Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,410 --> 00:00:25,040
July, 2008 A.D.
2
00:00:25,040 --> 00:00:28,380
Mankind was facing a crisis that threatened extinction.
3
00:00:28,380 --> 00:00:30,960
Supermagnetic weapons far more destructive than nuclear weapons
4
00:00:30,960 --> 00:00:34,720
caused half the world to be wiped out in an instant.
5
00:00:48,900 --> 00:00:52,820
The Earth was seized by great tectonic upheavals, and its axis twisted.
6
00:00:52,820 --> 00:00:56,820
The five continents were completely ripped apart and sank into the sea. {time check, lead-out}
7
00:01:20,050 --> 00:01:25,680
{\b1\fad(0,510)\fs25\pos(272,41)}Live-eviL proudly presents
8
00:01:20,050 --> 00:01:25,680
{\b1\fad(0,510)\fs60\pos(272,110)}{\be1}Future Boy
9
00:01:20,050 --> 00:01:25,680
{\b1\fad(0,510)\pos(337,348)}{\be1}CONAN
10
00:01:25,890 --> 00:01:29,860
by Alexander Key
11
00:01:25,890 --> 00:01:29,860
Based on The Incredible Tide{/u1}
12
00:01:27,850 --> 00:01:31,820
{\pos(320,419)}"Now the Earth Awakens"
13
00:01:32,820 --> 00:01:35,610
{\pos(328,3)}The sea is in blue slumber.
14
00:01:32,820 --> 00:01:35,610
{\pos(328,455)}Umi wa aoku nemuri
15
00:01:35,820 --> 00:01:38,200
{\pos(320,3)}Life is blooming on the land.
16
00:01:35,820 --> 00:01:38,200
{\pos(320,455)}Daichi ni inochi mebae
17
00:01:38,360 --> 00:01:41,330
{\pos(320,3)}And the sky, and the sky
18
00:01:38,360 --> 00:01:41,330
{\pos(320,455)}Soshite sora ga soshite sora ga
19
00:01:41,490 --> 00:01:44,700
{\pos(320,3)}dreams of tomorrow.
20
00:01:41,490 --> 00:01:44,700
{\pos(320,455)}Ashita o yume mite
21
00:01:45,330 --> 00:01:49,330
{\pos(320,3)}Look, the reborn Earth
22
00:01:45,330 --> 00:01:49,330
{\pos(320,455)}Hora umarekawatta chikyuu ga
23
00:01:49,630 --> 00:01:55,590
{\pos(320,3)}welcomes the awakening morning.
24
00:01:49,630 --> 00:01:55,590
{\pos(320,455)}Mezame no asa o mukaeru
25
00:01:57,010 --> 00:02:02,890
{\pos(320,3)}Swim, make waves! Run, kick up the soil!
26
00:01:57,010 --> 00:02:02,890
{\pos(320,455)}Oyoge nami ketate hashire tsuchi o keri
27
00:02:03,510 --> 00:02:08,730
{\pos(320,3)}Because you love the Earth so much.
28
00:02:03,510 --> 00:02:08,730
{\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara
29
00:02:09,020 --> 00:02:16,990
{\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful!
30
00:02:09,020 --> 00:02:16,990
{\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara
31
00:02:18,240 --> 00:02:24,120
{\pos(320,3)}Sing, add your voice! Dance, join your arms!
32
00:02:18,240 --> 00:02:24,120
{\pos(320,455)}Utae koe awase odore kata o kumi
33
00:02:24,870 --> 00:02:29,960
{\pos(320,3)}Because you love the Earth so much.
34
00:02:24,870 --> 00:02:29,960
{\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara
35
00:02:30,210 --> 00:02:38,470
{\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful!
36
00:02:30,210 --> 00:02:38,470
{\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara
37
00:02:35,380 --> 00:02:39,800
{\fad(0,350)\pos(178,278)}Planning
38
00:02:35,380 --> 00:02:39,800
{\fad(0,350)\pos(351,281)}Nippon Animation
39
00:02:42,140 --> 00:02:46,140
The Citizens Underground
40
00:03:07,410 --> 00:03:10,720
Oh. Oh my. Oh my!
41
00:03:10,750 --> 00:03:12,210
Conan!
42
00:03:12,220 --> 00:03:14,200
Ow! Hot!
43
00:03:14,200 --> 00:03:16,180
The controls aren't responding!
44
00:03:22,800 --> 00:03:24,300
We're gonna crash!
45
00:03:24,300 --> 00:03:25,060
Hang on tight!
46
00:04:06,260 --> 00:04:09,430
Get away! It's gonna... explode.
47
00:04:16,400 --> 00:04:17,290
Conan!
48
00:04:17,290 --> 00:04:19,110
Whoa, wait a minute!
49
00:04:19,110 --> 00:04:19,850
Let me go!
50
00:04:19,860 --> 00:04:21,150
No, you'll be captured!
51
00:04:21,150 --> 00:04:22,780
Conan! Conan's going to die!
52
00:04:22,950 --> 00:04:26,410
If something like that could kill him,
I wouldn't have had any trouble with him, either.
53
00:04:28,870 --> 00:04:30,790
Look, it's coming this way! Pardon me.
54
00:04:40,880 --> 00:04:42,010
Ouch.
55
00:04:42,420 --> 00:04:43,850
It's a crack from the earthquake.
