Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,410 --> 00:00:25,040
July, 2008 A.D.
2
00:00:25,040 --> 00:00:28,380
Mankind was facing a crisis that threatened extinction.
3
00:00:28,380 --> 00:00:30,960
Supermagnetic weapons far more destructive than nuclear weapons
4
00:00:30,960 --> 00:00:34,720
caused half the world to be wiped out in an instant.
5
00:00:48,900 --> 00:00:52,820
The Earth was seized by great tectonic upheavals, and its axis twisted.
6
00:00:52,820 --> 00:00:56,820
The five continents were completely ripped apart and sank into the sea. {time check, lead-out}
7
00:01:20,050 --> 00:01:25,680
{\b1\fad(0,510)\fs25\pos(272,41)}Live-eviL proudly presents
8
00:01:20,050 --> 00:01:25,680
{\b1\fad(0,510)\fs60\pos(272,110)}{\be1}Future Boy
9
00:01:20,050 --> 00:01:25,680
{\b1\fad(0,510)\pos(337,348)}{\be1}CONAN
10
00:01:25,850 --> 00:01:29,810
Original Work: Alexander Key
11
00:01:25,850 --> 00:01:29,810
Based on The Incredible Tide
12
00:01:27,850 --> 00:01:31,820
{\pos(320,419)}"Now the Earth Awakens"
13
00:01:32,820 --> 00:01:35,610
{\pos(328,3)}The sea is in blue slumber.
14
00:01:32,820 --> 00:01:35,610
{\pos(328,455)}Umi wa aoku nemuri
15
00:01:35,820 --> 00:01:38,200
{\pos(320,3)}Life is blooming on the land.
16
00:01:35,820 --> 00:01:38,200
{\pos(320,455)}Daichi ni inochi mebae
17
00:01:38,360 --> 00:01:41,330
{\pos(320,3)}And the sky, and the sky
18
00:01:38,360 --> 00:01:41,330
{\pos(320,455)}Soshite sora ga soshite sora ga
19
00:01:41,490 --> 00:01:44,700
{\pos(320,3)}dreams of tomorrow.
20
00:01:41,490 --> 00:01:44,700
{\pos(320,455)}Ashita o yume mite
21
00:01:45,330 --> 00:01:49,330
{\pos(320,3)}Look, the reborn Earth
22
00:01:45,330 --> 00:01:49,330
{\pos(320,455)}Hora umarekawatta chikyuu ga
23
00:01:49,630 --> 00:01:55,590
{\pos(320,3)}welcomes the awakening morning.
24
00:01:49,630 --> 00:01:55,590
{\pos(320,455)}Mezame no asa o mukaeru
25
00:01:57,010 --> 00:02:02,890
{\pos(320,3)}Swim, make waves! Run, kick up the soil!
26
00:01:57,010 --> 00:02:02,890
{\pos(320,455)}Oyoge nami ketate hashire tsuchi o keri
27
00:02:03,510 --> 00:02:08,730
{\pos(320,3)}Because you love the Earth so much.
28
00:02:03,510 --> 00:02:08,730
{\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara
29
00:02:09,020 --> 00:02:16,990
{\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful!
30
00:02:09,020 --> 00:02:16,990
{\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara
31
00:02:18,240 --> 00:02:24,120
{\pos(320,3)}Sing, add your voice! Dance, join your arms!
32
00:02:18,240 --> 00:02:24,120
{\pos(320,455)}Utae koe awase odore kata o kumi
33
00:02:24,870 --> 00:02:29,960
{\pos(320,3)}Because you love the Earth so much.
34
00:02:24,870 --> 00:02:29,960
{\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara
35
00:02:30,210 --> 00:02:38,470
{\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful!
36
00:02:30,210 --> 00:02:38,470
{\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara
37
00:02:35,380 --> 00:02:39,800
{\fad(0,350)\pos(178,278)}Planning
38
00:02:35,380 --> 00:02:39,800
{\fad(0,350)\pos(351,281)}Nippon Animation
39
00:02:42,140 --> 00:02:45,600
Giganto
40
00:03:24,680 --> 00:03:26,760
That earthquake was quite strong.
41
00:03:27,430 --> 00:03:29,600
Inspect all parts of the tower and report.
42
00:03:30,230 --> 00:03:33,100
Luke, was there any damage to the factory?
43
00:03:33,310 --> 00:03:35,480
We just restarted the lines.
44
00:03:35,650 --> 00:03:37,860
Production of food and everything else is going well.
45
00:03:38,480 --> 00:03:41,150
As soon as the ship is repaired, we'll be able to go.
46
00:03:41,320 --> 00:03:42,370
Everyone's really excited!
47
00:03:42,370 --> 00:03:47,120
I see. The earthquakes are becoming more frequent, so we have to hurry to escape.
