All language subtitles for From.Beyond.1986.1080p.BluRay Ita Eng x265-NAHOM.mkv.stream3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,009 --> 00:00:29,609 LISTO 2 00:02:45,600 --> 00:02:46,600 Edward! 3 00:02:49,240 --> 00:02:50,560 Edward! 4 00:02:52,400 --> 00:02:54,159 Pretorious! 5 00:02:54,161 --> 00:02:55,319 Vete! 6 00:02:55,420 --> 00:02:57,379 No, escúchame! Debemos hablar! 7 00:02:57,480 --> 00:02:59,360 El resonador... Funciona! 8 00:03:02,280 --> 00:03:04,599 Si ésta es tu idea de una broma... 9 00:03:04,659 --> 00:03:07,199 No, escúchame. El nuevo programa funcionó. 10 00:03:07,300 --> 00:03:08,560 Tal como dijiste. 11 00:03:15,460 --> 00:03:17,060 Dios mío! 12 00:03:36,520 --> 00:03:38,560 Lo sientes, Crawford? 13 00:04:00,560 --> 00:04:03,400 Apagálo! Edward! Desconéctalo! 14 00:04:03,500 --> 00:04:05,080 De ninguna manera! 15 00:04:05,280 --> 00:04:09,840 No lo sientes? Crawford! En la mente! 16 00:04:12,439 --> 00:04:13,759 En la mente! 17 00:04:14,000 --> 00:04:16,199 Está fuera de control! Debes detenerlo! 18 00:04:16,254 --> 00:04:17,228 No! 19 00:04:17,379 --> 00:04:18,353 No! 20 00:04:18,779 --> 00:04:23,339 No, quiero ver más... Más de lo que jamás se vio! 21 00:04:24,240 --> 00:04:28,339 Edward... Funciona solo! 22 00:04:33,040 --> 00:04:35,519 Algo... 23 00:04:35,620 --> 00:04:36,860 ...viene. 24 00:04:43,540 --> 00:04:45,019 Ahí están de nuevo... 25 00:04:45,379 --> 00:04:48,459 con las luces de colores y los ruidos raros! 26 00:04:48,939 --> 00:04:51,720 La última vez que llamé prometieron mandar un patrullero 27 00:04:51,821 --> 00:04:53,459 si había trastornos. 28 00:04:53,540 --> 00:04:56,420 Bien... Estoy trastornada! 29 00:04:56,519 --> 00:04:57,685 Hola? 30 00:04:58,035 --> 00:04:59,399 Hola? 31 00:05:02,379 --> 00:05:04,759 Bunny! Vuelve! 32 00:05:20,959 --> 00:05:22,240 Bunny! 33 00:05:26,160 --> 00:05:29,879 Bunny... por favor. 34 00:06:01,538 --> 00:06:03,238 Bunny! 35 00:06:07,899 --> 00:06:09,499 Bunny! 36 00:06:11,107 --> 00:06:12,706 Bunny! 37 00:07:07,774 --> 00:07:09,473 Alto, amigo! 38 00:07:12,319 --> 00:07:14,100 Dios mío! 39 00:07:14,560 --> 00:07:18,220 - Dios mío! - Vamos! Vamos! 40 00:07:18,480 --> 00:07:20,879 Bunny! 41 00:08:01,160 --> 00:08:04,339 DESDE EL MÁS ALLÁ 42 00:09:53,500 --> 00:09:56,799 Dra. Bloch, Jordan Fields, de la oficina del fiscal. 43 00:09:56,899 --> 00:09:58,500 La Dra. Catherine McMichaels. 44 00:09:58,639 --> 00:10:00,929 - Hola. - Leí algunos de sus trabajos. 45 00:10:01,049 --> 00:10:02,809 Muy impresionante. 46 00:10:03,080 --> 00:10:06,080 Sí, también lo es este establecimiento. 47 00:10:06,289 --> 00:10:08,299 Pero si leyó mis trabajos, 48 00:10:08,399 --> 00:10:11,240 ...sabrá que prefiero no encerrar a los esquizofrénicos. 49 00:10:11,340 --> 00:10:12,799 Sí, lo sé. 50 00:10:12,899 --> 00:10:16,059 Prefiere que se los trate con experimentos, como... 51 00:10:16,509 --> 00:10:18,370 animales de laboratorio. 52 00:10:20,059 --> 00:10:22,870 Le pedimos a la Dra. McMichaels su opinión experta 53 00:10:22,990 --> 00:10:24,950 sobre la salud mental de Crawford Tillinghast. 54 00:10:25,019 --> 00:10:27,259 Nos dirá si es apto para ser juzgado... 55 00:10:27,379 --> 00:10:29,600 ...por la muerte de Edward Pretorious. 56 00:10:33,610 --> 00:10:34,809 Gracias. 57 00:10:37,029 --> 00:10:39,470 Un momento. Ray? 58 00:10:50,210 --> 00:10:51,309 Gracias. 59 00:10:52,169 --> 00:10:53,570 Y el... 60 00:11:15,009 --> 00:11:17,370 Perdóname, Dios Santo. 61 00:11:28,169 --> 00:11:31,850 Sáquenlos de aquí! Sáquenlos de aquí! 62 00:11:45,669 --> 00:11:47,529 Está en ésta, doctora. 63 00:11:59,669 --> 00:12:01,629 Crawford? 64 00:12:04,649 --> 00:12:07,250 La Dra. Catherine McMichaels. 65 00:12:07,629 --> 00:12:09,070 Hola. 66 00:12:10,529 --> 00:12:13,350 Supongo que usted es psiquiatra. 67 00:12:13,409 --> 00:12:15,889 Sí, en efecto. 68 00:12:16,750 --> 00:12:18,710 Y usted físico. 69 00:12:20,549 --> 00:12:23,710 Su historial en la Universidad de Miskatonic era brillante. 70 00:12:24,129 --> 00:12:28,129 Bueno, sí... Prometedor, no? 71 00:12:28,230 --> 00:12:31,529 Sí, trabajaba con Edward Pretorious. 72 00:12:33,610 --> 00:12:39,169 Asistía al Dr. Pretorious en sus experimentos, sí. 73 00:12:40,710 --> 00:12:43,309 Cuál era el objetivo de los experimentos? 74 00:12:45,429 --> 00:12:49,090 Estimular la glándula pineal con vibraciones resonantes. 75 00:12:49,191 --> 00:12:50,629 La glándula pineal? Por qué? 76 00:12:50,730 --> 00:12:54,549 El Dr. Pretorious la creía un órgano sensorial dormido. 77 00:12:55,051 --> 00:12:58,230 - Un sexto sentido. - Sí, no es teoría nueva. 78 00:12:58,331 --> 00:13:00,809 Descartes pensaba que era un tercer ojo. 79 00:13:00,909 --> 00:13:03,169 No es una teoría, es un hecho! 80 00:13:03,230 --> 00:13:05,409 Entonces sus experimentos dieron resultado. 