All language subtitles for Film.Kteer.Kbeer.AKA.Very.Big.Shot.2015.Lebanese.720x304.h264.AC3.48KHz.Eng.Rus.Subs.Makalakato

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,791 --> 00:00:12,791 Subrip: Pix Sincronia by DanDee 2 00:00:14,792 --> 00:00:16,167 Acaba com ele, Ziad! 3 00:00:18,167 --> 00:00:19,875 Bate nessa cara de merda! 4 00:00:19,958 --> 00:00:22,250 Vão ver só, filhos da puta... 5 00:00:22,333 --> 00:00:23,750 Seu bostinha! 6 00:00:26,375 --> 00:00:27,417 Anda! 7 00:00:32,667 --> 00:00:35,042 Abra logo o armazém! 8 00:00:38,625 --> 00:00:40,250 Está vindo um carro. 9 00:00:40,333 --> 00:00:41,958 -Vá para casa! -O que aconteceu? 10 00:00:43,667 --> 00:00:45,583 Ajude a levá-lo. 11 00:00:46,708 --> 00:00:48,000 Filho de uma puta. 12 00:00:48,083 --> 00:00:49,708 Arrasta o cara, rapidinho! 13 00:01:46,708 --> 00:01:48,167 Isso não é verdade. 14 00:01:49,833 --> 00:01:51,500 Está mentindo. Conte a verdade! 15 00:01:51,583 --> 00:01:53,958 -Estou contando. -Não está, não. 16 00:01:54,042 --> 00:01:55,875 Dizem que seus irmãos estavam lá. 17 00:01:55,958 --> 00:01:58,417 -Não, eu estava sozinho. -Eles o ajudaram a matá-lo. 18 00:01:58,500 --> 00:02:01,583 Se tivesse alguém lá, teria me ajudado. 19 00:02:01,667 --> 00:02:04,708 Seus irmãos o ajudaram. Quem atirou no sujeito? 20 00:02:04,792 --> 00:02:07,417 Ele foi morto por acidente enquanto brigávamos pela arma. 21 00:02:07,500 --> 00:02:09,042 Não. 22 00:02:09,125 --> 00:02:10,292 Está mentindo. 23 00:02:10,375 --> 00:02:12,792 Diga a verdade. Posso ajudá-lo. 24 00:02:14,792 --> 00:02:17,292 -Quem o matou? -Eu contei o que aconteceu. 25 00:02:18,667 --> 00:02:20,542 Jad não pretendia matá-lo. 26 00:02:20,625 --> 00:02:23,542 -Foi acidente? -O cara o ameaçou com uma arma. 27 00:02:23,625 --> 00:02:24,625 Então o que aconteceu? 28 00:02:24,708 --> 00:02:28,125 Garanto que o gatilho foi apertado por acidente. 29 00:02:28,208 --> 00:02:29,208 Está mentindo. 30 00:02:30,375 --> 00:02:33,208 -Conte a verdade. -Estou contando. 31 00:02:33,292 --> 00:02:34,875 Admita. 32 00:02:34,958 --> 00:02:37,000 O que está dizendo é mentira. 33 00:02:38,000 --> 00:02:40,958 Não está contando a verdade. Quem matou o homem? 34 00:02:42,208 --> 00:02:44,333 -Jad o matou. -Não, foi você. 35 00:02:44,417 --> 00:02:47,750 -Não fui eu, não. -Seus irmãos dizem que você o matou. 36 00:02:47,833 --> 00:02:49,875 Admita o que ocorreu e vamos acabar logo com isso. 37 00:02:49,958 --> 00:02:52,708 -Aconteceu assim. -Seu irmão Ziad tem ficha criminal. 38 00:02:54,042 --> 00:02:56,833 Ele tem problemas com o homem, certo? 39 00:02:58,417 --> 00:02:59,917 Não tem nada a ver com isso. 40 00:03:00,000 --> 00:03:01,500 -Não tenho nada a ver com isso. -Eu sei! 41 00:03:01,583 --> 00:03:03,708 -Está me ameaçando? -Não. 42 00:03:03,792 --> 00:03:05,667 Não tem o direito de fazer isso. 43 00:03:05,750 --> 00:03:07,417 -Cale a boca! -Não vou me calar. 44 00:03:07,500 --> 00:03:09,417 -Vai, sim! -Não tem o direito... 45 00:03:09,500 --> 00:03:11,458 Estava presente na cena do crime, 46 00:03:11,542 --> 00:03:13,667 e seus irmãos dizem que o matou. 47 00:03:13,750 --> 00:03:16,458 Nem você nem seus irmãos precisam ser espancados. 48 00:03:16,542 --> 00:03:20,417 Quando Ziad saiu correndo da casa, eu vi que Jad estava encrencado. 49 00:03:20,500 --> 00:03:24,250 Cheguei lá depois, e o sujeito já estava morto. 50 00:03:24,333 --> 00:03:28,750 Parece que Jad estava tentando se defender. 51 00:03:28,833 --> 00:03:32,417 -Você tem armas em casa? -Não. O pai proíbe. 52 00:03:32,500 --> 00:03:33,792 -Quem matou o homem? -Beleza... 53 00:03:33,875 --> 00:03:36,125 -Quem o matou? -Beleza, bata outra vez. 54 00:03:36,208 --> 00:03:38,667 Continue batendo! Não tem o direito de me bater! 55 00:03:38,750 --> 00:03:39,958 -Cale a boca! -Não calo! 56 00:03:40,042 --> 00:03:42,292 -Pare de falar! -Bata novamente! 57 00:03:42,375 --> 00:03:43,375 Mais! 58 00:03:43,458 --> 00:03:45,875 Conte a verdade. Quem matou o homem? 59 00:03:47,958 --> 00:03:49,625 Foi um acidente. 60 00:03:49,708 --> 00:03:51,208 Quero a verdade! 61 00:03:51,292 --> 00:03:52,625 Está me ouvindo? 62 00:04:34,542 --> 00:04:35,583 Bom dia! 63 00:04:41,333 --> 00:04:42,792 Esse é o pedido de Charbel? 64 00:04:42,875 --> 00:04:43,958 Sim. 65 00:04:45,875 --> 00:04:48,875 -Já está indo? -Sim, tenho de chegar às 13h. 66 00:04:48,958 --> 00:04:50,375 Diga a ele que mandei um abraço. 67 00:04:51,833 --> 00:04:55,458 Esta é a fatura dos legumes, e enchi o tanque da minivan. 68 00:04:56,542 --> 00:04:58,625 Se um fornecedor pedir dinheiro... 69 00:04:59,542 --> 00:05:00,708 diga que pagamos semana que vem. 70 00:05:00,792 --> 00:05:03,708 A chave da moto. Quero que lave. 71 00:05:41,458 --> 00:05:44,417 CINCO ANOS DEPOIS 72 00:06:09,208 --> 00:06:10,792 -Como vai, Ziad? -Bem. E você? 73 00:06:10,875 --> 00:06:13,958 -E o ombro? -Melhorando. 74 00:06:14,042 --> 00:06:16,375 -Abu Ali está aqui? -Ele o aguarda. 75 00:06:16,458 --> 00:06:17,500 Vamos lá. 76 00:06:18,917 --> 00:06:19,958 Olá. 77 00:06:24,500 --> 00:06:26,292 Olá! 78 00:06:26,375 --> 00:06:28,667 Bem-vindo, meu filho. 79 00:06:28,750 --> 00:06:30,333 -Oi! -Tudo bem? 80 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Saudades. 81 00:06:33,083 --> 00:06:34,500 -Coma um pepino. -Não, obrigado. 82 00:06:34,583 --> 00:06:36,625 Coma! Eu que planto. Sem químicos nem nada. 83 00:06:36,708 --> 00:06:39,792 -Também quer um? -Não, obrigado. 84 00:06:39,875 --> 00:06:43,042 -O que anda tramando? -Nada. O de sempre. 85 00:06:43,125 --> 00:06:46,333 -Como vocês vão? -Jad será solto semana que vem. 86 00:06:55,792 --> 00:06:58,917 Uma produtora italiana veio rodar um filme no Líbano. 87 00:06:59,000 --> 00:07:01,667 Começaram a preparar uma grande produção! 88 00:07:01,750 --> 00:07:04,625 Com tanques do exército e tal. 89 00:07:05,667 --> 00:07:08,375 Nós soubemos... Na verdade, falavam... 90 00:07:08,458 --> 00:07:12,250 que estavam contrabandeando haxixe e ópio nas latas de filme, 91 00:07:12,333 --> 00:07:16,708 pois só se abre uma lata de filme dentro do laboratório. 92 00:07:16,792 --> 00:07:21,000 Você tira o filme da lata, ou pega uma vazia, 93 00:07:21,083 --> 00:07:22,167 enche com drogas, 94 00:07:22,250 --> 00:07:24,667 e passa uma fita ao redor para ninguém abrir. 95 00:07:24,750 --> 00:07:26,250 É brilhante, Sr. Georges. 96 00:07:26,333 --> 00:07:27,792 O que pode nos contar 97 00:07:27,875 --> 00:07:29,667 sobre sua ida ao Festival de Cannes? 98 00:07:29,750 --> 00:07:31,625 O que o cinema libanês ganhou... 99 00:07:31,708 --> 00:07:34,417 Desculpe, mas o entregador de pizza chegou. 100 00:07:34,500 --> 00:07:35,542 E daí? Estamos filmando. 101 00:07:35,625 --> 00:07:38,292 -Ele quer entregar a você. -Diga que estamos filmando! 102 00:07:38,375 --> 00:07:39,542 Ele insistiu! 103 00:07:41,167 --> 00:07:42,583 Muito bem. 104 00:07:43,667 --> 00:07:48,167 Sr. Georges, dê uma licencinha. Preciso resolver isto. 105 00:07:50,292 --> 00:07:51,625 Obrigado. 106 00:07:51,708 --> 00:07:52,750 Consegue carregar mais? 107 00:07:52,833 --> 00:07:54,250 Sim. Quer que eu pague? 108 00:07:54,333 --> 00:07:56,167 Não, eu cuido disso. 109 00:07:57,583 --> 00:07:58,625 Muito obrigado. 110 00:07:59,208 --> 00:08:00,750 Trouxe a minha, né? 111 00:08:04,000 --> 00:08:05,083 Esta é a sua especial. 112 00:08:05,167 --> 00:08:06,500 Quanto lhe devo? 113 00:08:09,333 --> 00:08:10,625 Eu seguro para você. 114 00:08:12,375 --> 00:08:15,625 São 71 libras libanesas, e cem pela especial. 115 00:08:15,708 --> 00:08:17,167 Certo, 71 libras libanesas. 116 00:08:17,250 --> 00:08:18,375 Aqui estão 30... 117 00:08:19,708 --> 00:08:21,000 Cinquenta... 118 00:08:22,500 --> 00:08:24,125 Sessenta... 119 00:08:24,208 --> 00:08:25,333 Setenta. 120 00:08:26,292 --> 00:08:28,500 E 71. 121 00:08:28,583 --> 00:08:31,208 -Depois pago a especial ao Joe. -Não vai dar. 122 00:08:31,958 --> 00:08:34,500 Não me falaram isso. 123 00:08:34,583 --> 00:08:36,833 Sim, eu sei. Não se preocupe. Ligo pra ele amanhã. 124 00:08:36,917 --> 00:08:39,542 Não posso entregar se não me avisaram antes. 125 00:08:40,833 --> 00:08:43,458 Ligo amanhã pro Joe. Sou freguês... 126 00:08:43,542 --> 00:08:45,417 Ligue agora para confirmar. 127 00:08:45,500 --> 00:08:47,708 Não posso ligar agora. Estamos filmando lá dentro! 128 00:08:47,792 --> 00:08:50,708 Não se preocupe. Eu pago depois. 129 00:08:50,792 --> 00:08:52,875 O que está fazendo? 130 00:08:52,958 --> 00:08:54,250 Tome. Ligue agora. 131 00:09:07,375 --> 00:09:08,500 Como foi com o Abu Ali? 132 00:09:08,583 --> 00:09:10,667 Mal. Ele não aceitou. 133 00:09:12,958 --> 00:09:14,833 Disse a ele que é pelo Jad? 134 00:09:14,917 --> 00:09:16,625 Não, falei que é pra tia Josephine. 135 00:09:17,417 --> 00:09:20,542 Deixou claro que não queremos mais fazer isso? 136 00:09:27,917 --> 00:09:29,708 Jogue isto para mim. 137 00:09:29,792 --> 00:09:32,083 Sério? Quer que eu continue fazendo isto? 138 00:09:42,458 --> 00:09:44,167 Venha me trancar. 139 00:10:54,500 --> 00:10:56,083 VENDIDO! - COLOQUE FICHA 140 00:11:05,916 --> 00:11:08,716 UM GRANDE PLANO 141 00:11:08,917 --> 00:11:13,333 Jad é preso. Não eu. Se eu for, vou passar a vida inteira. 142 00:11:15,292 --> 00:11:16,667 Ele? 143 00:11:16,750 --> 00:11:22,708 Como ele ainda era menor de idade... 144 00:11:24,292 --> 00:11:26,750 pega dez anos no máximo. 145 00:11:27,833 --> 00:11:29,208 Mas meu primo é advogado. 146 00:11:30,208 --> 00:11:31,667 Ele deixa por cinco. 147 00:11:34,750 --> 00:11:37,167 Sabe o que são cinco anos? 148 00:11:38,417 --> 00:11:40,708 O cabelo pode chegar até aqui. 149 00:11:48,333 --> 00:11:50,250 Mas agora tudo mudou. 150 00:11:51,667 --> 00:11:53,417 Chega de bobagem. 151 00:11:55,208 --> 00:11:56,583 Parei com bobagens. 152 00:12:04,250 --> 00:12:06,500 Eu compro o restaurante pro Jad. 153 00:12:07,583 --> 00:12:09,625 Restaurante bonito. 154 00:12:11,542 --> 00:12:15,000 Tudo certinho. Mesas, balcão... 155 00:12:21,125 --> 00:12:24,333 E Jad não fará nada como eu. 156 00:12:27,792 --> 00:12:29,458 Começará uma vida nova. 157 00:12:30,583 --> 00:12:32,292 Vamos começar uma vida nova. 158 00:13:03,750 --> 00:13:06,958 -Qual é o motivo? -Podemos conversar em particular? 159 00:13:12,625 --> 00:13:14,083 O que você quer? 160 00:13:14,167 --> 00:13:16,625 Como vai? Tudo bem? 161 00:13:16,708 --> 00:13:18,833 Tudo. O que você quer? 162 00:13:20,042 --> 00:13:24,000 Vim informar que uma carga nova deve chegar à Síria amanhã. 163 00:13:24,083 --> 00:13:24,917 E daí? 164 00:13:26,458 --> 00:13:28,833 Você deve fazer o transporte. 165 00:13:28,917 --> 00:13:29,958 Eu? 166 00:13:30,042 --> 00:13:32,083 Mas quando falei com Abu Ali, 167 00:13:32,167 --> 00:13:35,417 contei que não quero mais essa vida. 168 00:13:35,500 --> 00:13:38,250 Foi por isso que Abu Ali disse que eu deveria contar a você. 169 00:13:38,333 --> 00:13:41,667 Faça isso por ele, e ele o ajudará no restaurante. 170 00:13:42,708 --> 00:13:44,917 Ele contou sobre o restaurante? 171 00:13:45,000 --> 00:13:47,542 Na verdade foi o Hussam. Não tenho contato com ele. 172 00:13:48,458 --> 00:13:49,458 Com licença. 173 00:13:50,458 --> 00:13:51,542 Alô. 174 00:13:52,458 --> 00:13:54,125 Estou na frente da padaria. 175 00:13:54,208 --> 00:13:58,125 -É o Hussam? -Não, é o motorista na Síria. 176 00:13:59,792 --> 00:14:03,250 Siga reto. Vai nos encontrar à esquerda. 177 00:14:06,792 --> 00:14:08,750 Sabe guardar segredo? 178 00:14:08,833 --> 00:14:10,375 Conte. 179 00:14:10,458 --> 00:14:12,417 Vá desarmado. 180 00:15:15,833 --> 00:15:18,708 a colaboração entre os dois lados começou 181 00:15:18,792 --> 00:15:22,667 em Teerã com discussões sobre estratégia nuclear... 182 00:15:35,500 --> 00:15:37,083 Alô. 183 00:15:37,167 --> 00:15:39,292 Estou na fronteira sírio-libanesa. 184 00:15:40,208 --> 00:15:41,292 Está bem. 185 00:15:47,750 --> 00:15:50,167 -Bom dia. -Olá. 186 00:15:50,250 --> 00:15:51,833 Documentos, por favor. 