48
00:03:47,120 --> 00:03:48,240
That's right... Thanks.
49
00:03:48,600 --> 00:03:50,870
There was no damage to the factory.
50
00:03:51,210 --> 00:03:53,790
Mo, there's something that's bothering me...
51
00:03:53,790 --> 00:03:54,660
Can you come here for a second?
52
00:03:54,830 --> 00:03:55,630
What is it?
53
00:03:55,830 --> 00:03:58,670
It looks like some of the energy is leaking.
54
00:03:58,670 --> 00:03:59,670
Take a look at that.
55
00:04:03,930 --> 00:04:06,970
It's just a little, but some energy is definitely flowing to the underground.
56
00:04:06,970 --> 00:04:08,350
Don't you think it's strange?
57
00:04:08,350 --> 00:04:10,810
All the underground should be flooded.
58
00:04:10,810 --> 00:04:14,180
Maybe some part of it is still OK.
59
00:04:14,190 --> 00:04:17,190
Even so, we can't go check it out now.
60
00:04:18,070 --> 00:04:20,030
Anyway, stop the flow.
61
00:04:20,030 --> 00:04:20,820
OK.
62
00:04:25,410 --> 00:04:26,530
Huh? It went out!
63
00:04:26,530 --> 00:04:27,570
What's going on?
64
00:04:27,160 --> 00:04:28,780
Shit! They cut off the energy!
65
00:04:29,120 --> 00:04:31,870
Silence! The emergency lights'll come on!
66
00:04:33,160 --> 00:04:34,330
Keep going!
67
00:04:45,590 --> 00:04:46,640
Are you the last?
68
00:04:46,640 --> 00:04:47,390
Yessir!
69
00:04:47,550 --> 00:04:48,800
All right, line up! {re time - leadout is late}
70
00:04:51,720 --> 00:04:55,480
Everyone's gathered. There are two or three missing, but that was taken into account.
71
00:05:01,400 --> 00:05:05,780
Gentlemen, the day that Giganto will rise into the sky has come.
72
00:05:05,780 --> 00:05:10,620
The scum who crawled up to the surface have revived the solar energy for us.
73
00:05:11,330 --> 00:05:16,580
They do not yet know that I'm alive or that this underground hangar is operable.
74
00:05:17,080 --> 00:05:22,630
Now you will all arm yourselves, take over the control room, and then charge up Giganto.
75
00:05:23,130 --> 00:05:26,300
Chief, they say that we're forgiven.
76
00:05:26,300 --> 00:05:30,640
What good is it to fly a single Giganto when Industria is sinking?
77
00:05:37,270 --> 00:05:41,820
Listen well! Once Giganto takes off and escapes the atmosphere,
78
00:05:41,820 --> 00:05:45,440
it can get energy from the sun on a nearly permanent basis.
79
00:05:45,740 --> 00:05:51,820
Not only High Harbor, but all islands will prostrate themselves under its wings.
80
00:05:51,850 --> 00:05:56,320
I have no use for losers. Those who would follow me, come along!
81
00:06:02,290 --> 00:06:03,050
Now go!
82
00:06:03,420 --> 00:06:04,210
Yessir!
83
00:06:26,320 --> 00:06:29,360
Until Giganto is charged, don't let the scum notice you!
84
00:06:30,110 --> 00:06:31,950
Kill without mercy all who oppose us!
85
00:06:43,170 --> 00:06:44,590
Wait, my Giganto.
86
00:06:44,590 --> 00:06:47,010
Soon you'll feel the breath of life.
87
00:07:29,100 --> 00:07:30,840
What!? Who are you?
88
00:07:30,840 --> 00:07:32,380
Who gave you permission to enter?
89
00:07:36,680 --> 00:07:39,100
Lepka, you're alive!?
90
00:07:39,100 --> 00:07:41,400
Congratulations on the revival of solar energy.
91
00:07:41,420 --> 00:07:43,240
Giganto can now be revived as well.
92
00:07:43,240 --> 00:07:44,100
Out of the way! {lit: Move them away!}
93
00:07:44,600 --> 00:07:45,270
Stop!
94
00:07:45,400 --> 00:07:46,610
Out of the way! Out of the way!
95
00:07:47,020 --> 00:07:47,770
What're you doing?
96
00:07:48,650 --> 00:07:50,850
Insolent fool! {re time - leadout}
97
00:07:51,280 --> 00:07:52,780
Stop! Stop, I say!
98
00:08:13,590 --> 00:08:15,260
Grandfather, wake up.
99
00:08:15,430 --> 00:08:16,220
Grandfather!
100
00:08:17,430 --> 00:08:18,930
Lana, there's trouble!
101
00:08:19,760 --> 00:08:21,260
Miss Monsley.
