All language subtitles for From.Beyond.1986.1080p.BluRay Ita Eng x265-NAHOM.mkv.stream3
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,009 --> 00:00:29,609
LISTO
2
00:02:45,600 --> 00:02:46,600
Edward!
3
00:02:49,240 --> 00:02:50,560
Edward!
4
00:02:52,400 --> 00:02:54,159
Pretorious!
5
00:02:54,161 --> 00:02:55,319
Vete!
6
00:02:55,420 --> 00:02:57,379
No, escúchame!
Debemos hablar!
7
00:02:57,480 --> 00:02:59,360
El resonador...
Funciona!
8
00:03:02,280 --> 00:03:04,599
Si ésta es tu idea de una broma...
9
00:03:04,659 --> 00:03:07,199
No, escúchame.
El nuevo programa funcionó.
10
00:03:07,300 --> 00:03:08,560
Tal como dijiste.
11
00:03:15,460 --> 00:03:17,060
Dios mío!
12
00:03:36,520 --> 00:03:38,560
Lo sientes, Crawford?
13
00:04:00,560 --> 00:04:03,400
Apagálo!
Edward! Desconéctalo!
14
00:04:03,500 --> 00:04:05,080
De ninguna manera!
15
00:04:05,280 --> 00:04:09,840
No lo sientes?
Crawford! En la mente!
16
00:04:12,439 --> 00:04:13,759
En la mente!
17
00:04:14,000 --> 00:04:16,199
Está fuera de control!
Debes detenerlo!
18
00:04:16,254 --> 00:04:17,228
No!
19
00:04:17,379 --> 00:04:18,353
No!
20
00:04:18,779 --> 00:04:23,339
No, quiero ver más...
Más de lo que jamás se vio!
21
00:04:24,240 --> 00:04:28,339
Edward...
Funciona solo!
22
00:04:33,040 --> 00:04:35,519
Algo...
23
00:04:35,620 --> 00:04:36,860
...viene.
24
00:04:43,540 --> 00:04:45,019
Ahí están de nuevo...
25
00:04:45,379 --> 00:04:48,459
con las luces de colores
y los ruidos raros!
26
00:04:48,939 --> 00:04:51,720
La última vez que llamé
prometieron mandar un patrullero
27
00:04:51,821 --> 00:04:53,459
si había trastornos.
28
00:04:53,540 --> 00:04:56,420
Bien...
Estoy trastornada!
29
00:04:56,519 --> 00:04:57,685
Hola?
30
00:04:58,035 --> 00:04:59,399
Hola?
31
00:05:02,379 --> 00:05:04,759
Bunny! Vuelve!
32
00:05:20,959 --> 00:05:22,240
Bunny!
33
00:05:26,160 --> 00:05:29,879
Bunny... por favor.
34
00:06:01,538 --> 00:06:03,238
Bunny!
35
00:06:07,899 --> 00:06:09,499
Bunny!
36
00:06:11,107 --> 00:06:12,706
Bunny!
37
00:07:07,774 --> 00:07:09,473
Alto, amigo!
38
00:07:12,319 --> 00:07:14,100
Dios mío!
39
00:07:14,560 --> 00:07:18,220
- Dios mío!
- Vamos! Vamos!
40
00:07:18,480 --> 00:07:20,879
Bunny!
41
00:08:01,160 --> 00:08:04,339
DESDE EL MÁS ALLÁ
42
00:09:53,500 --> 00:09:56,799
Dra. Bloch, Jordan Fields,
de la oficina del fiscal.
43
00:09:56,899 --> 00:09:58,500
La Dra. Catherine McMichaels.
44
00:09:58,639 --> 00:10:00,929
- Hola.
- Leí algunos de sus trabajos.
45
00:10:01,049 --> 00:10:02,809
Muy impresionante.
46
00:10:03,080 --> 00:10:06,080
Sí, también lo es
este establecimiento.
47
00:10:06,289 --> 00:10:08,299
Pero si leyó
mis trabajos,
48
00:10:08,399 --> 00:10:11,240
...sabrá que prefiero no
encerrar a los esquizofrénicos.
49
00:10:11,340 --> 00:10:12,799
Sí, lo sé.
50
00:10:12,899 --> 00:10:16,059
Prefiere que se los trate
con experimentos, como...
51
00:10:16,509 --> 00:10:18,370
animales de laboratorio.
52
00:10:20,059 --> 00:10:22,870
Le pedimos a la Dra. McMichaels
su opinión experta
53
00:10:22,990 --> 00:10:24,950
sobre la salud mental
de Crawford Tillinghast.
54
00:10:25,019 --> 00:10:27,259
Nos dirá si es apto
para ser juzgado...
55
00:10:27,379 --> 00:10:29,600
...por la muerte
de Edward Pretorious.
56
00:10:33,610 --> 00:10:34,809
Gracias.
57
00:10:37,029 --> 00:10:39,470
Un momento. Ray?
58
00:10:50,210 --> 00:10:51,309
Gracias.
59
00:10:52,169 --> 00:10:53,570
Y el...
60
00:11:15,009 --> 00:11:17,370
Perdóname, Dios Santo.
61
00:11:28,169 --> 00:11:31,850
Sáquenlos de aquí!
Sáquenlos de aquí!
62
00:11:45,669 --> 00:11:47,529
Está en ésta, doctora.
63
00:11:59,669 --> 00:12:01,629
Crawford?
64
00:12:04,649 --> 00:12:07,250
La Dra. Catherine McMichaels.
65
00:12:07,629 --> 00:12:09,070
Hola.
66
00:12:10,529 --> 00:12:13,350
Supongo que usted
es psiquiatra.
67
00:12:13,409 --> 00:12:15,889
Sí, en efecto.
68
00:12:16,750 --> 00:12:18,710
Y usted físico.
69
00:12:20,549 --> 00:12:23,710
Su historial en la Universidad
de Miskatonic era brillante.
70
00:12:24,129 --> 00:12:28,129
Bueno, sí...
Prometedor, no?
71
00:12:28,230 --> 00:12:31,529
Sí, trabajaba con
Edward Pretorious.
72
00:12:33,610 --> 00:12:39,169
Asistía al Dr. Pretorious
en sus experimentos, sí.
73
00:12:40,710 --> 00:12:43,309
Cuál era el objetivo
de los experimentos?
74
00:12:45,429 --> 00:12:49,090
Estimular la glándula pineal
con vibraciones resonantes.
75
00:12:49,191 --> 00:12:50,629
La glándula pineal?
Por qué?
76
00:12:50,730 --> 00:12:54,549
El Dr. Pretorious la creía
un órgano sensorial dormido.
77
00:12:55,051 --> 00:12:58,230
- Un sexto sentido.
- Sí, no es teoría nueva.
78
00:12:58,331 --> 00:13:00,809
Descartes pensaba
que era un tercer ojo.