56
00:04:45,260 --> 00:04:47,430
Shit, they're still after us.
57
00:04:47,430 --> 00:04:49,840
Dyce, there's a hole over here.
58
00:04:50,720 --> 00:04:51,770
See?
59
00:04:52,810 --> 00:04:55,850
Hey, this is one of the underground passages to Triangle Tower.
60
00:04:56,060 --> 00:04:58,060
Do you think we can get to the underground city from here?
61
00:04:58,190 --> 00:05:00,860
Probably. It's in pretty bad shape, though.
62
00:05:02,530 --> 00:05:03,990
We can't stay here.
63
00:05:03,990 --> 00:05:04,850
What do we do now?
64
00:05:05,450 --> 00:05:08,070
What do we do? Well, Conan isn't here, so...
65
00:05:08,660 --> 00:05:09,620
Yeah, what do we do?
66
00:05:09,830 --> 00:05:11,880
Lana, uh...
67
00:05:12,160 --> 00:05:15,080
What!? You're an adult! Think for yourself!
68
00:05:15,080 --> 00:05:16,870
You don't have the right to say that to anyone!
69
00:05:16,870 --> 00:05:17,850
What's that supposed to mean!?
70
00:05:18,790 --> 00:05:21,170
Let's go to the underground town.
71
00:05:21,540 --> 00:05:23,260
Huh? What about Conan?
72
00:05:23,260 --> 00:05:24,180
Are we just going to leave him?
73
00:05:24,460 --> 00:05:28,100
No, but there's nothing we can do right now.
74
00:05:28,110 --> 00:05:29,890
Conan will understand.
75
00:05:30,470 --> 00:05:31,510
Lana...
76
00:05:35,140 --> 00:05:39,140
Let's go. After we find my grandfather, we'll know what to do about Conan.
77
00:05:39,940 --> 00:05:43,940
Yes, that's just what I was thinking.
78
00:05:43,940 --> 00:05:45,150
You tryin' to look cool again?
79
00:05:45,400 --> 00:05:46,900
Shut up!
80
00:05:47,320 --> 00:05:49,910
Let's go. I am at your service.
81
00:05:59,790 --> 00:06:01,040
Conan...
82
00:06:13,430 --> 00:06:14,510
It's me.
83
00:06:14,640 --> 00:06:16,680
Chief, there's a report from the Falco.
84
00:06:16,680 --> 00:06:19,310
There are some people who got off the seaplane before it was shot down.
85
00:06:19,520 --> 00:06:20,980
Lana, Dyce, and one other person.
86
00:06:20,980 --> 00:06:21,640
What!?
87
00:06:21,640 --> 00:06:24,640
It looks like they've infiltrated the underground via a crack in the ground.
88
00:06:25,230 --> 00:06:27,360
I've dispatched a search party to the West Block.
89
00:06:27,360 --> 00:06:28,950
As soon as we find them, we'll detain them.
90
00:06:28,950 --> 00:06:30,660
Good! Don't let them escape.
91
00:06:30,830 --> 00:06:32,700
I don't care what you have to do.
92
00:06:32,700 --> 00:06:33,280
Yessir!
93
00:06:33,620 --> 00:06:37,370
Also, when Monsley recovers consciousness,
bring her here immediately.
94
00:06:37,370 --> 00:06:38,120
Yessir!
95
00:06:48,880 --> 00:06:50,630
What amazing good fortune!
96
00:06:51,340 --> 00:06:54,510
Everything is falling into place!
97
00:06:55,260 --> 00:07:00,510
The day is coming when Triangle Tower will become the Solar Tower and serve me!
98
00:07:03,810 --> 00:07:06,360
Attention all Citizens! Attention all Citizens!
99
00:07:06,610 --> 00:07:09,690
Lana has infiltrated the underground.
Cooperate in order to arrest her!
100
00:07:09,690 --> 00:07:12,610
Repeat! Cooperate to arrest Lana!
101
00:07:12,610 --> 00:07:15,500
Arrest Lana! Arrest Lana!
102
00:07:33,640 --> 00:07:37,760
No doubt about it. This tunnel should connect with the Residential Area.
103
00:07:38,100 --> 00:07:39,520
Just a second...
104
00:07:45,560 --> 00:07:49,160
This one's still usable! Come here, Lana.
105
00:07:54,910 --> 00:07:55,530
They're here.
106
00:07:55,530 --> 00:07:56,770
We can escape in this.
107
00:07:56,770 --> 00:07:58,290
Get in! Quickly!
108
00:08:02,250 --> 00:08:03,300
Dyce, hurry!
109
00:08:04,920 --> 00:08:07,800
Damn! It's rusted!
110
00:08:10,460 --> 00:08:11,090
Oh, no!
111
00:08:13,510 --> 00:08:14,810
Are you sure that they're in here?
112
00:08:15,720 --> 00:08:16,640
I'm sure.
113
00:08:16,640 --> 00:08:18,810
Search this place from top to bottom!
114
00:08:32,030 --> 00:08:32,940
There they are!
115
00:08:33,900 --> 00:08:35,200
Don't shoot!
116
00:08:35,610 --> 00:08:37,030
Alas, is this the end?
117
00:08:37,410 --> 00:08:38,330
Hands up!
118
00:08:39,370 --> 00:08:41,330
Please! Spare my life!
119
00:08:42,580 --> 00:08:43,870
Where's Lana?