81 00:13:05,789 --> 00:13:07,950 Demostraron la teoría. 82 00:13:10,909 --> 00:13:12,129 Sí. 83 00:13:13,750 --> 00:13:15,490 Entonces, qué salíó mal? 84 00:13:17,649 --> 00:13:19,049 Nada. 85 00:13:19,409 --> 00:13:21,014 Al principio. 86 00:13:22,014 --> 00:13:24,389 Pero luego, las vimos. 87 00:13:24,769 --> 00:13:26,350 Qué vio? 88 00:13:28,710 --> 00:13:31,029 Vimos criaturas. 89 00:13:32,110 --> 00:13:35,129 Vimos criaturas, estas... 90 00:13:40,389 --> 00:13:43,590 ...cosas moviéndose por el aire. Por doquier! 91 00:13:43,691 --> 00:13:45,210 Todo el tiempo. 92 00:13:48,149 --> 00:13:51,029 - Nos rodean ahora? - Más vale. 93 00:13:51,710 --> 00:13:53,789 Aunque no podemos verlas sin el resonador 94 00:13:53,890 --> 00:13:55,330 como ellas no pueden vernos 95 00:13:55,409 --> 00:13:58,370 al menos que estén bajo la influencia de las vibraciones. 96 00:13:58,471 --> 00:14:00,509 Por eso tuve que destruirlo. 97 00:14:00,629 --> 00:14:02,230 Qué cosa? 98 00:14:02,350 --> 00:14:05,470 El resonador! La creación de Pretorious! 99 00:14:07,350 --> 00:14:09,049 Porque... 100 00:14:10,009 --> 00:14:11,509 Porque... 101 00:14:12,750 --> 00:14:16,669 ...vino. 102 00:14:16,909 --> 00:14:18,350 Qué vino? 103 00:14:20,929 --> 00:14:22,809 Doctor Tillinghast? 104 00:14:25,289 --> 00:14:28,070 Crawford, qué es lo que vio? 105 00:14:28,470 --> 00:14:30,529 Eso se lo comió. 106 00:14:32,169 --> 00:14:35,169 Le arrancó la cabeza. 107 00:14:38,690 --> 00:14:42,529 Como a muñeco de jengibre. 108 00:14:44,889 --> 00:14:45,990 Crawford! 109 00:14:47,090 --> 00:14:48,529 Doctora McMichaels. 110 00:14:48,630 --> 00:14:51,250 No estoy loco! Lo vi! 111 00:14:51,769 --> 00:14:53,190 Lo vi! 112 00:14:57,470 --> 00:14:59,490 Me oye? Lo vi! 113 00:14:59,950 --> 00:15:01,210 Por qué nadie quiere creerme? 114 00:15:01,330 --> 00:15:02,291 No se puede creer. 115 00:15:02,291 --> 00:15:04,850 Repite siempre las mismas fantasías. 116 00:15:05,070 --> 00:15:07,220 Hagámosle una tomografía computada. 117 00:15:07,429 --> 00:15:11,230 Por qué? Ya vio todo lo que tenía que ver. 118 00:15:11,809 --> 00:15:13,870 Siempre hay más para ver. 119 00:15:17,529 --> 00:15:19,029 Sin máquinas! 120 00:15:19,809 --> 00:15:21,669 - Por favor... - Está bien. 121 00:15:22,470 --> 00:15:24,230 Todo saldrá bien. 122 00:15:26,750 --> 00:15:28,210 Se lo juro. 123 00:15:43,629 --> 00:15:47,409 Dios mío, no... no...! 124 00:15:48,024 --> 00:15:49,200 No! 125 00:15:49,250 --> 00:15:50,424 No! 126 00:15:51,038 --> 00:15:53,038 No! 127 00:15:54,191 --> 00:15:56,191 No! 128 00:16:04,250 --> 00:16:05,549 Dios mío! 129 00:16:05,850 --> 00:16:07,570 Allí, ve eso? 130 00:16:08,029 --> 00:16:10,143 La glándula pineal es enorme y se extiende 131 00:16:10,192 --> 00:16:11,809 por el tálamo óptico. 132 00:16:11,950 --> 00:16:14,789 Piensa que ese tumor causa sus alucinaciones? 133 00:16:14,890 --> 00:16:17,129 No pienso que eso sea un tumor. 134 00:16:18,831 --> 00:16:21,409 Pienso que su glándula pineal está creciendo. 135 00:16:21,510 --> 00:16:24,789 - Es imposible... - Sí, pero eso lo indica. 136 00:16:24,870 --> 00:16:27,590 El tallo pineal se extiende a través del cerebro. 137 00:16:27,671 --> 00:16:30,606 Espere, ignoro sobre interiores del cerebro. 138 00:16:30,730 --> 00:16:32,330 Qué significa eso? 139 00:16:32,730 --> 00:16:36,091 Bueno, podría ser que el experimento en verdad 140 00:16:36,192 --> 00:16:37,809 estimuló la pineal. 141 00:16:37,889 --> 00:16:40,009 Quiere decir que no está loco? 142 00:16:40,769 --> 00:16:42,490 No lo sé. 143 00:16:43,450 --> 00:16:46,669 En verdad cree haber visto esas criaturas. 144 00:16:47,230 --> 00:16:49,129 Sigue sin explicar cómo murió Pretorious 145 00:16:49,230 --> 00:16:51,210 o lo que le pasó a su cabeza. 146 00:16:53,950 --> 00:16:56,110 Quisiera reproducir el experimento, 147 00:16:56,211 --> 00:16:57,909 y necesitaré a Tillinghast para eso. 148 00:16:58,029 --> 00:17:01,429 Es absurdo... y no es ético! 149 00:17:01,970 --> 00:17:05,230 Conozco sus métodos... Señorita Sabelotodo! 150 00:17:05,490 --> 00:17:09,390 Utiliza a sus pacientes para hacer grandes descubrimientos. 151 00:17:09,529 --> 00:17:11,410 Al menos aquí intentamos curarlos. 152 00:17:11,490 --> 00:17:13,210 Encerrándolos? 153 00:17:13,410 --> 00:17:16,490 Drogándolos, anulándoles sus vidas? 154 00:17:17,029 --> 00:17:19,950 Puedo devolverle la suya! 155 00:17:20,690 --> 00:17:22,849 Voy a darle mi reporte. 156 00:17:23,309 --> 00:17:27,230 Crawford Tillinghast es el clásico esquizofrénico paranoico, 157 00:17:27,329 --> 00:17:28,849 y uno peligroso. 158 00:17:28,950 --> 00:17:31,890 Si puedo reproducir el experimento, 159 00:17:31,990 --> 00:17:35,269 entonces podré descubrir lo que le pasó a Pretorious. 