All language subtitles for Future Boy Conan 23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,410 --> 00:00:25,040 July, 2008 A.D. 2 00:00:25,040 --> 00:00:28,380 Mankind was facing a crisis that threatened extinction. 3 00:00:28,380 --> 00:00:30,960 Supermagnetic weapons far more destructive than nuclear weapons 4 00:00:30,960 --> 00:00:34,720 caused half the world to be wiped out in an instant. 5 00:00:48,900 --> 00:00:52,820 The Earth was seized by great tectonic upheavals, and its axis twisted. 6 00:00:52,820 --> 00:00:56,820 The five continents were completely ripped apart and sank into the sea. {time check, lead-out} 7 00:01:20,050 --> 00:01:25,680 {\b1\fad(0,510)\fs25\pos(272,41)}Live-eviL proudly presents 8 00:01:20,050 --> 00:01:25,680 {\b1\fad(0,510)\fs60\pos(272,110)}{\be1}Future Boy 9 00:01:20,050 --> 00:01:25,680 {\b1\fad(0,510)\pos(337,348)}{\be1}CONAN 10 00:01:25,890 --> 00:01:29,860 Original Work: Alexander Key 11 00:01:25,890 --> 00:01:29,860 Based on The Incredible Tide 12 00:01:27,850 --> 00:01:31,820 {\pos(320,419)}"Now the Earth Awakens" 13 00:01:32,820 --> 00:01:35,610 {\pos(328,3)}The sea is in blue slumber. 14 00:01:32,820 --> 00:01:35,610 {\pos(328,455)}Umi wa aoku nemuri 15 00:01:35,820 --> 00:01:38,200 {\pos(320,3)}Life is blooming on the land. 16 00:01:35,820 --> 00:01:38,200 {\pos(320,455)}Daichi ni inochi mebae 17 00:01:38,360 --> 00:01:41,330 {\pos(320,3)}And the sky, and the sky 18 00:01:38,360 --> 00:01:41,330 {\pos(320,455)}Soshite sora ga soshite sora ga 19 00:01:41,490 --> 00:01:44,700 {\pos(320,3)}dreams of tomorrow. 20 00:01:41,490 --> 00:01:44,700 {\pos(320,455)}Ashita o yume mite 21 00:01:45,330 --> 00:01:49,330 {\pos(320,3)}Look, the reborn Earth 22 00:01:45,330 --> 00:01:49,330 {\pos(320,455)}Hora umarekawatta chikyuu ga 23 00:01:49,630 --> 00:01:55,590 {\pos(320,3)}welcomes the awakening morning. 24 00:01:49,630 --> 00:01:55,590 {\pos(320,455)}Mezame no asa o mukaeru 25 00:01:57,010 --> 00:02:02,890 {\pos(320,3)}Swim, make waves! Run, kick up the soil! 26 00:01:57,010 --> 00:02:02,890 {\pos(320,455)}Oyoge nami ketate hashire tsuchi o keri 27 00:02:03,510 --> 00:02:08,730 {\pos(320,3)}Because you love the Earth so much. 28 00:02:03,510 --> 00:02:08,730 {\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara 29 00:02:09,020 --> 00:02:16,990 {\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful! 30 00:02:09,020 --> 00:02:16,990 {\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara 31 00:02:18,240 --> 00:02:24,120 {\pos(320,3)}Sing, add your voice! Dance, join your arms! 32 00:02:18,240 --> 00:02:24,120 {\pos(320,455)}Utae koe awase odore kata o kumi 33 00:02:24,870 --> 00:02:29,960 {\pos(320,3)}Because you love the Earth so much. 34 00:02:24,870 --> 00:02:29,960 {\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara 35 00:02:30,210 --> 00:02:38,470 {\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful! 36 00:02:30,210 --> 00:02:38,470 {\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara 37 00:02:35,380 --> 00:02:39,800 {\fad(0,350)\pos(178,278)}Planning 38 00:02:35,380 --> 00:02:39,800 {\fad(0,350)\pos(351,281)}Nippon Animation 39 00:02:42,140 --> 00:02:46,140 Solar Tower 40 00:03:00,200 --> 00:03:02,110 Wake up the doctor! 41 00:03:06,580 --> 00:03:07,330 Are you scared? 42 00:03:07,540 --> 00:03:08,660 If you're scared, then scream!{minor scene bleed here} 43 00:03:09,120 --> 00:03:12,420 If you want to be saved, all you have to do is ask, and we'll spread the net for you. 44 00:03:12,920 --> 00:03:14,590 Ask the doctor to save you! 45 00:03:18,710 --> 00:03:20,470 Conan... Conan... 46 00:03:21,180 --> 00:03:22,760 I can't take it anymore. 47 00:03:23,890 --> 00:03:24,600 Conan... 48 00:03:27,810 --> 00:03:29,600 Lana! Hang on! 49 00:03:31,520 --> 00:03:32,610 Lana! I'm coming! 