102
00:08:21,480 --> 00:08:24,020
Lepka's alive. I saw him running through the halls!
103
00:08:24,030 --> 00:08:25,760
They're attacking the control room now.
104
00:08:25,760 --> 00:08:28,320
I thought so! They plan to fly Giganto.
105
00:08:28,320 --> 00:08:30,280
They were all wearing Giganto flight suits.
106
00:08:30,280 --> 00:08:32,190
Miss Monsley, please take care of my grandfather.
107
00:08:32,190 --> 00:08:33,530
I'll go and let everyone know.
108
00:08:33,530 --> 00:08:34,860
You can't make it alone!
109
00:08:34,860 --> 00:08:36,530
They've occupied all the passages to the factory.
110
00:08:36,910 --> 00:08:39,200
Besides, it's dangerous here too. Let's all go together.
111
00:08:39,420 --> 00:08:41,030
But I can't move my grandfather.
112
00:08:41,760 --> 00:08:43,040
Is it that bad?
113
00:08:43,050 --> 00:08:46,330
He's been staying alive by force of will alone. He can't even stand now.
114
00:08:46,670 --> 00:08:47,670
Lana...
115
00:08:47,680 --> 00:08:48,670
Grandfather!
116
00:08:49,210 --> 00:08:51,000
Don't worry about me. Go.
117
00:08:51,000 --> 00:08:51,670
But...
118
00:08:52,050 --> 00:08:55,510
Giganto is the last survivor of the Poison Moths that destroyed the world.
119
00:08:55,800 --> 00:08:59,470
It lay dormant underground, awaiting the revival of solar energy.
120
00:08:59,800 --> 00:09:01,600
It mustn't be allowed to fly again.
121
00:09:01,600 --> 00:09:02,680
Grandfather...
122
00:09:03,180 --> 00:09:06,690
Even one has the power to destroy the world.
123
00:09:07,170 --> 00:09:09,770
Please tell Conan and the others on the salvage ship.
124
00:09:10,980 --> 00:09:11,490
Yes, Grandfather! {She only says yes, why bother adding in Grandfather in there?}
125
00:09:23,120 --> 00:09:27,330
Yessir, charging is proceeding well. It should finish in 30 minutes.
126
00:09:27,330 --> 00:09:30,130
Good. As soon as charging is complete we'll return.
127
00:09:30,340 --> 00:09:32,300
The scum haven't noticed yet, have they?
128
00:09:32,300 --> 00:09:34,340
No, sir. We're holding all the passages.
129
00:09:34,350 --> 00:09:37,590
Shoot anyone entering or leaving this tower! {XXX}
130
00:09:49,940 --> 00:09:52,440
We can't go this way. We'll have to use the shooter.
131
00:09:56,880 --> 00:09:57,440
This way.
132
00:09:59,110 --> 00:09:59,610
Hurry!
133
00:10:03,870 --> 00:10:04,700
Here.
134
00:10:07,830 --> 00:10:09,210
Die!
135
00:10:14,090 --> 00:10:15,430
Over there. Quickly!
136
00:10:17,400 --> 00:10:18,020
Hurry up!
137
00:10:18,550 --> 00:10:18,930
Yes, ma'am!
138
00:10:27,060 --> 00:10:27,680
Shit!
139
00:10:36,990 --> 00:10:38,280
Everyone, Lepka's...
140
00:10:38,700 --> 00:10:39,150
Lepka?
141
00:10:39,240 --> 00:10:40,070
He's alive?
142
00:10:40,070 --> 00:10:41,070
Get 'em!
143
00:10:44,530 --> 00:10:46,700
Lepka has taken over the control room!
144
00:10:46,700 --> 00:10:48,660
He's planning to fly the Giganto that's underground!
145
00:10:48,660 --> 00:10:50,160
He was still alive?
146
00:10:50,420 --> 00:10:52,290
Please tell Mr. Luke immediately!
147
00:10:52,630 --> 00:10:54,540
We're going to the salvage ship.
148
00:10:54,670 --> 00:10:56,500
Got it. Gather everyone up!
149
00:10:56,500 --> 00:10:57,040
OK!
150
00:11:42,050 --> 00:11:43,930
It's going to come off the bottom soon! {XXX}
151
00:11:43,940 --> 00:11:45,930
Oh really? Finally!
152
00:11:46,220 --> 00:11:47,930
Captain, it's time for the crane!
153
00:11:48,140 --> 00:11:50,020
OK, leave it to me!
154
00:11:51,770 --> 00:11:53,690
We're done with the air! Stop the pump!
155
00:11:53,700 --> 00:11:55,180
Dyce, are you gonna be OK doin' that?
156
00:11:56,020 --> 00:11:58,610
Now we get to the real work of raising a ship.
