320,460)}harukana chihei 315 00:28:37,020 --> 00:28:40,650 {\pos(320,3)}Because I'm alive! 316 00:28:37,020 --> 00:28:40,650 {\pos(320,460)}Ikiteiru kara 317 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(30,114)}Episode Co-Director 318 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,151)}Keiji Hayakawa 319 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 Production Development 320 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(30,185)}Assistant Episode Director 321 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,295)}Nobuaki Hosoda 322 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,325)}Kazuhiko Hoshide 323 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(39,220)}Takayoshi Suzuki 324 00:28:41,070 --> 00:28:44,610 {\pos(320,3)}Because there's a tomorrow! 325 00:28:41,070 --> 00:28:44,610 {\pos(320,460)}Ashita ga aru kara 326 00:28:45,280 --> 00:28:52,410 {\pos(320,3)}Because the Earth is spinning 'round! 327 00:28:45,280 --> 00:28:52,410 {\pos(320,460)}Chikyuu ga mawatteiru kara 328 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(30,206)}Episode Director 329 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(30,320)}Raws by 330 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(40,240)} Hayao Miyazaki 331 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(40,280)} Keiji Hayakawa 332 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(40,352)} CP 333 00:28:52,500 --> 00:28:56,670 {\fad(0,0)\pos(375,318)}Produced by 334 00:28:52,500 --> 00:28:56,670 {\fad(0,0)\pos(435,364)}Nippon Animation 25624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.