50 00:03:32,730 --> 00:03:33,600 Conan! 51 00:03:33,600 --> 00:03:34,860 Lana! Look down! 52 00:03:35,110 --> 00:03:35,730 Look down? 53 00:03:37,570 --> 00:03:38,280 Oh... 54 00:03:40,490 --> 00:03:41,780 The shutter is opening! 55 00:03:42,030 --> 00:03:43,030 I'm so glad... 56 00:03:48,910 --> 00:03:49,540 Lana! 57 00:03:50,040 --> 00:03:52,080 What!? Why is the shutter opening? 58 00:03:53,750 --> 00:03:55,750 What? The control room's been attacked!? 59 00:03:55,760 --> 00:03:57,250 It was a surprise attack. 60 00:04:00,210 --> 00:04:01,880 This is Dyce. 61 00:04:02,380 --> 00:04:04,390 That's right, we have the control room now. 62 00:04:04,680 --> 00:04:07,430 The Committee members are opening the shutter now. 63 00:04:07,930 --> 00:04:09,720 Oh, and you can tell Lepka... 64 00:04:09,730 --> 00:04:12,430 WE'RE COMING UP THERE NEXT! 65 00:04:15,780 --> 00:04:17,090 Save Dr. Lao! 66 00:04:17,090 --> 00:04:19,030 Defeat Lepka! 67 00:04:24,150 --> 00:04:25,730 Defend it to the death! Let nobody in! 68 00:04:25,730 --> 00:04:27,870 There are too many of them...! 69 00:04:27,870 --> 00:04:30,000 What happened!? Answer me! Hey! 70 00:04:32,660 --> 00:04:34,450 Shit! That scum... 71 00:04:34,670 --> 00:04:35,750 Fortify the passage. 72 00:04:35,920 --> 00:04:37,080 Don't let a single one of them in here! 73 00:04:37,090 --> 00:04:37,620 Yessir! 74 00:04:38,090 --> 00:04:39,090 Retrieve Lana. 75 00:04:39,340 --> 00:04:41,050 Chief! Conan is climbing up! {XXX} 76 00:04:41,300 --> 00:04:42,010 What!? 77 00:04:48,350 --> 00:04:49,850 Extend the guns and shoot him down. {XXX lit: send out the gun towers... but in English, towers go up, not out} 78 00:04:50,140 --> 00:04:51,100 Then what about retrieving Lana? 79 00:04:51,350 --> 00:04:52,350 I'll do it. Go! 80 00:04:52,350 --> 00:04:53,270 Yessir! 81 00:05:18,330 --> 00:05:19,580 Oh! He's right here! {XXX lit: he's hanging on!} 82 00:05:19,750 --> 00:05:20,540 Shake him off! 83 00:05:30,600 --> 00:05:31,890 Lana! 84 00:05:35,810 --> 00:05:36,560 I'm gonna fall! 85 00:05:49,110 --> 00:05:51,200 We did it! He fell! 86 00:06:02,210 --> 00:06:03,130 Shit, he's behind us! 87 00:06:03,130 --> 00:06:03,880 Pull us back in! 88 00:06:06,970 --> 00:06:08,220 Don't let him get away! 89 00:06:20,770 --> 00:06:21,980 They broke through the door below. 90 00:06:21,980 --> 00:06:23,980 We can't hold them back! This door won't hold either!{We're finished as in "We're done for!" or "We're through doing what we need to do here."?} 91 00:06:49,220 --> 00:06:50,050 Doctor! 92 00:07:22,790 --> 00:07:23,260 Lana! 93 00:07:38,850 --> 00:07:40,480 A Flying Machine! Stop! {XXX} 94 00:07:48,530 --> 00:07:48,980 Damn! 95 00:07:58,160 --> 00:08:02,330 Come any closer... and I'll blow her head off. 96 00:08:02,460 --> 00:08:02,910 Conan! 97 00:08:03,040 --> 00:08:03,710 Lana! 98 00:08:04,000 --> 00:08:04,910 Don't move! 99 00:08:04,920 --> 00:08:08,880 Go back and tell that scum that they haven't won yet. 100 00:08:10,630 --> 00:08:13,630 Without her, Lao is just a helpless cripple. 101 00:08:13,640 --> 00:08:17,520 Without Lana, it's impossible to revive solar energy or to escape. 102 00:08:17,760 --> 00:08:20,510 Conan, because of Lepka, my grandfather is blind and deaf now. 103 00:08:21,270 --> 00:08:21,770 Don't move! 104 00:08:23,850 --> 00:08:26,480 Lana is Dr. Lao's eyes and ears. 105 00:08:26,490 --> 00:08:30,370 Tell that scum that if they surrender, I'll give his eyes and ears back. 106 00:08:30,400 --> 00:08:31,020 Get in! 107 00:08:32,030 --> 00:08:35,030 Don't move. This has a hair trigger. 108 00:08:38,700 --> 00:08:39,870 Good-bye, boy. 109 00:08:45,170 --> 00:08:45,790 Conan. 110 00:08:47,130 --> 00:08:48,750 He's a smart kid. 111 00:08:55,340 --> 00:08:56,180 {Grunting} Come on...! 112 00:09:07,980 --> 00:09:08,980 Conan! 