157
00:12:08,950 --> 00:12:11,700
It's feelin' good... All right...
158
00:12:58,130 --> 00:12:59,790
It's out! It's out!
159
00:13:18,150 --> 00:13:19,230
I did it!
160
00:13:19,690 --> 00:13:20,730
We did it!
161
00:13:21,730 --> 00:13:23,740
We can go to High Harbor!
162
00:13:24,780 --> 00:13:26,990
I wish Mr. Terit could see this.
163
00:13:26,990 --> 00:13:27,740
Terit?
164
00:13:27,750 --> 00:13:30,240
Poor guy... He was crushed by a crane.
165
00:13:30,240 --> 00:13:31,240
Did he die?
166
00:13:31,240 --> 00:13:32,490
Yeah...
167
00:13:33,290 --> 00:13:35,250
Hooray! Hooray!
168
00:13:58,560 --> 00:13:59,690
Conan!
169
00:13:59,690 --> 00:14:01,150
Lana, what's going on?
170
00:14:01,310 --> 00:14:03,470
Lepka's taken over the control room!
171
00:14:03,480 --> 00:14:04,530
What!?
172
00:14:04,650 --> 00:14:05,530
Where's Dr. Lao?
173
00:14:05,690 --> 00:14:06,890
He's still in the tower!
174
00:14:06,890 --> 00:14:10,260
Come on! Lepka's charging Giganto up!
175
00:14:10,260 --> 00:14:11,400
He's charging Giganto? Let's go!
176
00:14:13,370 --> 00:14:14,530
Wait! I'm coming too!
177
00:14:14,530 --> 00:14:15,410
Me first!
178
00:14:18,230 --> 00:14:20,540
Get to work on repairs while I'm gone!
179
00:14:23,390 --> 00:14:26,510
Oh! Your pajama flight suit is really cute!
180
00:14:26,840 --> 00:14:28,510
Dummy!
181
00:14:51,030 --> 00:14:52,910
Charging has completed successfully.
182
00:14:52,910 --> 00:14:54,620
This is farewell.
183
00:14:55,650 --> 00:14:57,070
Stop, Lepka!
184
00:14:56,450 --> 00:14:58,750
Are you planning to destroy the world, Lepka!?
185
00:14:58,750 --> 00:15:02,710
Destroy it? Not at all. I'm just going to control it.
186
00:15:05,050 --> 00:15:05,850
Goodbye.
187
00:15:11,470 --> 00:15:12,300
Let's go!
188
00:15:25,190 --> 00:15:26,860
Won't this thing go any faster?
189
00:15:27,280 --> 00:15:30,030
It'll go faster if you jump off!
190
00:15:42,120 --> 00:15:43,080
Launch!
191
00:15:43,080 --> 00:15:44,670
Open the hangar door!
192
00:15:47,920 --> 00:15:50,920
{\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HD6DCE4&}{\be1}Future Boy
193
00:15:47,920 --> 00:15:50,920
{\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HDFE8EE&}{\be1}CONAN
194
00:15:50,920 --> 00:15:57,810
{\fscx50\fscy50\pos(309,453)\c&H66391B&}This fansub is free.
Not for sale or rent.
195
00:15:57,810 --> 00:16:01,930
{\fscx50\fscy50\pos(309,453)\c&H66391B&}Visit us any time at #live-evil @irc.rizon.net
196
00:16:01,930 --> 00:16:07,860
{\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HE0E9EF&}{\be1}Future Boy
197
00:16:01,930 --> 00:16:07,860
{\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HDFE8EE&}{\be1}CONAN
198
00:16:18,660 --> 00:16:19,370
There's Industria.
199
00:16:18,910 --> 00:16:20,910
200
00:16:19,580 --> 00:16:20,370
Did we make it in time?
201
00:16:26,830 --> 00:16:28,040
Monsley, let's land.
202
00:16:28,040 --> 00:16:28,830
It hasn't taken off yet.
203
00:16:29,000 --> 00:16:29,590
OK.
204
00:16:34,680 --> 00:16:35,590
Conan, over there!
205
00:16:59,580 --> 00:17:00,830
That's Giganto!
206
00:18:41,550 --> 00:18:43,390
It's incredibly huge!
207
00:18:43,550 --> 00:18:45,560
That's more than ten times the size of the Barracuda.
208
00:18:45,810 --> 00:18:47,770
They're heading for High Harbor.
209
00:18:56,480 --> 00:18:57,240
What's that?
210
00:19:02,200 --> 00:19:03,150
Grandfather!
211
00:19:03,320 --> 00:19:04,150
Damn it!
212
00:19:13,540 --> 00:19:14,880
Lepka, you bastard!
213
00:19:15,170 --> 00:19:16,300
We'll try attacking!
214
00:19:16,300 --> 00:19:17,550
Everyone hold on!