187 00:15:58,208 --> 00:15:59,667 Desça do caminhão, por favor. 188 00:16:08,500 --> 00:16:10,708 Faça o registro. 189 00:16:36,167 --> 00:16:37,375 Sim, está feito. 190 00:16:37,458 --> 00:16:39,167 Cruzei a fronteira. 191 00:17:13,917 --> 00:17:15,458 Sim, já estou vendo agora. 192 00:17:42,250 --> 00:17:43,875 -Tudo bem? -Tudo ótimo. 193 00:17:44,792 --> 00:17:46,542 -Como foi a viagem? -Perfeita. 194 00:17:47,833 --> 00:17:49,875 Vá com esse cara na moto dele. 195 00:17:49,958 --> 00:17:51,625 Por quê? Cadê o carro? 196 00:17:51,708 --> 00:17:53,583 Aconteceu uma coisa e... 197 00:17:53,667 --> 00:17:55,250 Ele vai me levar para Beirute nisso? 198 00:17:55,333 --> 00:17:56,958 Não vamos para Beirute hoje. 199 00:17:57,042 --> 00:17:59,833 Houve uma pequena mudança de planos. Depois eu explico. 200 00:17:59,917 --> 00:18:01,125 Vamos andando logo. 201 00:18:01,208 --> 00:18:04,042 -Conte direitinho o que aconteceu. -Não temos tempo. 202 00:18:04,125 --> 00:18:06,458 -Querem que eu entregue a carga. -Posso ir junto. Vamos! 203 00:18:06,542 --> 00:18:08,833 Hussam disse que eu devia fazer a entrega. 204 00:18:08,917 --> 00:18:10,708 Sério, o Hussam disse isso? 205 00:18:10,792 --> 00:18:13,792 Querem me ver dirigindo sozinho. 206 00:18:13,875 --> 00:18:15,250 Por favor, vamos andando. 207 00:18:15,333 --> 00:18:17,667 Não entendi. Desde quando vai sozinho? 208 00:18:17,750 --> 00:18:22,125 Pergunte ao Hussam. Deve ter a ver com o que rolou da última vez. 209 00:18:23,042 --> 00:18:24,292 -A culpa foi sua! -Eu sei... 210 00:18:24,375 --> 00:18:27,917 Você pisou na bola da última vez. Por que ele vai mandar você e não eu? 211 00:18:28,000 --> 00:18:29,958 -Sei que... -Vamos seguir você? 212 00:18:30,042 --> 00:18:33,625 Não me sigam. São ordens do Hussam, não minhas. 213 00:18:33,708 --> 00:18:36,625 -Tem alguma arma? -Claro que não. 214 00:18:36,708 --> 00:18:39,750 -Falei pra vir desarmado. -Não esquenta, eu vim. 215 00:18:39,833 --> 00:18:41,583 Muito bem, Ziad, escute-me. 216 00:18:41,667 --> 00:18:43,417 -Fique calmo. -Estou calmo. 217 00:18:43,500 --> 00:18:45,708 Depois eu explico os detalhes. 218 00:18:45,792 --> 00:18:48,583 -Quando tempo ficaremos aqui? -Hussam é quem sabe. 219 00:18:48,667 --> 00:18:51,167 -Mas estamos seguros. -Beleza. 220 00:18:51,250 --> 00:18:53,917 Está tudo acertado com as pessoas com quem ficará. 221 00:19:00,042 --> 00:19:03,583 -Levo minhas coisas, né? -É melhor. 222 00:19:03,667 --> 00:19:05,583 -A gente se vê lá. -Certo. 223 00:19:15,667 --> 00:19:16,708 Olá. 224 00:19:16,792 --> 00:19:17,792 Oi! 225 00:19:17,875 --> 00:19:18,875 Espere. 226 00:19:18,958 --> 00:19:21,708 Para trás. Preciso vestir a camisa. 227 00:19:21,792 --> 00:19:22,917 Vá mais para trás. 228 00:19:26,250 --> 00:19:27,292 Ziad! 229 00:19:27,375 --> 00:19:28,417 Caramba! 230 00:19:28,500 --> 00:19:30,750 -Calma! -Estou calmo! Acalme-se você! 231 00:19:30,833 --> 00:19:32,042 Falamos para não trazer armas! 232 00:20:01,167 --> 00:20:02,500 Filhos da puta! 233 00:20:42,750 --> 00:20:43,792 Joe! 234 00:20:43,875 --> 00:20:45,208 Joe? 235 00:20:45,292 --> 00:20:46,458 Está me ouvindo? 236 00:20:46,542 --> 00:20:48,333 Escute... 237 00:20:48,417 --> 00:20:51,708 Estou voltando da Síria. Ninguém pode estar na padaria. 238 00:20:51,792 --> 00:20:53,958 Não quero ver ninguém lá, entendeu? 239 00:22:23,458 --> 00:22:24,833 E aí, galera? 240 00:22:24,917 --> 00:22:25,958 Entre. 241 00:22:26,042 --> 00:22:28,792 -Abul Zouz! -Que saudade, amigo! 242 00:22:30,625 --> 00:22:31,667 Senti muito sua falta. 243 00:22:31,750 --> 00:22:33,625 -Como vai? -Bilal, este é o Jad. 244 00:22:33,708 --> 00:22:35,250 É você, Bilal. 245 00:22:36,042 --> 00:22:38,000 É um prazer finalmente conhecê-lo! 246 00:22:38,083 --> 00:22:39,167 Ele parece com o Joe, né? 247 00:22:39,250 --> 00:22:42,417 Sem chance! Joe é feio pra diabo. Este aqui é um anjo. 248 00:22:42,500 --> 00:22:43,458 Vai se ferrar! 249 00:22:43,459 --> 00:22:45,459 Cuidado. Vai queimar esse cabelo lindo. 250 00:22:45,542 --> 00:22:49,125 -Você tem cheiro de homem de verdade! -O que quer beber? 251 00:22:50,083 --> 00:22:51,208 Você emagreceu. 252 00:23:05,417 --> 00:23:06,542 Oi. 253 00:23:09,542 --> 00:23:11,958 -Meu amigo! -Oi, como vai? 254 00:23:12,042 --> 00:23:13,917 Vamos, estamos com fome! 255 00:23:14,000 --> 00:23:15,083 Olá, Ziad. 256 00:23:22,208 --> 00:23:24,333 Escute. Não tenho uma casa de caridade. 257 00:23:24,417 --> 00:23:27,125 Quando pedir algo, você paga! 258 00:23:27,208 --> 00:23:28,958 Sem grana, sem entrega. Entendeu? 259 00:23:29,042 --> 00:23:32,000 Entendi. Estava sem grana. Pago até o fim da semana. 260 00:23:32,083 --> 00:23:33,417 Vá se divertir. 261 00:24:08,208 --> 00:24:11,333 Ele chutou a cara do homem e perguntou: "Cadê o boné vermelho?" 262 00:24:11,417 --> 00:24:13,000 O boné vermelho! 263 00:24:14,375 --> 00:24:17,042 Lembra uma piada sobre o serviço secreto sírio. 264 00:24:17,792 --> 00:24:19,542 Os caras barra-pesada. 265 00:24:20,625 --> 00:24:23,083 Uma vez, eles distribuíam folhetos, 266 00:24:23,167 --> 00:24:26,792 dizendo que as pessoas podiam perguntar tudo que quisessem. 267 00:24:26,875 --> 00:24:28,667 A maioria ignorou os folhetos. 268 00:24:29,250 --> 00:24:32,083 Menos um bobalhão! 269 00:24:32,167 --> 00:24:36,000 Ele parou para ver o folheto. 270 00:24:36,083 --> 00:24:37,875 Depois olhou o espião e perguntou: 271 00:24:37,958 --> 00:24:40,500 "Posso perguntar qualquer coisa sem apanhar?" 272 00:24:40,583 --> 00:24:42,833 O espião disse para ele experimentar. 273 00:24:42,917 --> 00:24:44,375 Tudo bem? 274 00:24:44,458 --> 00:24:46,625 Ele perguntou: "Pra que serve o governo?" 275 00:24:46,708 --> 00:24:48,625 E logo se afastou, assustado. 276 00:24:48,708 --> 00:24:51,417 Mas o espião não reagiu. 277 00:24:51,500 --> 00:24:55,125 -O abestalhado continua: -Onde é o banheiro? 278 00:24:55,208 --> 00:24:59,208 "Onde está o presidente? Ele não se importa com o povo?" 279 00:24:59,292 --> 00:25:01,417 Aonde vai? Estou contando uma piada. 280 00:25:01,500 --> 00:25:02,708 Estou ouvindo. Continue. 281 00:25:02,792 --> 00:25:05,833 Ele se anima. "Cadê o presidente?" 282 00:25:14,083 --> 00:25:15,125 Aonde vão me levar? 283 00:25:15,208 --> 00:25:17,667 Cadê a luz? Onde estou?" 284 00:25:17,750 --> 00:25:19,000 Entenderam? 285 00:25:19,083 --> 00:25:20,125 O que foi? 286 00:25:20,208 --> 00:25:23,000 No final, eles o pegaram. Foi levado embora! 287 00:25:23,083 --> 00:25:24,542 Essa é boa. 288 00:25:25,667 --> 00:25:28,792 Jad, conte algo engraçado sobre seu tempo na prisão. 289 00:25:28,875 --> 00:25:34,208 Por que não conta sobre aquela filmagem? Para que era aquilo? 290 00:25:34,292 --> 00:25:36,083 Estávamos filmando... 291 00:25:36,167 --> 00:25:38,042 um documentário. 292 00:25:38,125 --> 00:25:41,042 É sobre um velho cineasta libanês. 293 00:25:41,125 --> 00:25:43,042 Tem alguma estrela no filme? 294 00:25:43,125 --> 00:25:45,000 Não é ficção. 295 00:25:45,083 --> 00:25:47,667 É sobre a carreira dele. 296 00:25:47,750 --> 00:25:51,583 É o primeiro cineasta libanês que foi a Cannes. 297 00:25:51,667 --> 00:25:53,167 Conhece o Festival de Cannes, né? 298 00:25:53,250 --> 00:25:56,208 -Não. -É um festival de cinema famoso. 299 00:25:56,292 --> 00:25:59,250 O primeiro filme libanês exibido lá era dele. 300 00:25:59,333 --> 00:26:01,292 Ele é velho, tem quase 86 anos agora. 301 00:26:01,375 --> 00:26:02,833 Quantos anos tem o Georges Nasr? 302 00:26:02,917 --> 00:26:04,083 -Uns 86? -Sim. 303 00:26:04,167 --> 00:26:07,208 Deviam ouvi-lo contando sobre a indústria do cinema no Líbano. 304 00:26:07,292 --> 00:26:09,750 Que indústria do cinema? Que conversa é essa? 305 00:26:09,833 --> 00:26:11,542 A indústria aqui é muito rica. 306 00:26:11,625 --> 00:26:14,792 Temos muitos talentos, mas poucas oportunidades a explorar. 307 00:26:14,875 --> 00:26:17,292 Os atores são talentosos, mas não têm oportunidades. 308 00:26:17,375 --> 00:26:20,875 Cite um ator daqui que se compare a Sylvester Stallone. 309 00:26:22,250 --> 00:26:23,833 Sylvester Stallone. 310 00:26:23,917 --> 00:26:25,917 Existem muitos atores talentosos. 311 00:26:26,000 --> 00:26:28,583 O problema é que eles não saem da sombra. 312 00:26:28,667 --> 00:26:30,500 É engraçado, mas mesmo assim... 313 00:26:30,583 --> 00:26:33,083 Por exemplo, estou escrevendo um filme bem promissor. 314 00:26:33,167 --> 00:26:35,958 -Falei disso, né? -Do que se trata? 315 00:26:36,042 --> 00:26:37,125 É sobre... 316 00:26:38,292 --> 00:26:40,958 um muçulmano e uma garota cristã. 317 00:26:41,042 --> 00:26:43,125 Eles se encontram, ainda que seus mundos não. 318 00:26:43,208 --> 00:26:45,750 No filme vão se encontrar e... 319 00:26:45,833 --> 00:26:47,333 Sim, entendi. A guerra e tal... 320 00:26:47,417 --> 00:26:50,708 Não é clichê. Não é o de sempre! 321 00:26:50,792 --> 00:26:52,250 A guerra não aparece no filme. 322 00:26:52,333 --> 00:26:55,542 Vemos as consequências da guerra sem ver combate de verdade. 323 00:26:55,625 --> 00:26:59,208 A trama do filme rola numa época de guerra. 324 00:26:59,292 --> 00:27:01,625 Mas não tem guerra e... ela está ocorrendo! Entenderam? 325 00:27:01,708 --> 00:27:05,000 Sim, o tipo de filme em que é preciso ter doutorado para ver. 326 00:27:05,083 --> 00:27:07,875 -Não, qual é? -Não precisa ter doutorado para ver. 327 00:27:07,958 --> 00:27:11,583 -Taxistas e doutores podem curtir. -São filmes para todos. 328 00:27:11,667 --> 00:27:14,667 É só assistir, sem pré-julgamentos. 329 00:27:14,750 --> 00:27:20,750 Vamos ao cinema nos divertir, não pra ficar deprimidos. 330 00:27:20,917 --> 00:27:22,458 Nem sempre o filme deve ser... 331 00:27:24,958 --> 00:27:26,958 Ele não está aqui. O que foi? 332 00:27:29,208 --> 00:27:30,292 Está bem. 333 00:27:36,208 --> 00:27:38,708 -O que está dizendo? -Existem filmes excelentes. 334 00:27:38,792 --> 00:27:41,583 Fazem muito sucesso na Europa. 335 00:27:41,667 --> 00:27:42,958 É verdade. 336 00:27:43,042 --> 00:27:46,292 Sinto muito dizer que o Líbano não é um país europeu. 337 00:27:46,375 --> 00:27:47,958 É tudo uma questão de gosto. 338 00:27:48,042 --> 00:27:51,208 Alguns têm bom gosto, outros precisam saborear meu saco. 339 00:27:51,292 --> 00:27:52,917 Um brinde a isso. 340 00:27:53,000 --> 00:27:54,292 Ao Jad! Saúde. 341 00:27:54,375 --> 00:27:55,500 Ao Jad. 342 00:28:02,417 --> 00:28:05,083 Por que o Abu Ali não foi à festa? 343 00:28:05,167 --> 00:28:07,708 Jado, sente-se ali. 344 00:28:16,875 --> 00:28:18,500 Não respondeu. Por que Abu Ali não foi? 345 00:28:18,583 --> 00:28:20,917 Por que ele viria? 346 00:28:21,000 --> 00:28:23,917 Sei lá. Achei que o conheceria. 347 00:28:24,000 --> 00:28:26,292 Melhor não conhecer. Acredite. 348 00:28:31,417 --> 00:28:32,417 Olá, meu bem. 349 00:28:34,000 --> 00:28:35,125 Olá. 350 00:28:35,208 --> 00:28:36,250 Como vai? 351 00:28:36,333 --> 00:28:37,667 Você... 352 00:28:37,750 --> 00:28:39,583 Olha quem está aqui. 353 00:28:39,667 --> 00:28:41,417 Ai, meu Deus. 354 00:28:41,500 --> 00:28:43,750 É o seu irmão. 355 00:28:43,833 --> 00:28:45,667 O herói. 356 00:28:45,750 --> 00:28:46,958 Veja. 357 00:28:47,042 --> 00:28:48,583 Jado, o herói! 358 00:28:48,667 --> 00:28:50,500 Ele é bonitão, como você. 359 00:28:51,750 --> 00:28:53,542 Ele, hoje, feliz. 360 00:28:53,625 --> 00:28:54,792 É claro. 361 00:28:54,875 --> 00:28:57,875 Traga suas amigas. Duas... 362 00:28:57,958 --> 00:28:59,000 Duas garotas, 363 00:28:59,083 --> 00:29:01,458 uma loura e uma morena. 364 00:29:01,542 --> 00:29:03,208 Gosta disso? 365 00:29:23,000 --> 00:29:24,458 Chique, né? 366 00:29:27,500 --> 00:29:31,125 Teremos um balcão novo em folha. 367 00:29:31,208 --> 00:29:33,583 A cozinha está toda equipada. 368 00:29:34,458 --> 00:29:36,667 Uma, duas... 369 00:29:36,750 --> 00:29:38,292 três mesas. 370 00:29:38,375 --> 00:29:40,417 Podemos tirar isso e aquilo. 