160 00:17:37,170 --> 00:17:40,569 Nada me daría más placer que encerrar a este tipo. 161 00:17:40,650 --> 00:17:42,970 Tengo un hombre muerto con la cabeza arrancada, 162 00:17:43,070 --> 00:17:46,230 cubierto con una suciedad que los patólogos ni pueden definir. 163 00:17:46,369 --> 00:17:49,135 No se halló ninguna huella, salvo las de Tillinghast... 164 00:17:49,237 --> 00:17:53,190 no hay sangre en el hacha, ni sangre en ninguna parte. 165 00:17:54,950 --> 00:17:58,089 Me pregunto qué diablos pasó allí. 166 00:18:02,630 --> 00:18:04,410 Es todo suyo. 167 00:18:15,250 --> 00:18:17,909 Es mi paciente ahora, doctor Tillinghast. 168 00:18:22,589 --> 00:18:23,990 Gracias. 169 00:18:24,509 --> 00:18:27,390 Le llamaré para hacer una cita. 170 00:18:27,490 --> 00:18:28,964 No, no, aguarde. 171 00:18:29,066 --> 00:18:31,970 Se lo colocó bajo mi custodia, debe seguirme. 172 00:18:32,070 --> 00:18:33,847 Dónde piensa llevarme? 173 00:18:33,949 --> 00:18:35,869 A la mansión de Pretorious. 174 00:18:36,529 --> 00:18:39,190 Quiero que reproduzca su experimento. 175 00:18:40,650 --> 00:18:41,829 No! 176 00:18:41,970 --> 00:18:44,913 Mire, puede quedarse acá hasta el fin de sus días 177 00:18:45,015 --> 00:18:46,509 o puede venir conmigo. 178 00:18:47,690 --> 00:18:49,950 No hay mucho para elegir, no? 179 00:18:51,410 --> 00:18:55,890 Le creo, Crawford. Quiero ver lo que vio. 180 00:19:10,369 --> 00:19:12,391 Hola, debe ser el doctor McMichaels? 181 00:19:12,491 --> 00:19:14,470 No, yo soy la Dra. McMichaels. 182 00:19:14,529 --> 00:19:16,670 - Hola! - Hola. 183 00:19:16,770 --> 00:19:18,909 - Entonces usted... - El Dr. Crawford Tillinghast. 184 00:19:18,997 --> 00:19:21,470 El Dr. Loco. 185 00:19:23,869 --> 00:19:28,029 Soy el Sgto. Bufford Brown. Mis compañeros me llaman Bubba. 186 00:19:28,131 --> 00:19:33,089 Jugaba fútbol profesional. Éramos todos locos. 187 00:20:05,369 --> 00:20:08,410 No exactamente alegre. 188 00:20:23,329 --> 00:20:26,109 - FUNDACIÓN PRETORIOUS - 189 00:20:34,529 --> 00:20:38,410 Lo siento, Doctor. Doble traba! 190 00:21:19,869 --> 00:21:22,210 Última parada. Todo el mundo fuera. 191 00:21:34,970 --> 00:21:37,410 Doctor Tillinghast, nos mostraría el lugar? 192 00:21:45,069 --> 00:21:47,734 Doctor, si lo que ha dicho es verdad, 193 00:21:47,836 --> 00:21:50,529 el único medio de liberarse es volviendo. 194 00:21:51,609 --> 00:21:53,369 Cruzando esta puerta. 195 00:22:18,630 --> 00:22:21,250 Vamos, Doc... no hay nada que temer. 196 00:22:22,750 --> 00:22:24,710 Observe, voy a mostrarle. 197 00:22:45,009 --> 00:22:46,691 Ven, qué les decía? 198 00:22:47,770 --> 00:22:50,809 - Bubba, está bien? - Sí, eso creo. 199 00:22:51,470 --> 00:22:53,289 Cables eléctricos. 200 00:22:54,049 --> 00:22:56,670 Necesitábamos más potencia, entonces... 201 00:22:57,029 --> 00:22:59,089 recableamos toda la casa. 202 00:23:00,470 --> 00:23:02,809 Dónde están los fusibles, doctor? 203 00:23:05,069 --> 00:23:06,409 Doctor? 204 00:23:09,858 --> 00:23:11,349 Tillinghast! 205 00:23:13,630 --> 00:23:15,769 Maldición, lo perdimos! 206 00:23:17,789 --> 00:23:20,490 Conoce este lugar mejor que nosotros. 207 00:23:21,609 --> 00:23:23,690 Primero localicemos los fusibles. 208 00:23:39,670 --> 00:23:41,410 - Un momento. - Qué? 209 00:23:41,510 --> 00:23:44,369 Estos cables deben llevarnos al resonador. 210 00:23:44,529 --> 00:23:47,569 Primero hallemos a nuestro insano paciente. 211 00:24:03,190 --> 00:24:05,772 Grita fuerte! Más gritos! 212 00:24:10,490 --> 00:24:14,049 Obedece, perra! 213 00:24:16,289 --> 00:24:20,809 Este tipo era un verdadero retorcido! 214 00:24:23,089 --> 00:24:25,410 Tu boca, quiero llenarla! 215 00:24:27,789 --> 00:24:29,150 Es él. 216 00:24:30,640 --> 00:24:32,970 El doctor Edward Pretorious. 217 00:24:37,509 --> 00:24:40,069 No me interesa su vida privada. 218 00:25:42,049 --> 00:25:44,369 El resonador Pretorious... 219 00:25:48,458 --> 00:25:50,069 Eso le hizo a Pretorious? 220 00:25:50,171 --> 00:25:52,170 Por eso lo golpeé! 221 00:25:52,871 --> 00:25:54,869 Conozco las consecuencias. 222 00:25:55,171 --> 00:25:58,049 Allí... ahí está. 223 00:25:58,750 --> 00:25:59,789 Qué hago? 224 00:25:59,891 --> 00:26:01,680 - Suéltelo. - Está loca también? 225 00:26:01,780 --> 00:26:03,109 Está reviviendo esa noche! 226 00:26:03,211 --> 00:26:04,630 Suéltelo! 227 00:26:06,829 --> 00:26:09,329 Sus deseos son órdenes. 228 00:26:12,569 --> 00:26:13,490 Sí. 229 00:26:17,950 --> 00:26:19,089 Sí. 230 00:26:21,069 --> 00:26:23,029 Así fue como ocurrió. 231 00:26:31,049 --> 00:26:33,009 Ahí es donde lo devoró. 232 00:26:33,369 --> 00:26:35,632 Momento... Qué devoro a quién? 233 00:26:37,730 --> 00:26:40,450 Podemos empezar en la mañana, Crawford. 234 00:26:42,529 --> 00:26:44,329 Ya comencé. 235 00:26:45,809 --> 00:26:47,190 De acuerdo. 