120
00:08:43,870 --> 00:08:45,580
We're so scared!
121
00:08:45,670 --> 00:08:46,880
I d-don't know anything about her!
122
00:08:46,880 --> 00:08:48,090
Me either.
123
00:08:48,170 --> 00:08:49,600
Really!
124
00:08:49,610 --> 00:08:51,670
Stop, stop. Don't come any closer!
125
00:08:51,670 --> 00:08:54,010
Oh, I'm so scared!
126
00:08:51,840 --> 00:08:54,010
Really scared!
127
00:08:54,220 --> 00:08:54,970
Wait!
128
00:08:55,180 --> 00:08:56,230
Check the cart!
129
00:08:56,340 --> 00:08:56,640
Dyce!
130
00:08:56,800 --> 00:08:57,130
Right!
131
00:08:58,260 --> 00:08:58,890
Damn it!
132
00:09:00,930 --> 00:09:02,470
After them! After them!
133
00:09:07,940 --> 00:09:08,730
You bastard!
134
00:09:08,940 --> 00:09:10,940
So long!
135
00:09:12,780 --> 00:09:14,320
They're going to the Residential Area!
136
00:09:14,340 --> 00:09:14,940
Contact them!
137
00:09:15,080 --> 00:09:15,700
Yessir!
138
00:09:33,630 --> 00:09:35,510
We'll arrive at the Residential Area soon!
139
00:09:37,340 --> 00:09:37,920
Water!
140
00:09:42,390 --> 00:09:44,770
Ow! Ow! Ow!
141
00:10:07,040 --> 00:10:09,580
Come on, up you go.
142
00:10:14,590 --> 00:10:18,710
That was awful! I almost drowned!
143
00:10:30,650 --> 00:10:34,190
What happened? It's completely flooded.
144
00:10:34,320 --> 00:10:37,030
Seawater is coming in through the cracks.
145
00:10:38,450 --> 00:10:40,360
Yeah, it's really salty.
146
00:10:40,990 --> 00:10:42,370
It's because of the earthquake!
147
00:10:43,700 --> 00:10:45,910
Aw man, what a waste of time.
148
00:10:45,930 --> 00:10:49,540
It's just a matter of time before the entire underground area is flooded.
149
00:10:52,500 --> 00:10:54,040
Is this the Residential Area?
150
00:10:54,250 --> 00:10:56,840
No, we came down a little too far in the cart.
151
00:10:57,300 --> 00:10:58,920
It must be a little bit above us.
152
00:10:59,220 --> 00:11:03,180
Let's get to the Residential Area.
We need to see the people there.
153
00:11:03,850 --> 00:11:08,020
Look, Lana, Dr. Lao may not even be here anymore.
154
00:11:08,430 --> 00:11:10,690
With flooding like this, he must've escaped.
155
00:11:10,940 --> 00:11:12,480
Grandfather is here!
156
00:11:12,480 --> 00:11:16,700
If the Industrians haven't escaped yet,
then he must still be here!
157
00:11:18,650 --> 00:11:23,200
Jimsy, do you remember a man named Luke?
He helped us back in the Core Block.
158
00:11:23,370 --> 00:11:24,490
Luke?
159
00:11:26,240 --> 00:11:28,210
Oh, that guy!
160
00:11:43,220 --> 00:11:45,550
Right, we should look for him! {XXX}
161
00:11:45,850 --> 00:11:49,520
Yes, I think Grandfather is with him and the others.
162
00:11:49,680 --> 00:11:51,230
Yeah! All right, let's go!
163
00:11:51,430 --> 00:11:54,400
I hope this Luke guy hasn't already run away. {XXX}
164
00:11:54,600 --> 00:11:56,400
Hey, Dyce, what's the matter with you!?
165
00:11:56,610 --> 00:11:58,530
Shut up! I'm just thinking about Lana...
166
00:11:58,940 --> 00:11:59,570
Shh!
167
00:12:05,870 --> 00:12:07,530
Damn, they're here already?
168
00:12:07,530 --> 00:12:08,870
Let's go to the Residential Area. {XXX}
169
00:12:09,450 --> 00:12:10,330
I guess we have to.
170
00:12:27,800 --> 00:12:28,390
Be careful.
171
00:12:32,270 --> 00:12:34,060
This area's taken a lot of damage as well. {XXX}
172
00:12:34,270 --> 00:12:36,010
The gates are just standing open.
173
00:12:37,110 --> 00:12:40,530
There's no way we could have gotten in if they were closed...
174
00:12:43,490 --> 00:12:45,740
There are people over there. Let's go ask them.
175
00:12:57,920 --> 00:12:59,460
Move it! Out of the way!
176
00:13:00,040 --> 00:13:01,790
So, you're sure that none of you saw them?
177
00:13:02,210 --> 00:13:03,920
Dyce and the little girl Lana. One other as well.
178
00:13:03,920 --> 00:13:06,380
They should be in this area.
179
00:13:06,510 --> 00:13:08,300
Hiding them is a crime!
180
00:13:11,600 --> 00:13:14,310
We won't get anywhere talking to these guys. Let's go.
181
00:13:14,480 --> 00:13:15,520
Wait, please.
182
00:13:15,520 --> 00:13:16,440
What? Don't touch me!
183
00:13:16,940 --> 00:13:19,940
Is it true that Industria will sink into the sea?
184
00:13:20,190 --> 00:13:22,690
What? Who said that?