371 00:29:40,500 --> 00:29:42,708 E botamos mais três mesas aqui. 372 00:29:43,417 --> 00:29:47,500 Trocamos a pintura, e escolhemos algo ao estilo europeu. 373 00:29:47,583 --> 00:29:49,000 Está me entendendo? 374 00:29:50,042 --> 00:29:51,708 Gostou? 375 00:29:51,792 --> 00:29:52,833 Nada mau. É bacana. 376 00:29:52,917 --> 00:29:56,125 -Imaginava outra coisa. -Não gostou do quê? 377 00:29:56,208 --> 00:29:58,042 Achava que era maior. 378 00:29:58,125 --> 00:30:01,958 Maior? Elas abrem. 379 00:30:02,042 --> 00:30:04,000 Não se preocupe. Faremos um terraço. 380 00:30:04,083 --> 00:30:06,917 Colocamos quatro mesas lá fora. Não se preocupe. 381 00:30:09,125 --> 00:30:13,000 Um espelho! Podemos pôr um espelho. Vai parecer maior. 382 00:30:13,083 --> 00:30:15,583 É muito escuro. 383 00:30:22,250 --> 00:30:23,625 Continua muito escuro? 384 00:30:25,625 --> 00:30:27,042 -Gosta ou não? -Gostei. 385 00:30:27,125 --> 00:30:28,417 Mas precisa fazer muita coisa. 386 00:30:28,500 --> 00:30:30,708 Não se preocupe. Ligamos para o dono. 387 00:30:30,792 --> 00:30:32,458 E o dinheiro? 388 00:30:32,542 --> 00:30:33,792 Vendemos a casa do papai. 389 00:30:33,875 --> 00:30:35,333 Não se preocupe. 390 00:30:35,417 --> 00:30:36,458 E o Joe? 391 00:30:36,542 --> 00:30:38,875 Esqueça o Joe. Ele se sai bem na padaria. 392 00:30:38,958 --> 00:30:42,583 Ele não quer vender nada, só quer complicar as coisas. 393 00:30:42,667 --> 00:30:45,458 A decisão não é dele. Você é o dono da casa. 394 00:30:45,542 --> 00:30:49,583 Pode vendê-la e isto será seu. 395 00:30:49,667 --> 00:30:51,333 Falou com o Abu Ali a respeito? 396 00:30:51,417 --> 00:30:52,583 Falei, sim. 397 00:30:52,667 --> 00:30:54,750 O que importa agora é que goste do lugar. 398 00:30:54,833 --> 00:30:56,583 Quero que tome a decisão. 399 00:30:56,667 --> 00:30:58,292 Então? 400 00:30:58,375 --> 00:31:00,792 Não sei, não. 401 00:31:01,833 --> 00:31:02,875 Beleza. 402 00:31:06,708 --> 00:31:07,958 Este aqui. 403 00:31:44,417 --> 00:31:45,833 Tudo bem? 404 00:31:59,500 --> 00:32:01,583 O grandão chegou! 405 00:32:01,667 --> 00:32:03,167 Abul Zouz, meu amigo! 406 00:32:10,375 --> 00:32:12,208 Vamos tomar café com eles. 407 00:32:12,292 --> 00:32:14,750 Não, tomamos depois. Venha comigo. 408 00:32:18,542 --> 00:32:19,833 Ainda comemorando? 409 00:32:19,917 --> 00:32:21,042 Isso mesmo! 410 00:32:21,125 --> 00:32:22,750 Está com fome? Quer comer alguma coisa? 411 00:32:22,833 --> 00:32:24,292 Não, obrigado. Já comemos. 412 00:32:27,375 --> 00:32:28,500 Por aqui. 413 00:32:28,583 --> 00:32:29,708 Estou indo. 414 00:32:29,792 --> 00:32:31,333 Tranque a porta! 415 00:32:31,417 --> 00:32:32,875 Ziad, o que é tudo isto? 416 00:32:35,375 --> 00:32:36,625 O que fez neste lugar? 417 00:32:36,708 --> 00:32:38,125 Espere só para ver. 418 00:32:46,333 --> 00:32:47,500 Entre. 419 00:32:57,583 --> 00:32:58,792 Gostou? 420 00:32:59,708 --> 00:33:01,292 Show de bola! 421 00:33:03,375 --> 00:33:05,167 Esta é a suíte real. 422 00:33:13,667 --> 00:33:15,875 É isto que Abu Ali pode fazer por nós. 423 00:33:15,958 --> 00:33:17,250 Dê uma olhada. 424 00:33:18,292 --> 00:33:20,583 -O que é isto? -Captagon. 425 00:33:23,125 --> 00:33:24,750 O que ele quer que você faça com isto? 426 00:33:24,833 --> 00:33:26,792 Ele será um bom menino e vai devolver. 427 00:33:26,875 --> 00:33:28,625 Estou falando com seu irmão. Não se meta. 428 00:33:30,042 --> 00:33:32,958 Não peguei você na prisão porque estava na Síria. 429 00:33:33,042 --> 00:33:36,167 Fui mandado para supostamente entregar essa carga. 430 00:33:36,250 --> 00:33:38,083 Mas eu sabia que estavam armando para mim. 431 00:33:38,167 --> 00:33:40,583 Abdel Sater até pediu pra eu ir desarmado. 432 00:33:40,667 --> 00:33:42,542 É assim que vai contar a história? 433 00:33:42,625 --> 00:33:45,250 Por favor, ouçamos sua versão. Talvez a saiba melhor. 434 00:33:45,333 --> 00:33:46,333 Diga que Abu Ali... 435 00:33:46,417 --> 00:33:48,000 Já chega! Estou falando! 436 00:33:48,083 --> 00:33:49,375 Antes de você ser solto, 437 00:33:49,458 --> 00:33:51,583 pedi para Abu Ali me emprestar dinheiro. 438 00:33:51,667 --> 00:33:55,250 Falei que não queria mais trabalhar para ele. 439 00:33:55,333 --> 00:33:57,917 Ele não gostou nadinha. Saquei que ele tramava algo. 440 00:33:58,000 --> 00:33:59,750 Por que foi sozinho à Síria? 441 00:33:59,833 --> 00:34:03,625 Para não nos foderem aqui! Seu irmão acabou de ser solto! 442 00:34:03,708 --> 00:34:06,625 -Estamos a salvo agora? -Calma, vocês dois. 443 00:34:06,708 --> 00:34:08,625 O importante é saber o que fazer com isto. 444 00:34:08,708 --> 00:34:10,917 Devolvemos logo pro Abu Ali! 445 00:34:11,000 --> 00:34:14,167 Feche essa boca de merda e vá lá brincar com a massa de pizza. 446 00:34:14,792 --> 00:34:17,292 Que esperto. Desta vez, vamos todos presos. 447 00:34:17,375 --> 00:34:18,958 Jad, está gostando disso? 448 00:34:19,042 --> 00:34:21,000 -Joe, vá brincar lá fora! -Responda, Jad. 449 00:34:21,083 --> 00:34:24,792 Joe, porra, não fale com ele! Vaza, caralho! 450 00:34:24,875 --> 00:34:26,042 Faça como quiser, 451 00:34:26,125 --> 00:34:29,167 não me meta nisto e tire essa merda da minha padaria. 452 00:34:29,250 --> 00:34:31,875 Some daqui e faça um café enquanto estiver lá fora. 453 00:34:33,875 --> 00:34:34,917 Sente-se. 454 00:34:38,125 --> 00:34:39,167 É meu direito! 455 00:34:39,250 --> 00:34:41,667 Queriam me matar, agora é minha propriedade. 456 00:34:48,042 --> 00:34:49,500 Vieram perguntar disso? 457 00:34:51,333 --> 00:34:53,333 Não, só estão ligando agora. 458 00:34:53,417 --> 00:34:54,667 Temos de tirar isto daqui. 459 00:34:54,750 --> 00:34:56,708 Com certeza vão revistar o lugar. 460 00:34:56,792 --> 00:35:00,792 Que venham. Não vão achar nada aqui. 461 00:35:01,708 --> 00:35:03,458 Sabe quantos comprimidos temos? 462 00:35:03,542 --> 00:35:06,625 Não sei direito, uns 600 mil ou 700 mil. 463 00:35:06,708 --> 00:35:08,625 -Quanto valem hoje? -Jad... 464 00:35:09,417 --> 00:35:12,750 Não se preocupe com isto. Só estava mostrando. 465 00:35:12,833 --> 00:35:14,500 Quero que se concentre no restaurante, 466 00:35:14,583 --> 00:35:19,292 e tudo vai ficar bem. 467 00:35:19,375 --> 00:35:21,875 Deixe isto comigo. 468 00:35:21,958 --> 00:35:23,292 Comece uma vida nova. 469 00:35:23,375 --> 00:35:25,042 Quer que eu seja sincero? 470 00:35:25,958 --> 00:35:28,000 Que se danem a padaria e o restaurante. 471 00:35:28,083 --> 00:35:30,958 Temos de 600 mil a 700 mil pílulas aqui. 472 00:35:31,042 --> 00:35:35,042 Vamos tirá-las do país e viver de verdade. 473 00:35:35,125 --> 00:35:36,500 Chega de miséria! 474 00:35:36,583 --> 00:35:38,833 Entendi, mas não se preocupe. 475 00:35:38,917 --> 00:35:42,292 Quero falar com Roger sobre isto, e talvez despachar para Erbil. 476 00:35:42,375 --> 00:35:44,708 Não quero que se envolva... 477 00:35:44,792 --> 00:35:47,083 -Não quer o melhor para mim? -Sabe que quero. 478 00:35:47,167 --> 00:35:49,958 Então, faça o que é melhor para mim e me envolva nisto. 479 00:35:51,792 --> 00:35:53,917 Só quero o melhor para você. 480 00:35:54,000 --> 00:35:58,292 Falou que quer o melhor para mim. Então, vamos meter as caras juntos! 481 00:35:58,375 --> 00:36:01,000 Não quero mais ter vida de cachorro. 482 00:36:01,083 --> 00:36:04,583 Contando quantas pizzas vendemos, como o pai fazia. 483 00:36:05,625 --> 00:36:08,958 Vamos fazer isto e dar um jeito na vida! 484 00:36:37,292 --> 00:36:38,750 Essas são especiais ou comuns? 485 00:36:38,833 --> 00:36:39,875 Quatro especiais. 486 00:36:39,958 --> 00:36:41,917 -Para quem é? -Charbel. 487 00:36:42,000 --> 00:36:43,208 Levem de volta. 488 00:36:46,083 --> 00:36:47,167 Entreguem para mim. 489 00:36:51,083 --> 00:36:52,833 Para quem é a entrega? 490 00:36:52,917 --> 00:36:54,042 Charbel. 491 00:36:54,125 --> 00:36:56,750 Quem fez o pedido? Ele ou a princesinha? 492 00:36:58,250 --> 00:37:01,708 Não disse para não mandar nada antes de ele pagar o que deve? 493 00:37:01,792 --> 00:37:03,083 Por que se importa? 494 00:37:03,167 --> 00:37:05,125 Tem planos maiores agora. 495 00:37:06,250 --> 00:37:09,167 Não esquente com a padaria. Nós nos viramos sem você. 496 00:37:14,500 --> 00:37:16,167 Vá pegar quatro comuns. 497 00:37:16,250 --> 00:37:18,083 Deixa pra lá. Feche a mochila. 498 00:37:18,167 --> 00:37:20,500 Jad, entre e comece a embalar. 499 00:37:21,667 --> 00:37:23,917 Abul Zouz, pode abrir o armazém? 500 00:37:25,750 --> 00:37:28,083 -Quer que eu vá junto? -Não, tudo bem. 501 00:37:40,833 --> 00:37:41,958 Ziad, oi. 502 00:37:42,042 --> 00:37:43,208 -Olá. -Como vai? 503 00:37:43,292 --> 00:37:45,958 -Bem? Muito obrigada. -O Charbel está aqui? 504 00:37:46,042 --> 00:37:47,792 Sim, está. Quanto lhe devo? 505 00:37:47,875 --> 00:37:50,000 Eu cobro do Charbel. Onde ele está? 506 00:37:50,083 --> 00:37:52,250 Lá dentro. Quer que eu o chame? 507 00:37:52,333 --> 00:37:54,083 Não, eu prefiro entrar. 508 00:37:54,167 --> 00:37:55,250 Está tudo bem? 509 00:37:55,333 --> 00:37:58,417 Uma produtora italiana veio rodar um filme no Líbano. 510 00:37:58,500 --> 00:38:00,917 Começaram a preparar uma grande produção. 511 00:38:01,000 --> 00:38:03,917 Com tanques do exército e tal. 512 00:38:05,208 --> 00:38:06,583 Quando a filmagem começou... 513 00:38:06,667 --> 00:38:09,000 Cadê minha grana, cuzão? 514 00:38:09,083 --> 00:38:11,375 Mas que porra, Ziad? 515 00:38:11,458 --> 00:38:12,833 Ziad, por favor! 516 00:38:12,917 --> 00:38:14,208 Que merda eu falei? 517 00:38:14,292 --> 00:38:16,292 Juro por Deus que pago até o final da semana! 518 00:38:16,375 --> 00:38:18,125 -Cadê o relógio? -Que relógio? 519 00:38:18,208 --> 00:38:22,833 -O que estava usando. -Juro que não é meu. 520 00:38:22,917 --> 00:38:24,167 Por que pediu quatro de uma vez? 521 00:38:24,250 --> 00:38:27,833 -Juro que é só... -Acha que sou burro? 522 00:38:27,917 --> 00:38:29,750 Estavam contrabandeando haxixe e ópio. 523 00:38:29,833 --> 00:38:31,542 Cala a boca, porra. 524 00:38:31,625 --> 00:38:33,708 Você abre a lata de filme... enche com drogas... 525 00:38:33,792 --> 00:38:34,917 Eu juro... 526 00:38:35,000 --> 00:38:37,750 Não brinque comigo. Não sou seu amigo, Charbel. Sacou? 527 00:38:37,833 --> 00:38:39,000 Eu juro. 528 00:38:39,083 --> 00:38:40,250 Sente-se. 529 00:38:40,333 --> 00:38:41,750 Ponha os óculos. 530 00:38:42,958 --> 00:38:43,958 É isso o que queria? 531 00:38:44,042 --> 00:38:45,542 Tome! 532 00:38:45,625 --> 00:38:46,958 Agora me deve US$ 500. 533 00:38:47,042 --> 00:38:48,542 Juro por Deus. Pago no fim da semana! 534 00:38:48,625 --> 00:38:51,042 É só entregar este projeto. Juro por Deus. 535 00:38:51,125 --> 00:38:52,750 Quem é ele? 536 00:38:52,833 --> 00:38:54,458 Georges Nasr. 537 00:38:54,542 --> 00:38:56,333 Do que ele está falando? 538 00:38:56,417 --> 00:38:58,375 Sobre coisas que aconteceram... 539 00:38:58,458 --> 00:38:59,625 Responda à pergunta, caralho! 540 00:38:59,708 --> 00:39:03,083 Sobre uma produtora italiana que fez um filme no Líbano. 541 00:39:03,167 --> 00:39:04,250 Mandou que ele falasse isso? 542 00:39:04,333 --> 00:39:07,708 Não, é verdade. Um amigo dele trabalhou com os italianos. 543 00:39:07,792 --> 00:39:09,292 -A história é verdade? -Sim, é. 544 00:39:09,375 --> 00:39:11,458 -Era um filme real? -Era. 545 00:39:11,542 --> 00:39:13,750 Toque de novo! 546 00:39:16,333 --> 00:39:20,125 Uma produtora italiana veio rodar um filme no Líbano. 547 00:39:25,333 --> 00:39:26,500 É isto aqui. 548 00:39:41,125 --> 00:39:42,833 É onde botamos as drogas? 549 00:39:42,917 --> 00:39:45,458 Não, mas foi o que os italianos fizeram. 550 00:39:45,542 --> 00:39:49,458 Como o Sr. George explicou, tiraram o filme e botaram haxixe. 551 00:39:52,250 --> 00:39:53,583 Legal, né? 552 00:39:53,667 --> 00:39:55,042 São essas que não podem abrir? 553 00:39:55,125 --> 00:39:56,208 Sim, isso mesmo. 554 00:39:56,292 --> 00:39:58,833 Na verdade, esta é diferente, porque o filme foi revelado. 