113 00:09:22,040 --> 00:09:22,790 I got it! 114 00:09:28,750 --> 00:09:29,710 Lana, open up! 115 00:09:29,720 --> 00:09:30,290 OK. 116 00:09:30,920 --> 00:09:32,590 Dammit, w-we're falling! 117 00:09:38,180 --> 00:09:38,750 You little...! 118 00:09:46,100 --> 00:09:46,430 Lana! 119 00:09:59,030 --> 00:09:59,910 Jimsy! 120 00:10:00,240 --> 00:10:01,240 Conan! 121 00:10:01,620 --> 00:10:02,740 Lana! 122 00:10:02,990 --> 00:10:03,500 We're gonna jump. 123 00:10:03,790 --> 00:10:04,330 OK. 124 00:10:19,350 --> 00:10:20,090 Dammit! 125 00:10:23,050 --> 00:10:24,310 All right, come on. 126 00:10:27,020 --> 00:10:27,850 We did it! 127 00:10:27,850 --> 00:10:28,480 Conan! 128 00:10:28,230 --> 00:10:29,020 Lana! 129 00:10:29,020 --> 00:10:29,890 I'm so glad! 130 00:10:29,890 --> 00:10:30,600 Thank you all. 131 00:10:30,600 --> 00:10:32,060 Thank goodness! 132 00:10:32,060 --> 00:10:34,230 Thank you, Captain, Jimsy. 133 00:10:34,360 --> 00:10:35,570 Conan, I'm glad you made it. 134 00:10:35,570 --> 00:10:36,480 Dr. Lao is safe too. 135 00:10:36,480 --> 00:10:37,230 Thank you. 136 00:10:37,400 --> 00:10:38,450 That's right! Lepka! 137 00:10:38,450 --> 00:10:39,740 What happened to that bastard? 138 00:10:43,530 --> 00:10:45,580 He's still inside. {XXX} 139 00:11:08,390 --> 00:11:11,390 Well, well, now I can go back to see Tasty! 140 00:11:27,040 --> 00:11:29,290 Banzai! Banzai! {dunno if this should be translated or not. It's not like these people are Japanese...}{no... leave it out - 1569} 141 00:11:32,540 --> 00:11:33,670 Conan, let's go find my grandfather. {verb is omitted, so subtitution is okay} 142 00:11:33,670 --> 00:11:34,170 OK. 143 00:11:34,330 --> 00:11:36,090 Captain, please take care of Miss Monsley. 144 00:11:36,630 --> 00:11:38,170 Miss Monsley? 145 00:11:38,340 --> 00:11:39,420 Take her to get treated! 146 00:11:39,420 --> 00:11:40,300 Thanks! {lit: "Please", but this is what she means} 147 00:11:40,470 --> 00:11:42,260 Hey, wait! I'm coming too! 148 00:11:43,180 --> 00:11:44,310 Hey, Monsley! 149 00:11:45,600 --> 00:11:47,140 Miss... Monsley? 150 00:11:47,710 --> 00:11:49,300 Oh no, she passed out! 151 00:11:49,430 --> 00:11:50,810 Help! Where's the hospital!? 152 00:11:50,810 --> 00:11:53,440 Doctor! I need a doctor! 153 00:11:54,010 --> 00:11:55,320 Good grief, what do I do? 154 00:12:18,960 --> 00:12:19,930 Grandfather. 155 00:12:22,760 --> 00:12:23,970 Grandfather. 156 00:12:24,510 --> 00:12:25,890 Grandfather, please wake up... 157 00:12:27,470 --> 00:12:28,850 Grandfather. 158 00:12:31,600 --> 00:12:32,930 Everyone's here. 159 00:12:33,230 --> 00:12:35,390 Grandfather, Lepka is gone. 160 00:12:36,220 --> 00:12:39,400 I see. Lana, I'm sorry you had to go through all that. 161 00:12:39,940 --> 00:12:43,780 No, it's nothing... Grandfather! 162 00:13:10,890 --> 00:13:13,310 Hello. It's me, Dyce. 163 00:13:13,310 --> 00:13:14,060 Come in. 164 00:13:15,060 --> 00:13:16,810 How're you doing? 165 00:13:16,980 --> 00:13:18,440 They said the bullet went through. 166 00:13:18,440 --> 00:13:21,440 Wow, that's great! So you still have the devil's own luck. 167 00:13:22,070 --> 00:13:22,820 I guess so. 168 00:13:23,470 --> 00:13:26,240 Well, I just came to have lunch with you. 169 00:13:26,400 --> 00:13:28,570 By the way, it's terrible! 170 00:13:29,450 --> 00:13:33,080 We just checked, and the food storehouses here are empty! 171 00:13:33,450 --> 00:13:36,710 I'm sorry I can't help out. You must be busy. 172 00:13:36,840 --> 00:13:40,840 You said it! Things are in an uproar, what with the cleanup and escape preparations and everything. 173 00:13:42,340 --> 00:13:44,170 What's Dr. Lao's condition? 