185
00:13:22,820 --> 00:13:24,690
Everyone knows about it.
186
00:13:25,030 --> 00:13:28,280
Every time there's an earthquake, seawater floods in.
187
00:13:28,530 --> 00:13:31,330
The machines have stopped too. What's gonna happen?
188
00:13:31,330 --> 00:13:33,080
Our rations are getting smaller and smaller!
189
00:13:33,080 --> 00:13:34,790
It's only temporary. Don't worry.
190
00:13:34,790 --> 00:13:40,710
That's a lie! You know the truth! You're gonna just leave us here to die!
191
00:13:40,710 --> 00:13:41,630
Damn you!
192
00:13:42,630 --> 00:13:43,300
Disperse!
193
00:13:46,220 --> 00:13:46,880
You bastard!
194
00:13:47,130 --> 00:13:48,380
I'll teach you a lesson! {lit: I'll cool your head a bit}{lol Nanoha}
195
00:13:50,260 --> 00:13:52,860
Wow, they're really trying to kill him.
196
00:14:03,690 --> 00:14:04,990
Take that!
197
00:14:05,280 --> 00:14:05,990
There she is! It's Lana!
198
00:14:06,480 --> 00:14:07,480
Come and get me!
199
00:14:11,030 --> 00:14:11,990
We've found Lana.
200
00:14:11,990 --> 00:14:13,700
They're currently in B Block, running toward Area F.
201
00:14:13,990 --> 00:14:16,710
You dumbass! They found us! Jeez...
202
00:14:20,000 --> 00:14:20,790
Don't shoot!
203
00:14:20,790 --> 00:14:22,130
Surround them and take them alive!
204
00:14:25,300 --> 00:14:26,230
There they are!
205
00:14:34,850 --> 00:14:35,600
Oh, no!
206
00:14:37,430 --> 00:14:39,720
Lana is heading from F into A! Surround them!
207
00:14:40,440 --> 00:14:43,230
Lana just passed! We can surround them in Area A!
208
00:14:49,490 --> 00:14:52,030
Here! Quickly, this way!
209
00:14:52,530 --> 00:14:53,530
Come on, hurry!
210
00:14:55,450 --> 00:14:59,160
Ow! What the hell?
211
00:15:00,420 --> 00:15:01,750
What happened?
212
00:15:01,750 --> 00:15:03,300
They disappeared!
213
00:15:03,310 --> 00:15:05,090
Shh, quiet!
214
00:15:09,670 --> 00:15:10,430
You're...!
215
00:15:11,090 --> 00:15:12,800
You're Lana, aren't you, Miss?
216
00:15:13,050 --> 00:15:14,310
Yes, Mr. Luke.
217
00:15:14,890 --> 00:15:16,060
Oh, you remember me.
218
00:15:17,180 --> 00:15:18,390
And you're Jimsy, aren't you?
219
00:15:18,520 --> 00:15:20,560
Uncle, long time no see!
220
00:15:20,560 --> 00:15:23,770
Dyce, how long are you gonna hold me? Let me go!
221
00:15:23,770 --> 00:15:27,820
What? You've been taking it easy all this time!
222
00:15:29,900 --> 00:15:32,910
{\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HD6DCE4&}{\be1}Future Boy
223
00:15:29,900 --> 00:15:32,910
{\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HDFE8EE&}{\be1}CONAN
224
00:15:32,910 --> 00:15:39,790
{\fscx50\fscy50\pos(309,453)\c&H66391B&}This fansub is free.
Not for sale or rent.
225
00:15:35,780 --> 00:15:37,790
226
00:15:39,790 --> 00:15:43,920
{\fscx50\fscy50\pos(309,453)\c&H66391B&}Visit us any time at #live-evil @irc.rizon.net
227
00:15:43,920 --> 00:15:49,880
{\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HE0E9EF&}{\be1}Future Boy
228
00:15:43,920 --> 00:15:49,880
{\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HDFE8EE&}{\be1}CONAN
229
00:15:51,670 --> 00:15:54,010
*EYECATCH*
230
00:15:51,670 --> 00:15:54,010
Splendid results, Monsley.
231
00:15:54,180 --> 00:15:58,220
I see, so High Harbor is ours now.
232
00:15:59,140 --> 00:16:00,680
Good work.
233
00:16:00,770 --> 00:16:05,560
After all I went through to bring Lana here, that idiot in the Falco really messed things up.
234
00:16:08,980 --> 00:16:10,200
So, where's Lana?
235
00:16:10,610 --> 00:16:11,820
We're searching now.
236
00:16:11,990 --> 00:16:14,940
If it's possible, we'd like you to help.
237
00:16:15,200 --> 00:16:17,240
I'm very sorry, but in my current condition...
238
00:16:17,870 --> 00:16:19,950
Well, rest yourself.
239
00:16:20,790 --> 00:16:22,950
By the way, I meant to ask you about Conan.
240
00:16:23,330 --> 00:16:28,260
Evidently just before the seaplane exploded, you were unconscious and he carried you out.
241
00:16:29,170 --> 00:16:31,090
Why do you think he did that?
242
00:16:31,090 --> 00:16:33,260
He could have just escaped by himself... {XXX}
243
00:16:35,470 --> 00:16:37,760
I don't know. It's unthinkable.