555 00:39:58,917 --> 00:40:02,750 Antes de revelar, não podem abrir nem passar no raio X. 556 00:40:02,833 --> 00:40:04,458 Tem alguma dessas aqui? 557 00:40:04,542 --> 00:40:08,042 Sim, é parecida com esta, mas não é revelada. 558 00:40:08,125 --> 00:40:09,333 Tem as latas aqui? 559 00:40:09,417 --> 00:40:11,333 -Sim. São iguais. -Mostre. 560 00:40:11,417 --> 00:40:12,625 E aquela grandona ali? 561 00:40:12,708 --> 00:40:14,958 Esqueça. É para projeção. 562 00:40:16,417 --> 00:40:17,792 Esta aqui é igualzinha. 563 00:40:17,875 --> 00:40:20,417 Mas só pode abrir num laboratório específico, 564 00:40:20,500 --> 00:40:22,792 para não danificar o filme. 565 00:40:22,875 --> 00:40:23,917 Ziad... 566 00:40:24,000 --> 00:40:28,458 Ziad, vai me ferrar. É igual. Por que abrir? 567 00:40:28,542 --> 00:40:31,542 Veja, é igualzinha. 568 00:40:33,542 --> 00:40:34,583 Igualzinha? Ficou cego? 569 00:40:34,667 --> 00:40:36,625 Olhe mais de perto. 570 00:40:36,708 --> 00:40:40,500 É igual. Só muda a embalagem. O conteúdo é o mesmo. 571 00:40:41,625 --> 00:40:43,000 Agora fodeu! 572 00:40:43,083 --> 00:40:45,083 -Todos têm esse cheiro? -Sim. 573 00:40:48,667 --> 00:40:50,417 Beleza. 574 00:40:50,500 --> 00:40:52,667 Embale quatro dessas. 575 00:41:05,583 --> 00:41:07,542 Jado, venha me ajudar aqui. 576 00:41:08,750 --> 00:41:09,875 -Jado? -Estou aqui. 577 00:41:09,958 --> 00:41:11,250 Dá uma mão. 578 00:41:14,292 --> 00:41:15,333 Venha cá. 579 00:41:15,417 --> 00:41:17,333 Eu cuido disso. 580 00:41:17,417 --> 00:41:19,083 -Tire. -Certo, feito. 581 00:41:28,750 --> 00:41:33,417 Ponha tudo no armário, e o Captagon dentro do sofá. 582 00:41:33,500 --> 00:41:34,792 No armário do pai? 583 00:41:35,792 --> 00:41:39,875 Ponha esse lixo no armário dele, e o Captagon no sofá. 584 00:41:39,958 --> 00:41:42,333 Vou pegar o resto. 585 00:42:09,750 --> 00:42:10,875 Olá. 586 00:42:10,958 --> 00:42:13,125 -Você assume daqui? -Sim, claro. 587 00:42:17,000 --> 00:42:18,333 Oi, amigo. 588 00:42:18,417 --> 00:42:21,250 Pode desovar o cara do caminhão? 589 00:42:21,333 --> 00:42:24,875 Engraçadinho. Some daqui. Anda! 590 00:42:24,958 --> 00:42:27,000 Não quer dar um último passeio? 591 00:42:55,167 --> 00:42:56,375 -Bom dia. -Olá. 592 00:42:56,458 --> 00:42:57,750 Isso não pode passar no raio X. 593 00:42:58,667 --> 00:43:00,708 Não pode passar sem examinar. 594 00:43:00,792 --> 00:43:06,292 Mas são rolos de filme de cinema. 595 00:43:06,375 --> 00:43:09,083 -Estou vendo. -O raio X vai estragar. 596 00:43:09,167 --> 00:43:10,708 Tem autorização? 597 00:43:10,792 --> 00:43:12,375 Autorização? Qual? 598 00:43:12,458 --> 00:43:15,750 Da Segurança Geral para transportar sem passar na máquina. 599 00:43:15,833 --> 00:43:17,375 Autorização da Segurança Geral. 600 00:43:17,458 --> 00:43:19,917 O que foi? Por que o atraso? 601 00:43:20,000 --> 00:43:23,208 Nada. São só filmes de cinema. 602 00:43:23,292 --> 00:43:25,667 Vão estragar se passar na máquina. 603 00:43:25,750 --> 00:43:28,167 -Aonde vai? -Erbil. 604 00:43:29,500 --> 00:43:31,208 Ponha tudo na máquina e venha comigo. 605 00:43:32,958 --> 00:43:34,333 Faça como eu falei. 606 00:44:08,500 --> 00:44:10,292 -Olá. -Olá. 607 00:44:10,375 --> 00:44:11,375 O Ziad está aqui? 608 00:44:11,458 --> 00:44:13,333 Não. 609 00:44:13,417 --> 00:44:15,833 -Você é o Jad, né? -Exato. 610 00:44:15,917 --> 00:44:19,083 Muito prazer. Sou o Hussam. Trabalho para o Abu Ali. 611 00:44:19,167 --> 00:44:20,667 Muito prazer. 612 00:44:20,750 --> 00:44:23,042 Como podemos encontrar o Ziad? 613 00:44:23,125 --> 00:44:24,417 Para quê? 614 00:44:25,583 --> 00:44:27,750 Precisamos falar com ele. 615 00:44:27,833 --> 00:44:29,833 Tem algo a ver com Abu Ali. 616 00:44:29,917 --> 00:44:32,875 Eu é que devia perguntar como podemos encontrar o Ziad. 617 00:44:32,958 --> 00:44:35,208 Não temos notícia dele desde que ele foi à Síria. 618 00:44:35,292 --> 00:44:37,500 O Ziad não está na Síria. 619 00:44:37,583 --> 00:44:41,875 Então, por favor, peça para Abu Ali avisar quando tiver notícias do Ziad. 620 00:44:41,958 --> 00:44:44,000 Nós dois estamos muito preocupados. 621 00:44:49,083 --> 00:44:50,125 Está bem, então. 622 00:44:50,208 --> 00:44:51,583 A gente vai se falando. 623 00:44:51,667 --> 00:44:55,667 Se o encontrarem, peçam para o Ziad nos procurar. 624 00:44:55,750 --> 00:44:57,458 Abu Ali o aguarda. 625 00:45:01,125 --> 00:45:02,667 Mande lembranças. 626 00:45:05,333 --> 00:45:07,167 O que está acontecendo? 627 00:45:07,250 --> 00:45:11,458 Nada. Só fique aqui agora. Não faça nenhuma entrega. 628 00:45:26,167 --> 00:45:28,542 Meu bem, dá uma olhada nisto aqui. 629 00:45:28,625 --> 00:45:30,208 Meu bem, está incrível. 630 00:45:30,292 --> 00:45:32,208 Ziad! 631 00:45:32,292 --> 00:45:33,625 -Como vai? -Bem. E você? 632 00:45:33,708 --> 00:45:34,708 Sente-se. 633 00:45:34,792 --> 00:45:36,417 Quer um café, um chá? 634 00:45:36,500 --> 00:45:38,375 -Não, obrigado. -E um suco? 635 00:45:38,458 --> 00:45:39,917 -Algo para refrescar? -Venha, sente-se. 636 00:45:40,000 --> 00:45:41,042 Como vai? 637 00:45:41,125 --> 00:45:42,250 Bem. E você? 638 00:45:45,958 --> 00:45:46,958 Água? 639 00:45:47,042 --> 00:45:49,667 Não, obrigado. Como eu faço um filme? 640 00:45:49,750 --> 00:45:52,167 -Como é que é? -O que é preciso para rodar um filme? 641 00:45:53,667 --> 00:45:54,958 Como assim? 642 00:45:55,958 --> 00:45:59,375 Quero fazer um filme. Do que preciso? 643 00:45:59,458 --> 00:46:01,417 Quer fazer um filme? 644 00:46:01,500 --> 00:46:02,542 Bem... 645 00:46:04,958 --> 00:46:06,667 eu não sei! 646 00:46:06,750 --> 00:46:08,958 Precisa do roteiro. 647 00:46:09,042 --> 00:46:11,000 De dinheiro, equipe de produção, 648 00:46:11,083 --> 00:46:13,250 diretor, atores e muitas coisas. 649 00:46:13,333 --> 00:46:16,583 A parte da grana... Qual é o mínimo necessário? 650 00:46:16,667 --> 00:46:17,833 Depende. 651 00:46:17,917 --> 00:46:19,333 Depende do roteiro. 652 00:46:20,417 --> 00:46:22,000 Faça uma estimativa. 653 00:46:23,417 --> 00:46:26,375 Como posso explicar para você? Não posso dar uma estimativa. 654 00:46:26,458 --> 00:46:28,458 Depende do roteiro, das locações, das cenas, 655 00:46:28,542 --> 00:46:31,167 -da câmera usada... -Qual é o mínimo? 656 00:46:34,125 --> 00:46:35,708 Não existe mínimo. 657 00:46:38,458 --> 00:46:39,917 Eu não sei. 658 00:46:41,000 --> 00:46:45,583 -Pense num número! -Sei lá. US$ 300 mil talvez. 659 00:46:45,667 --> 00:46:48,833 Mas também se faz um filme com orçamento de US$ 100 milhões! 660 00:46:48,917 --> 00:46:52,500 Entendeu? Não existe uma média. 661 00:46:54,625 --> 00:46:58,625 US$ 300 mil incluindo os rolos de filme e tudo mais? 662 00:47:00,750 --> 00:47:05,500 Não entendi. Quer rolos de filme ou fazer cinema? 663 00:47:06,750 --> 00:47:09,792 Quero fazer cinema e quero rolos de filme. 664 00:47:09,875 --> 00:47:11,583 Quer fazer cinema? 665 00:47:12,750 --> 00:47:14,958 Que palavra não está entendendo? 666 00:47:15,042 --> 00:47:19,833 Só estou confuso. 667 00:47:19,917 --> 00:47:22,542 Também não quer fazer cinema? 668 00:47:22,625 --> 00:47:25,917 Quero, mas este é o meu trabalho. 669 00:47:27,917 --> 00:47:31,792 Também quero fazer cinema. Eu pago, e você faz sua fita. 670 00:47:31,875 --> 00:47:33,625 Mas eu fico com os rolos do filme. 671 00:47:36,208 --> 00:47:37,417 Ziad... 672 00:47:39,458 --> 00:47:43,208 Como posso falar? Não é assim que acontece. 673 00:47:43,292 --> 00:47:46,000 Não pode fazer um filme assim. 674 00:47:48,875 --> 00:47:50,583 Mas que porra! 675 00:47:50,667 --> 00:47:52,625 Mas que porra, cara! 676 00:47:52,708 --> 00:47:53,917 Cacete! 677 00:47:57,583 --> 00:48:00,375 Só estou tentando entender. 678 00:48:00,458 --> 00:48:03,292 Quero rolos de filme e uma autorização. 679 00:48:03,375 --> 00:48:04,417 Fechado. 680 00:48:05,333 --> 00:48:09,000 Quero fingir estar fazendo um filme para não suspeitarem de nada. 681 00:48:09,583 --> 00:48:10,708 Alô. 682 00:48:12,708 --> 00:48:14,750 Estou tentando ligar faz uma hora. 683 00:48:16,333 --> 00:48:19,292 Ziad veio aqui falar novamente com Charbel. 684 00:48:19,375 --> 00:48:21,208 Como assim "e daí"? 685 00:48:22,875 --> 00:48:24,250 Parece assustada. 686 00:48:24,333 --> 00:48:25,542 Não estou. 687 00:48:25,625 --> 00:48:26,917 Com quem estava falando? 688 00:48:27,000 --> 00:48:28,292 Rita. 689 00:48:28,375 --> 00:48:29,667 Por que desligou? 690 00:48:29,750 --> 00:48:31,583 A conversa terminou. 691 00:48:34,208 --> 00:48:35,542 Ziad passou aqui. 692 00:48:35,625 --> 00:48:37,667 Sim, eu o vi. O que ele quer? 693 00:48:38,833 --> 00:48:40,625 Ele conseguiu verba. 694 00:48:40,708 --> 00:48:42,542 Para quê? 695 00:48:42,625 --> 00:48:43,917 Para o filme. 696 00:48:44,000 --> 00:48:45,375 Seu filme? 697 00:48:45,458 --> 00:48:47,000 Sim, o nosso filme. O meu filme. 698 00:48:48,625 --> 00:48:50,208 De onde? 699 00:48:51,625 --> 00:48:53,250 Não sei. 700 00:48:53,333 --> 00:48:57,042 Ele veio, ofereceu a verba e mandou começar a fazer o filme. 701 00:48:57,125 --> 00:49:00,125 Não se importa com a origem do dinheiro? 702 00:49:00,208 --> 00:49:04,417 Conhece o Ziad, meu bem. Não pode perguntar demais. 703 00:49:04,500 --> 00:49:08,625 -Que esquisito. -Sei que ele tem seus motivos. 704 00:49:08,708 --> 00:49:11,208 Vai ver gostou da história que contei no jantar. 705 00:49:12,167 --> 00:49:14,542 -Fala sério? -Sim. 706 00:49:14,625 --> 00:49:19,417 Por que não? A história é legal e vende. O roteiro é bom. 707 00:49:19,500 --> 00:49:24,208 Eu sei, mas é estranho. Ziad não manja nada de cinema. 708 00:49:24,292 --> 00:49:26,542 O que tem no micro-ondas? 709 00:49:26,543 --> 00:49:28,543 É muito esquisito e não gosto disso. 710 00:49:28,625 --> 00:49:30,958 Quem se importa com a fonte do dinheiro? 711 00:49:31,042 --> 00:49:32,458 Não quer fazer esse filme? 712 00:49:32,542 --> 00:49:36,500 Claro que quero, mas prefiro as coisas esclarecidas. 713 00:49:36,583 --> 00:49:39,500 O que não está claro? Ele quer fazer um filme. 714 00:49:39,583 --> 00:49:42,375 E tem o dinheiro para isso. Eu devia dizer não? 715 00:49:43,542 --> 00:49:44,833 Aceitou? 716 00:49:45,917 --> 00:49:47,167 O que esperava que eu falasse? 717 00:49:47,958 --> 00:49:50,708 -O que quer aqui? -Por que Jad está sozinho na padaria? 718 00:49:50,792 --> 00:49:53,000 -Ele também anota os pedidos? -Preparei umas pizzas. 719 00:49:53,083 --> 00:49:55,125 Não estou me sentindo bem. O que você quer daqui? 720 00:49:56,667 --> 00:50:00,500 Não tome decisões sozinho. Não o quero na padaria! 721 00:50:01,750 --> 00:50:03,792 O que está procurando? 722 00:50:09,542 --> 00:50:11,500 -Por que quer esses documentos? -Tire as mãos. 723 00:50:11,583 --> 00:50:12,750 Ponha de volta! 724 00:50:12,833 --> 00:50:14,500 Chega de baboseira! 725 00:50:14,583 --> 00:50:16,042 Caia fora. 726 00:50:16,125 --> 00:50:17,167 Filho da puta! 727 00:50:17,250 --> 00:50:18,917 -Devolva os documentos! -Abra a porta! 728 00:50:19,000 --> 00:50:21,792 Só vou abrir se fizer o que eu mandar! 729 00:50:21,875 --> 00:50:23,125 Abra a porta, Joe. 730 00:50:23,208 --> 00:50:24,542 Não quero! 731 00:50:24,625 --> 00:50:27,125 Não vou deixar me jogar na rua. 732 00:50:27,208 --> 00:50:29,542 Quer que eu more onde? Na padaria? 733 00:50:29,625 --> 00:50:31,417 Deixa de ser criança. Abra a porta. 734 00:50:31,500 --> 00:50:33,750 Você é que está sendo infantil! Jad é maior de idade. 735 00:50:33,833 --> 00:50:36,000 Desta vez todos nós seremos presos! 736 00:50:36,083 --> 00:50:38,333 Abra a porta, Joe! 737 00:50:38,417 --> 00:50:40,917 Ziad, pelo papai... Imagine se ele ainda estivesse vivo. 738 00:50:41,000 --> 00:50:42,417 Abra a porta, droga! 739 00:50:42,500 --> 00:50:45,167 Abra a porra dessa porta! 740 00:50:48,792 --> 00:50:49,958 Como pode ser tão burro? 741 00:50:50,042 --> 00:50:52,500 Você se acha casca-grossa? 742 00:50:52,583 --> 00:50:54,708 Daqui não saio, daqui ninguém me tira! 743 00:51:03,958 --> 00:51:07,042 Charbel trará cem latas de filme. 