236 00:26:52,309 --> 00:26:54,667 Toda esto de comer me abrió el apetito. 237 00:26:54,868 --> 00:26:56,609 Y si cenamos? 238 00:27:00,990 --> 00:27:03,849 El mayor peligro aquí es morirse de hambre. 239 00:28:09,690 --> 00:28:11,269 Bonita, no? 240 00:28:11,829 --> 00:28:13,529 Es hermosa. 241 00:28:14,369 --> 00:28:16,555 Todo bien, Doc? 242 00:28:17,305 --> 00:28:18,789 Necesita ayuda? 243 00:28:18,849 --> 00:28:21,789 Él traía mujeres bonitas aquí... 244 00:28:24,150 --> 00:28:28,630 Comían buena comida, bebían buen vino, escuchaban música... 245 00:28:30,869 --> 00:28:34,230 pero siempre terminaba con gritos. 246 00:28:37,630 --> 00:28:41,069 Y yo estaba allí, escuchándolas... 247 00:28:43,089 --> 00:28:45,309 gritar... 248 00:28:46,309 --> 00:28:48,289 Su jefe estaba pirado. 249 00:28:48,391 --> 00:28:50,210 Era un genio. 250 00:28:53,289 --> 00:28:57,411 Sólo que los cinco sentidos no le bastaban, necesitaba más y más. 251 00:29:02,092 --> 00:29:05,896 Terminó eso? Estamos listos? 252 00:29:06,029 --> 00:29:07,609 Sí. 253 00:29:12,049 --> 00:29:13,433 Tuve que... 254 00:29:14,584 --> 00:29:16,769 ...saltear la computadora 255 00:29:16,871 --> 00:29:20,450 ya que el campo magnético borró el programa. 256 00:29:20,550 --> 00:29:24,470 Y por supuesto, las pantallas son completamente inutilizables. 257 00:29:24,671 --> 00:29:29,930 Así que, el sistema completo debe controlarse manualmente. 258 00:29:30,069 --> 00:29:33,230 Y desgraciadamente, el resonador se dañó tanto 259 00:29:33,330 --> 00:29:37,549 que tuve que convertirlo para prender o apagar el sistema. 260 00:29:37,710 --> 00:29:42,009 A los 20.000 MHz, activamos el interruptor 261 00:29:42,067 --> 00:29:44,890 y un potente campo magnético 262 00:29:45,362 --> 00:29:48,150 hace vibrar estos diapasones a una frecuencia precisa... 263 00:29:48,201 --> 00:29:51,452 Estimulando la pineal dejándonos ver con ella. 264 00:29:51,529 --> 00:29:53,049 Escúchenme... 265 00:29:53,910 --> 00:29:57,869 No se muevan al estar en el campo de las vibraciones. 266 00:29:57,971 --> 00:30:01,289 - Por qué? - Se mueven, y podrían verlos. 267 00:30:01,391 --> 00:30:04,041 "Eso", los vería. 268 00:30:04,549 --> 00:30:06,236 Qué es "eso", dígame? 269 00:30:06,309 --> 00:30:09,430 Rece para no verlo. 270 00:30:10,410 --> 00:30:14,730 Me quedaré junto al interruptor. Si aparece, apagaré todo. 271 00:30:15,349 --> 00:30:17,650 Seguro que estamos listos? 272 00:30:18,690 --> 00:30:20,670 - Sí. - Por favor... 273 00:30:21,570 --> 00:30:26,410 Recuerden... Quédense quietos. 274 00:30:58,430 --> 00:31:00,589 Esto es grandioso, gente. 275 00:31:48,390 --> 00:31:50,289 Vaya! 276 00:31:59,789 --> 00:32:01,730 Qué diablos es eso? 277 00:32:03,130 --> 00:32:05,509 - Qué? - No sé qué... 278 00:32:05,611 --> 00:32:07,069 No se mueva! 279 00:32:14,280 --> 00:32:16,181 Mierda! 280 00:32:16,809 --> 00:32:18,789 Santísima mierda! 281 00:32:20,410 --> 00:32:22,230 Es esto lo que vieron? 282 00:32:22,330 --> 00:32:25,109 Sí, estas cosas nos rodeaban siempre. 283 00:32:32,789 --> 00:32:34,069 Se acerca. 284 00:32:34,369 --> 00:32:37,990 - Bubba, está bien? - Menos carne, pero bien. 285 00:32:38,090 --> 00:32:40,730 Al moverse en el campo pueden sentirles. 286 00:32:41,030 --> 00:32:43,029 Hasta dónde se extiende este campo? 287 00:32:43,549 --> 00:32:44,789 Lo apagaré. 288 00:32:44,891 --> 00:32:46,930 Crawford... 289 00:32:48,130 --> 00:32:49,549 No... 290 00:32:49,910 --> 00:32:53,069 - Quién es? - Muéstrese. 291 00:33:00,910 --> 00:33:03,150 Bienvenido a casa, Crawford. 292 00:33:03,451 --> 00:33:06,210 Me alegro que volvieras. 293 00:33:07,509 --> 00:33:10,509 Quién es esa encantadora mujer? 294 00:33:11,869 --> 00:33:13,688 No puede ser usted. 295 00:33:14,670 --> 00:33:16,369 Doctor Pretorious? 296 00:33:16,809 --> 00:33:19,990 Estoy en desventaja, mi querida. 297 00:33:20,089 --> 00:33:22,273 Crawford, dónde están tus modales? 298 00:33:22,371 --> 00:33:24,309 Acerca a tu amiga un poco. 299 00:33:24,410 --> 00:33:26,569 - Lo vi morir. - No... 300 00:33:26,690 --> 00:33:31,349 Morir no... Sólo pasar más allá. 301 00:33:31,430 --> 00:33:32,349 Fue horrible! 302 00:33:32,490 --> 00:33:37,269 Un rito de cambio indispensable. Bien maravilloso, por cierto. 303 00:33:37,349 --> 00:33:38,809 Dónde se ocultaba? 304 00:33:38,950 --> 00:33:42,950 Acércate, querida, quiero verte. 305 00:33:46,750 --> 00:33:49,430 - Cómo...? - Sobreviví? 306 00:33:49,549 --> 00:33:52,549 Yo soy el amo aquí. 307 00:33:54,269 --> 00:33:55,269 Es... 308 00:33:58,450 --> 00:34:00,589 Es realmente usted, Edward? 309 00:34:00,740 --> 00:34:04,272 Tócame, si eso te place. 310 00:34:04,391 --> 00:34:08,010 Si te ayuda a comprender. 311 00:34:41,349 --> 00:34:43,070 Es sólo el cuerpo... 312 00:34:43,271 --> 00:34:47,269 pero mi mente es indivisible! 