174 00:13:47,930 --> 00:13:48,470 Is it bad? {XXX} 175 00:13:49,050 --> 00:13:53,260 Yeah. Lana's interpreting for him all the time now. 176 00:13:53,470 --> 00:13:56,310 Telepathy is the only way to communicate with him. 177 00:13:56,560 --> 00:14:02,020 Even so, he's working hard, leading the old men of the Committee and trying to revive solar energy. 178 00:14:03,320 --> 00:14:04,530 He really is a great man. 179 00:14:07,820 --> 00:14:10,070 Well, I'll drop by again. 180 00:14:10,280 --> 00:14:13,370 If things go well we may have solar energy tonight. 181 00:14:13,370 --> 00:14:15,240 Oh, finally! 182 00:14:15,330 --> 00:14:19,410 Yep! As soon as we get the energy, I'll go to the salvage ship with Conan and Jimsy. 183 00:14:19,420 --> 00:14:20,960 We're going to raise a ship to escape in. 184 00:14:21,880 --> 00:14:24,670 When it comes to ships, you're the best. Work hard! 185 00:14:24,880 --> 00:14:28,630 Yeah... The sea itself is life. My life! 186 00:14:28,630 --> 00:14:31,010 The day is near when I'll put out to sea once more! 187 00:14:31,300 --> 00:14:33,970 I'll set off for the green island of High Harbor... 188 00:14:34,210 --> 00:14:34,810 Well, see you! 189 00:14:36,270 --> 00:14:37,180 Are you OK, Dyce? 190 00:14:38,810 --> 00:14:40,940 Anyway, I'm really busy. 191 00:14:41,440 --> 00:14:43,200 I'll come again. See you later! 192 00:14:49,490 --> 00:14:50,690 What is it? 193 00:14:51,740 --> 00:14:52,700 Monsley. 194 00:14:53,910 --> 00:14:54,700 Uh... 195 00:14:56,540 --> 00:14:59,700 When I see you like this, you're quite beautiful. 196 00:15:01,000 --> 00:15:01,710 You dummy! 197 00:15:02,210 --> 00:15:03,380 Whoa, no! 198 00:15:07,880 --> 00:15:10,880 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HE4E7DE&}{\be1}Future Boy 199 00:15:07,880 --> 00:15:10,880 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HE4E7DE&}{\be1}CONAN 200 00:15:10,880 --> 00:15:17,770 {\fscx50\fscy50\pos(309,453)\c&H66391B&}This fansub is free. Not for sale or rent. 201 00:15:17,770 --> 00:15:21,890 {\fscx50\fscy50\pos(309,453)\c&H66391B&}Visit us any time at #live-evil @ irc.rizon.net 202 00:15:21,890 --> 00:15:27,860 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HE4E7DE&}{\be1}Future Boy 203 00:15:21,890 --> 00:15:27,860 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HE4E7DE&}{\be1}CONAN 204 00:15:38,580 --> 00:15:40,580 205 00:15:53,470 --> 00:15:55,680 Is a star really going to fall here? 206 00:15:55,680 --> 00:15:59,720 It will. Dr. Lao said it would, so it will. 207 00:15:59,720 --> 00:16:02,100 Hey, how big will it be? 208 00:16:02,480 --> 00:16:04,730 Will it be this big? 209 00:16:04,730 --> 00:16:06,400 You're really dumb, aren't you? 210 00:16:06,400 --> 00:16:09,520 If a star that big fell, it'd blow us all away! 211 00:16:09,530 --> 00:16:12,520 Yeah... Then this big? 212 00:16:12,530 --> 00:16:13,820 Hmm... 213 00:16:14,740 --> 00:16:17,040 More like this, maybe. 214 00:16:18,200 --> 00:16:20,290 And where's it gonna land? 215 00:16:20,300 --> 00:16:22,080 That's, well... 216 00:16:22,580 --> 00:16:25,790 It depends on the sun. Just watch quietly and you'll see. 217 00:16:54,570 --> 00:16:59,620 I'm amazed. It's just as the doctor said. The coordinates match exactly. 218 00:17:01,910 --> 00:17:04,460 Lana, look into the three dimensional radar. 219 00:17:04,620 --> 00:17:05,330 Yes. 220 00:17:11,880 --> 00:17:14,010 It should appear soon. 221 00:17:19,550 --> 00:17:23,060 I see it! A small point of light is coming slowly towards us. 222 00:17:23,270 --> 00:17:24,430 Everyone, it's visible now! 223 00:17:25,310 --> 00:17:27,730 Oh, there it is! I see it! 224 00:18:40,510 --> 00:18:40,970 There it is! 225 00:18:40,970 --> 00:18:42,140 What? Where? 