79
00:13:00,909 --> 00:13:03,169
No es una teoría,
es un hecho!
80
00:13:03,230 --> 00:13:05,409
Entonces sus experimentos
dieron resultado.
81
00:13:05,789 --> 00:13:07,950
Demostraron la teoría.
82
00:13:10,909 --> 00:13:12,129
Sí.
83
00:13:13,750 --> 00:13:15,490
Entonces, qué salíó mal?
84
00:13:17,649 --> 00:13:19,049
Nada.
85
00:13:19,409 --> 00:13:21,014
Al principio.
86
00:13:22,014 --> 00:13:24,389
Pero luego, las vimos.
87
00:13:24,769 --> 00:13:26,350
Qué vio?
88
00:13:28,710 --> 00:13:31,029
Vimos criaturas.
89
00:13:32,110 --> 00:13:35,129
Vimos criaturas, estas...
90
00:13:40,389 --> 00:13:43,590
...cosas moviéndose por
el aire. Por doquier!
91
00:13:43,691 --> 00:13:45,210
Todo el tiempo.
92
00:13:48,149 --> 00:13:51,029
- Nos rodean ahora?
- Más vale.
93
00:13:51,710 --> 00:13:53,789
Aunque no podemos
verlas sin el resonador
94
00:13:53,890 --> 00:13:55,330
como ellas no
pueden vernos
95
00:13:55,409 --> 00:13:58,370
al menos que estén bajo
la influencia de las vibraciones.
96
00:13:58,471 --> 00:14:00,509
Por eso tuve
que destruirlo.
97
00:14:00,629 --> 00:14:02,230
Qué cosa?
98
00:14:02,350 --> 00:14:05,470
El resonador!
La creación de Pretorious!
99
00:14:07,350 --> 00:14:09,049
Porque...
100
00:14:10,009 --> 00:14:11,509
Porque...
101
00:14:12,750 --> 00:14:16,669
...vino.
102
00:14:16,909 --> 00:14:18,350
Qué vino?
103
00:14:20,929 --> 00:14:22,809
Doctor Tillinghast?
104
00:14:25,289 --> 00:14:28,070
Crawford, qué es lo que vio?
105
00:14:28,470 --> 00:14:30,529
Eso se lo comió.
106
00:14:32,169 --> 00:14:35,169
Le arrancó la cabeza.
107
00:14:38,690 --> 00:14:42,529
Como a muñeco de jengibre.
108
00:14:44,889 --> 00:14:45,990
Crawford!
109
00:14:47,090 --> 00:14:48,529
Doctora McMichaels.
110
00:14:48,630 --> 00:14:51,250
No estoy loco!
Lo vi!
111
00:14:51,769 --> 00:14:53,190
Lo vi!
112
00:14:57,470 --> 00:14:59,490
Me oye?
Lo vi!
113
00:14:59,950 --> 00:15:01,210
Por qué nadie
quiere creerme?
114
00:15:01,330 --> 00:15:02,291
No se puede creer.
115
00:15:02,291 --> 00:15:04,850
Repite siempre las
mismas fantasías.
116
00:15:05,070 --> 00:15:07,220
Hagámosle una
tomografía computada.
117
00:15:07,429 --> 00:15:11,230
Por qué? Ya vio todo
lo que tenía que ver.
118
00:15:11,809 --> 00:15:13,870
Siempre hay
más para ver.
119
00:15:17,529 --> 00:15:19,029
Sin máquinas!
120
00:15:19,809 --> 00:15:21,669
- Por favor...
- Está bien.
121
00:15:22,470 --> 00:15:24,230
Todo saldrá bien.
122
00:15:26,750 --> 00:15:28,210
Se lo juro.
123
00:15:43,629 --> 00:15:47,409
Dios mío, no... no...!
124
00:15:48,024 --> 00:15:49,200
No!
125
00:15:49,250 --> 00:15:50,424
No!
126
00:15:51,038 --> 00:15:53,038
No!
127
00:15:54,191 --> 00:15:56,191
No!
128
00:16:04,250 --> 00:16:05,549
Dios mío!
129
00:16:05,850 --> 00:16:07,570
Allí, ve eso?
130
00:16:08,029 --> 00:16:10,143
La glándula pineal
es enorme y se extiende
131
00:16:10,192 --> 00:16:11,809
por el tálamo óptico.
132
00:16:11,950 --> 00:16:14,789
Piensa que ese tumor
causa sus alucinaciones?
133
00:16:14,890 --> 00:16:17,129
No pienso que
eso sea un tumor.
134
00:16:18,831 --> 00:16:21,409
Pienso que su glándula
pineal está creciendo.
135
00:16:21,510 --> 00:16:24,789
- Es imposible...
- Sí, pero eso lo indica.
136
00:16:24,870 --> 00:16:27,590
El tallo pineal se extiende
a través del cerebro.
137
00:16:27,671 --> 00:16:30,606
Espere, ignoro sobre
interiores del cerebro.
138
00:16:30,730 --> 00:16:32,330
Qué significa eso?
139
00:16:32,730 --> 00:16:36,091
Bueno, podría ser que
el experimento en verdad
140
00:16:36,192 --> 00:16:37,809
estimuló la pineal.
141
00:16:37,889 --> 00:16:40,009
Quiere decir
que no está loco?
142
00:16:40,769 --> 00:16:42,490
No lo sé.
143
00:16:43,450 --> 00:16:46,669
En verdad cree haber
visto esas criaturas.
144
00:16:47,230 --> 00:16:49,129
Sigue sin explicar
cómo murió Pretorious
145
00:16:49,230 --> 00:16:51,210
o lo que le pasó a su cabeza.
146
00:16:53,950 --> 00:16:56,110
Quisiera reproducir
el experimento,
147
00:16:56,211 --> 00:16:57,909
y necesitaré a
Tillinghast para eso.
148
00:16:58,029 --> 00:17:01,429
Es absurdo...
y no es ético!
149
00:17:01,970 --> 00:17:05,230
Conozco sus métodos...
Señorita Sabelotodo!
150
00:17:05,490 --> 00:17:09,390
Utiliza a sus pacientes para
hacer grandes descubrimientos.
151
00:17:09,529 --> 00:17:11,410
Al menos aquí
intentamos curarlos.
152
00:17:11,490 --> 00:17:13,210
Encerrándolos?
153
00:17:13,410 --> 00:17:16,490
Drogándolos,
anulándoles sus vidas?
154
00:17:17,029 --> 00:17:19,950
Puedo devolverle la suya!
155
00:17:20,690 --> 00:17:22,849
Voy a darle mi reporte.
156
00:17:23,309 --> 00:17:27,230
Crawford Tillinghast es el clásico
esquizofrénico paranoico,
157
00:17:27,329 --> 00:17:28,849
y uno peligroso.