744 00:51:07,125 --> 00:51:10,708 Os filmes costumam ser revelados na França ou na Europa. 745 00:51:10,792 --> 00:51:12,750 A gente deveria fazer um filme 746 00:51:12,833 --> 00:51:15,833 no Líbano e Erbil, para ser revelado na França. 747 00:51:15,917 --> 00:51:17,875 Espere aí. Não estou entendendo. 748 00:51:17,958 --> 00:51:19,333 Foco. 749 00:51:19,417 --> 00:51:21,417 Vamos fazer um filme? 750 00:51:21,500 --> 00:51:23,083 Concentre-se. 751 00:51:23,167 --> 00:51:27,792 Não podemos levar as drogas por solo sírio. 752 00:51:27,875 --> 00:51:30,583 Tem de ir de avião. 753 00:51:30,667 --> 00:51:32,500 -Certo? -Claro. 754 00:51:32,583 --> 00:51:34,000 Rolos de filme não passam no raio X 755 00:51:34,001 --> 00:51:36,001 do aeroporto se tivermos a autorização. 756 00:51:36,083 --> 00:51:39,958 Para ter autorização, devemos começar a filmar. 757 00:51:40,042 --> 00:51:41,500 Um filme de verdade? 758 00:51:41,583 --> 00:51:43,292 O mais verdadeiro que der. 759 00:51:44,750 --> 00:51:46,208 Seu nome... 760 00:51:46,292 --> 00:51:47,625 idade e profissão? 761 00:51:47,708 --> 00:51:49,875 Meu nome é Issam. Tenho 24 anos. 762 00:51:49,958 --> 00:51:54,750 -Trabalho numa floricultura. -Pode sair de lá para filmar? 763 00:51:54,833 --> 00:51:56,083 Sim, posso dar um jeito. 764 00:51:56,167 --> 00:51:59,000 Sua vez. Leia a primeira página do roteiro. 765 00:51:59,083 --> 00:52:02,792 Vamos tentar uma frase. 766 00:52:02,875 --> 00:52:08,083 Fale com a câmera como se fosse a sua namorada. 767 00:52:08,167 --> 00:52:10,333 Diga para ela: "Escute-me, meu bem". 768 00:52:10,417 --> 00:52:11,583 Esses... 769 00:52:13,417 --> 00:52:15,958 Metade dos rolos será filmada no Líbano. 770 00:52:16,042 --> 00:52:18,500 E essa é a cara deles. 771 00:52:18,583 --> 00:52:21,083 A outra metade, com os novos, 772 00:52:21,167 --> 00:52:22,875 será filmada em Erbil. 773 00:52:22,958 --> 00:52:25,875 Todas as latas de filme 774 00:52:25,958 --> 00:52:28,875 serão abertas e recheadas com Captagon. 775 00:52:30,083 --> 00:52:32,208 A câmera se aproxima, começamos os sons... 776 00:52:33,333 --> 00:52:35,583 -Está me entendendo? -Quando é escuro demais? 777 00:52:35,667 --> 00:52:36,708 Está escuro. 778 00:52:37,583 --> 00:52:41,250 Abul Zouz, precisamos de uma molecada jogando bola. 779 00:52:41,333 --> 00:52:42,917 Ninguém mais joga bola nas vielas. 780 00:52:44,667 --> 00:52:46,417 Sempre jogamos bola nas vielas. 781 00:52:46,500 --> 00:52:47,500 Por que quer filmar aqui? 782 00:52:47,583 --> 00:52:50,333 Pergunte a uma criança onde eles jogam bola. 783 00:52:50,417 --> 00:52:51,542 Ele dirá que no campinho. 784 00:52:51,625 --> 00:52:55,917 Sim, mas a cena ficará legal com crianças na viela. 785 00:52:56,000 --> 00:52:57,833 Vai parecer real. 786 00:52:57,917 --> 00:52:59,958 Vamos lá, ele que faça o que quiser. 787 00:53:00,042 --> 00:53:02,750 Só estou dizendo, pelo bem do filme... 788 00:53:04,625 --> 00:53:05,958 Charbel. 789 00:53:06,058 --> 00:53:07,125 Charbel. 790 00:53:07,208 --> 00:53:08,458 Olha o que eu achei aqui. 791 00:53:08,542 --> 00:53:10,917 Pergunte se ele joga bola na viela. 792 00:53:11,000 --> 00:53:12,417 Mostre a ele seus dentes. 793 00:53:12,500 --> 00:53:14,208 O futebol fez isso a ele. 794 00:53:14,292 --> 00:53:16,708 Não podemos fingir que estamos filmando? 795 00:53:16,792 --> 00:53:19,375 Parecem todos iguais. É só tirar as fitas. 796 00:53:19,458 --> 00:53:21,417 Os italianos deram a mesma mancada. 797 00:53:21,500 --> 00:53:24,708 Fingiram rodar um filme, mas as pessoas desconfiaram. 798 00:53:24,792 --> 00:53:28,583 Abu Ali e Hussam já suspeitam de nós. 799 00:53:28,667 --> 00:53:32,625 Temos de fazer um de verdade para ninguém duvidar de nada. 800 00:53:34,750 --> 00:53:36,042 Beleza. 801 00:53:36,125 --> 00:53:38,500 Pode mostrar uma cara triste? 802 00:53:38,583 --> 00:53:41,208 Sem palavras. 803 00:53:41,292 --> 00:53:42,875 Isso. Vai. 804 00:53:48,667 --> 00:53:49,833 Muito bem! 805 00:53:49,917 --> 00:53:50,958 Obrigado. 806 00:53:51,042 --> 00:53:53,417 -Você me liga? -Sem dúvida. 807 00:53:53,500 --> 00:53:56,000 -Nós ligaremos. -É? Ótimo. 808 00:53:56,083 --> 00:53:58,500 "Se você vê, então existe". 809 00:53:58,583 --> 00:54:00,708 Não é isso. 810 00:54:00,792 --> 00:54:02,625 "Se você não vê..." 811 00:54:02,708 --> 00:54:04,292 Devia entender o significado. 812 00:54:04,375 --> 00:54:07,000 -Entendo, sim. -"Se você não vê, 813 00:54:07,083 --> 00:54:09,458 não significa que não existe". 814 00:54:09,542 --> 00:54:12,250 "Se você vê, então existe". 815 00:54:12,333 --> 00:54:13,375 Não. 816 00:54:13,458 --> 00:54:15,958 "Se você não vê, não significa que não existe". 817 00:54:16,042 --> 00:54:17,792 "Se você não vê, então existe!" 818 00:54:17,875 --> 00:54:21,375 Muito bem, já chega! Obrigado. 819 00:54:21,458 --> 00:54:22,500 Próximo. 820 00:54:22,583 --> 00:54:26,208 Filmes costumam ser mais caros. 821 00:54:26,292 --> 00:54:28,792 Para montar e todas as outras coisas. 822 00:54:28,875 --> 00:54:33,083 Por ora, precisamos de US$ 300 mil para começar. 823 00:54:33,167 --> 00:54:36,375 Vai cobrir os rolos de filme e as despesas iniciais. 824 00:54:39,417 --> 00:54:41,042 Onde vamos arrumar essa grana? 825 00:54:41,958 --> 00:54:44,208 Vendemos a casa do pai, é claro. 826 00:54:54,833 --> 00:54:55,917 Quem é? 827 00:54:56,000 --> 00:54:57,250 Sou eu, o Joe! 828 00:54:57,333 --> 00:54:58,917 Mas que porra, cara? 829 00:54:59,000 --> 00:55:00,458 O que deu em você? 830 00:55:00,542 --> 00:55:02,083 Nada. 831 00:55:02,167 --> 00:55:04,417 Seu irmão é burro pra caralho! 832 00:55:04,500 --> 00:55:05,542 Calma aí. 833 00:55:05,625 --> 00:55:07,875 -Quer guerra com Abu Ali? -Calma, Joe. 834 00:55:07,958 --> 00:55:10,208 -Não diga para me acalmar! -Fale mais baixo! 835 00:55:10,292 --> 00:55:13,417 -Os vizinhos não podem ouvir. -Dane-se! 836 00:55:13,500 --> 00:55:15,792 -Pare de defendê-lo. -Fale baixo! 837 00:55:15,875 --> 00:55:18,708 -Cinco anos preso foram pouco? -Acalme-se! 838 00:55:18,792 --> 00:55:22,500 Ligue agora pro Abu Ali, e devolva o Captagon dele! 839 00:55:22,583 --> 00:55:24,125 E peça misericórdia! 840 00:55:24,208 --> 00:55:27,875 -A gente não resolve coisas assim. -Vá brincar em outro lugar. 841 00:55:27,958 --> 00:55:29,000 Tenha calma. 842 00:55:29,083 --> 00:55:31,500 Se não resolverem agora, vou fazer alguma coisa. 843 00:55:31,583 --> 00:55:34,042 -Vai se foder! -Como assim "fazer alguma coisa"? 844 00:55:34,125 --> 00:55:38,083 Nós três não resolvemos as coisas assim! 845 00:55:38,167 --> 00:55:40,542 Pela última vez, fala baixo, porra! 846 00:55:40,625 --> 00:55:41,958 É só se acalmar! 847 00:55:42,042 --> 00:55:46,250 Curtiu ficar na cadeia? Não sacou que ele é retardado? 848 00:55:47,667 --> 00:55:50,083 Você se acha fodão? 849 00:55:50,167 --> 00:55:51,708 O que vai fazer, bichinha? 850 00:55:51,792 --> 00:55:55,167 Quer ligar pro Abu Ali e contar onde estão os comprimidos? 851 00:55:55,250 --> 00:55:56,708 Faça isso! 852 00:55:58,458 --> 00:56:00,125 -É esperto... -Seja um herói do caralho! 853 00:56:00,208 --> 00:56:01,875 Acha que dá conta do Abu Ali? 854 00:56:01,958 --> 00:56:03,833 Vai, pica a mula! 855 00:56:03,917 --> 00:56:07,833 E pergunte pro Abu Ali se ele dá conta da minha bunda, caralho! 856 00:56:11,417 --> 00:56:14,500 Fadi, pelo amor de Deus, por que está sorrindo? 857 00:56:14,583 --> 00:56:17,750 Quantas vezes falei que está sendo pressionado, 858 00:56:17,833 --> 00:56:20,208 e que as coisas deram errado? 859 00:56:20,292 --> 00:56:21,875 Dê um bom motivo para sorrir! 860 00:56:21,958 --> 00:56:23,042 Quer que eu fique bravo? 861 00:56:23,125 --> 00:56:25,208 Não é ser bravo, é só ser real. 862 00:56:25,292 --> 00:56:26,708 Posso ficar bravo se quiser. 863 00:56:26,792 --> 00:56:30,583 Escute! Quero sentimentos reais! 864 00:56:30,667 --> 00:56:34,792 A câmera está na sua frente. Está falando com seus pais. 865 00:56:34,875 --> 00:56:36,417 Está fingindo tudo! 866 00:56:36,500 --> 00:56:39,292 Pode me olhar quando disser a fala. 867 00:56:39,375 --> 00:56:41,875 É uma cena decisiva antes de você ser raptado. 868 00:56:41,958 --> 00:56:43,875 Faça o que fez durante o teste! 869 00:56:43,958 --> 00:56:45,375 Vamos lá! 870 00:56:48,375 --> 00:56:49,708 Meu bem, do começo. 871 00:56:49,792 --> 00:56:51,333 Está bem, vamos? 872 00:56:54,833 --> 00:56:57,958 "Meu nome é Stephanie. Sou uma cristã casada com um muçulmano. 873 00:56:58,042 --> 00:57:01,042 Viemos aqui porque não aguentamos mais morar com vocês". 874 00:57:02,458 --> 00:57:05,417 "Meu nome é Mustafa, e sou..." 875 00:57:05,500 --> 00:57:09,625 Corta! É um dia comprido e estamos cansados. 876 00:57:09,708 --> 00:57:14,500 Deixe o roteiro de lado. Amanhã continuamos. Mais tarde eu ligo. 877 00:57:14,583 --> 00:57:18,542 Deixe o roteiro de lado. Mais tarde nós conversamos. 878 00:57:18,625 --> 00:57:19,958 Obrigado. 879 00:57:21,000 --> 00:57:22,333 Caramba! 880 00:57:22,417 --> 00:57:25,583 Como alguém pode ser tão ruim? 881 00:57:25,667 --> 00:57:27,375 Pare de rir e dê um cigarro. 882 00:57:27,458 --> 00:57:30,875 -Desde quando você fuma? -É só dar um. 883 00:57:30,958 --> 00:57:33,792 Precisa ter doutorado para dizer uma fala? 884 00:57:33,875 --> 00:57:36,792 -Ele é ruim, concordo. -É um desastre! 885 00:57:36,875 --> 00:57:40,250 É um ator ruim. Não é tão difícil. 886 00:57:40,333 --> 00:57:43,208 "Sou Mustafa, um muçulmano casado com uma cristã". 887 00:57:43,292 --> 00:57:44,583 É moleza. 888 00:57:45,958 --> 00:57:48,625 Alia, meu amor, venha cá. 889 00:57:50,458 --> 00:57:52,208 Joe, tire o avental. 890 00:57:52,292 --> 00:57:55,250 Pode falar como fez lá fora? 891 00:57:55,333 --> 00:57:58,333 Sem exagerar nem nada. Pode tentar? 892 00:57:58,417 --> 00:57:59,458 Sim, claro. 893 00:57:59,542 --> 00:58:04,292 Vou explicar para você. Está apaixonado por Alia, entendeu? 894 00:58:04,375 --> 00:58:05,542 Stephanie. 895 00:58:05,625 --> 00:58:07,875 Sim, meu bem, Stephanie. 896 00:58:07,958 --> 00:58:11,125 Está falando com seus pais através da câmera. 897 00:58:11,208 --> 00:58:14,625 E dizendo que estão indo embora porque se cansaram deles. 898 00:58:14,708 --> 00:58:17,042 Só quero que fale como fez lá fora. 899 00:58:17,125 --> 00:58:19,333 Meu bem, dê o roteiro a ele. 900 00:58:19,417 --> 00:58:23,208 Seja genuíno, como fez antes. Foi muito bom. 901 00:58:23,292 --> 00:58:26,083 -Certo. -Podemos tentar? 902 00:58:26,167 --> 00:58:28,917 Escute, você ama a Alia. Concentre-se nisso. 903 00:58:29,000 --> 00:58:30,792 Ajude-o, meu bem. 904 00:58:30,875 --> 00:58:33,458 Vamos lá. 905 00:58:34,875 --> 00:58:38,000 Começo em francês pra tirar sarro dela, depois continuo em árabe? 906 00:58:38,083 --> 00:58:39,583 Exato. 907 00:58:39,667 --> 00:58:42,125 Vamos começar. Com o guarda-chuva. 908 00:58:47,167 --> 00:58:51,208 "Meu nome é Stephanie. Sou uma cristã casada com um muçulmano. 909 00:58:51,292 --> 00:58:54,750 Viemos aqui porque não aguentamos mais morar com vocês". 910 00:58:54,833 --> 00:58:56,750 "Meu nome é Mustafa. Sou um muçulmano casado... 911 00:58:56,833 --> 00:58:59,292 Pare, Tofi, diga em árabe. 912 00:59:00,625 --> 00:59:03,875 "Meu nome é Mustafa. Sou um muçulmano casado com uma cristã. 913 00:59:03,958 --> 00:59:08,125 Decidimos mudar para cá porque não aguentamos mais morar com vocês. 914 00:59:09,125 --> 00:59:12,667 Nossa relação é mais forte do que suas tradições imbecis. 915 00:59:12,750 --> 00:59:16,250 Eu a amo demais. E quero que ela fique comigo". 916 00:59:19,667 --> 00:59:21,000 O que foi isso? 917 00:59:22,667 --> 00:59:23,833 Fala sério? 918 00:59:24,875 --> 00:59:26,417 Não falei direito? 919 00:59:27,333 --> 00:59:28,958 Está tudo bem. Foi sua primeira vez. 920 00:59:29,042 --> 00:59:31,542 Foi perfeito! 921 00:59:31,625 --> 00:59:34,083 É um ator nato! O que faz na padaria! 922 00:59:34,167 --> 00:59:36,042 Foi brilhante pra caralho! 923 00:59:36,125 --> 00:59:38,875 Sentiu a emoção? 924 00:59:38,958 --> 00:59:40,125 Foi incrível! 