313 00:34:47,371 --> 00:34:50,070 Los cuerpos cambian. 314 00:35:17,309 --> 00:35:21,309 Eso me parece más que suficiente. 315 00:35:57,269 --> 00:35:59,349 Me siento a más no poder. 316 00:35:59,789 --> 00:36:01,391 Casi morimos. 317 00:36:01,692 --> 00:36:02,949 Increíble criatura! 318 00:36:03,010 --> 00:36:06,329 Debe controlar completamente su cuerpo a escala molecular. 319 00:36:06,409 --> 00:36:08,969 Sí, y la mente de Edward. 320 00:36:09,769 --> 00:36:12,070 Se convirtió en la cosa que lo comió. 321 00:36:12,130 --> 00:36:14,449 Crawford, vimos lo mismo. 322 00:36:14,590 --> 00:36:16,210 Probamos que no estás loco. 323 00:36:16,610 --> 00:36:18,230 No estoy tan seguro. 324 00:36:18,369 --> 00:36:19,590 No. 325 00:36:20,041 --> 00:36:22,550 Enfrentaste tus miedos y los superaste. 326 00:36:23,889 --> 00:36:25,829 Salvaste nuestras vidas. 327 00:36:26,969 --> 00:36:28,054 Sí. 328 00:36:28,505 --> 00:36:30,210 Te debo una. 329 00:36:33,190 --> 00:36:34,909 Quieren desayunar? 330 00:36:37,250 --> 00:36:39,670 Cómo puede comer después de eso? 331 00:36:39,949 --> 00:36:41,748 No puedo trabajar sin haber comido. 332 00:36:42,010 --> 00:36:43,170 Qué trabajo? 333 00:36:43,489 --> 00:36:45,289 Debo compilar los resultados. 334 00:36:45,469 --> 00:36:48,150 La glándula pineal fue estimulada. 335 00:36:48,250 --> 00:36:50,690 La mía me dio dolor de cabeza! 336 00:36:50,789 --> 00:36:53,010 Alargamiento pineal. 337 00:36:54,130 --> 00:36:57,750 Debo estudiar las tomografías de los esquizofrénicos. 338 00:36:57,869 --> 00:37:00,010 Si hay una relación estadística 339 00:37:00,110 --> 00:37:03,369 entre la esquizofrenia y la extensión de la pineal, 340 00:37:03,471 --> 00:37:06,150 ...ellos quizá vean o sientan lo que vimos. 341 00:37:06,251 --> 00:37:10,030 Sus mentes podrían estar influídas por esas criaturas. 342 00:37:10,849 --> 00:37:12,579 Y mi erección? 343 00:37:12,681 --> 00:37:15,090 Hay relación estadística también? 344 00:37:17,157 --> 00:37:18,456 Bueno... 345 00:37:18,626 --> 00:37:23,190 sabemos que la glándula pineal ayuda a regular el poder sexual. 346 00:37:23,349 --> 00:37:26,250 Quizá la estimulación de la pineal causa... 347 00:37:26,451 --> 00:37:29,989 un rígido... estímulo sexual. 348 00:37:31,030 --> 00:37:32,809 Hay tanto que aprender. 349 00:37:32,909 --> 00:37:35,005 Aprendió lo que vino a buscar. 350 00:37:35,070 --> 00:37:37,590 No está loco y esa... 351 00:37:37,650 --> 00:37:40,250 "cosa" se comió la cabeza de Pretorious. 352 00:37:40,369 --> 00:37:42,349 Creerán que estamos locos, pero... 353 00:37:42,451 --> 00:37:43,690 ...ese es su problema. 354 00:37:43,809 --> 00:37:46,949 Bueno, sólo nos basta con repetir el experimento. 355 00:37:48,690 --> 00:37:50,530 Dijo, "nosotros"? 356 00:37:51,369 --> 00:37:53,110 Catherine, no puedes... 357 00:37:53,190 --> 00:37:55,409 No volverá arriba, no? 358 00:37:55,510 --> 00:37:58,750 Debe repetirse todo experimento para corroborar los resultados. 359 00:37:58,889 --> 00:38:00,250 Espera. 360 00:38:00,349 --> 00:38:02,969 Vi a eso apoderarse de él, Catherine. 361 00:38:03,070 --> 00:38:05,730 Eso que sientes lo llevó a la perdición. 362 00:38:05,849 --> 00:38:07,278 Pretorious. 363 00:38:07,429 --> 00:38:08,809 Sí... 364 00:38:09,210 --> 00:38:11,130 Quisiera saber más sobre él. 365 00:38:11,369 --> 00:38:14,230 El resonador es obra de un genio. 366 00:38:16,610 --> 00:38:18,469 Reviviremos la misma pesadilla? 367 00:38:18,610 --> 00:38:22,010 No le alcanzó con casi ser comida por esa cosa? 368 00:38:22,090 --> 00:38:23,684 Basta con agarrar el interruptor. 369 00:38:23,784 --> 00:38:25,297 Si aparece, lo desaparecemos. 370 00:38:25,429 --> 00:38:26,369 Tengo una mejor idea. 371 00:38:26,471 --> 00:38:29,010 Qué tal desaparecer por esa puerta? 372 00:38:29,090 --> 00:38:31,230 No entiende? Es el mayor descubrimiento 373 00:38:31,231 --> 00:38:34,250 después de la ameba por Van Leeuwenhoek! 374 00:38:34,351 --> 00:38:36,789 Sí, pero no eran amebas con patas! 375 00:38:36,891 --> 00:38:39,329 Debo saber si la pineal es realmente la clave. 376 00:38:39,409 --> 00:38:42,309 Bien!Bien! Pero no aquí. 377 00:38:42,411 --> 00:38:45,610 No ahora. Bajo condición controlada. 378 00:38:45,670 --> 00:38:46,829 Pero tenemos el control! 379 00:38:46,931 --> 00:38:49,030 Nadie conoce el resonador más que tú. 380 00:38:49,130 --> 00:38:51,309 Cierto, es por eso que no lo tocaré. 381 00:38:51,411 --> 00:38:52,869 Crawford! 382 00:38:53,769 --> 00:38:56,769 Podría ser la primera etapa de cura para la esquizofrenia! 383 00:38:59,010 --> 00:39:00,730 Crawford... 384 00:39:01,630 --> 00:39:06,170 Mi padre pasó 15 años en un asilo y murió en uno. 385 00:39:08,030 --> 00:39:10,530 Declararon su estado incurable. 386 00:39:11,730 --> 00:39:15,565 Intentaron todo: drogas, electroshock y hasta cirugía. 