244
00:16:40,390 --> 00:16:43,770
Well, you avoided death because of it. {XXX}
245
00:16:46,440 --> 00:16:50,520
Chief, I don't feel well. May I be dismissed?
246
00:16:51,230 --> 00:16:55,540
Yes, but before you go, would you like to see Dr. Lao?
247
00:16:55,700 --> 00:16:57,280
What? Dr. Lao?
248
00:16:57,780 --> 00:16:59,330
Oh, I haven't told you yet? {XXX}
249
00:16:59,660 --> 00:17:02,290
I captured him.
250
00:17:05,620 --> 00:17:08,300
So, my grandfather is alive?
251
00:17:08,750 --> 00:17:11,050
Yes, that much is certain.
252
00:17:11,250 --> 00:17:18,010
For a long time we've been fighting alongside Dr. Lao against Lepka to change Industria.
253
00:17:20,140 --> 00:17:23,680
Sometimes we're hunted, and we've all been arrested.
254
00:17:24,310 --> 00:17:26,020
Look at our foreheads.
255
00:17:26,390 --> 00:17:31,730
This is the mark of those who rebel against Lepka. We wear them proudly.
256
00:17:32,230 --> 00:17:33,280
Compared to how Dr. Lao has suffered... {XXX}
257
00:17:33,530 --> 00:17:36,770
No, how he is suffering now, this is nothing. {XXX}
258
00:17:37,070 --> 00:17:42,580
In order to defeat Lepka and save the all of the citizens of Industria before it sinks into the sea, {XXX}
259
00:17:42,580 --> 00:17:44,790
Dr. Lao met in secret with the High Committee members.
260
00:17:45,330 --> 00:17:49,210
He told them that if everyone were allowed to escape, he'd revive solar energy.
261
00:18:00,760 --> 00:18:02,440
So what's the Committee doing now?
262
00:18:02,560 --> 00:18:04,890
Lepka is now the sole ruler; he's the dictator.
263
00:18:05,180 --> 00:18:07,770
Moreover, he sent troops to High Harbor.
264
00:18:08,310 --> 00:18:12,780
High Harbor is safe. The people there are preparing to welcome you all.
265
00:18:13,150 --> 00:18:14,940
Thank goodness!
266
00:18:16,990 --> 00:18:19,570
Thank you. That's excellent news.
267
00:18:20,020 --> 00:18:21,780
We'll definitely get Dr. Lao back.
268
00:18:40,260 --> 00:18:41,050
How's it going?
269
00:18:41,050 --> 00:18:42,300
Nothing yet.
270
00:18:42,390 --> 00:18:44,010
Have you tried raising the voltage?
271
00:18:44,140 --> 00:18:45,640
It's dangerous to raise it any more than this.
272
00:18:45,640 --> 00:18:48,140
It's unbelievable that he hasn't died yet.
273
00:18:48,600 --> 00:18:51,310
His willpower is amazing.
274
00:18:54,520 --> 00:18:58,940
How do you feel, hmm, Dr. Lao?
275
00:19:03,030 --> 00:19:07,670
I think you'll start to talk, once you've seen your cute little granddaughter.
276
00:19:11,210 --> 00:19:14,670
That's right... Lana. Lana is here.
277
00:19:17,630 --> 00:19:20,550
Do you want to hear her scream?
278
00:19:20,680 --> 00:19:25,140
Why don't you cooperate with us and revive solar energy?
279
00:19:29,350 --> 00:19:31,150
Don't you care if she dies!?
280
00:19:31,940 --> 00:19:35,570
Industria will sink into the sea soon.
281
00:19:35,940 --> 00:19:37,650
If you will abandon your weapons...
282
00:19:38,510 --> 00:19:44,780
and help all of the underground residents escape Industria to begin a new life,
283
00:19:44,780 --> 00:19:48,290
I will happily revive solar energy.
284
00:19:49,660 --> 00:19:52,620
Shut up! I'm sick of hearing that!
285
00:19:53,830 --> 00:19:54,670
Chief!
286
00:19:54,670 --> 00:19:55,540
What is it?
287
00:19:55,540 --> 00:19:58,170
Lana and the others have gone underground in the Residential Area.
288
00:19:58,740 --> 00:20:01,800
Shit, that's a nest of rebels.
289
00:20:02,470 --> 00:20:03,380
Fine, I'll leave right away.
290
00:20:03,800 --> 00:20:05,550
Concentrate the men in that area.
291
00:20:05,800 --> 00:20:06,260
Yessir!
292
00:20:28,990 --> 00:20:31,660
Do you think "Lana just vanished" is going to cut it!?
293
00:20:31,660 --> 00:20:32,960
I'm terribly sorry, sir.
294
00:20:33,460 --> 00:20:36,460
It looks like Luke and the others have passages that we don't know about.
295
00:20:36,960 --> 00:20:39,500
Damn those rebel rats!
296
00:20:40,210 --> 00:20:43,960
OK, break through the barriers and let the water in.
297
00:20:44,550 --> 00:20:48,470
If you place explosives here and here it should completely flood their secret area.
298
00:20:48,890 --> 00:20:51,180
The water will force them to come up.
299
00:20:51,180 --> 00:20:53,730
But the Residential Area will be totally destroyed.
300
00:20:53,890 --> 00:20:54,850
I don't care.
301
00:20:54,850 --> 00:20:57,900
If I have Lana, the rest of them are just useless trash.