925 00:59:41,167 --> 00:59:42,208 Não vai funcionar. 926 00:59:42,292 --> 00:59:46,333 Mas, Ziad, você precisa vê-lo. É um ótimo ator, cheio de talento! 927 00:59:46,417 --> 00:59:48,083 Por que não filma uma cena aqui... 928 00:59:48,167 --> 00:59:50,167 com ele fazendo pizza? 929 00:59:51,083 --> 00:59:55,208 Podemos economizar uma grana. Não precisamos lhe pagar nada. 930 00:59:55,292 --> 00:59:57,458 É bom para todos nós. 931 00:59:57,542 --> 00:59:59,292 E ele é perfeito! 932 00:59:59,375 --> 01:00:01,667 Pegue o Jad. Ele é bom! 933 01:00:01,750 --> 01:00:03,375 -Jad? -Sim, o Jad sabe atuar. 934 01:00:03,458 --> 01:00:06,000 -E se parece com o Joe. -Verdade. 935 01:00:06,083 --> 01:00:07,917 Como se eles fossem irmãos, né? 936 01:00:09,708 --> 01:00:10,917 Boa. 937 01:00:12,042 --> 01:00:13,417 Beleza, vou ver com a Alia. 938 01:00:13,500 --> 01:00:16,542 Se o Jad não for bom, voltamos ao Joe, certo? 939 01:00:16,625 --> 01:00:18,917 Não pergunte nada sobre nada. 940 01:00:19,000 --> 01:00:20,250 Use o Jad. 941 01:00:20,333 --> 01:00:22,083 Oi, Ziad. 942 01:00:22,167 --> 01:00:23,333 -Gilo, meu velho. -Como vai? 943 01:00:23,417 --> 01:00:24,583 -Boa noite. -Olá. 944 01:00:24,667 --> 01:00:27,208 -Como vai tudo? -Ótimo. E você? 945 01:00:27,292 --> 01:00:29,708 Muito bem, está arranjado. 946 01:00:29,792 --> 01:00:31,042 Tudo mais está excelente. 947 01:00:31,125 --> 01:00:33,083 -Jad. -Sim, claro. 948 01:00:34,000 --> 01:00:37,083 -Muito prazer. -O prazer é meu. 949 01:00:37,167 --> 01:00:38,208 E então? 950 01:00:38,958 --> 01:00:40,125 Meu amigo! 951 01:00:40,208 --> 01:00:42,667 -Tudo bem? -Tudo. E você? 952 01:00:42,750 --> 01:00:44,875 Quem é o sujeito? 953 01:00:44,958 --> 01:00:48,042 -Até o avião. -Perfeito. 954 01:00:48,125 --> 01:00:50,542 Para quem vai mandar os produtos? 955 01:00:50,625 --> 01:00:53,833 Para o meu primo, Roger. Você o conhece, o advogado. 956 01:00:53,917 --> 01:00:55,500 -Em Erbil? -Exato. 957 01:00:55,583 --> 01:00:57,667 Essa é fácil. 958 01:00:57,750 --> 01:00:59,250 Achei que era uma coisa maior. 959 01:00:59,333 --> 01:01:02,583 Não, os produtos são sensíveis. 960 01:01:04,208 --> 01:01:05,708 Como assim "sensíveis"? 961 01:01:05,792 --> 01:01:07,625 Quer dizer... 962 01:01:07,708 --> 01:01:09,167 Esperem. Vamos fazer direito. 963 01:01:09,250 --> 01:01:12,042 Certo? Rodar som, depois a câmera para não perder película. 964 01:01:12,958 --> 01:01:14,875 -Rodar som. -Rodando. 965 01:01:14,958 --> 01:01:16,917 -Rodar câmera. -Rodando. 966 01:01:17,833 --> 01:01:18,875 Claquete. 967 01:01:20,375 --> 01:01:21,375 E... 968 01:01:23,667 --> 01:01:25,167 Ação! 969 01:01:26,625 --> 01:01:29,542 "Meu nome é Stephanie. Sou uma cristã casada com um muçulmano. 970 01:01:29,625 --> 01:01:32,708 Viemos aqui porque não aguentamos mais morar com vocês". 971 01:01:48,708 --> 01:01:50,667 -Corta. -Cortando. 972 01:01:50,750 --> 01:01:53,167 Jad, é aqui que deve dizer sua fala. 973 01:01:53,250 --> 01:01:55,250 -Esqueceu? -Nada disso. 974 01:01:55,333 --> 01:01:56,500 Esqueça todo mundo aqui. 975 01:01:56,583 --> 01:02:00,208 Concentre-se na câmera, como a Alia, e sinta o momento. 976 01:02:00,292 --> 01:02:02,292 É só sentir o momento. 977 01:02:02,375 --> 01:02:04,083 Você consegue! 978 01:02:04,167 --> 01:02:05,958 Muito bem, vamos lá. 979 01:02:08,500 --> 01:02:11,583 "Meu nome é Stephanie. Sou uma cristã casada com um muçulmano. 980 01:02:11,667 --> 01:02:14,750 Viemos aqui porque não aguentamos mais morar com vocês". 981 01:02:23,417 --> 01:02:24,667 Corta. Jad... 982 01:02:24,750 --> 01:02:27,875 Jad, escute. O que foi? 983 01:02:27,958 --> 01:02:30,375 Se tiver algo errado, resolvemos agora mesmo. 984 01:02:30,458 --> 01:02:32,250 Diga o que você quer. 985 01:02:32,333 --> 01:02:33,375 Espere um pouquinho. 986 01:02:33,458 --> 01:02:35,417 -Precisa de algo? -Espere! 987 01:02:36,667 --> 01:02:39,875 -Ajude-o um pouco, amor. -O que devo fazer? 988 01:02:39,958 --> 01:02:42,583 Diga: Este é meu marido muçulmano, ele falará com você. 989 01:02:42,667 --> 01:02:44,625 Ele só tem de dizer uma fala. 990 01:02:44,708 --> 01:02:47,583 -Querida, motive-o um pouco. -Motive você. 991 01:02:47,667 --> 01:02:48,750 Tudo bem, Abul Zouz? 992 01:02:49,958 --> 01:02:51,292 O que foi? 993 01:02:51,375 --> 01:02:53,167 O que está errado? 994 01:02:53,250 --> 01:02:55,333 Não vou dizer que sou muçulmano. 995 01:02:55,417 --> 01:02:56,667 Por que não? 996 01:02:56,750 --> 01:02:59,917 Está todo mundo me olhando. Não vou dizer que sou muçulmano num filme. 997 01:03:00,000 --> 01:03:02,250 E se alguém visse? Não sou muçulmano. 998 01:03:02,875 --> 01:03:04,750 -Charbel? -Sim, querido. 999 01:03:06,000 --> 01:03:07,708 -Venha cá. -Diga-me. 1000 01:03:08,958 --> 01:03:11,792 Jad não vai dizer que é muçulmano. 1001 01:03:11,875 --> 01:03:14,083 -Por que não? Combina bem com você. -Ouça. 1002 01:03:14,167 --> 01:03:17,125 Aceitei me vestir de bichona, mas termina aí! 1003 01:03:17,208 --> 01:03:20,458 Por que está fazendo isto? É atuação. Não é de verdade. 1004 01:03:20,542 --> 01:03:23,292 Entendi, mas ele não dirá que é muçulmano. 1005 01:03:24,667 --> 01:03:27,000 E daí? Deixe que ele pule essa. 1006 01:03:27,083 --> 01:03:29,708 Quem dera, mas não é tão simples. 1007 01:03:29,792 --> 01:03:34,250 É sobre um muçulmano que ama uma cristã. 1008 01:03:34,333 --> 01:03:37,708 Mude para um cristão que ama uma muçulmana. 1009 01:03:37,792 --> 01:03:39,542 Teremos de mudar o roteiro inteiro. 1010 01:03:39,625 --> 01:03:42,500 Será justamente o oposto, compreende? 1011 01:03:42,583 --> 01:03:47,208 Teremos de mudar muitas cenas para funcionar desse jeito. 1012 01:03:47,292 --> 01:03:50,458 -Não temos esse tempo. -Sei consegue modificar. 1013 01:03:51,458 --> 01:03:52,750 Espere aí. 1014 01:03:52,833 --> 01:03:56,542 Veja. Quero mostrar uma coisa. 1015 01:03:56,625 --> 01:03:58,667 Se nós saltarmos... 1016 01:03:58,750 --> 01:04:00,542 esta cena aqui não fará sentido mais, 1017 01:04:00,625 --> 01:04:03,417 já que vamos falar desse assunto. 1018 01:04:03,500 --> 01:04:05,958 Quanto a esta aqui... 1019 01:04:06,042 --> 01:04:09,042 terei de apagar esta parte inteira. 1020 01:04:10,375 --> 01:04:12,375 -Esta aqui também. -Mostre. Onde? 1021 01:04:12,458 --> 01:04:15,750 -Mostre o roteiro. -Terei de mudar tudo. 1022 01:04:15,833 --> 01:04:17,542 -Por que complica as coisas? -Esta aqui? 1023 01:04:17,625 --> 01:04:20,583 Sim, esta terá de ser reescrita. 1024 01:04:20,667 --> 01:04:22,833 Vamos ensaiar a cena juntos. 1025 01:04:22,917 --> 01:04:24,458 -Esta também? -Sim. 1026 01:04:24,542 --> 01:04:27,292 Assim é melhor para você. É... 1027 01:04:29,417 --> 01:04:31,625 Acabou. 1028 01:04:32,917 --> 01:04:35,667 Funciona? Terminamos essas cenas. 1029 01:04:35,750 --> 01:04:37,250 Vamos lá, ação. 1030 01:04:37,333 --> 01:04:40,000 Ziad, o trato não era esse. Nós concordamos que eu... 1031 01:04:40,083 --> 01:04:42,042 Sim, esse era o nosso trato! 1032 01:04:53,500 --> 01:04:57,458 Vá fazer as mudanças, e dê uma versão alterada do roteiro. 1033 01:04:58,583 --> 01:05:00,292 Sou o encarregado agora! 1034 01:05:07,542 --> 01:05:09,000 Dez minutos de intervalo, gente! 1035 01:05:10,000 --> 01:05:11,625 Venha cá, Alia. 1036 01:05:13,042 --> 01:05:14,292 Verifique a filmadora. 1037 01:05:15,667 --> 01:05:18,042 -Que diabos aconteceu? -Filho de uma puta! 1038 01:05:18,125 --> 01:05:19,542 O que foi? 1039 01:05:21,458 --> 01:05:23,208 -Quer um cigarro? -Não. 1040 01:05:31,792 --> 01:05:33,792 Não tenho escolha. Quer que eu pare de filmar? 1041 01:05:33,875 --> 01:05:36,542 Ele está financiando o filme. O que posso fazer? 1042 01:05:36,625 --> 01:05:38,250 Não quero que pare de filmar. 1043 01:05:38,333 --> 01:05:41,500 -Mas vai deixá-lo fazer o que quiser? -O que posso fazer? 1044 01:05:41,583 --> 01:05:44,208 -Coloque-se no meu lugar. -Ache outro ator. 1045 01:05:44,292 --> 01:05:46,208 Não posso trocar de ator agora. 1046 01:05:46,209 --> 01:05:48,209 Por que não? Ainda não filmamos nada! 1047 01:05:48,292 --> 01:05:51,125 Não posso! E a ideia não é tão ruim. 1048 01:05:51,208 --> 01:05:56,542 O problema é como ele falou comigo, mas a ideia não é tão ruim. 1049 01:05:56,625 --> 01:05:59,917 Afinal, sou cristão e você, muçulmana. Vamos manter a realidade! 1050 01:06:00,000 --> 01:06:03,208 Charbel, passou dois anos escrevendo esse roteiro! 1051 01:06:03,292 --> 01:06:08,458 Tudo bem, podemos mudá-lo. De cara, não gostei. 1052 01:06:12,875 --> 01:06:16,042 Então, se pegarmos a autorização, 1053 01:06:16,125 --> 01:06:17,708 está tudo bem, certo? 1054 01:06:17,792 --> 01:06:21,125 Gilo está vendo umas coisas, mas, muito provavelmente, sim. 1055 01:06:22,583 --> 01:06:23,792 Olha quem está aqui. 1056 01:06:31,792 --> 01:06:33,292 Olá, pessoal. 1057 01:06:33,375 --> 01:06:34,417 Olá. 1058 01:06:35,333 --> 01:06:37,333 Ziad, entre no carro. Precisamos conversar. 1059 01:06:38,458 --> 01:06:40,042 Podemos conversar aqui. 1060 01:06:41,542 --> 01:06:45,000 Queremos falar da muamba de Abu Ali, então é melhor em particular. 1061 01:06:46,000 --> 01:06:48,917 Podemos falar diante deles. Não tenho nada a esconder. 1062 01:06:49,000 --> 01:06:51,167 Prefiro falar pessoalmente com Abu Ali. 1063 01:06:51,250 --> 01:06:52,250 Não banque o espertinho. 1064 01:06:53,125 --> 01:06:55,125 Onde está a muamba de Abu Ali? 1065 01:06:55,208 --> 01:06:56,500 Na Síria. 1066 01:06:56,583 --> 01:06:58,958 Pergunte ao seu amigo Abdel Sater. 1067 01:06:59,042 --> 01:07:00,833 Pare de enrolar. 1068 01:07:00,917 --> 01:07:04,500 Abdel Sater está morto, e a muamba desapareceu. 1069 01:07:05,958 --> 01:07:08,000 Queremos saber o que aconteceu. 1070 01:07:08,083 --> 01:07:11,333 Que ele descanse em paz. O que posso dizer? 1071 01:07:11,417 --> 01:07:12,833 Onde está a muamba? 1072 01:07:12,917 --> 01:07:16,458 Fiz minha parte como um favor a Abu Ali. 1073 01:07:16,542 --> 01:07:18,667 Embora tenha dito a ele que não queria mais fazer. 1074 01:07:18,750 --> 01:07:21,417 Pergunte a seu amigo falecido Abdel Sater 1075 01:07:21,418 --> 01:07:23,418 o que ele fez com a muamba na Síria. 1076 01:07:24,333 --> 01:07:25,792 Ziad... 1077 01:07:25,875 --> 01:07:29,083 vamos continuar amigos. Não nos faça revistar tudo. 1078 01:07:31,958 --> 01:07:36,042 Fiquem à vontade! Eles ajudam na revista. 1079 01:07:36,125 --> 01:07:40,208 Abul Zouz, abra o armazém. Vamos. Reviste o lugar. 1080 01:07:40,292 --> 01:07:42,000 Abra o armazém. 1081 01:07:45,292 --> 01:07:47,417 Aconselho a não se dar ao trabalho. 1082 01:07:47,500 --> 01:07:49,625 Não vai achar nada aqui. 1083 01:07:49,708 --> 01:07:53,667 Viemos em busca de soluções, não complicar a situação. 1084 01:07:54,917 --> 01:07:57,125 Não é assim que se acha soluções. 1085 01:07:57,208 --> 01:08:00,417 Deixe-me falar com Abu Ali, e acharemos a solução certa. 1086 01:08:24,667 --> 01:08:26,208 Corta! 1087 01:08:26,292 --> 01:08:29,167 Abul Zouz, corta! Mandei cortar, Abul Zouz! 1088 01:08:30,375 --> 01:08:31,417 Desligue, Bilal. 1089 01:08:33,667 --> 01:08:34,792 Dê toalhas a ele. 1090 01:08:34,875 --> 01:08:38,250 Falamos que a chuva devia parar assim que ele abrisse o guarda-chuva! 1091 01:08:38,333 --> 01:08:41,667 Não estou ouvindo. A bomba d'água está ligada. 1092 01:08:41,750 --> 01:08:44,583 Além disso, a água continua pingando. 1093 01:08:44,667 --> 01:08:47,833 Não espere o meu sinal. Olhe para o Jad. 1094 01:08:47,917 --> 01:08:49,750 Quando abrir o guarda-chuva, desligue a água. 1095 01:08:49,833 --> 01:08:54,542 Não tem como desligar a água de imediato! Vai continuar pingando. 1096 01:08:54,625 --> 01:08:58,958 Abul Zouz, comece a desligar quando ele levantar o braço. 1097 01:08:59,042 --> 01:09:00,500 Estamos perdendo a luz. Vamos! 1098 01:09:00,583 --> 01:09:05,542 Assim, quando ele abrir o guarda-chuva, a água cessa, entendeu? 1099 01:09:05,625 --> 01:09:10,292 Já viu chuva parar repentinamente? Continua chovendo um tempinho. 