158
00:17:28,950 --> 00:17:31,890
Si puedo reproducir
el experimento,
159
00:17:31,990 --> 00:17:35,269
entonces podré descubrir
lo que le pasó a Pretorious.
160
00:17:37,170 --> 00:17:40,569
Nada me daría más placer
que encerrar a este tipo.
161
00:17:40,650 --> 00:17:42,970
Tengo un hombre muerto
con la cabeza arrancada,
162
00:17:43,070 --> 00:17:46,230
cubierto con una suciedad que
los patólogos ni pueden definir.
163
00:17:46,369 --> 00:17:49,135
No se halló ninguna huella,
salvo las de Tillinghast...
164
00:17:49,237 --> 00:17:53,190
no hay sangre en el hacha,
ni sangre en ninguna parte.
165
00:17:54,950 --> 00:17:58,089
Me pregunto qué
diablos pasó allí.
166
00:18:02,630 --> 00:18:04,410
Es todo suyo.
167
00:18:15,250 --> 00:18:17,909
Es mi paciente ahora,
doctor Tillinghast.
168
00:18:22,589 --> 00:18:23,990
Gracias.
169
00:18:24,509 --> 00:18:27,390
Le llamaré para
hacer una cita.
170
00:18:27,490 --> 00:18:28,964
No, no, aguarde.
171
00:18:29,066 --> 00:18:31,970
Se lo colocó bajo mi
custodia, debe seguirme.
172
00:18:32,070 --> 00:18:33,847
Dónde piensa llevarme?
173
00:18:33,949 --> 00:18:35,869
A la mansión
de Pretorious.
174
00:18:36,529 --> 00:18:39,190
Quiero que reproduzca
su experimento.
175
00:18:40,650 --> 00:18:41,829
No!
176
00:18:41,970 --> 00:18:44,913
Mire, puede quedarse acá
hasta el fin de sus días
177
00:18:45,015 --> 00:18:46,509
o puede venir conmigo.
178
00:18:47,690 --> 00:18:49,950
No hay mucho para elegir, no?
179
00:18:51,410 --> 00:18:55,890
Le creo, Crawford.
Quiero ver lo que vio.
180
00:19:10,369 --> 00:19:12,391
Hola, debe ser el
doctor McMichaels?
181
00:19:12,491 --> 00:19:14,470
No, yo soy la Dra. McMichaels.
182
00:19:14,529 --> 00:19:16,670
- Hola!
- Hola.
183
00:19:16,770 --> 00:19:18,909
- Entonces usted...
- El Dr. Crawford Tillinghast.
184
00:19:18,997 --> 00:19:21,470
El Dr. Loco.
185
00:19:23,869 --> 00:19:28,029
Soy el Sgto. Bufford Brown.
Mis compañeros me llaman Bubba.
186
00:19:28,131 --> 00:19:33,089
Jugaba fútbol profesional.
Éramos todos locos.
187
00:20:05,369 --> 00:20:08,410
No exactamente alegre.
188
00:20:23,329 --> 00:20:26,109
- FUNDACIÓN PRETORIOUS -
189
00:20:34,529 --> 00:20:38,410
Lo siento, Doctor.
Doble traba!
190
00:21:19,869 --> 00:21:22,210
Última parada.
Todo el mundo fuera.
191
00:21:34,970 --> 00:21:37,410
Doctor Tillinghast,
nos mostraría el lugar?
192
00:21:45,069 --> 00:21:47,734
Doctor, si lo que
ha dicho es verdad,
193
00:21:47,836 --> 00:21:50,529
el único medio de
liberarse es volviendo.
194
00:21:51,609 --> 00:21:53,369
Cruzando esta puerta.
195
00:22:18,630 --> 00:22:21,250
Vamos, Doc...
no hay nada que temer.
196
00:22:22,750 --> 00:22:24,710
Observe, voy a mostrarle.
197
00:22:45,009 --> 00:22:46,691
Ven, qué les decía?
198
00:22:47,770 --> 00:22:50,809
- Bubba, está bien?
- Sí, eso creo.
199
00:22:51,470 --> 00:22:53,289
Cables eléctricos.
200
00:22:54,049 --> 00:22:56,670
Necesitábamos más
potencia, entonces...
201
00:22:57,029 --> 00:22:59,089
recableamos toda la casa.
202
00:23:00,470 --> 00:23:02,809
Dónde están los fusibles, doctor?
203
00:23:05,069 --> 00:23:06,409
Doctor?
204
00:23:09,858 --> 00:23:11,349
Tillinghast!
205
00:23:13,630 --> 00:23:15,769
Maldición, lo perdimos!
206
00:23:17,789 --> 00:23:20,490
Conoce este lugar
mejor que nosotros.
207
00:23:21,609 --> 00:23:23,690
Primero localicemos los fusibles.
208
00:23:39,670 --> 00:23:41,410
- Un momento.
- Qué?
209
00:23:41,510 --> 00:23:44,369
Estos cables deben
llevarnos al resonador.
210
00:23:44,529 --> 00:23:47,569
Primero hallemos
a nuestro insano paciente.
211
00:24:03,190 --> 00:24:05,772
Grita fuerte!
Más gritos!
212
00:24:10,490 --> 00:24:14,049
Obedece, perra!
213
00:24:16,289 --> 00:24:20,809
Este tipo era
un verdadero retorcido!
214
00:24:23,089 --> 00:24:25,410
Tu boca, quiero llenarla!
215
00:24:27,789 --> 00:24:29,150
Es él.
216
00:24:30,640 --> 00:24:32,970
El doctor
Edward Pretorious.
217
00:24:37,509 --> 00:24:40,069
No me interesa su vida privada.
218
00:25:42,049 --> 00:25:44,369
El resonador Pretorious...
219
00:25:48,458 --> 00:25:50,069
Eso le hizo a Pretorious?
220
00:25:50,171 --> 00:25:52,170
Por eso lo golpeé!
221
00:25:52,871 --> 00:25:54,869
Conozco las consecuencias.
222
00:25:55,171 --> 00:25:58,049
Allí... ahí está.
223
00:25:58,750 --> 00:25:59,789
Qué hago?
224
00:25:59,891 --> 00:26:01,680
- Suéltelo.
- Está loca también?
225
00:26:01,780 --> 00:26:03,109
Está reviviendo esa noche!
226
00:26:03,211 --> 00:26:04,630
Suéltelo!
227
00:26:06,829 --> 00:26:09,329
Sus deseos son órdenes.
228
00:26:12,569 --> 00:26:13,490
Sí.
229
00:26:17,950 --> 00:26:19,089
Sí.
230
00:26:21,069 --> 00:26:23,029
Así fue como ocurrió.
231
00:26:31,049 --> 00:26:33,009
Ahí es donde lo devoró.
232
00:26:33,369 --> 00:26:35,632
Momento...
Qué devoro a quién?