387 00:39:16,849 --> 00:39:19,630 Pero lo tornaron un vegetal. 388 00:39:22,309 --> 00:39:24,110 Lo lamento... 389 00:39:25,570 --> 00:39:29,690 Podremos salvar a otros. Por favor, Crawford! 390 00:39:30,849 --> 00:39:32,670 Podemos lograrlo. 391 00:39:32,871 --> 00:39:33,849 Ayúdame. 392 00:39:34,170 --> 00:39:35,429 Ayudarte? 393 00:39:37,329 --> 00:39:39,650 Ayudarte a tomar tu mente.... 394 00:39:39,751 --> 00:39:41,889 y despedazarla? 395 00:39:46,110 --> 00:39:47,710 No puedo. 396 00:39:47,869 --> 00:39:50,309 Y yo no lo dejaré. Soy la ley aquí. 397 00:39:50,411 --> 00:39:52,590 Encender esta máquina sería imprudente y peligroso. 398 00:39:52,750 --> 00:39:54,070 Necesitamos descansar. 399 00:39:54,170 --> 00:39:56,889 Vayamos a dormir, y luego lo pensamos. 400 00:39:56,990 --> 00:39:59,210 Descansemos y luego nos iremos. 401 00:42:40,869 --> 00:42:42,469 Apágalo! 402 00:42:43,389 --> 00:42:44,889 No. 403 00:42:46,389 --> 00:42:48,409 Tengo que ver más. 404 00:42:49,670 --> 00:42:51,469 Sentir más! 405 00:42:51,590 --> 00:42:52,670 Apágalo! 406 00:42:54,429 --> 00:42:55,570 No. 407 00:43:19,130 --> 00:43:20,501 No. 408 00:43:21,751 --> 00:43:23,510 Debemos pararlo. 409 00:43:24,510 --> 00:43:26,829 No pares... 410 00:43:31,190 --> 00:43:33,329 Me impresionas, Crawford. 411 00:43:33,530 --> 00:43:36,789 Entiendes ahora lo que creaba? 412 00:43:37,070 --> 00:43:40,010 Edward, mi Dios, en qué te convertiste? 413 00:43:43,909 --> 00:43:45,329 En mí mismo. 414 00:43:47,670 --> 00:43:50,054 Apaga el interruptor. Lo distraeré. 415 00:43:51,989 --> 00:43:55,489 Sí, me distraerás. 416 00:43:55,809 --> 00:43:57,710 No, Crawford! 417 00:44:00,849 --> 00:44:02,429 Escúchame. 418 00:44:02,570 --> 00:44:05,726 Seas lo que eres, aún eres Edward Pretorious. 419 00:44:05,827 --> 00:44:07,769 Eres todavía humano! 420 00:44:08,070 --> 00:44:10,130 Más que humano... 421 00:44:10,331 --> 00:44:13,110 Únete a mí, para siempre. 422 00:44:17,050 --> 00:44:19,610 Todos deben unírseme. 423 00:44:24,309 --> 00:44:27,349 Qué esperas, Crawford? 424 00:44:33,650 --> 00:44:35,349 Adónde diablos vas? 425 00:44:35,451 --> 00:44:37,643 A la caja de fusibles, debemos apagarlo! 426 00:44:37,744 --> 00:44:38,449 Maldición! 427 00:44:39,750 --> 00:44:41,150 Olores... 428 00:44:43,329 --> 00:44:44,989 Gustos... 429 00:45:01,369 --> 00:45:02,804 Una nueva vida, 430 00:45:02,905 --> 00:45:05,730 en donde me uniré a ti en otro despertar. 431 00:45:07,137 --> 00:45:09,590 Esa maldita máquina de nuevo! 432 00:45:14,869 --> 00:45:16,150 Qué diablos es? 433 00:45:16,251 --> 00:45:18,510 Las vibraciones debieron llegar hasta aquí. 434 00:45:21,869 --> 00:45:23,190 Ya vuelvo. 435 00:45:30,429 --> 00:45:32,010 Qué va a hacerme? 436 00:45:32,590 --> 00:45:35,909 Voy a besarte... 437 00:46:38,012 --> 00:46:40,413 Dios mio! 438 00:47:43,210 --> 00:47:44,590 Lo siento. 439 00:47:48,210 --> 00:47:52,050 Realmente creí poder controlarlo. 440 00:47:57,050 --> 00:47:59,536 Está transformándonos, Doc. 441 00:48:00,510 --> 00:48:04,570 A todos. Y no para mejor. 442 00:48:06,590 --> 00:48:10,940 Estuve mal... al encender el resonador sin el sujeto presente. 443 00:48:12,050 --> 00:48:16,262 Queda claro que una sola persona debe llevar adelante el experimento. 444 00:48:16,369 --> 00:48:18,469 No es un experimento! 445 00:48:18,570 --> 00:48:19,590 Es un suicidio! 446 00:48:19,670 --> 00:48:23,094 La presencia de otros sujetos causa peligrosas distracciones! 447 00:48:23,170 --> 00:48:25,376 Puedo quedarme junto al interruptor principal 448 00:48:25,478 --> 00:48:28,972 para controlar el resonador, pero debo hacerlo sola. 449 00:48:29,190 --> 00:48:33,010 Conozco ese comportamiento. Lo observé en las calles. 450 00:48:33,710 --> 00:48:35,349 Puede que sea científica, mujer, 451 00:48:35,451 --> 00:48:37,469 ...pero ahora actúa como idiota. 452 00:48:37,530 --> 00:48:39,789 Sólo tómelo y váyase! 453 00:48:41,289 --> 00:48:44,539 Cúbralo, traeré la camioneta. 454 00:48:50,329 --> 00:48:52,289 Póngase algo de ropa, 455 00:48:52,490 --> 00:48:55,768 a menos que quiera que la lleve pateando y gritando así. 456 00:53:23,530 --> 00:53:25,704 Qué diablos hace? 457 00:53:35,329 --> 00:53:37,590 Le dije que se vistiera. 458 00:53:46,949 --> 00:53:48,730 Eso hice. 459 00:53:50,730 --> 00:53:54,010 La camioneta está lista. Piensa ir así? 460 00:54:05,469 --> 00:54:07,230 Qué lástima... 461 00:54:08,550 --> 00:54:10,030 Yo sólo... 462 00:54:10,931 --> 00:54:13,949 amo lo que hicieron con este cuarto. 463 00:54:25,409 --> 00:54:27,670 Se lo está buscando. 464 00:54:41,750 --> 00:54:44,929 Mírese! Mírese! 465 00:54:45,030 --> 00:54:46,949 Es eso lo que es? 466 00:54:50,989 --> 00:54:52,730 No sé... 467 00:54:54,650 --> 00:54:57,030 No sé quién soy. 468 00:55:09,070 --> 00:55:10,510 Escuchen! 