215
00:19:45,450 --> 00:19:46,830
We'll try again!
216
00:19:46,910 --> 00:19:49,500
No, we're just pi...ing up a rope! {YES, the omission of "ss" is INTENTIONAL. Dyce catches himself about to say something offensive to Monsley just in time. Look at the Japanese subs if you don't believe me...}
217
00:19:49,700 --> 00:19:52,080
Monsley, I'll go over to Giganto. Can you get on there?
218
00:19:52,080 --> 00:19:53,170
W-what?
219
00:19:53,170 --> 00:19:55,080
I'll try, but it's going to be a little rough!
220
00:19:55,250 --> 00:19:56,290
Lana, switch with me.
221
00:19:56,290 --> 00:19:56,960
Conan.
222
00:19:56,960 --> 00:19:58,340
It'll be OK. I'm ready!
223
00:20:02,190 --> 00:20:03,180
Here we go.
224
00:20:18,690 --> 00:20:20,110
What's that!?
225
00:20:55,230 --> 00:20:56,520
What happened to the Falco?
226
00:20:56,650 --> 00:20:59,440
It stalled and rammed into gun battery #24 left.
227
00:20:59,940 --> 00:21:01,980
Let's burn it off with the laser.
228
00:21:02,280 --> 00:21:03,690
Get rid of it by hand.
229
00:21:03,690 --> 00:21:06,450
If its fuel ignites and explodes, it'll cause more damage.
230
00:21:06,530 --> 00:21:07,030
Roger!
231
00:21:07,530 --> 00:21:12,000
What idiots... They took out one gun battery out of a hundred.
232
00:21:12,700 --> 00:21:16,040
Giganto is an impregnable flying fortress! {more like impenetrable, up to you if you want to use this word or not}
233
00:21:17,170 --> 00:21:18,250
Is everyone OK?
234
00:21:18,460 --> 00:21:20,500
I'm not! Get off me!
235
00:21:20,840 --> 00:21:22,800
We're fine. That was good!
236
00:21:22,800 --> 00:21:23,920
Ouch.
237
00:21:31,180 --> 00:21:32,150
Hey, Conan!
238
00:21:48,740 --> 00:21:50,240
It looks like we can slip inside.
239
00:21:50,240 --> 00:21:50,910
Really?
240
00:21:50,910 --> 00:21:53,910
Monsley, can you get back to Industria in the Falco?
241
00:21:54,250 --> 00:21:56,920
The engine is dead, but I'll make it somehow.
242
00:21:57,080 --> 00:21:58,700
OK, I'll give you a push. I'm counting on you!
243
00:21:58,920 --> 00:22:01,210
Wait! You're going to stay here alone?
244
00:22:01,920 --> 00:22:02,750
I'm gonna push!
245
00:22:03,130 --> 00:22:03,720
Lana...
246
00:22:04,090 --> 00:22:05,710
Please let me stay with you.
247
00:22:07,590 --> 00:22:08,180
OK.
248
00:22:11,430 --> 00:22:13,220
I knew it was gonna turn out like this.
249
00:22:13,510 --> 00:22:15,850
So the man of the sea will die in the sky, eh?
250
00:22:17,390 --> 00:22:19,230
All right, let's put our backs into it!
251
00:22:19,400 --> 00:22:20,480
Dyce, wait!
252
00:22:21,400 --> 00:22:23,480
W-what're you doing? Hurry up and get into the pilot's seat!
253
00:22:23,820 --> 00:22:25,990
Do you think I'm going to run away alone, like a coward?
254
00:22:26,280 --> 00:22:27,650
You don't get it, do you?
255
00:22:27,780 --> 00:22:29,910
Are you gonna leave the Industrians on their own?
256
00:22:30,070 --> 00:22:33,830
Without someone who knows the route to High Harbor, they're in trouble!
257
00:22:35,240 --> 00:22:38,540
I went to the trouble to raise that ship... You make sure it gets delivered to High Harbor!
258
00:22:38,540 --> 00:22:39,490
Dyce...
259
00:22:39,870 --> 00:22:41,500
Now hurry up to the cockpit!
260
00:22:42,040 --> 00:22:43,130
OK... {XXX "wakkata" while it literally means "I understand" is used in general to indicate assent. So DON'T replace it with "I understand" -- Monsley is just agreeing to do what he says.}
261
00:22:47,590 --> 00:22:49,970
Monsley, those pajamas look good on you.
262
00:22:50,090 --> 00:22:50,840
Dummy!
263
00:22:56,720 --> 00:22:57,680
Ready! {XXX}
264
00:22:57,980 --> 00:23:00,690
Here we go! {all the grunting is after the "word", which is more of a grunt itself...}
265
00:23:07,440 --> 00:23:08,700
Monsley, move the rudder.