233
00:26:37,730 --> 00:26:40,450
Podemos empezar
en la mañana, Crawford.
234
00:26:42,529 --> 00:26:44,329
Ya comencé.
235
00:26:45,809 --> 00:26:47,190
De acuerdo.
236
00:26:52,309 --> 00:26:54,667
Toda esto de comer
me abrió el apetito.
237
00:26:54,868 --> 00:26:56,609
Y si cenamos?
238
00:27:00,990 --> 00:27:03,849
El mayor peligro aquí
es morirse de hambre.
239
00:28:09,690 --> 00:28:11,269
Bonita, no?
240
00:28:11,829 --> 00:28:13,529
Es hermosa.
241
00:28:14,369 --> 00:28:16,555
Todo bien, Doc?
242
00:28:17,305 --> 00:28:18,789
Necesita ayuda?
243
00:28:18,849 --> 00:28:21,789
Él traía
mujeres bonitas aquí...
244
00:28:24,150 --> 00:28:28,630
Comían buena comida, bebían
buen vino, escuchaban música...
245
00:28:30,869 --> 00:28:34,230
pero siempre terminaba
con gritos.
246
00:28:37,630 --> 00:28:41,069
Y yo estaba allí,
escuchándolas...
247
00:28:43,089 --> 00:28:45,309
gritar...
248
00:28:46,309 --> 00:28:48,289
Su jefe estaba pirado.
249
00:28:48,391 --> 00:28:50,210
Era un genio.
250
00:28:53,289 --> 00:28:57,411
Sólo que los cinco sentidos no
le bastaban, necesitaba más y más.
251
00:29:02,092 --> 00:29:05,896
Terminó eso?
Estamos listos?
252
00:29:06,029 --> 00:29:07,609
Sí.
253
00:29:12,049 --> 00:29:13,433
Tuve que...
254
00:29:14,584 --> 00:29:16,769
...saltear la computadora
255
00:29:16,871 --> 00:29:20,450
ya que el campo magnético
borró el programa.
256
00:29:20,550 --> 00:29:24,470
Y por supuesto, las pantallas
son completamente inutilizables.
257
00:29:24,671 --> 00:29:29,930
Así que, el sistema completo
debe controlarse manualmente.
258
00:29:30,069 --> 00:29:33,230
Y desgraciadamente,
el resonador se dañó tanto
259
00:29:33,330 --> 00:29:37,549
que tuve que convertirlo
para prender o apagar el sistema.
260
00:29:37,710 --> 00:29:42,009
A los 20.000 MHz,
activamos el interruptor
261
00:29:42,067 --> 00:29:44,890
y un potente campo magnético
262
00:29:45,362 --> 00:29:48,150
hace vibrar estos diapasones
a una frecuencia precisa...
263
00:29:48,201 --> 00:29:51,452
Estimulando la pineal
dejándonos ver con ella.
264
00:29:51,529 --> 00:29:53,049
Escúchenme...
265
00:29:53,910 --> 00:29:57,869
No se muevan al estar
en el campo de las vibraciones.
266
00:29:57,971 --> 00:30:01,289
- Por qué?
- Se mueven, y podrían verlos.
267
00:30:01,391 --> 00:30:04,041
"Eso", los vería.
268
00:30:04,549 --> 00:30:06,236
Qué es "eso", dígame?
269
00:30:06,309 --> 00:30:09,430
Rece para no verlo.
270
00:30:10,410 --> 00:30:14,730
Me quedaré junto al interruptor.
Si aparece, apagaré todo.
271
00:30:15,349 --> 00:30:17,650
Seguro que estamos listos?
272
00:30:18,690 --> 00:30:20,670
- Sí.
- Por favor...
273
00:30:21,570 --> 00:30:26,410
Recuerden...
Quédense quietos.
274
00:30:58,430 --> 00:31:00,589
Esto es grandioso, gente.
275
00:31:48,390 --> 00:31:50,289
Vaya!
276
00:31:59,789 --> 00:32:01,730
Qué diablos es eso?
277
00:32:03,130 --> 00:32:05,509
- Qué?
- No sé qué...
278
00:32:05,611 --> 00:32:07,069
No se mueva!
279
00:32:14,280 --> 00:32:16,181
Mierda!
280
00:32:16,809 --> 00:32:18,789
Santísima mierda!
281
00:32:20,410 --> 00:32:22,230
Es esto lo que vieron?
282
00:32:22,330 --> 00:32:25,109
Sí, estas cosas nos
rodeaban siempre.
283
00:32:32,789 --> 00:32:34,069
Se acerca.
284
00:32:34,369 --> 00:32:37,990
- Bubba, está bien?
- Menos carne, pero bien.
285
00:32:38,090 --> 00:32:40,730
Al moverse en el campo
pueden sentirles.
286
00:32:41,030 --> 00:32:43,029
Hasta dónde se
extiende este campo?
287
00:32:43,549 --> 00:32:44,789
Lo apagaré.
288
00:32:44,891 --> 00:32:46,930
Crawford...
289
00:32:48,130 --> 00:32:49,549
No...
290
00:32:49,910 --> 00:32:53,069
- Quién es?
- Muéstrese.
291
00:33:00,910 --> 00:33:03,150
Bienvenido a casa, Crawford.
292
00:33:03,451 --> 00:33:06,210
Me alegro que volvieras.
293
00:33:07,509 --> 00:33:10,509
Quién es esa encantadora mujer?
294
00:33:11,869 --> 00:33:13,688
No puede ser usted.
295
00:33:14,670 --> 00:33:16,369
Doctor Pretorious?
296
00:33:16,809 --> 00:33:19,990
Estoy en desventaja,
mi querida.
297
00:33:20,089 --> 00:33:22,273
Crawford, dónde
están tus modales?
298
00:33:22,371 --> 00:33:24,309
Acerca a tu amiga un poco.
299
00:33:24,410 --> 00:33:26,569
- Lo vi morir.
- No...
300
00:33:26,690 --> 00:33:31,349
Morir no...
Sólo pasar más allá.
301
00:33:31,430 --> 00:33:32,349
Fue horrible!
302
00:33:32,490 --> 00:33:37,269
Un rito de cambio indispensable.
Bien maravilloso, por cierto.
303
00:33:37,349 --> 00:33:38,809
Dónde se ocultaba?
304
00:33:38,950 --> 00:33:42,950
Acércate, querida,
quiero verte.
305
00:33:46,750 --> 00:33:49,430
- Cómo...?
- Sobreviví?
306
00:33:49,549 --> 00:33:52,549
Yo soy el amo aquí.
307
00:33:54,269 --> 00:33:55,269
Es...
308
00:33:58,450 --> 00:34:00,589
Es realmente usted, Edward?
309
00:34:00,740 --> 00:34:04,272
Tócame,
si eso te place.
310
00:34:04,391 --> 00:34:08,010
Si te ayuda a comprender.