1100 01:09:10,375 --> 01:09:14,167 Quer dirigir o filme? Desça e assuma o meu lugar! 1101 01:09:14,250 --> 01:09:17,208 Eu falei que isso é um sonho! 1102 01:09:17,292 --> 01:09:21,208 Depois que ele é raptado, ela começa a ter pesadelos! 1103 01:09:21,292 --> 01:09:24,417 Nos sonhos, fazemos o que bem entendemos! 1104 01:09:24,500 --> 01:09:28,375 Eu entendi direitinho, mas pelo menos seja lógico. 1105 01:09:28,458 --> 01:09:33,292 Abul Zouz, o que você quer? Eu imploro, por favor! 1106 01:09:33,375 --> 01:09:34,500 Abul Zouz! 1107 01:09:34,583 --> 01:09:36,833 Deixa a água saindo. Não desligue. 1108 01:09:36,917 --> 01:09:38,125 Exato, isso mesmo! 1109 01:09:38,208 --> 01:09:40,958 Como o Ziad falou, deixe a bomba d'água funcionando. 1110 01:09:41,958 --> 01:09:43,375 Charbel, a luz está acabando. Anda. 1111 01:09:43,458 --> 01:09:44,667 Vamos nessa! 1112 01:09:44,750 --> 01:09:47,708 Liguem a máquina de fumaça. Preciso de fumaça. 1113 01:09:47,792 --> 01:09:50,167 Vamos lá. Quero mais fumaça! 1114 01:09:50,250 --> 01:09:52,167 -Prontos? -Esperem. 1115 01:09:52,250 --> 01:09:54,208 Rodando, claquete. 1116 01:09:54,292 --> 01:09:56,750 Abul Zouz! Faça chover. 1117 01:09:56,833 --> 01:10:00,250 -Que cuzão. Ligue, mano. -O cara é uma coisa de louco. 1118 01:10:00,333 --> 01:10:03,333 Ação, Abul Zouz! Deixe chovendo. 1119 01:10:07,250 --> 01:10:09,833 -Ele é um bom ator, né? -Sim, é. 1120 01:10:16,250 --> 01:10:19,167 Alia, caminhe na direção da escada. 1121 01:10:20,167 --> 01:10:21,583 Parem de filmar, agora! 1122 01:10:21,667 --> 01:10:23,833 Cortem agora! Corta! 1123 01:10:23,917 --> 01:10:26,708 Que diabos esse cavalo faz aqui? 1124 01:10:31,333 --> 01:10:34,458 Ela estava dizendo que me ama. 1125 01:10:34,542 --> 01:10:36,125 Eu devia ter dito alguma coisa. 1126 01:10:36,208 --> 01:10:38,458 Abul Zouz deixou chover em cima disso. 1127 01:10:38,542 --> 01:10:42,000 Mano, ele não entendia. Fiz o possível. Acredite. 1128 01:10:44,792 --> 01:10:46,958 Viu que grande ideia foi trazer o cavalo branco? 1129 01:10:47,042 --> 01:10:48,500 Olá. 1130 01:10:48,583 --> 01:10:50,458 -Falando em burrice... -Quem está ganhando? 1131 01:10:50,542 --> 01:10:51,625 A sua mãe. 1132 01:10:51,708 --> 01:10:53,667 Ziad, onde estaciono? 1133 01:10:53,750 --> 01:10:55,333 Estacione perto do forno. 1134 01:10:55,417 --> 01:10:57,583 Tome cuidado. O piso está molhado! 1135 01:10:57,667 --> 01:10:59,000 Não, fala sério? 1136 01:10:59,083 --> 01:11:00,750 Na vaga de estacionamento, cara! 1137 01:11:00,833 --> 01:11:02,250 Ah, sim! 1138 01:11:02,333 --> 01:11:05,375 Vejam só isto! 1139 01:11:05,458 --> 01:11:08,000 -Não se apresse. -Não sei o que aconteceu. 1140 01:11:08,083 --> 01:11:09,375 Devia dirigir um andador de bebê. 1141 01:11:11,708 --> 01:11:12,792 Foda-se. 1142 01:11:19,292 --> 01:11:21,750 Aposto que ele fez alguma burrice agora. 1143 01:11:21,833 --> 01:11:23,750 Os filmes estão no porta-malas e no banco traseiro. 1144 01:11:23,833 --> 01:11:25,542 Sabe que fechamos às 22h? 1145 01:11:25,625 --> 01:11:26,750 Obrigado, Abul Zouz. 1146 01:11:26,833 --> 01:11:28,167 Eu trouxe todas. 1147 01:11:28,250 --> 01:11:30,292 Os filmados estão na geladeira, 1148 01:11:30,375 --> 01:11:31,750 os virgens, na caixa de papelão. 1149 01:11:31,833 --> 01:11:32,833 Perfeito. 1150 01:11:32,917 --> 01:11:37,875 Só troquei o que filmamos por rolos velhos usados. 1151 01:11:37,958 --> 01:11:39,708 Não te contei? 1152 01:11:39,792 --> 01:11:41,000 -O quê? -Por que fez isso? 1153 01:11:41,083 --> 01:11:43,958 Não é nada. Eu guardo para revelarmos depois. 1154 01:11:44,042 --> 01:11:46,292 Só troquei por velhos. Não é nada. 1155 01:11:46,375 --> 01:11:48,500 O que tem na cabeça? É burro? 1156 01:11:48,583 --> 01:11:51,583 Juro que nada mudou. As latas continuam as mesmas. 1157 01:11:51,667 --> 01:11:53,667 Que burrice está tentando fazer agora? 1158 01:11:53,750 --> 01:11:55,625 Juro que não quero fazer nada. 1159 01:11:55,708 --> 01:11:58,292 -Vamos fazer piquenique? -Guarde lá atrás, Abul Zouz. 1160 01:11:58,375 --> 01:12:01,083 Os filmes usados estão agora comigo. 1161 01:12:01,167 --> 01:12:03,750 Só troquei por velhos. 1162 01:12:03,833 --> 01:12:06,500 -Só isso! Nada mais. -Por que fez isso? 1163 01:12:06,583 --> 01:12:09,542 Para revelar a filmagem. 1164 01:12:10,708 --> 01:12:11,750 Beleza. 1165 01:12:11,833 --> 01:12:13,500 Eu juro, confie em mim! 1166 01:12:13,583 --> 01:12:14,667 Não se anime. 1167 01:12:14,750 --> 01:12:16,125 Para não acabar como os italianos. 1168 01:12:16,208 --> 01:12:20,000 Faça seu trabalho e não se preocupe com o resto. 1169 01:12:20,083 --> 01:12:21,708 -Quer mais alguma coisa? -Não, obrigado. 1170 01:12:21,792 --> 01:12:23,500 Gente, posso jogar? 1171 01:12:28,417 --> 01:12:30,708 Bem, a gente se fala. 1172 01:12:30,792 --> 01:12:32,625 Só se você quiser jogar com meu bilau. 1173 01:12:35,625 --> 01:12:36,667 Joe. 1174 01:12:55,125 --> 01:12:57,208 Venha tomar café. 1175 01:13:15,458 --> 01:13:16,500 Corta! 1176 01:13:16,583 --> 01:13:19,292 Jad, não importa o que rolar, não olhe para nós. Vá atuando. 1177 01:13:19,375 --> 01:13:21,917 Mas ela não veio. Ela não devia estar aqui? 1178 01:13:22,000 --> 01:13:23,708 Sim, mas ela está preparando algo lá fora. 1179 01:13:23,792 --> 01:13:26,833 Quando ela entrar, fique louco. 1180 01:13:26,917 --> 01:13:31,250 Enquanto espera, faça o sinal da cruz. 1181 01:13:31,333 --> 01:13:33,958 Sim, para dizer que sou cristão, e ela, muçulmana. 1182 01:13:34,042 --> 01:13:36,333 Lembre-se: Está visitando seus pais e está estressado. 1183 01:13:36,417 --> 01:13:39,208 Fique zanzando, talvez olhe o relógio. 1184 01:13:40,208 --> 01:13:43,833 -Mas não tenho relógio. -Sem problemas. Não podemos ver. 1185 01:13:43,917 --> 01:13:45,083 Deixe claro o sinal da cruz! 1186 01:13:46,625 --> 01:13:50,375 Aconteça o que acontecer, continue atuando, entendeu? 1187 01:13:50,458 --> 01:13:51,500 Aconteça o que acontecer? 1188 01:13:51,583 --> 01:13:53,500 Sim, você terá surpresas. 1189 01:13:53,583 --> 01:13:54,833 -Beleza. -Vai na onda. 1190 01:13:54,917 --> 01:13:55,958 Continue atuando! 1191 01:13:56,042 --> 01:13:58,542 Vou passar a mão no cabelo e fingir que estou com raiva. 1192 01:13:58,625 --> 01:14:00,542 -Ainda rodando! -Atenção. 1193 01:14:00,625 --> 01:14:03,458 Dê para mim e cuide do Sr. Ziad. 1194 01:14:03,542 --> 01:14:07,042 -Certo. Cena 4.1. Tomada dois. -Claquete. 1195 01:14:09,125 --> 01:14:10,125 E... 1196 01:14:12,917 --> 01:14:14,042 Ação! 1197 01:14:23,125 --> 01:14:25,250 Meu bem, pode segurar, por favor? 1198 01:14:27,833 --> 01:14:29,667 O que é isso na sua cabeça? 1199 01:14:29,750 --> 01:14:31,500 O cabelo está aparecendo? 1200 01:14:31,583 --> 01:14:33,375 O que é isso na sua cabeça? 1201 01:14:33,458 --> 01:14:35,708 -Não gostou da cor? -Faça com que ela tire. 1202 01:14:35,792 --> 01:14:38,000 -Quem falou em cor? -Tire agora. 1203 01:14:38,083 --> 01:14:39,375 Desde quando você usa véu? 1204 01:14:39,458 --> 01:14:40,750 Por que não? 1205 01:14:40,833 --> 01:14:42,708 Vamos visitar meus pais, é por isso. 1206 01:14:42,792 --> 01:14:44,417 E daí? Vamos logo. 1207 01:14:44,500 --> 01:14:46,917 -Você não pode subir assim! -Não toque em mim! 1208 01:14:47,000 --> 01:14:50,917 Saia daqui! Não pode entrar com isso na cabeça! 1209 01:14:51,000 --> 01:14:53,292 Saia e tire agora! 1210 01:14:53,375 --> 01:14:55,375 -Não me toque. -Tire! 1211 01:14:55,458 --> 01:14:58,000 -O que tem na cabeça? -Faço o que bem quero! 1212 01:14:58,083 --> 01:15:00,125 -Abaixe a voz ao falar comigo! -Não, abaixe você! 1213 01:15:00,208 --> 01:15:02,125 -O que foi? -Não é da sua conta. 1214 01:15:02,208 --> 01:15:03,625 É, sim. 1215 01:15:03,708 --> 01:15:06,250 -A briga é com minha noiva. -Não pode pedir pra tirar o véu. 1216 01:15:06,333 --> 01:15:07,458 -Posso, sim! -Não vou tirar. 1217 01:15:07,542 --> 01:15:08,583 Quem é esse cara? 1218 01:15:08,667 --> 01:15:10,625 -Ele não faz parte da cena? -Não. 1219 01:15:10,708 --> 01:15:13,792 -Como pode pedir para ela tirar? -Não me toque! 1220 01:15:13,875 --> 01:15:15,792 Alia, vai na onda! 1221 01:15:17,833 --> 01:15:19,792 Ela não vai tirar. Afronta sua religião. 1222 01:15:19,875 --> 01:15:22,833 -Ela vai tirar agora. -Você não tem o direito! 1223 01:15:26,208 --> 01:15:27,292 Isso não está certo! 1224 01:15:27,375 --> 01:15:28,792 Tira isso já! 1225 01:15:28,875 --> 01:15:30,000 Mas que porra! 1226 01:15:30,083 --> 01:15:31,333 -Que merda você tem? -Cai fora! 1227 01:15:31,417 --> 01:15:32,750 Corta! 1228 01:15:35,583 --> 01:15:37,500 Estamos filmando uma cena. 1229 01:15:37,583 --> 01:15:38,875 E daí? 1230 01:15:38,958 --> 01:15:41,458 É só uma cena para o filme. 1231 01:15:41,542 --> 01:15:43,958 E daí? Ele tirou o véu dela. 1232 01:15:44,042 --> 01:15:46,375 -São atores. -Ainda assim, é errado. 1233 01:15:46,458 --> 01:15:49,458 Ele não pode pedir para ela tirar o véu! 1234 01:15:49,542 --> 01:15:51,125 Abul Zouz, cuide disso. 1235 01:15:51,208 --> 01:15:53,375 Mesmo se for atuação, está errado. 1236 01:15:54,667 --> 01:15:56,458 O que foi? Não entende? 1237 01:16:01,458 --> 01:16:02,792 Sabe o que está acontecendo? 1238 01:16:02,875 --> 01:16:05,500 E se eu tirar o rosário do peito dele? 1239 01:16:05,583 --> 01:16:06,708 E se eu fizer isso? 1240 01:16:06,792 --> 01:16:10,917 Quer tirar meu rosário? Vem mostrar como vai fazer! 1241 01:16:11,000 --> 01:16:13,083 Tira se for homem! 1242 01:16:13,167 --> 01:16:14,500 Gente, por favor! 1243 01:16:28,167 --> 01:16:32,042 O atirador não está preso porque quando ele disparou... 1244 01:16:32,125 --> 01:16:34,167 todos fugiram. 1245 01:16:34,250 --> 01:16:38,583 -Sei que a polícia vai achá-lo. -Lembra bem do seu rosto? 1246 01:16:38,667 --> 01:16:44,250 Sim, nós o descrevemos à polícia, que está seguindo o caso de perto. 1247 01:16:44,333 --> 01:16:45,333 Alguém ficou ferido? 1248 01:16:45,417 --> 01:16:51,417 Não, ninguém se feriu com os tiros. 1249 01:16:53,167 --> 01:16:55,917 Isso vai afetar o resto da filmagem? 1250 01:16:56,000 --> 01:16:58,417 Vai ter coragem de filmar essas cenas outra vez? 1251 01:16:58,500 --> 01:17:04,208 "Nada vai nos impedir" é nosso lema. E nós não temos medo! 1252 01:17:04,292 --> 01:17:06,125 O filme veio dizer que... 1253 01:17:06,208 --> 01:17:08,292 O lema nasceu do confronto, certo? 1254 01:17:08,375 --> 01:17:13,917 Não, usamos desde o começo, e agora estamos mais fortes. 1255 01:17:14,000 --> 01:17:18,875 Fale sobre seu filme. Do que se trata? Qual é a mensagem? 1256 01:17:19,875 --> 01:17:21,000 Alô? 1257 01:17:25,667 --> 01:17:27,167 Folgo em saber. 1258 01:17:34,625 --> 01:17:36,042 Quando chegamos lá, 1259 01:17:36,125 --> 01:17:39,458 um grupo de homens barbudos armados nos atacou. 1260 01:17:39,542 --> 01:17:43,292 Abdel Sater saiu do caminhão e me mandou ficar. 1261 01:17:43,375 --> 01:17:46,042 De repente, começaram a atirar ao acaso. 1262 01:17:46,125 --> 01:17:49,500 Atiraram em Abdel Sater e seu amigo, depois miraram no caminhão. 1263 01:17:49,583 --> 01:17:52,167 Atirei de volta e fugi. 1264 01:17:55,458 --> 01:17:58,917 Abu Ali, não olhei para trás. Só fugi. 1265 01:17:59,000 --> 01:18:03,792 Era muito perigoso voltar. 1266 01:18:03,875 --> 01:18:07,083 Claro que pegaram. Garanto que têm tudo agora. 1267 01:18:09,250 --> 01:18:13,625 Abandonei o caminhão lá para salvar minha vida. 1268 01:18:13,708 --> 01:18:18,583 Agora Jado está solto. Estamos trabalhando em outra coisa. 1269 01:18:18,667 --> 01:18:20,500 Estamos fazendo um filme. 1270 01:18:23,458 --> 01:18:29,458 Sim, virei cineasta. Seus homens estão sempre de olho. 1271 01:18:33,375 --> 01:18:36,208 Sinto muito, Abu Ali, mas não dá. 1272 01:18:36,292 --> 01:18:41,250 Filmamos o dia inteiro, e mal consigo dormir. 1273 01:18:41,333 --> 01:18:43,958 Não dá. Sinto muito. 1274 01:19:09,375 --> 01:19:11,625 -Boa noite. -Olá! 1275 01:19:11,708 --> 01:19:12,917 Não precisava... 1276 01:19:13,000 --> 01:19:15,750 É o que merece quando fica famoso. 