266
00:23:13,570 --> 00:23:14,490
What?
267
00:23:17,120 --> 00:23:18,290
The Falco's rudder is moving.
268
00:23:18,290 --> 00:23:20,290
What're you doing? There are survivors in there!
269
00:23:20,290 --> 00:23:21,370
Hurry and go!
270
00:23:25,630 --> 00:23:26,460
It moved!
271
00:23:35,760 --> 00:23:36,930
It'll fly.
272
00:23:37,680 --> 00:23:38,430
No!
273
00:23:41,310 --> 00:23:42,520
Conan, I'll stay too!
274
00:23:42,520 --> 00:23:44,180
Please stay with Dr. Lao.
275
00:23:45,770 --> 00:23:46,940
I promise I'll come back.
276
00:23:49,110 --> 00:23:50,110
Conan, you promise?
277
00:23:50,110 --> 00:23:51,150
I promise.
278
00:24:15,450 --> 00:24:16,100
Let's go! {fine time, leadout}
279
00:24:38,240 --> 00:24:39,660
It's Conan! Dyce too!
280
00:24:39,740 --> 00:24:40,740
Crush them!
281
00:24:57,800 --> 00:25:00,600
Chief, Conan and the others have escaped into the #17 gun platform.
282
00:25:00,970 --> 00:25:02,220
They're like rats in a trap.
283
00:25:02,730 --> 00:25:03,880
Use the cyanide gas.
284
00:25:03,880 --> 00:25:04,520
Roger!
285
00:25:04,520 --> 00:25:05,510
We're using gas. Evacuate!
286
00:25:13,780 --> 00:25:15,110
They've pulled out.
287
00:25:16,110 --> 00:25:16,910
Hm?
288
00:25:19,120 --> 00:25:20,240
It's a gun.
289
00:25:21,450 --> 00:25:23,290
Let's go up on the wing from here.
290
00:25:27,460 --> 00:25:28,620
It's poison gas!
291
00:25:28,630 --> 00:25:29,710
What's poison gas?
292
00:25:29,920 --> 00:25:31,460
Shit! It won't open!
293
00:25:30,960 --> 00:25:31,590
This way!
294
00:25:38,300 --> 00:25:39,760
The hatch! The hatch! The hatch!
295
00:25:40,100 --> 00:25:41,930
It's coming up.
296
00:25:42,220 --> 00:25:44,390
No good! There's no hatch!
297
00:25:44,810 --> 00:25:46,390
It's here! It's here!
298
00:25:46,390 --> 00:25:48,520
Captain, can't we raise this up to the wing?
299
00:25:49,190 --> 00:25:50,440
This one?
300
00:25:50,690 --> 00:25:53,650
There's a chair, so a person should be able to do something in here...
301
00:26:00,320 --> 00:26:01,620
It's coming in!
302
00:26:04,750 --> 00:26:05,910
Shit!
303
00:26:06,330 --> 00:26:07,580
Dyce, hurry!
304
00:26:07,580 --> 00:26:08,410
Shut up!
305
00:26:08,870 --> 00:26:11,420
Damn it, if only Monsley were here!
306
00:26:14,920 --> 00:26:15,930
You piece of crap!
307
00:26:20,970 --> 00:26:21,680
It opened!
308
00:26:28,310 --> 00:26:32,020
Chief, the #17 gun battery has come out. That's where Conan is.
309
00:26:32,020 --> 00:26:33,770
What? What happened to the gas?
310
00:26:33,940 --> 00:26:35,860
It's... leaking out!
311
00:26:36,320 --> 00:26:38,650
What? They threw out the emergency hatch!
312
00:26:44,790 --> 00:26:47,120
That's great!
313
00:26:48,000 --> 00:26:49,630
So what do we do now?
314
00:26:57,210 --> 00:26:58,130
We run!
315
00:26:58,340 --> 00:27:00,550
Run? On the wing?
316
00:27:00,840 --> 00:27:02,140
Lepka's over there.
317
00:27:04,010 --> 00:27:06,850
B-b-but Conan! You'll be blown off! {fine time, leadout. Also... don't forget to re add me to credits <_<}
318
00:27:10,600 --> 00:27:12,480
If I make it, you come after!
319
00:27:14,020 --> 00:27:15,980
All right, I won't try to stop you any more. Go!
320
00:27:20,240 --> 00:27:21,740
Go for it!