302
00:20:58,060 --> 00:21:02,480
Chief, do you think that Dr. Lao will cooperate with us, even if we do get Lana?
303
00:21:04,030 --> 00:21:07,990
I don't think he will give in, even if you threaten her.
304
00:21:16,100 --> 00:21:18,960
Tell me, do you have any ideas?
305
00:21:19,340 --> 00:21:21,500
Why don't we do exactly as Dr. Lao says.
306
00:21:21,630 --> 00:21:24,720
Before Industria sinks into the sea,
let's abandon our weapons...
307
00:21:26,220 --> 00:21:31,430
and promise that we'll put all our effort into helping all the citizens escape.
308
00:21:32,430 --> 00:21:36,060
I'm sure that if we do that,
he'll cooperate and revive the solar energy.
309
00:21:37,670 --> 00:21:41,440
Chief, Industria is going to sink into the sea. In High Harbor...
310
00:21:41,900 --> 00:21:44,450
What? What about High Harbor?
311
00:21:45,400 --> 00:21:48,950
In High Harbor they say they'll warmly welcome us.
312
00:21:49,740 --> 00:21:50,950
So?
313
00:21:53,040 --> 00:21:56,460
Well? Continue, Monsley.
314
00:22:03,130 --> 00:22:05,960
What's wrong? I said go on!
315
00:22:08,590 --> 00:22:11,090
Talk! What happened to my soldiers!?
316
00:22:11,970 --> 00:22:17,090
The soldiers are harvesting wheat... alongside the villagers.
317
00:22:17,350 --> 00:22:18,600
What?
318
00:22:22,230 --> 00:22:24,230
After visiting High Harbor, it was very clear to me.
319
00:22:24,640 --> 00:22:27,860
This is a worthless cage of steel and plastic.
320
00:22:28,530 --> 00:22:31,320
Everyone wants to live close to nature.
321
00:22:31,870 --> 00:22:34,450
It isn't solar energy that's important...
322
00:22:38,710 --> 00:22:40,790
Chief, let's abandon our weapons.
323
00:22:40,920 --> 00:22:43,790
Shut up! Coward! Traitor!
324
00:22:45,880 --> 00:22:46,790
You called, sir?{um, no, he didn't actually...}
325
00:22:47,300 --> 00:22:49,300
Execute this traitor.
326
00:22:49,430 --> 00:22:51,310
Huh? Uh, you mean the Assistant Director?
327
00:22:51,310 --> 00:22:52,930
I won't say it again.
328
00:22:53,850 --> 00:22:55,350
Yessir! Stand up!
329
00:22:57,930 --> 00:22:59,520
Proceed with the demolition plan immediately!
330
00:22:59,520 --> 00:23:00,270
Yessir!
331
00:23:00,350 --> 00:23:02,020
We're going to kill all of the rebels! {XXX}
332
00:23:12,070 --> 00:23:13,280
Where's Conan's room?
333
00:23:13,660 --> 00:23:15,290
I don't have to answer you. Walk!
334
00:23:15,560 --> 00:23:18,790
It's my final request. I want to say my goodbyes to Conan.
335
00:25:12,350 --> 00:25:14,450
I wonder if Lana and the others got in...
336
00:25:17,690 --> 00:25:18,200
Here it is.
337
00:25:26,120 --> 00:25:27,090
H-he's not here!
338
00:25:27,630 --> 00:25:28,340
Don't move!
339
00:25:29,080 --> 00:25:30,420
Where did he go?
340
00:25:32,090 --> 00:25:33,130
W-what's this?
341
00:25:42,060 --> 00:25:42,680
Conan!
342
00:25:42,680 --> 00:25:43,560
Shit!
343
00:25:47,100 --> 00:25:47,980
Conan!
344
00:25:48,480 --> 00:25:49,480
Monsley!
345
00:25:49,850 --> 00:25:51,770
Geez, you really are a piece of work!
346
00:25:51,780 --> 00:25:53,480
Wait a second, I'll get you out.
347
00:25:58,030 --> 00:25:58,740
I'm free!
348
00:26:00,770 --> 00:26:02,540
Thank you. How are your injuries?
349
00:26:02,540 --> 00:26:03,830
Lana's in danger.
350
00:26:04,200 --> 00:26:06,450
The Chief is planning to flood the underground.
351
00:26:06,660 --> 00:26:08,460
So she hasn't been captured yet!
352
00:26:08,620 --> 00:26:11,830
But Dr. Lao was caught. He's being held in the tower control room.
353
00:26:11,950 --> 00:26:12,840
We have to save him.
354
00:26:12,880 --> 00:26:13,920
I'll show you the way.
355
00:26:24,520 --> 00:26:25,850
Monsley, does it hurt?
356
00:26:27,180 --> 00:26:30,060
Sometimes even the Industrians don't miss. {lit: Sometimes Industrian bullets hit too}
357
00:26:30,520 --> 00:26:31,980
I'll carry you.
358
00:26:32,820 --> 00:26:33,570
Monsley!
359
00:26:34,090 --> 00:26:35,480
Conan, go!
360
00:26:35,530 --> 00:26:36,570
Hurry to them...
361
00:26:36,650 --> 00:26:38,070
I can't leave you here. I'll take you with me!
362
00:26:38,650 --> 00:26:40,660
There's still something I have to do.
363
00:26:41,400 --> 00:26:42,080
Look.