311
00:34:41,349 --> 00:34:43,070
Es sólo el cuerpo...
312
00:34:43,271 --> 00:34:47,269
pero mi mente
es indivisible!
313
00:34:47,371 --> 00:34:50,070
Los cuerpos cambian.
314
00:35:17,309 --> 00:35:21,309
Eso me parece
más que suficiente.
315
00:35:57,269 --> 00:35:59,349
Me siento a más no poder.
316
00:35:59,789 --> 00:36:01,391
Casi morimos.
317
00:36:01,692 --> 00:36:02,949
Increíble criatura!
318
00:36:03,010 --> 00:36:06,329
Debe controlar completamente
su cuerpo a escala molecular.
319
00:36:06,409 --> 00:36:08,969
Sí, y la mente de Edward.
320
00:36:09,769 --> 00:36:12,070
Se convirtió en
la cosa que lo comió.
321
00:36:12,130 --> 00:36:14,449
Crawford, vimos lo mismo.
322
00:36:14,590 --> 00:36:16,210
Probamos que no estás loco.
323
00:36:16,610 --> 00:36:18,230
No estoy tan seguro.
324
00:36:18,369 --> 00:36:19,590
No.
325
00:36:20,041 --> 00:36:22,550
Enfrentaste tus miedos
y los superaste.
326
00:36:23,889 --> 00:36:25,829
Salvaste nuestras vidas.
327
00:36:26,969 --> 00:36:28,054
Sí.
328
00:36:28,505 --> 00:36:30,210
Te debo una.
329
00:36:33,190 --> 00:36:34,909
Quieren desayunar?
330
00:36:37,250 --> 00:36:39,670
Cómo puede comer
después de eso?
331
00:36:39,949 --> 00:36:41,748
No puedo trabajar
sin haber comido.
332
00:36:42,010 --> 00:36:43,170
Qué trabajo?
333
00:36:43,489 --> 00:36:45,289
Debo compilar los resultados.
334
00:36:45,469 --> 00:36:48,150
La glándula pineal
fue estimulada.
335
00:36:48,250 --> 00:36:50,690
La mía me dio
dolor de cabeza!
336
00:36:50,789 --> 00:36:53,010
Alargamiento pineal.
337
00:36:54,130 --> 00:36:57,750
Debo estudiar las tomografías
de los esquizofrénicos.
338
00:36:57,869 --> 00:37:00,010
Si hay una relación estadística
339
00:37:00,110 --> 00:37:03,369
entre la esquizofrenia y
la extensión de la pineal,
340
00:37:03,471 --> 00:37:06,150
...ellos quizá vean o
sientan lo que vimos.
341
00:37:06,251 --> 00:37:10,030
Sus mentes podrían estar
influídas por esas criaturas.
342
00:37:10,849 --> 00:37:12,579
Y mi erección?
343
00:37:12,681 --> 00:37:15,090
Hay relación estadística también?
344
00:37:17,157 --> 00:37:18,456
Bueno...
345
00:37:18,626 --> 00:37:23,190
sabemos que la glándula pineal
ayuda a regular el poder sexual.
346
00:37:23,349 --> 00:37:26,250
Quizá la estimulación
de la pineal causa...
347
00:37:26,451 --> 00:37:29,989
un rígido...
estímulo sexual.
348
00:37:31,030 --> 00:37:32,809
Hay tanto que aprender.
349
00:37:32,909 --> 00:37:35,005
Aprendió lo que
vino a buscar.
350
00:37:35,070 --> 00:37:37,590
No está loco y esa...
351
00:37:37,650 --> 00:37:40,250
"cosa" se comió
la cabeza de Pretorious.
352
00:37:40,369 --> 00:37:42,349
Creerán que estamos
locos, pero...
353
00:37:42,451 --> 00:37:43,690
...ese es su problema.
354
00:37:43,809 --> 00:37:46,949
Bueno, sólo nos basta
con repetir el experimento.
355
00:37:48,690 --> 00:37:50,530
Dijo, "nosotros"?
356
00:37:51,369 --> 00:37:53,110
Catherine, no puedes...
357
00:37:53,190 --> 00:37:55,409
No volverá arriba, no?
358
00:37:55,510 --> 00:37:58,750
Debe repetirse todo experimento
para corroborar los resultados.
359
00:37:58,889 --> 00:38:00,250
Espera.
360
00:38:00,349 --> 00:38:02,969
Vi a eso apoderarse
de él, Catherine.
361
00:38:03,070 --> 00:38:05,730
Eso que sientes
lo llevó a la perdición.
362
00:38:05,849 --> 00:38:07,278
Pretorious.
363
00:38:07,429 --> 00:38:08,809
Sí...
364
00:38:09,210 --> 00:38:11,130
Quisiera saber más sobre él.
365
00:38:11,369 --> 00:38:14,230
El resonador es obra de un genio.
366
00:38:16,610 --> 00:38:18,469
Reviviremos la misma pesadilla?
367
00:38:18,610 --> 00:38:22,010
No le alcanzó con casi
ser comida por esa cosa?
368
00:38:22,090 --> 00:38:23,684
Basta con agarrar el interruptor.
369
00:38:23,784 --> 00:38:25,297
Si aparece, lo desaparecemos.
370
00:38:25,429 --> 00:38:26,369
Tengo una mejor idea.
371
00:38:26,471 --> 00:38:29,010
Qué tal desaparecer
por esa puerta?
372
00:38:29,090 --> 00:38:31,230
No entiende?
Es el mayor descubrimiento
373
00:38:31,231 --> 00:38:34,250
después de la ameba
por Van Leeuwenhoek!
374
00:38:34,351 --> 00:38:36,789
Sí, pero no eran amebas con patas!
375
00:38:36,891 --> 00:38:39,329
Debo saber si la pineal
es realmente la clave.
376
00:38:39,409 --> 00:38:42,309
Bien!Bien!
Pero no aquí.
377
00:38:42,411 --> 00:38:45,610
No ahora.
Bajo condición controlada.
378
00:38:45,670 --> 00:38:46,829
Pero tenemos el control!
379
00:38:46,931 --> 00:38:49,030
Nadie conoce el
resonador más que tú.
380
00:38:49,130 --> 00:38:51,309
Cierto, es por eso
que no lo tocaré.
381
00:38:51,411 --> 00:38:52,869
Crawford!
382
00:38:53,769 --> 00:38:56,769
Podría ser la primera etapa
de cura para la esquizofrenia!
383
00:38:59,010 --> 00:39:00,730
Crawford...
384
00:39:01,630 --> 00:39:06,170
Mi padre pasó 15 años
en un asilo y murió en uno.
385
00:39:08,030 --> 00:39:10,530
Declararon su estado incurable.
386
00:39:11,730 --> 00:39:15,565
Intentaron todo: drogas,
electroshock y hasta cirugía.