469 00:55:11,429 --> 00:55:12,750 Crawford, nos vamos ya. 470 00:55:12,851 --> 00:55:16,469 No, escuchen... El resonador! 471 00:55:16,570 --> 00:55:17,929 Es él! 472 00:55:18,030 --> 00:55:21,630 Intenta hacer andar el resonador, desde el más allá! 473 00:55:21,731 --> 00:55:23,210 Hijo de puta! 474 00:55:37,394 --> 00:55:38,795 Cretino! 475 00:55:47,730 --> 00:55:49,969 Bubba, arranca el cable! 476 00:56:00,690 --> 00:56:02,710 Usa el hacha! El hacha! 477 00:56:21,670 --> 00:56:22,750 Demonios! 478 00:56:46,929 --> 00:56:48,429 No, Dios! 479 00:56:53,471 --> 00:56:54,971 Dios! 480 00:57:04,130 --> 00:57:05,469 No! 481 00:57:13,931 --> 00:57:15,532 Bubba! 482 00:57:45,150 --> 00:57:46,570 Catherine. 483 00:57:55,929 --> 00:57:57,130 Crawford! 484 00:57:58,489 --> 00:58:00,429 Bésame... 485 00:58:00,530 --> 00:58:03,269 Bésame, querida... 486 00:58:14,829 --> 00:58:17,590 Los humanos son una presa tan fácil. 487 00:58:17,730 --> 00:58:19,090 Déjala ir! 488 00:58:20,269 --> 00:58:21,929 Lo haré... 489 00:58:22,030 --> 00:58:25,070 ...más allá de su imaginación. 490 00:58:25,750 --> 00:58:28,429 Ella penetrará mi mente, 491 00:58:28,731 --> 00:58:30,909 y yo en la suya... 492 00:58:31,210 --> 00:58:35,269 No existe placer más sensual! 493 00:58:35,409 --> 00:58:37,856 Nunca conoció el placer! O lo dio! 494 00:58:37,951 --> 00:58:39,570 Sólo el dolor! 495 00:58:44,329 --> 00:58:51,983 Estás evolucionando en un ser como nunca existió antes. 496 00:58:52,789 --> 00:58:56,050 Soy Crawford Tillinghast! 497 00:58:56,289 --> 00:58:59,809 - No te resistas, Crawford. - No! 498 00:59:01,030 --> 00:59:03,630 - Deja que salga! - No! 499 00:59:12,949 --> 00:59:14,449 Crawford! 500 00:59:20,889 --> 00:59:23,429 Es tan bello! 501 00:59:24,769 --> 00:59:26,050 Tan... 502 00:59:28,969 --> 00:59:30,610 ...bello! 503 00:59:31,050 --> 00:59:34,869 Ahora, realmente puedes ver. 504 00:59:35,090 --> 00:59:36,710 Qué le hizo? 505 00:59:37,909 --> 00:59:42,909 Sólo le desperté su glándula pineal. 506 00:59:43,250 --> 00:59:46,570 Hizo el resto solo. 507 00:59:58,789 --> 01:00:00,070 No! 508 01:00:13,489 --> 01:00:14,710 Crawford! 509 01:00:24,070 --> 01:00:26,190 Puta! 510 01:00:30,170 --> 01:00:32,190 Muérete, malparido! 511 01:00:50,391 --> 01:00:51,791 Crawford... 512 01:01:50,869 --> 01:01:52,710 La policía está aquí. 513 01:02:01,750 --> 01:02:04,429 Nos contó una historia bastante increíble. 514 01:02:04,510 --> 01:02:07,349 Les conté la verdad! 515 01:02:08,530 --> 01:02:11,710 Quisiéramos su opinión con respecto a su estado mental. 516 01:02:11,869 --> 01:02:15,369 Mejor les doy mi opinión de su conducta profesional. 517 01:02:16,389 --> 01:02:17,989 Es despreciable. 518 01:02:22,309 --> 01:02:23,889 Mírela! 519 01:02:24,030 --> 01:02:26,650 Dudo que entienda lo que hizo! 520 01:02:28,469 --> 01:02:31,141 Hizo que Crawford Tillinghast perdiera la razón. 521 01:02:31,391 --> 01:02:33,710 Probablemente su vida! 522 01:02:36,449 --> 01:02:38,869 Y la de otros. 523 01:02:42,889 --> 01:02:45,429 Esa máquina debe ser destruida! 524 01:02:46,789 --> 01:02:51,010 La escuché una vez y ahora perdí uno de mis mejores hombres! 525 01:02:51,170 --> 01:02:54,318 Los fiscales van a comerme en pedacitos, gracias a usted! 526 01:02:56,530 --> 01:02:58,130 Está bajo su custodia ahora. 527 01:02:58,231 --> 01:03:01,110 No, no, esperen, no pueden encerrarme! 528 01:03:01,811 --> 01:03:04,130 No aquí, por favor! 529 01:03:04,130 --> 01:03:06,414 No puedo hacer mucho en tal estado de agitación. 530 01:03:06,514 --> 01:03:08,449 Alterará a otros pacientes. 531 01:03:09,570 --> 01:03:11,510 Haga lo que le parezca mejor. 532 01:03:13,469 --> 01:03:16,409 Mire, doctora Bloch, por favor... 533 01:03:18,110 --> 01:03:21,989 Sabe que lamento todo lo que hice. 534 01:03:23,429 --> 01:03:24,750 Debo dejarme regresar... 535 01:03:24,851 --> 01:03:28,590 No me diga lo que debo hacer, señorita sabelotodo! 536 01:03:30,130 --> 01:03:32,530 Tiene respuesta para todo, no? 537 01:03:33,869 --> 01:03:39,621 Bueno, es mi paciente ahora y también tengo unas respuestas. 538 01:03:40,130 --> 01:03:42,550 Prepárela para una sesión de electroshock. 539 01:03:42,610 --> 01:03:45,809 Pero... Doctora Bloch, la política del hospital... 540 01:03:45,911 --> 01:03:50,358 La política de este hospital exige que las enfermeras obedezcan! 541 01:03:50,460 --> 01:03:52,130 Ahora, haga lo que digo. 542 01:03:52,829 --> 01:03:54,329 Sí, doctora. 543 01:04:00,889 --> 01:04:02,250 Deténgala! 544 01:04:05,550 --> 01:04:07,269 Mi Dios, Bloch, no! 545 01:04:07,371 --> 01:04:10,885 Llévela al bloque 5, veré como está Tillinghast. 546 01:04:11,010 --> 01:04:13,710 Si sigue resistiéndose, sédela. 547 01:05:36,650 --> 01:05:38,650 Por favor, no lo haga. 548 01:05:38,751 --> 01:05:40,570 No es necesario. 