364
00:26:44,490 --> 00:26:46,290
Don't take Triangle Tower too lightly.
365
00:26:46,540 --> 00:26:49,160
Hurry, go through that window!
I'm sure you'll be able to get down from here.
366
00:26:49,340 --> 00:26:50,460
Monsley!
367
00:26:53,590 --> 00:26:55,340
Monsley, I promise I'll be back.
368
00:26:57,630 --> 00:26:58,840
Don't die!
369
00:27:19,360 --> 00:27:21,490
Traitor! Drop your gun!
370
00:27:21,910 --> 00:27:24,000
I'll shoot anybody who comes any closer.
371
00:27:24,000 --> 00:27:25,160
Shit.
372
00:27:30,960 --> 00:27:31,920
Monsley!
373
00:27:35,040 --> 00:27:37,050
Monsley, don't die!
374
00:27:41,630 --> 00:27:45,640
{\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HEDECE8&}{\be1}Future Boy
375
00:27:41,630 --> 00:27:45,640
{\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HEDECE8&}{\be1}CONAN
376
00:27:45,640 --> 00:27:49,480
{\pos(30,232)}Producer
377
00:27:45,640 --> 00:27:49,480
{\pos(30,310)}Encoded by
378
00:27:45,640 --> 00:27:49,480
{\pos(40,260)}Kouichi Motohashi
379
00:27:45,640 --> 00:27:49,480
{\pos(40,340)}Suzaku
380
00:27:45,640 --> 00:27:48,850
{\pos(320,429)}"Premonition of Happiness"
381
00:27:45,640 --> 00:27:49,480
{\pos(30,142)}Original Scripts
382
00:27:45,640 --> 00:27:49,480
{\pos(40,177)}The Conan Project
383
00:27:49,100 --> 00:27:55,650
{\pos(320,3)}Why does my heart tremble so much?
384
00:27:49,100 --> 00:27:52,190
{\pos(320,455)}Kokoro ga konnani
385
00:27:49,100 --> 00:27:57,900
{\pos(320,37)}Dedicated to Jim of the Conan Project
386
00:27:49,730 --> 00:27:53,520
{\pos(30,285)}Planning
387
00:27:49,730 --> 00:27:53,520
{\pos(30,109)}Script Check
388
00:27:49,730 --> 00:27:53,520
{\pos(30,197)}Production Manager
389
00:27:49,730 --> 00:27:53,520
{\pos(40,314)}Shouji Satou
390
00:27:49,730 --> 00:27:53,520
{\pos(40,227)}Mitsuru Takakuwa
391
00:27:49,730 --> 00:27:53,520
{\pos(40,142)}BlackChair
392
00:27:52,560 --> 00:27:55,650
{\pos(320,455)}Furueru no wa naze
393
00:27:53,770 --> 00:27:57,780
{\pos(40,345)}Takayoshi Suzuki
394
00:27:53,770 --> 00:27:57,780
{\pos(30,285)}Storyboards
395
00:27:53,770 --> 00:27:57,780
{\pos(30,108)}Timing
396
00:27:53,770 --> 00:27:57,780
{\pos(30,200)}Script
397
00:27:53,770 --> 00:27:57,780
{\pos(40,320)}Yoshiyuki Tomino
398
00:27:53,770 --> 00:27:57,780
{\pos(40,235)}Souji Yoshikawa
399
00:27:53,770 --> 00:27:57,780
{\pos(40,141)}Suzaku
400
00:27:56,690 --> 00:28:03,820
{\pos(320,3)}Why do I stretch my hands toward the sky?
401
00:27:56,690 --> 00:27:59,820
{\pos(320,455)}Ryoute ga sora e
402
00:27:58,030 --> 00:28:01,780
{\pos(34,313)}Stylization
403
00:27:58,030 --> 00:28:01,780
{\pos(30,162)}Typesetting
404
00:27:58,030 --> 00:28:01,780
{\pos(30,233)}Music
405
00:27:58,030 --> 00:28:01,780
{\pos(40,343)}Yoshu-sama
406
00:27:58,030 --> 00:28:01,780
{\pos(40,266)}Shin'ichirou Ikebe
407
00:27:58,030 --> 00:28:01,780
{\pos(40,195)}Suzaku
408
00:27:59,990 --> 00:28:03,820
{\pos(320,455)}nobiteyuku no wa naze
409
00:28:02,030 --> 00:28:05,780
{\pos(30,313)}Quality Control
410
00:28:02,030 --> 00:28:05,780
{\pos(30,162)}Editing
411
00:28:02,030 --> 00:28:05,780
{\pos(30,233)}Animation Director
412
00:28:02,030 --> 00:28:05,780
{\pos(40,343)}L-E QC staff
413
00:28:02,030 --> 00:28:05,780
{\pos(40,266)}Yasuo Ootsuka
414
00:28:02,030 --> 00:28:05,780
{\pos(40,195)}Rika-chama
415
00:28:04,530 --> 00:28:11,160
{\pos(320,3)}Why do my feet run about, kicking up the soil?