387
00:39:16,849 --> 00:39:19,630
Pero lo tornaron un vegetal.
388
00:39:22,309 --> 00:39:24,110
Lo lamento...
389
00:39:25,570 --> 00:39:29,690
Podremos salvar a otros.
Por favor, Crawford!
390
00:39:30,849 --> 00:39:32,670
Podemos lograrlo.
391
00:39:32,871 --> 00:39:33,849
Ayúdame.
392
00:39:34,170 --> 00:39:35,429
Ayudarte?
393
00:39:37,329 --> 00:39:39,650
Ayudarte a tomar tu mente....
394
00:39:39,751 --> 00:39:41,889
y despedazarla?
395
00:39:46,110 --> 00:39:47,710
No puedo.
396
00:39:47,869 --> 00:39:50,309
Y yo no lo dejaré.
Soy la ley aquí.
397
00:39:50,411 --> 00:39:52,590
Encender esta máquina
sería imprudente y peligroso.
398
00:39:52,750 --> 00:39:54,070
Necesitamos descansar.
399
00:39:54,170 --> 00:39:56,889
Vayamos a dormir,
y luego lo pensamos.
400
00:39:56,990 --> 00:39:59,210
Descansemos y
luego nos iremos.
401
00:42:40,869 --> 00:42:42,469
Apágalo!
402
00:42:43,389 --> 00:42:44,889
No.
403
00:42:46,389 --> 00:42:48,409
Tengo que ver más.
404
00:42:49,670 --> 00:42:51,469
Sentir más!
405
00:42:51,590 --> 00:42:52,670
Apágalo!
406
00:42:54,429 --> 00:42:55,570
No.
407
00:43:19,130 --> 00:43:20,501
No.
408
00:43:21,751 --> 00:43:23,510
Debemos pararlo.
409
00:43:24,510 --> 00:43:26,829
No pares...
410
00:43:31,190 --> 00:43:33,329
Me impresionas, Crawford.
411
00:43:33,530 --> 00:43:36,789
Entiendes ahora
lo que creaba?
412
00:43:37,070 --> 00:43:40,010
Edward, mi Dios,
en qué te convertiste?
413
00:43:43,909 --> 00:43:45,329
En mí mismo.
414
00:43:47,670 --> 00:43:50,054
Apaga el interruptor.
Lo distraeré.
415
00:43:51,989 --> 00:43:55,489
Sí, me distraerás.
416
00:43:55,809 --> 00:43:57,710
No, Crawford!
417
00:44:00,849 --> 00:44:02,429
Escúchame.
418
00:44:02,570 --> 00:44:05,726
Seas lo que eres,
aún eres Edward Pretorious.
419
00:44:05,827 --> 00:44:07,769
Eres todavía humano!
420
00:44:08,070 --> 00:44:10,130
Más que humano...
421
00:44:10,331 --> 00:44:13,110
Únete a mí, para siempre.
422
00:44:17,050 --> 00:44:19,610
Todos deben unírseme.
423
00:44:24,309 --> 00:44:27,349
Qué esperas, Crawford?
424
00:44:33,650 --> 00:44:35,349
Adónde diablos vas?
425
00:44:35,451 --> 00:44:37,643
A la caja de fusibles,
debemos apagarlo!
426
00:44:37,744 --> 00:44:38,449
Maldición!
427
00:44:39,750 --> 00:44:41,150
Olores...
428
00:44:43,329 --> 00:44:44,989
Gustos...
429
00:45:01,369 --> 00:45:02,804
Una nueva vida,
430
00:45:02,905 --> 00:45:05,730
en donde me uniré
a ti en otro despertar.
431
00:45:07,137 --> 00:45:09,590
Esa maldita máquina de nuevo!
432
00:45:14,869 --> 00:45:16,150
Qué diablos es?
433
00:45:16,251 --> 00:45:18,510
Las vibraciones debieron
llegar hasta aquí.
434
00:45:21,869 --> 00:45:23,190
Ya vuelvo.
435
00:45:30,429 --> 00:45:32,010
Qué va a hacerme?
436
00:45:32,590 --> 00:45:35,909
Voy a besarte...
437
00:46:38,012 --> 00:46:40,413
Dios mio!
438
00:47:43,210 --> 00:47:44,590
Lo siento.
439
00:47:48,210 --> 00:47:52,050
Realmente creí poder controlarlo.
440
00:47:57,050 --> 00:47:59,536
Está transformándonos, Doc.
441
00:48:00,510 --> 00:48:04,570
A todos.
Y no para mejor.
442
00:48:06,590 --> 00:48:10,940
Estuve mal... al encender el
resonador sin el sujeto presente.
443
00:48:12,050 --> 00:48:16,262
Queda claro que una sola persona
debe llevar adelante el experimento.
444
00:48:16,369 --> 00:48:18,469
No es un experimento!
445
00:48:18,570 --> 00:48:19,590
Es un suicidio!
446
00:48:19,670 --> 00:48:23,094
La presencia de otros sujetos
causa peligrosas distracciones!
447
00:48:23,170 --> 00:48:25,376
Puedo quedarme junto
al interruptor principal
448
00:48:25,478 --> 00:48:28,972
para controlar el resonador,
pero debo hacerlo sola.
449
00:48:29,190 --> 00:48:33,010
Conozco ese comportamiento.
Lo observé en las calles.
450
00:48:33,710 --> 00:48:35,349
Puede que sea
científica, mujer,
451
00:48:35,451 --> 00:48:37,469
...pero ahora
actúa como idiota.
452
00:48:37,530 --> 00:48:39,789
Sólo tómelo y váyase!
453
00:48:41,289 --> 00:48:44,539
Cúbralo,
traeré la camioneta.
454
00:48:50,329 --> 00:48:52,289
Póngase algo de ropa,
455
00:48:52,490 --> 00:48:55,768
a menos que quiera que la
lleve pateando y gritando así.
456
00:53:23,530 --> 00:53:25,704
Qué diablos hace?
457
00:53:35,329 --> 00:53:37,590
Le dije que se vistiera.
458
00:53:46,949 --> 00:53:48,730
Eso hice.
459
00:53:50,730 --> 00:53:54,010
La camioneta está lista.
Piensa ir así?
460
00:54:05,469 --> 00:54:07,230
Qué lástima...
461
00:54:08,550 --> 00:54:10,030
Yo sólo...
462
00:54:10,931 --> 00:54:13,949
amo lo que hicieron
con este cuarto.
463
00:54:25,409 --> 00:54:27,670
Se lo está buscando.
464
00:54:41,750 --> 00:54:44,929
Mírese!
Mírese!
465
00:54:45,030 --> 00:54:46,949
Es eso lo que es?
466
00:54:50,989 --> 00:54:52,730
No sé...
467
00:54:54,650 --> 00:54:57,030
No sé quién soy.