226 00:18:42,510 --> 00:18:43,300 There it is! 227 00:18:43,300 --> 00:18:44,350 It's here! 228 00:18:44,350 --> 00:18:45,260 There it is! 229 00:18:51,900 --> 00:18:53,110 It stopped... {XXX} 230 00:19:50,370 --> 00:19:52,250 It's wonderful... 231 00:19:52,460 --> 00:19:56,250 What an amazing thing, this solar energy! 232 00:19:56,420 --> 00:19:58,130 No wonder Lepka wanted it. 233 00:19:58,340 --> 00:20:01,010 I missed seeing it! How big was it? 234 00:20:01,260 --> 00:20:05,010 Well, it was about this big. 235 00:20:05,180 --> 00:20:08,180 Everyone, let's begin preparations to escape as we planned. 236 00:20:08,560 --> 00:20:12,310 Before this place sinks, we must raise the ship and gather what we need! 237 00:20:12,770 --> 00:20:14,810 Let's set off for a new life! 238 00:20:14,900 --> 00:20:16,270 Yeah, let's do it! 239 00:20:16,270 --> 00:20:18,690 We'll kiss Industria good-bye! 240 00:20:16,480 --> 00:20:18,690 Let's go to a new island! 241 00:20:19,110 --> 00:20:21,690 Dr. Lao, Lana, we have no words to express our gratitude. 242 00:20:21,860 --> 00:20:24,240 With this, we can set off anew. 243 00:20:24,490 --> 00:20:29,410 But this is an amazing amount of power. In one hour, we've made more than a year's worth. 244 00:20:29,740 --> 00:20:35,420 Now we truly understand how we were trying to live, relying solely on the old knowledge. 245 00:20:35,670 --> 00:20:39,840 But this solar energy... It's too much for old fools like us. 246 00:20:39,840 --> 00:20:41,760 To say nothing of what would happen if someone like Lepka were to get it... 247 00:20:41,760 --> 00:20:45,130 It's a monster that's too much for anyone to handle. 248 00:20:45,130 --> 00:20:48,600 It brought the world to the brink of destruction. 249 00:20:48,800 --> 00:20:53,010 What's more, I was a member of the group of scientists that created it. 250 00:20:54,810 --> 00:20:58,980 And without it, we would not have had the super-magnetic weapons... 251 00:20:59,190 --> 00:21:06,530 that sank five continents, killed billions of people, and drove thousands of animal and plant species to extinction. 252 00:21:06,700 --> 00:21:09,030 It is a sin for which I cannot atone. 253 00:21:09,040 --> 00:21:13,540 No, you've saved many people's lives! You've repaid your debt! 254 00:21:13,760 --> 00:21:18,250 I have only been attempting to reap the seeds that I sowed. { ok, this is pretty literally what was said, but the meaning is nearly the reverse of the english } 255 00:21:18,250 --> 00:21:20,540 No! No, Grandfather, you're a great man! 256 00:21:21,420 --> 00:21:23,420 You're my precious grandfather. 257 00:21:30,010 --> 00:21:32,180 Lana, Dr. Lao looks tired. 258 00:21:32,390 --> 00:21:34,220 We'll take care of the rest. 259 00:21:37,810 --> 00:21:42,730 After storing enough energy, the Solar Tower will automatically self-destruct. 260 00:21:43,150 --> 00:21:44,860 Yes, we know. 261 00:21:54,370 --> 00:21:56,040 Why are the stairs moving? 262 00:21:56,040 --> 00:21:56,740 I dunno! 263 00:21:58,420 --> 00:21:59,960 Wow, even the hallway is moving! 264 00:21:59,960 --> 00:22:00,500 Let's go. 265 00:22:02,920 --> 00:22:05,050 This solar energy is really tiring! 266 00:22:05,380 --> 00:22:06,630 Yeah. Oh! 267 00:22:08,800 --> 00:22:10,840 I get it! We just need to get on that one! 268 00:22:13,220 --> 00:22:15,850 What? Huh? 269 00:22:20,310 --> 00:22:21,310 Hey, this is fun! 270 00:22:21,310 --> 00:22:22,360 It's nice. 271 00:22:26,320 --> 00:22:27,150 Conan. 272 00:22:27,150 --> 00:22:27,820 Lana. 273 00:22:27,820 --> 00:22:29,610 I was just coming to look for you. 274 00:22:29,820 --> 00:22:31,120 I see. Me too. 275 00:22:31,320 --> 00:22:32,830 Doesn't Dr. Lao need to rest? 276 00:22:33,160 --> 00:22:35,540 He says there's something he really wants to show us first. 277 00:22:35,540 --> 00:22:36,330 I see. 278 00:22:36,340 --> 00:22:37,830 Lana! 279 00:22:38,080 --> 00:22:40,370 Ouch! Damn, that hurts. 