321
00:27:41,630 --> 00:27:45,640
{\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HE0E9EF&}{\be1}Future Boy
322
00:27:41,630 --> 00:27:45,640
{\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HDFE8EE&}{\be1}CONAN
323
00:27:45,640 --> 00:27:49,480
{\pos(30,232)}Producer
324
00:27:45,640 --> 00:27:49,480
{\pos(30,310)}Encoded by
325
00:27:45,640 --> 00:27:49,480
{\pos(40,260)}Kouichi Motohashi
326
00:27:45,640 --> 00:27:49,480
{\pos(40,340)}Suzaku
327
00:27:45,640 --> 00:27:48,850
{\pos(320,429)}"Premonition of Happiness"
328
00:27:45,640 --> 00:27:49,480
{\pos(30,142)}Original Scripts
329
00:27:45,640 --> 00:27:49,480
{\pos(40,177)}The Conan Project
330
00:27:49,100 --> 00:27:55,650
{\pos(320,3)}Why does my heart tremble so much?
331
00:27:49,100 --> 00:27:52,190
{\pos(320,455)}Kokoro ga konnani
332
00:27:49,100 --> 00:27:57,900
{\pos(320,37)}Dedicated to Jim of the Conan Project
333
00:27:49,730 --> 00:27:53,520
{\pos(30,285)}Planning
334
00:27:49,730 --> 00:27:53,520
{\pos(30,109)}Script Check
335
00:27:49,730 --> 00:27:53,520
{\pos(30,197)}Production Manager
336
00:27:49,730 --> 00:27:53,520
{\pos(40,314)}Shouji Satou
337
00:27:49,730 --> 00:27:53,520
{\pos(40,227)}Mitsuru Takakuwa
338
00:27:49,730 --> 00:27:53,520
{\pos(40,142)}BlackChair
339
00:27:52,560 --> 00:27:55,650
{\pos(320,455)}Furueru no wa naze
340
00:27:53,770 --> 00:27:57,780
{\pos(40,345)}Takayoshi Suzuki
341
00:27:53,770 --> 00:27:57,780
{\pos(30,285)}Storyboards
342
00:27:53,770 --> 00:27:57,780
{\pos(30,108)}Timing
343
00:27:53,770 --> 00:27:57,780
{\pos(30,200)}Script
344
00:27:53,770 --> 00:27:57,780
{\pos(40,320)}Hayao Miyazaki
345
00:27:53,770 --> 00:27:57,780
{\pos(40,235)}Akira Nakano
346
00:27:53,770 --> 00:27:57,780
{\pos(40,141)}Suzaku
347
00:27:56,690 --> 00:28:03,820
{\pos(320,3)}Why do I stretch my hands toward the sky?
348
00:27:56,690 --> 00:27:59,820
{\pos(320,455)}Ryoute ga sora e
349
00:27:58,030 --> 00:28:01,780
{\pos(34,313)}Stylization
350
00:27:58,030 --> 00:28:01,780
{\pos(30,162)}Typesetting
351
00:27:58,030 --> 00:28:01,780
{\pos(30,233)}Music
352
00:27:58,030 --> 00:28:01,780
{\pos(40,343)}Yoshu-sama
353
00:27:58,030 --> 00:28:01,780
{\pos(40,266)}Shin'ichirou Ikebe
354
00:27:58,030 --> 00:28:01,780
{\pos(40,195)}Suzaku
355
00:27:59,990 --> 00:28:03,820
{\pos(320,455)}nobiteyuku no wa naze
356
00:28:02,030 --> 00:28:05,780
{\pos(30,313)}Quality Control
357
00:28:02,030 --> 00:28:05,780
{\pos(30,162)}Editing
358
00:28:02,030 --> 00:28:05,780
{\pos(30,233)}Animation Director
359
00:28:02,030 --> 00:28:05,780
{\pos(40,343)}L-E QC staff
360
00:28:02,030 --> 00:28:05,780
{\pos(40,266)}Yasuo Ootsuka
361
00:28:02,030 --> 00:28:05,780
{\pos(40,195)}Mamo-chan
362
00:28:04,530 --> 00:28:11,160
{\pos(320,3)}Why do my feet run about, kicking up the soil?
363
00:28:04,530 --> 00:28:08,330
{\pos(320,460)}Ryouashi ga tsuchi o kette
364
00:28:06,030 --> 00:28:10,040
{\pos(34,313)}Recording Director
365
00:28:06,030 --> 00:28:10,040
{\pos(30,162)}Art Director
366
00:28:06,030 --> 00:28:10,040
{\pos(30,233)\fs28}Director of Photography
367
00:28:06,030 --> 00:28:10,040
{\pos(40,343)}Shigeharu Shiba
368
00:28:06,030 --> 00:28:10,040
{\pos(40,266)}Katsuji Misawa
369
00:28:06,030 --> 00:28:10,040
{\pos(40,195)}Nizou Yamamoto
370
00:28:08,490 --> 00:28:11,160
{\pos(320,460)}hashiru no wa naze
371
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
Performed by
372
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
{\pos(15,117)\fs25}"Now the Earth Awakens"
373
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
Theme Songs
374
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
{\pos(15,205)\fs25}Lyrics Teru Kataoka
375
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
Yuuko Yamaji
376
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
Naoyoshi Kamata
377
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
{\pos(15,249)\fs25}Music Shin'ichirou Ikebe
378
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
{\pos(15,164)\fs24}"Premonition of Happiness"
379
00:28:12,330 --> 00:28:19,250
{\pos(320,3)}In my heart I feel a premonition of happiness.