468
00:55:09,070 --> 00:55:10,510
Escuchen!
469
00:55:11,429 --> 00:55:12,750
Crawford,
nos vamos ya.
470
00:55:12,851 --> 00:55:16,469
No, escuchen...
El resonador!
471
00:55:16,570 --> 00:55:17,929
Es él!
472
00:55:18,030 --> 00:55:21,630
Intenta hacer andar el
resonador, desde el más allá!
473
00:55:21,731 --> 00:55:23,210
Hijo de puta!
474
00:55:37,394 --> 00:55:38,795
Cretino!
475
00:55:47,730 --> 00:55:49,969
Bubba, arranca el cable!
476
00:56:00,690 --> 00:56:02,710
Usa el hacha!
El hacha!
477
00:56:21,670 --> 00:56:22,750
Demonios!
478
00:56:46,929 --> 00:56:48,429
No, Dios!
479
00:56:53,471 --> 00:56:54,971
Dios!
480
00:57:04,130 --> 00:57:05,469
No!
481
00:57:13,931 --> 00:57:15,532
Bubba!
482
00:57:45,150 --> 00:57:46,570
Catherine.
483
00:57:55,929 --> 00:57:57,130
Crawford!
484
00:57:58,489 --> 00:58:00,429
Bésame...
485
00:58:00,530 --> 00:58:03,269
Bésame, querida...
486
00:58:14,829 --> 00:58:17,590
Los humanos son
una presa tan fácil.
487
00:58:17,730 --> 00:58:19,090
Déjala ir!
488
00:58:20,269 --> 00:58:21,929
Lo haré...
489
00:58:22,030 --> 00:58:25,070
...más allá de su imaginación.
490
00:58:25,750 --> 00:58:28,429
Ella penetrará mi mente,
491
00:58:28,731 --> 00:58:30,909
y yo en la suya...
492
00:58:31,210 --> 00:58:35,269
No existe placer más sensual!
493
00:58:35,409 --> 00:58:37,856
Nunca conoció el placer!
O lo dio!
494
00:58:37,951 --> 00:58:39,570
Sólo el dolor!
495
00:58:44,329 --> 00:58:51,983
Estás evolucionando en un
ser como nunca existió antes.
496
00:58:52,789 --> 00:58:56,050
Soy Crawford Tillinghast!
497
00:58:56,289 --> 00:58:59,809
- No te resistas, Crawford.
- No!
498
00:59:01,030 --> 00:59:03,630
- Deja que salga!
- No!
499
00:59:12,949 --> 00:59:14,449
Crawford!
500
00:59:20,889 --> 00:59:23,429
Es tan bello!
501
00:59:24,769 --> 00:59:26,050
Tan...
502
00:59:28,969 --> 00:59:30,610
...bello!
503
00:59:31,050 --> 00:59:34,869
Ahora, realmente puedes ver.
504
00:59:35,090 --> 00:59:36,710
Qué le hizo?
505
00:59:37,909 --> 00:59:42,909
Sólo le desperté
su glándula pineal.
506
00:59:43,250 --> 00:59:46,570
Hizo el resto solo.
507
00:59:58,789 --> 01:00:00,070
No!
508
01:00:13,489 --> 01:00:14,710
Crawford!
509
01:00:24,070 --> 01:00:26,190
Puta!
510
01:00:30,170 --> 01:00:32,190
Muérete, malparido!
511
01:00:50,391 --> 01:00:51,791
Crawford...
512
01:01:50,869 --> 01:01:52,710
La policía está aquí.
513
01:02:01,750 --> 01:02:04,429
Nos contó una historia
bastante increíble.
514
01:02:04,510 --> 01:02:07,349
Les conté la verdad!
515
01:02:08,530 --> 01:02:11,710
Quisiéramos su opinión con
respecto a su estado mental.
516
01:02:11,869 --> 01:02:15,369
Mejor les doy mi opinión
de su conducta profesional.
517
01:02:16,389 --> 01:02:17,989
Es despreciable.
518
01:02:22,309 --> 01:02:23,889
Mírela!
519
01:02:24,030 --> 01:02:26,650
Dudo que entienda lo que hizo!
520
01:02:28,469 --> 01:02:31,141
Hizo que Crawford Tillinghast
perdiera la razón.
521
01:02:31,391 --> 01:02:33,710
Probablemente su vida!
522
01:02:36,449 --> 01:02:38,869
Y la de otros.
523
01:02:42,889 --> 01:02:45,429
Esa máquina debe ser destruida!
524
01:02:46,789 --> 01:02:51,010
La escuché una vez y ahora
perdí uno de mis mejores hombres!
525
01:02:51,170 --> 01:02:54,318
Los fiscales van a comerme
en pedacitos, gracias a usted!
526
01:02:56,530 --> 01:02:58,130
Está bajo su custodia ahora.
527
01:02:58,231 --> 01:03:01,110
No, no, esperen,
no pueden encerrarme!
528
01:03:01,811 --> 01:03:04,130
No aquí, por favor!
529
01:03:04,130 --> 01:03:06,414
No puedo hacer mucho
en tal estado de agitación.
530
01:03:06,514 --> 01:03:08,449
Alterará a otros pacientes.
531
01:03:09,570 --> 01:03:11,510
Haga lo que le parezca mejor.
532
01:03:13,469 --> 01:03:16,409
Mire, doctora Bloch,
por favor...
533
01:03:18,110 --> 01:03:21,989
Sabe que lamento todo lo que hice.
534
01:03:23,429 --> 01:03:24,750
Debo dejarme regresar...
535
01:03:24,851 --> 01:03:28,590
No me diga lo que debo hacer,
señorita sabelotodo!
536
01:03:30,130 --> 01:03:32,530
Tiene respuesta para todo, no?
537
01:03:33,869 --> 01:03:39,621
Bueno, es mi paciente ahora y
también tengo unas respuestas.
538
01:03:40,130 --> 01:03:42,550
Prepárela para una
sesión de electroshock.
539
01:03:42,610 --> 01:03:45,809
Pero... Doctora Bloch,
la política del hospital...
540
01:03:45,911 --> 01:03:50,358
La política de este hospital
exige que las enfermeras obedezcan!
541
01:03:50,460 --> 01:03:52,130
Ahora, haga lo que digo.
542
01:03:52,829 --> 01:03:54,329
Sí, doctora.
543
01:04:00,889 --> 01:04:02,250
Deténgala!
544
01:04:05,550 --> 01:04:07,269
Mi Dios, Bloch, no!
545
01:04:07,371 --> 01:04:10,885
Llévela al bloque 5,
veré como está Tillinghast.
546
01:04:11,010 --> 01:04:13,710
Si sigue resistiéndose,
sédela.
547
01:05:36,650 --> 01:05:38,650
Por favor, no lo haga.
548
01:05:38,751 --> 01:05:40,570
No es necesario.