280 00:22:40,370 --> 00:22:42,000 Look where you're going! 281 00:22:43,250 --> 00:22:44,800 Conan, hey wait! 282 00:22:45,920 --> 00:22:48,550 Wait! Oh I get it... This side... 283 00:22:51,390 --> 00:22:52,470 Conan, this way. 284 00:22:57,310 --> 00:22:59,100 I hate these hallways. 285 00:23:00,140 --> 00:23:01,900 It's faster this way. 286 00:23:03,940 --> 00:23:04,770 Lana? 287 00:23:04,770 --> 00:23:05,650 Over here! 288 00:23:12,780 --> 00:23:14,030 What is this place? 289 00:23:14,030 --> 00:23:15,660 It's empty. 290 00:23:20,410 --> 00:23:23,000 This is the Triangle Tower's park. 291 00:23:23,000 --> 00:23:24,960 A park? 292 00:23:32,510 --> 00:23:33,590 It's the sky! 293 00:23:35,100 --> 00:23:36,730 Hey, look down! 294 00:24:00,700 --> 00:24:03,790 I-it's magic! I know it! {XXX} 295 00:24:15,260 --> 00:24:18,350 Children, try touching something that you see. 296 00:25:03,890 --> 00:25:04,560 Lana! 297 00:25:04,560 --> 00:25:05,720 Conan! 298 00:25:05,730 --> 00:25:10,730 Lana... Lana, I'm sorry. I did not intend to frighten you. 299 00:25:11,070 --> 00:25:13,320 Everyone, please come here. 300 00:25:18,810 --> 00:25:24,460 I showed you this because I wanted you to know the truth about the Triangle Tower. 301 00:25:24,460 --> 00:25:26,450 The truth? 302 00:25:26,790 --> 00:25:30,540 Everything you see here is merely illusion. 303 00:25:30,710 --> 00:25:31,470 Look. 304 00:25:45,310 --> 00:25:49,400 This tower is a masterpiece of 21st century science. 305 00:25:49,610 --> 00:25:55,740 They thought that with the power of the sun, they could make whatever humanity needed. 306 00:25:56,440 --> 00:26:00,120 But everything was foolish illusion, 307 00:26:00,990 --> 00:26:03,330 like the scenery in this park. 308 00:26:04,540 --> 00:26:10,790 Playing with this excess of energy, they indulged themselves, and finally caused the Great Disaster. 309 00:26:11,250 --> 00:26:15,210 Those who made this are all dead now. 310 00:26:32,940 --> 00:26:36,360 After finishing its final job, this tower will sink into the sea. 311 00:26:37,030 --> 00:26:39,070 That is as it should be. 312 00:26:39,610 --> 00:26:41,990 With the blessings of the sun in the sky, 313 00:26:41,990 --> 00:26:45,040 the land and the sea will nurture the plants and animals... 314 00:26:45,830 --> 00:26:49,490 Only within that environment can humans live and grow. 315 00:26:50,080 --> 00:26:52,000 Conan and Jimsy... 316 00:26:52,170 --> 00:26:53,500 Yes, Dr. Lao. 317 00:26:53,750 --> 00:27:02,770 I'll always remember you. You are boys raised under the true sun. 318 00:27:08,770 --> 00:27:10,520 Oh, there they are! 319 00:27:10,520 --> 00:27:12,230 Hey! Conan, Jimsy! 320 00:27:13,060 --> 00:27:13,980 Captain! 321 00:27:13,980 --> 00:27:15,190 What're you doing! 322 00:27:15,190 --> 00:27:17,990 If we don't hurry, the boat to the salvage ship will leave! 323 00:27:18,000 --> 00:27:20,450 Right! Lana, please take care of Dr. Lao. 324 00:27:20,450 --> 00:27:22,160 OK, see you later! 325 00:27:22,430 --> 00:27:24,410 Lana, see you soon! 326 00:27:24,700 --> 00:27:25,700 Hurry it up! 327 00:27:28,540 --> 00:27:29,830 What, again? 328 00:27:32,460 --> 00:27:33,790 Hurry! 329 00:27:34,080 --> 00:27:34,980 Come on, Jimsy! 