416
00:28:04,530 --> 00:28:08,330
{\pos(320,460)}Ryouashi ga tsuchi o kette
417
00:28:06,030 --> 00:28:10,040
{\pos(34,313)}Recording Director
418
00:28:06,030 --> 00:28:10,040
{\pos(30,162)}Art Director
419
00:28:06,030 --> 00:28:10,040
{\pos(30,233)\fs28}Director of Photography
420
00:28:06,030 --> 00:28:10,040
{\pos(40,343)}Shigeharu Shiba
421
00:28:06,030 --> 00:28:10,040
{\pos(40,266)}Katsuji Misawa
422
00:28:06,030 --> 00:28:10,040
{\pos(40,195)}Nizou Yamamoto
423
00:28:08,490 --> 00:28:11,160
{\pos(320,460)}hashiru no wa naze
424
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
Performed by
425
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
{\pos(15,117)\fs25}"Now the Earth Awakens"
426
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
Theme Songs
427
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
{\pos(15,205)\fs25}Lyrics Teru Kataoka
428
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
Yuuko Yamaji
429
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
Naoyoshi Kamata
430
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
{\pos(15,249)\fs25}Music Shin'ichirou Ikebe
431
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
{\pos(15,164)\fs24}"Premonition of Happiness"
432
00:28:12,330 --> 00:28:19,250
{\pos(320,3)}In my heart I feel a premonition of happiness.
433
00:28:12,330 --> 00:28:15,790
{\pos(320,460)}Kokoro wa toraeru
434
00:28:14,540 --> 00:28:18,550
{\pos(5,261)}Dyce Ichirou Nagai
435
00:28:14,540 --> 00:28:18,550
{\pos(5,220)}Jimsy Kazuyo Aoki
436
00:28:14,540 --> 00:28:18,550
{\pos(5,305)}Monsley Rihoko Yoshida
437
00:28:14,540 --> 00:28:18,550
{\pos(5,348)}Dr. Lao Masato Yamanouchi
438
00:28:14,540 --> 00:28:18,550
{\pos(5,135)}Conan Noriko Ohara
439
00:28:14,540 --> 00:28:18,550
Voice Actors
440
00:28:14,540 --> 00:28:18,550
{\pos(5,180)}Lana Mieko Nobusawa
441
00:28:15,920 --> 00:28:19,250
{\pos(320,460)}Shiawase no yokan
442
00:28:18,800 --> 00:28:22,550
{\pos(5,130)}Lepka Iemasa Kayumi
443
00:28:18,800 --> 00:28:22,550
{\pos(5,172)}Luke Hideyuki Tanaka
444
00:28:18,800 --> 00:28:22,550
Man A Issei Futamata
445
00:28:18,800 --> 00:28:22,550
Man B Oomaeda Tsutae
446
00:28:18,800 --> 00:28:22,550
Staff A Kyonosuke Kami
447
00:28:18,800 --> 00:28:22,550
Staff B Hidetoshi Nakamura
448
00:28:18,800 --> 00:28:22,550
Voice Actors
449
00:28:20,130 --> 00:28:27,100
{\pos(320,3)}I hold a growing hope in my hands.
450
00:28:20,130 --> 00:28:23,010
{\pos(320,455)}Ryoute wa tsukamu
451
00:28:23,180 --> 00:28:27,100
{\pos(320,460)}fukuramiyuku kibou
452
00:28:27,810 --> 00:28:34,190
{\pos(320,3)}My feet run toward the distant horizon.
453
00:28:27,810 --> 00:28:31,640
{\pos(320,460)}Ryouashi wa kaketeyuku
454
00:28:31,770 --> 00:28:34,190
{\pos(320,460)}harukana chihei
455
00:28:37,020 --> 00:28:40,650
{\pos(320,3)}Because I'm alive!
456
00:28:37,020 --> 00:28:40,650
{\pos(320,460)}Ikiteiru kara
457
00:28:39,650 --> 00:28:43,650
{\pos(30,114)}Episode Co-Director
458
00:28:39,650 --> 00:28:43,650
{\pos(40,151)}Keiji Hayakawa
459
00:28:39,650 --> 00:28:43,650
Production Development
460
00:28:39,650 --> 00:28:43,650
{\pos(30,185)}Assistant Episode Director
461
00:28:39,650 --> 00:28:43,650
{\pos(40,295)}Nobuaki Hosoda
462
00:28:39,650 --> 00:28:43,650
{\pos(40,325)}Kazuhiko Hoshide
463
00:28:39,650 --> 00:28:43,650
{\pos(39,220)}Takayoshi Suzuki
464
00:28:41,070 --> 00:28:44,610
{\pos(320,3)}Because there's a tomorrow!
465
00:28:41,070 --> 00:28:44,610
{\pos(320,460)}Ashita ga aru kara
466
00:28:45,280 --> 00:28:52,410
{\pos(320,3)}Because the Earth is spinning 'round!
467
00:28:45,280 --> 00:28:52,410
{\pos(320,460)}Chikyuu ga mawatteiru kara
468
00:28:48,160 --> 00:28:52,160
{\pos(30,206)}Episode Director
469
00:28:48,160 --> 00:28:52,160
{\pos(30,320)}Raws by
470
00:28:48,160 --> 00:28:52,160
{\pos(40,240)} Hayao Miyazaki
471
00:28:48,160 --> 00:28:52,160
{\pos(40,280)} Keiji Hayakawa
472
00:28:48,160 --> 00:28:52,160
{\pos(40,352)} CP
473
00:28:52,500 --> 00:28:56,670
{\fad(0,0)\pos(375,318)}Produced by
474
00:28:52,500 --> 00:28:56,670
{\fad(0,0)\pos(435,364)}Nippon Animation
35254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.