380
00:28:12,330 --> 00:28:15,790
{\pos(320,460)}Kokoro wa toraeru
381
00:28:14,540 --> 00:28:18,550
{\pos(5,265)}Dyce Ichirou Nagai
382
00:28:14,540 --> 00:28:18,550
{\pos(5,220)}Jimsy Kazuyo Aoki
383
00:28:14,540 --> 00:28:18,550
{\pos(5,310)}Monsley Rihoko Yoshida
384
00:28:14,540 --> 00:28:18,550
{\pos(5,355)}Lepka Iemasa Kayumi
385
00:28:14,540 --> 00:28:18,550
{\pos(5,135)}Conan Noriko Ohara
386
00:28:14,540 --> 00:28:18,550
Voice Actors
387
00:28:14,540 --> 00:28:18,550
{\pos(5,180)}Lana Mieko Nobusawa
388
00:28:15,920 --> 00:28:19,250
{\pos(320,460)}Shiawase no yokan
389
00:28:18,800 --> 00:28:22,550
{\pos(5,130)}Lepka Iemasa Kayumi
390
00:28:18,800 --> 00:28:22,550
{\pos(5,172)}Luke Hideyuki Tanaka
391
00:28:18,800 --> 00:28:22,550
Man A Issei Futamata
392
00:28:18,800 --> 00:28:22,550
Man B Oomaeda Tsutae
393
00:28:18,800 --> 00:28:22,550
Staff A Kyonosuke Kami
394
00:28:18,800 --> 00:28:22,550
Staff B Hidetoshi Nakamura
395
00:28:18,800 --> 00:28:22,550
Voice Actors
396
00:28:20,130 --> 00:28:27,100
{\pos(320,3)}I hold a growing hope in my hands.
397
00:28:20,130 --> 00:28:23,010
{\pos(320,455)}Ryoute wa tsukamu
398
00:28:23,180 --> 00:28:27,100
{\pos(320,460)}fukuramiyuku kibou
399
00:28:27,810 --> 00:28:34,190
{\pos(320,3)}My feet run toward the distant horizon.
400
00:28:27,810 --> 00:28:31,640
{\pos(320,460)}Ryouashi wa kaketeyuku
401
00:28:31,770 --> 00:28:34,190
{\pos(320,460)}harukana chihei
402
00:28:37,020 --> 00:28:40,650
{\pos(320,3)}Because I'm alive!
403
00:28:37,020 --> 00:28:40,650
{\pos(320,460)}Ikiteiru kara
404
00:28:39,650 --> 00:28:43,650
{\pos(30,114)}Episode Co-Director
405
00:28:39,650 --> 00:28:43,650
{\pos(40,151)}Keiji Hayakawa
406
00:28:39,650 --> 00:28:43,650
Production Development
407
00:28:39,650 --> 00:28:43,650
{\pos(30,185)}Assistant Episode Director
408
00:28:39,650 --> 00:28:43,650
{\pos(40,295)}Nobuaki Hosoda
409
00:28:39,650 --> 00:28:43,650
{\pos(40,325)}Koji Takeuchi
410
00:28:39,650 --> 00:28:43,650
{\pos(39,220)}Takayoshi Suzuki
411
00:28:41,070 --> 00:28:44,610
{\pos(320,3)}Because there's a tomorrow!
412
00:28:41,070 --> 00:28:44,610
{\pos(320,460)}Ashita ga aru kara
413
00:28:45,280 --> 00:28:52,410
{\pos(320,3)}Because the Earth is spinning 'round!
414
00:28:45,280 --> 00:28:52,410
{\pos(320,460)}Chikyuu ga mawatteiru kara
415
00:28:48,160 --> 00:28:52,160
{\pos(30,206)}Episode Director
416
00:28:48,160 --> 00:28:52,160
{\pos(30,320)}Raws by
417
00:28:48,160 --> 00:28:52,160
{\pos(40,240)} Hayao Miyazaki
418
00:28:48,160 --> 00:28:52,160
{\pos(40,280)} Keiji Hayakawa
419
00:28:48,160 --> 00:28:52,160
{\pos(40,352)} CP
420
00:28:52,500 --> 00:28:56,670
{\fad(0,0)\pos(375,318)}Produced by
421
00:28:52,500 --> 00:28:56,670
{\fad(0,0)\pos(435,364)}Nippon Animation
30936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.