330 00:27:34,970 --> 00:27:36,710 Wait! 331 00:27:36,710 --> 00:27:38,710 332 00:27:41,630 --> 00:27:45,640 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HE4E7DE&}{\be1}Future Boy 333 00:27:41,630 --> 00:27:45,640 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HE4E7DE&}{\be1}CONAN 334 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(30,232)}Producer 335 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(30,310)}Encoded by 336 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(40,260)}Kouichi Motohashi 337 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(40,340)}Suzaku 338 00:27:45,640 --> 00:27:48,850 {\pos(320,429)}"Premonition of Happiness" 339 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(30,142)}Original Scripts 340 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(40,177)}The Conan Project 341 00:27:49,100 --> 00:27:55,650 {\pos(320,3)}Why does my heart tremble so much? 342 00:27:49,100 --> 00:27:52,190 {\pos(320,455)}Kokoro ga konnani 343 00:27:49,100 --> 00:27:57,900 {\pos(320,37)}Dedicated to Jim of the Conan Project 344 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(30,285)}Planning 345 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(30,109)}Script Check 346 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(30,197)}Production Manager 347 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(40,314)}Shouji Satou 348 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(40,227)}Mitsuru Takakuwa 349 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(40,142)}BlackChair 350 00:27:52,560 --> 00:27:55,650 {\pos(320,455)}Furueru no wa naze 351 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,345)}Takayoshi Suzuki 352 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(30,285)}Storyboards 353 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(30,108)}Timing 354 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(30,200)}Script 355 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,320)}Hayao Miyazaki 356 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,235)}Akira Nakano 357 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,141)}Suzaku 358 00:27:56,690 --> 00:28:03,820 {\pos(320,3)}Why do I stretch my hands toward the sky? 359 00:27:56,690 --> 00:27:59,820 {\pos(320,455)}Ryoute ga sora e 360 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(34,313)}Stylization 361 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(30,162)}Typesetting 362 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(30,233)}Music 363 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(40,343)}Yoshu-sama 364 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(40,266)}Shin'ichirou Ikebe 365 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(40,195)}Suzaku 366 00:27:59,990 --> 00:28:03,820 {\pos(320,455)}nobiteyuku no wa naze 367 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(30,313)}Quality Control 368 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(30,162)}Editing 369 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(30,233)}Animation Director 370 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(40,343)}L-E QC staff 371 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(40,266)}Yasuo Ootsuka 372 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(40,195)}Rika-chama 373 00:28:04,530 --> 00:28:11,160 {\pos(320,3)}Why do my feet run about, kicking up the soil? 374 00:28:04,530 --> 00:28:08,330 {\pos(320,460)}Ryouashi ga tsuchi o kette 375 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(34,313)}Recording Director 376 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(30,162)}Art Director 377 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(30,233)\fs28}Director of Photography 378 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(40,343)}Shigeharu Shiba 379 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(40,266)}Katsuji Misawa 380 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(40,195)}Nizou Yamamoto 381 00:28:08,490 --> 00:28:11,160 {\pos(320,460)}hashiru no wa naze 382 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Performed by 383 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,125)\fs25}"Now the Earth Awakens" 384 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Theme Songs 385 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,210)\fs25}Lyrics Teru Kataoka 386 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Yuuko Yamaji 387 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Naoyoshi Kamata 388 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,254)\fs25}Music Shin'ichirou Ikebe 389 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,168)\fs24}"Premonition of Happiness" 390 00:28:12,330 --> 00:28:19,250 {\pos(320,3)}In my heart I feel a premonition of happiness. 