549
01:05:41,271 --> 01:05:42,869
Estoy bien ya.
550
01:06:03,710 --> 01:06:05,449
Se fue.
551
01:06:05,650 --> 01:06:07,170
Llame a seguridad!
552
01:06:42,730 --> 01:06:44,010
Crawford.
553
01:06:45,030 --> 01:06:46,750
Por favor, no coma eso.
554
01:06:47,610 --> 01:06:49,650
Están...
555
01:06:51,351 --> 01:06:54,150
- ...deliciosos.
- Están...
556
01:06:54,409 --> 01:06:57,269
Podrían enfermarle.
557
01:07:11,650 --> 01:07:12,849
Dios...
558
01:07:18,409 --> 01:07:20,449
Qué me sucede?
559
01:07:23,590 --> 01:07:24,759
No...
560
01:07:25,809 --> 01:07:30,150
No lo sabemos con seguridad
pero... vamos a averiguarlo.
561
01:07:54,469 --> 01:07:57,329
Vamos al pasillo ahora, Crawford.
562
01:08:34,689 --> 01:08:36,590
Quieta, querida.
563
01:08:42,489 --> 01:08:45,270
Vengan, ya. Algo pasó
y necesitamos ayuda.
564
01:08:46,050 --> 01:08:48,130
Espera un minuto. Y ella?
565
01:08:48,189 --> 01:08:50,229
Enciérrala en un cuarto.
566
01:09:30,250 --> 01:09:31,470
Catherine?
567
01:09:35,090 --> 01:09:36,609
Catherine!
568
01:10:21,930 --> 01:10:25,689
Mejor apúrate.
Está en Delirium Tremens.
569
01:10:31,590 --> 01:10:34,707
Harley, dame una barra de
cereal, estoy hambrienta.
570
01:10:36,850 --> 01:10:38,529
Harley?
571
01:10:41,630 --> 01:10:43,770
Harley, qué pasa?
572
01:10:51,369 --> 01:10:52,869
Vi... vi...
573
01:10:53,770 --> 01:10:56,667
Una serpiente, una serpiente
salir de su cabeza!
574
01:10:57,051 --> 01:10:58,949
Lo comió...
575
01:10:59,029 --> 01:11:03,149
Mierda, Harley, hijo de puta,
está con Delirium.
576
01:11:04,762 --> 01:11:06,962
Harley?
577
01:11:11,170 --> 01:11:12,804
Harley.
578
01:11:13,753 --> 01:11:15,430
Estás bien?
579
01:11:24,449 --> 01:11:26,390
El Hombre Serpiente, es él!
580
01:11:32,949 --> 01:11:35,510
Alguien que me ayude!
581
01:11:43,670 --> 01:11:45,175
Dios, ayuda!
582
01:11:45,925 --> 01:11:47,329
Dios, ayuda!
583
01:12:04,890 --> 01:12:06,989
Ayuda! Ayúdenme!
584
01:14:03,090 --> 01:14:05,550
Crawford, detente!
585
01:14:05,650 --> 01:14:08,149
Crawford, déjame ir!
586
01:14:08,295 --> 01:14:10,295
Crawford!
587
01:14:11,095 --> 01:14:13,229
Crawford, basta!
588
01:14:16,492 --> 01:14:18,091
Crawford!
589
01:14:19,109 --> 01:14:20,609
Por qué haces esto?
590
01:14:20,670 --> 01:14:22,970
Porque te amo,
Catherine.
591
01:14:23,210 --> 01:14:26,637
Crawford, debemos irnos!
El resonador va a explotar!
592
01:14:26,751 --> 01:14:28,310
Quiero que estemos juntos.
593
01:14:28,411 --> 01:14:29,369
Escúchame!
594
01:14:29,470 --> 01:14:31,284
Puse un reloj a una bomba!
595
01:14:31,386 --> 01:14:32,640
Sólo quedan pocos minutos!
596
01:14:32,761 --> 01:14:34,050
Eso no importa.
597
01:14:34,170 --> 01:14:39,369
Si Pretorious puede activar
la máquina, siempre regresará!
598
01:14:39,430 --> 01:14:41,069
Siempre está aquí.
599
01:14:49,989 --> 01:14:52,810
No entiendes?
No sólo nos manipulará!
600
01:14:52,890 --> 01:14:55,949
Nos devorará, y al
resto de la raza humana!
601
01:14:56,069 --> 01:14:57,869
Eres tan hermosa...
602
01:14:58,369 --> 01:15:00,430
Por favor, Crawford!
603
01:15:01,069 --> 01:15:04,130
No dolerá, lo juro.
604
01:15:34,109 --> 01:15:37,229
Crawford!
Ayúdame!
605
01:15:42,489 --> 01:15:43,750
Catherine?
606
01:15:46,270 --> 01:15:48,489
Bienvenida, querida.
607
01:15:48,689 --> 01:15:51,010
Te estaba esperando!
608
01:15:51,090 --> 01:15:52,409
Edward, no!
609
01:15:52,470 --> 01:15:53,810
Sí...
610
01:15:54,189 --> 01:15:56,789
El mayor placer sensual existente
611
01:15:56,890 --> 01:15:59,210
es el de conocer los
deseos de otra mente.
612
01:15:59,350 --> 01:16:02,909
Conozco tus deseos,
cerdo impotente!
613
01:16:03,029 --> 01:16:07,689
Somos los más poderosos
seres en el universo!
614
01:16:07,949 --> 01:16:10,170
Ella sabrá, Edward...
615
01:16:10,310 --> 01:16:12,850
...lo patético que eres!
616
01:16:13,489 --> 01:16:15,615
Y que no puedes hacer el amor!
617
01:16:15,750 --> 01:16:19,109
Quizá tú puedas enseñarme!
618
01:16:23,989 --> 01:16:25,590
Crawford!
619
01:16:36,710 --> 01:16:37,970
De acuerdo!
620
01:16:38,289 --> 01:16:40,189
Ven a buscarme, maldito!
621
01:16:41,250 --> 01:16:43,350
Esta vez no huiré!
622
01:19:23,390 --> 01:19:24,829
Catherine, corre!
623
01:19:30,970 --> 01:19:32,630
Crawford!
624
01:20:07,289 --> 01:20:08,810
Crawford!
625
01:20:56,097 --> 01:20:59,497
Hubo una gran explosión.
Arriba en la casa.
626
01:21:13,010 --> 01:21:16,409
Llamaré a la policía.
Te llevarán al hospital.
627
01:21:16,810 --> 01:21:18,430
Dios mío!
628
01:21:19,409 --> 01:21:21,489
Qué pasó allí?
629
01:21:26,449 --> 01:21:28,157
Se...
630
01:21:28,606 --> 01:21:31,930
lo... comió.
631
01:25:14,664 --> 01:25:29,664
L. A. Subtitles
TARKUS MAY ©2011
39600