549 01:05:41,271 --> 01:05:42,869 Estoy bien ya. 550 01:06:03,710 --> 01:06:05,449 Se fue. 551 01:06:05,650 --> 01:06:07,170 Llame a seguridad! 552 01:06:42,730 --> 01:06:44,010 Crawford. 553 01:06:45,030 --> 01:06:46,750 Por favor, no coma eso. 554 01:06:47,610 --> 01:06:49,650 Están... 555 01:06:51,351 --> 01:06:54,150 - ...deliciosos. - Están... 556 01:06:54,409 --> 01:06:57,269 Podrían enfermarle. 557 01:07:11,650 --> 01:07:12,849 Dios... 558 01:07:18,409 --> 01:07:20,449 Qué me sucede? 559 01:07:23,590 --> 01:07:24,759 No... 560 01:07:25,809 --> 01:07:30,150 No lo sabemos con seguridad pero... vamos a averiguarlo. 561 01:07:54,469 --> 01:07:57,329 Vamos al pasillo ahora, Crawford. 562 01:08:34,689 --> 01:08:36,590 Quieta, querida. 563 01:08:42,489 --> 01:08:45,270 Vengan, ya. Algo pasó y necesitamos ayuda. 564 01:08:46,050 --> 01:08:48,130 Espera un minuto. Y ella? 565 01:08:48,189 --> 01:08:50,229 Enciérrala en un cuarto. 566 01:09:30,250 --> 01:09:31,470 Catherine? 567 01:09:35,090 --> 01:09:36,609 Catherine! 568 01:10:21,930 --> 01:10:25,689 Mejor apúrate. Está en Delirium Tremens. 569 01:10:31,590 --> 01:10:34,707 Harley, dame una barra de cereal, estoy hambrienta. 570 01:10:36,850 --> 01:10:38,529 Harley? 571 01:10:41,630 --> 01:10:43,770 Harley, qué pasa? 572 01:10:51,369 --> 01:10:52,869 Vi... vi... 573 01:10:53,770 --> 01:10:56,667 Una serpiente, una serpiente salir de su cabeza! 574 01:10:57,051 --> 01:10:58,949 Lo comió... 575 01:10:59,029 --> 01:11:03,149 Mierda, Harley, hijo de puta, está con Delirium. 576 01:11:04,762 --> 01:11:06,962 Harley? 577 01:11:11,170 --> 01:11:12,804 Harley. 578 01:11:13,753 --> 01:11:15,430 Estás bien? 579 01:11:24,449 --> 01:11:26,390 El Hombre Serpiente, es él! 580 01:11:32,949 --> 01:11:35,510 Alguien que me ayude! 581 01:11:43,670 --> 01:11:45,175 Dios, ayuda! 582 01:11:45,925 --> 01:11:47,329 Dios, ayuda! 583 01:12:04,890 --> 01:12:06,989 Ayuda! Ayúdenme! 584 01:14:03,090 --> 01:14:05,550 Crawford, detente! 585 01:14:05,650 --> 01:14:08,149 Crawford, déjame ir! 586 01:14:08,295 --> 01:14:10,295 Crawford! 587 01:14:11,095 --> 01:14:13,229 Crawford, basta! 588 01:14:16,492 --> 01:14:18,091 Crawford! 589 01:14:19,109 --> 01:14:20,609 Por qué haces esto? 590 01:14:20,670 --> 01:14:22,970 Porque te amo, Catherine. 591 01:14:23,210 --> 01:14:26,637 Crawford, debemos irnos! El resonador va a explotar! 592 01:14:26,751 --> 01:14:28,310 Quiero que estemos juntos. 593 01:14:28,411 --> 01:14:29,369 Escúchame! 594 01:14:29,470 --> 01:14:31,284 Puse un reloj a una bomba! 595 01:14:31,386 --> 01:14:32,640 Sólo quedan pocos minutos! 596 01:14:32,761 --> 01:14:34,050 Eso no importa. 597 01:14:34,170 --> 01:14:39,369 Si Pretorious puede activar la máquina, siempre regresará! 598 01:14:39,430 --> 01:14:41,069 Siempre está aquí. 599 01:14:49,989 --> 01:14:52,810 No entiendes? No sólo nos manipulará! 600 01:14:52,890 --> 01:14:55,949 Nos devorará, y al resto de la raza humana! 601 01:14:56,069 --> 01:14:57,869 Eres tan hermosa... 602 01:14:58,369 --> 01:15:00,430 Por favor, Crawford! 603 01:15:01,069 --> 01:15:04,130 No dolerá, lo juro. 604 01:15:34,109 --> 01:15:37,229 Crawford! Ayúdame! 605 01:15:42,489 --> 01:15:43,750 Catherine? 606 01:15:46,270 --> 01:15:48,489 Bienvenida, querida. 607 01:15:48,689 --> 01:15:51,010 Te estaba esperando! 608 01:15:51,090 --> 01:15:52,409 Edward, no! 609 01:15:52,470 --> 01:15:53,810 Sí... 610 01:15:54,189 --> 01:15:56,789 El mayor placer sensual existente 611 01:15:56,890 --> 01:15:59,210 es el de conocer los deseos de otra mente. 612 01:15:59,350 --> 01:16:02,909 Conozco tus deseos, cerdo impotente! 613 01:16:03,029 --> 01:16:07,689 Somos los más poderosos seres en el universo! 614 01:16:07,949 --> 01:16:10,170 Ella sabrá, Edward... 615 01:16:10,310 --> 01:16:12,850 ...lo patético que eres! 616 01:16:13,489 --> 01:16:15,615 Y que no puedes hacer el amor! 617 01:16:15,750 --> 01:16:19,109 Quizá tú puedas enseñarme! 618 01:16:23,989 --> 01:16:25,590 Crawford! 619 01:16:36,710 --> 01:16:37,970 De acuerdo! 620 01:16:38,289 --> 01:16:40,189 Ven a buscarme, maldito! 621 01:16:41,250 --> 01:16:43,350 Esta vez no huiré! 622 01:19:23,390 --> 01:19:24,829 Catherine, corre! 623 01:19:30,970 --> 01:19:32,630 Crawford! 624 01:20:07,289 --> 01:20:08,810 Crawford! 625 01:20:56,097 --> 01:20:59,497 Hubo una gran explosión. Arriba en la casa. 626 01:21:13,010 --> 01:21:16,409 Llamaré a la policía. Te llevarán al hospital. 627 01:21:16,810 --> 01:21:18,430 Dios mío! 628 01:21:19,409 --> 01:21:21,489 Qué pasó allí? 629 01:21:26,449 --> 01:21:28,157 Se... 630 01:21:28,606 --> 01:21:31,930 lo... comió. 631 01:25:14,664 --> 01:25:29,664 L. A. Subtitles TARKUS MAY ©2011 39600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.