391 00:28:12,330 --> 00:28:15,790 {\pos(320,460)}Kokoro wa toraeru 392 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,259)}Dyce Ichirou Nagai 393 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,217)}Jimsy Kazuyo Aoki 394 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,300)}Monsley Rihoko Yoshida 395 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,345)}Dr. Lao Masato Yamanouchi 396 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,128)}Conan Noriko Ohara 397 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 Voice Actors 398 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,172)}Lana Mieko Nobusawa 399 00:28:15,920 --> 00:28:19,250 {\pos(320,460)}Shiawase no yokan 400 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 {\pos(5,130)}Lepka Iemasa Kayumi 401 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 {\pos(5,172)}Luke Hideyuki Tanaka 402 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Man A Issei Futamata 403 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Man B Oomaeda Tsutae 404 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Staff A Kyonosuke Kami 405 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Staff B Hidetoshi Nakamura 406 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Voice Actors 407 00:28:20,130 --> 00:28:27,100 {\pos(320,3)}I hold a growing hope in my hands. 408 00:28:20,130 --> 00:28:23,010 {\pos(320,455)}Ryoute wa tsukamu 409 00:28:23,180 --> 00:28:27,100 {\pos(320,460)}fukuramiyuku kibou 410 00:28:27,810 --> 00:28:34,190 {\pos(320,3)}My feet run toward the distant horizon. 411 00:28:27,810 --> 00:28:31,640 {\pos(320,460)}Ryouashi wa kaketeyuku 412 00:28:31,770 --> 00:28:34,190 {\pos(320,460)}harukana chihei 413 00:28:37,020 --> 00:28:40,650 {\pos(320,3)}Because I'm alive! 414 00:28:37,020 --> 00:28:40,650 {\pos(320,460)}Ikiteiru kara 415 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(30,114)}Episode Co-Director 416 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,151)}Keiji Hayakawa 417 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 Production Development 418 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(30,185)}Assistant Episode Director 419 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,295)}Nobuaki Hosoda 420 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,325)}Koji Takeuchi 421 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(39,220)}Takayoshi Suzuki 422 00:28:41,070 --> 00:28:44,610 {\pos(320,3)}Because there's a tomorrow! 423 00:28:41,070 --> 00:28:44,610 {\pos(320,460)}Ashita ga aru kara 424 00:28:45,280 --> 00:28:52,410 {\pos(320,3)}Because the Earth is spinning 'round! 425 00:28:45,280 --> 00:28:52,410 {\pos(320,460)}Chikyuu ga mawatteiru kara 426 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(30,206)}Episode Director 427 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(30,320)}Raws by 428 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(40,240)} Hayao Miyazaki 429 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(40,280)} Keiji Hayakawa 430 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(40,352)}CP 431 00:28:52,500 --> 00:28:56,670 {\fad(0,0)\pos(375,318)}Produced by 432 00:28:52,500 --> 00:28:56,670 {\fad(0,0)\pos(435,364)}Nippon Animation 31431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.