1277 01:19:15,833 --> 01:19:17,833 Entre. O que é isso? 1278 01:19:17,917 --> 01:19:19,958 -Doces libaneses. -Que delícia! 1279 01:19:21,708 --> 01:19:24,042 O que está cozinhando? Que cheirinho bom! 1280 01:19:24,125 --> 01:19:27,167 Estou requentando o que sobrou. Quer comer? 1281 01:19:27,250 --> 01:19:28,708 Sim. Por que não? 1282 01:19:28,792 --> 01:19:32,833 Entre. Já estou indo. 1283 01:19:36,875 --> 01:19:38,917 Quando eu era criança... 1284 01:19:40,292 --> 01:19:43,750 a mãe do meu amigo vivia fazendo esse prato. 1285 01:19:43,833 --> 01:19:47,458 O interessante é que ela recheava uns com carne 1286 01:19:47,542 --> 01:19:49,750 e outros... 1287 01:19:49,833 --> 01:19:51,042 com batata. 1288 01:20:15,917 --> 01:20:17,083 Está bom? 1289 01:20:17,167 --> 01:20:18,458 Sim. Coma. 1290 01:20:25,125 --> 01:20:29,583 Sempre que como isso, queria que tivesse alguns com chocolate. 1291 01:20:31,042 --> 01:20:32,458 Entende? 1292 01:20:32,542 --> 01:20:36,208 A cada mordida, há um sabor diferente. 1293 01:20:36,292 --> 01:20:40,500 Sempre quis alguma coisa doce. 1294 01:20:42,833 --> 01:20:45,542 Podemos tentar com os doces libaneses. 1295 01:20:45,625 --> 01:20:47,167 Faremos isso mais tarde. 1296 01:20:50,542 --> 01:20:52,708 Charbel... 1297 01:20:52,792 --> 01:20:56,750 gosto sinceramente do que está fazendo. 1298 01:20:56,833 --> 01:21:01,625 Estou muito feliz. Tomara que o resultado seja satisfatório. 1299 01:21:03,667 --> 01:21:08,125 Para, a cena da briga com Alia de véu... 1300 01:21:11,958 --> 01:21:14,292 -Legal, né? -É. 1301 01:21:14,375 --> 01:21:16,292 Se tirarmos uma foto... 1302 01:21:18,125 --> 01:21:20,500 da Alia com véu, 1303 01:21:21,583 --> 01:21:26,750 e Jad com a camisa aberta, mostrando o rosário tatuado no peito. 1304 01:21:26,833 --> 01:21:30,375 E fazermos um pôster de sete metros. 1305 01:21:30,458 --> 01:21:33,375 A gente coloca na bilheteria. 1306 01:21:37,167 --> 01:21:38,458 Jad é... 1307 01:21:40,083 --> 01:21:41,083 incrível. 1308 01:21:41,167 --> 01:21:43,458 Combina com ele, e ele está feliz em filmar. 1309 01:21:43,542 --> 01:21:45,375 -Sério? -Ele sempre fala nisso. 1310 01:21:45,458 --> 01:21:48,042 -Fico feliz que fale. -Quero fazer uma pergunta. 1311 01:21:48,125 --> 01:21:50,042 Alia... 1312 01:21:50,125 --> 01:21:54,667 Você fica incomodado que ela beije outros rapazes e tal? 1313 01:21:54,750 --> 01:22:00,708 É tudo atuação. Ela é uma atriz. 1314 01:22:01,875 --> 01:22:05,667 Melhor fazer filmando do que pelas minhas costas, né? 1315 01:22:05,750 --> 01:22:10,542 Mas é claro que incomoda um pouco. 1316 01:22:10,625 --> 01:22:15,292 Tento ter mente aberta e apoiar sua carreira de atriz. 1317 01:22:15,375 --> 01:22:17,875 A briga não foi ruim no fim das contas. 1318 01:22:17,958 --> 01:22:23,167 -Mandou continuar rodando... -Criou um belo bafafá. 1319 01:22:24,958 --> 01:22:27,083 Devia ver agora... 1320 01:22:27,167 --> 01:22:31,208 o novo filme que estou escrevendo. 1321 01:22:31,292 --> 01:22:33,833 Não é estranho chover hoje? 1322 01:22:33,917 --> 01:22:36,458 -Sim, chuva de verão. -E está tão quente. 1323 01:22:36,542 --> 01:22:38,875 -Como veio aqui? -Na minivan. 1324 01:22:38,958 --> 01:22:40,125 Certo. 1325 01:22:41,875 --> 01:22:45,917 Preciso que me faça um favor. 1326 01:22:46,000 --> 01:22:50,375 Quero fazer uma cena parecida com a briga. 1327 01:22:51,417 --> 01:22:53,792 Mas dez vezes maior! 1328 01:22:54,917 --> 01:22:57,625 Como assim? Uma briga pra valer? 1329 01:22:57,708 --> 01:23:03,417 Sim. Viu como todos falaram sobre nós. 1330 01:23:03,500 --> 01:23:08,083 Você falou sobre o filme na TV. 1331 01:23:08,167 --> 01:23:10,167 Desta vez quero algo maior. 1332 01:23:10,168 --> 01:23:14,168 Quero que a nação inteira fale sobre nós. 1333 01:23:14,625 --> 01:23:15,750 Entendi. 1334 01:23:15,833 --> 01:23:17,458 -O que acha? -Entendi. 1335 01:23:18,583 --> 01:23:20,583 -Tem uma cena. -Conte. 1336 01:23:20,667 --> 01:23:23,708 Quando vão conhecer os pais da garota. 1337 01:23:24,792 --> 01:23:26,958 O cara decide se vingar. 1338 01:23:27,042 --> 01:23:29,125 Ele vai vestido de padre. 1339 01:23:30,500 --> 01:23:34,167 -Bacana. -O pai dela se irrita. 1340 01:23:34,250 --> 01:23:39,792 A mãe começa a gritar. É uma cena bem poderosa. 1341 01:23:39,875 --> 01:23:41,625 Mas quero que amplifique isso. 1342 01:23:41,708 --> 01:23:47,292 Porque ela é um pouco pequena, entendeu? 1343 01:23:47,375 --> 01:23:50,250 Quero algo maior. Sacou? 1344 01:23:50,333 --> 01:23:54,542 Se quiser, podemos fazer na sacada. 1345 01:23:54,625 --> 01:23:58,542 Não, deve ir além dessa família pequena. 1346 01:23:58,625 --> 01:24:03,750 Quero que o bairro inteiro se envolva. 1347 01:24:03,833 --> 01:24:07,792 Então, tem outra cena... 1348 01:24:07,875 --> 01:24:10,042 quando saem do prédio, o primo dela vê o casal 1349 01:24:10,125 --> 01:24:13,042 e ele bate no Jad. 1350 01:24:13,125 --> 01:24:16,167 Se quiser, podemos envolver mais pessoas. 1351 01:24:16,250 --> 01:24:19,167 Ele está com raiva. "Tire as mãos da minha prima!" 1352 01:24:19,250 --> 01:24:23,625 E bate no Jad. Nessa hora todos se envolvem. 1353 01:24:23,708 --> 01:24:27,875 Pode acrescentar alguma ação? Talvez uns tiros? 1354 01:24:27,958 --> 01:24:33,958 Podemos começar com a briga, que vai crescendo. 1355 01:24:34,833 --> 01:24:38,625 Tem uma rua onde reunir uma grande multidão? 1356 01:24:38,708 --> 01:24:40,875 Na frente da padaria. 1357 01:24:40,958 --> 01:24:42,708 É isso. 1358 01:24:43,708 --> 01:24:46,875 -Na frente da padaria... -Passe os doces. 1359 01:24:48,000 --> 01:24:52,542 Uma briga grande. Uma grande multidão. 1360 01:24:52,625 --> 01:24:55,042 Tiros. Algo enorme. 1361 01:24:55,125 --> 01:24:57,875 Quanto mais confusão... 1362 01:24:57,958 --> 01:25:00,167 mais publicidade! 1363 01:25:00,250 --> 01:25:02,625 -O que me diz? -Gostei. 1364 01:25:02,708 --> 01:25:08,167 -Posso reunir minha galera lá. -Conhece todo mundo. Aposto que sim. 1365 01:25:08,250 --> 01:25:10,208 Eu gostei. 1366 01:25:10,292 --> 01:25:12,042 -Vamos fazer. -Fechado. 1367 01:25:14,875 --> 01:25:17,667 Coma uns doces. Experimente com pepino. 1368 01:25:17,750 --> 01:25:19,958 -Pepino? -Sim, é bem saboroso. 1369 01:25:25,833 --> 01:25:27,250 Tudo bem? 1370 01:25:27,333 --> 01:25:28,917 Estamos fazendo um bom filme, cara. 1371 01:25:29,000 --> 01:25:30,333 Não tenho tanta certeza. 1372 01:25:30,417 --> 01:25:33,958 Qual é? Sua ficha ainda não caiu. Eu sei. 1373 01:25:34,042 --> 01:25:36,333 Mas temos uma cena boa, na chuva. 1374 01:25:36,417 --> 01:25:39,083 Vamos filmar uma cena excelente aqui. Não se preocupe. 1375 01:25:39,167 --> 01:25:40,708 Sim, mas a cena anterior... 1376 01:25:40,792 --> 01:25:42,875 Eu sei. Não se preocupe. Vou arrumar tudo na pós. 1377 01:25:42,958 --> 01:25:45,333 -Não esquenta. Confie em mim. -Certo. 1378 01:25:45,417 --> 01:25:46,542 -Charbel. -Sim, querido. 1379 01:25:47,167 --> 01:25:51,417 -Posso xingar se me irritar? -Melhor não. 1380 01:25:51,500 --> 01:25:53,375 São quantos desta vez? 1381 01:25:53,458 --> 01:25:56,375 -Dois homens e suas mulheres. -Falou a eles sobre a briga? 1382 01:25:56,458 --> 01:25:58,583 Porque eu posso bater de verdade neles. 1383 01:25:58,667 --> 01:26:01,458 -Tudo bem. Faça o que tiver de fazer. -Ótimo. 1384 01:26:02,917 --> 01:26:04,542 Vamos movimentar a câmera. 1385 01:26:04,625 --> 01:26:05,625 Não temos o dia todo, gente. 1386 01:26:05,708 --> 01:26:08,125 Coloquem nessa posição, aí. Bom. 1387 01:26:09,125 --> 01:26:10,167 Muito bem. 1388 01:26:10,250 --> 01:26:12,792 Coloquem os véus. 1389 01:26:12,875 --> 01:26:13,917 Bato nele de verdade? 1390 01:26:14,000 --> 01:26:17,708 Sim, claro. Quero uma cena realista. 1391 01:26:17,792 --> 01:26:18,917 Ele sabe que vou bater? 1392 01:26:19,000 --> 01:26:21,375 Sim, eu contei. Ele é um ator, vai entrar na onda. 1393 01:26:21,458 --> 01:26:23,542 Bata nele para parecer real! 1394 01:26:27,417 --> 01:26:29,000 Lea, por favor, venha cá. 1395 01:26:29,083 --> 01:26:30,167 Lea, vamos nessa! 1396 01:26:32,667 --> 01:26:33,917 Abul Zouz, 1397 01:26:34,000 --> 01:26:37,292 está pronto? 1398 01:26:37,375 --> 01:26:40,417 Não, estamos ensaiando com o Sr. Stallone. 1399 01:26:40,500 --> 01:26:44,542 Quero o mais barulhento possível. Todos devem ver o que está rolando. 1400 01:26:44,625 --> 01:26:47,500 Cuide da sua vida. Eu sei o que faço. 1401 01:26:48,750 --> 01:26:50,708 Vamos lá, Abul Zouz. 1402 01:26:54,000 --> 01:26:55,333 Pronto? 1403 01:26:56,375 --> 01:26:58,042 Vamos lá! 1404 01:26:58,125 --> 01:27:00,042 -Rodar som. -Rodando. 1405 01:27:00,125 --> 01:27:01,667 -Rodar câmera. -Rodando. 1406 01:27:01,750 --> 01:27:03,375 Claquete. 1407 01:27:03,458 --> 01:27:04,750 Preparar! 1408 01:27:06,250 --> 01:27:08,167 E... 1409 01:27:08,250 --> 01:27:09,417 ação! 1410 01:27:09,500 --> 01:27:10,708 Ação, Abul Zouz. 1411 01:27:12,333 --> 01:27:13,375 Perdeu a cabeça? 1412 01:27:13,458 --> 01:27:14,625 Nunca mais venha ver meus pais! 1413 01:27:14,708 --> 01:27:15,958 Ficou demente? 1414 01:27:16,042 --> 01:27:17,083 Demente é você. 1415 01:27:17,084 --> 01:27:19,084 Acha que não vou batizar meus filhos? 1416 01:27:19,167 --> 01:27:21,083 Sim, vai mergulhá-los numa água. 1417 01:27:21,167 --> 01:27:23,667 Para virarem bandidos feito o pai! 1418 01:27:23,750 --> 01:27:26,833 -Que diabos deu em você? -Não me toque! 1419 01:27:26,917 --> 01:27:29,125 Vai cuidar da sua vida, cuzão! 1420 01:27:30,458 --> 01:27:31,708 Corte agora. 1421 01:27:31,792 --> 01:27:32,833 Corta! 1422 01:27:32,917 --> 01:27:34,167 Abul Zouz, cadê você? 1423 01:27:34,250 --> 01:27:38,917 Gente, houve um problema técnico. Vamos recomeçar do início. 1424 01:27:39,000 --> 01:27:40,583 -Charbel? -Sim, querido. 1425 01:27:40,667 --> 01:27:42,667 Minha posição não está certa. Acho que eu... 1426 01:27:47,542 --> 01:27:53,542 Boa noite. Hoje, uma explosão cinematográfica desbanca a política. 1427 01:27:54,542 --> 01:27:57,750 A câmera capturou o momento, e eles viraram a cena. 1428 01:27:57,833 --> 01:28:02,000 Estavam filmando o Líbano para refletir seu espírito intrépido. 1429 01:28:02,083 --> 01:28:05,042 Em vez disso, o Líbano refletiu sua realidade bruta, 1430 01:28:05,125 --> 01:28:09,167 e manchou suas lentes com sangue e violência. 1431 01:28:09,250 --> 01:28:13,125 O cinema virou outra vítima da corrupção e da destruição? 1432 01:28:13,208 --> 01:28:14,292 Escutem. 1433 01:28:14,293 --> 01:28:18,293 Quando ele começar, ninguém fala nem se mexe. Não quero ouvir um pio. 1434 01:28:20,167 --> 01:28:23,792 Recebo hoje aqui no estúdio, na primeira parte do programa de hoje, 1435 01:28:23,875 --> 01:28:26,042 o jovem produtor, Ziad Haddad, 1436 01:28:26,125 --> 01:28:27,292 que testemunhou a explosão. 1437 01:28:28,417 --> 01:28:30,375 Boa noite. É um prazer recebê-lo, 1438 01:28:30,458 --> 01:28:34,667 e, graças a Deus, está a salvo. 1439 01:28:34,750 --> 01:28:35,958 Boa noite, Sr. Marcel. 1440 01:28:36,042 --> 01:28:37,083 Boa noite. 1441 01:28:37,167 --> 01:28:39,625 A explosão causou danos materiais. 1442 01:28:39,708 --> 01:28:41,917 Certo? Ninguém se feriu? 1443 01:28:42,000 --> 01:28:43,208 Sim, ninguém, graças a Deus. 1444 01:28:43,292 --> 01:28:45,083 É claro, 1445 01:28:45,167 --> 01:28:47,833 mas quem será o responsável pela explosão? 1446 01:28:47,917 --> 01:28:48,958 Quem é o responsável? 1447 01:28:49,042 --> 01:28:52,875 Alguém que não quer que falemos dos assuntos que abordamos. 1448 01:28:52,958 --> 01:28:58,958 Alguém que não quer que façamos esse filme. 1449 01:28:59,167 --> 01:29:01,333 Sim, mas está ciente da situação. 1450 01:29:01,417 --> 01:29:04,958 Uma explosão de vez em quando, 1451 01:29:05,042 --> 01:29:09,292 por que acreditar que a explosão visava vocês, 1452 01:29:09,375 --> 01:29:14,625 e não tem relação política com os eventos das eleições locais? 1453 01:29:14,708 --> 01:29:18,125 Por que acha que você é o alvo? 1454 01:29:18,208 --> 01:29:22,708 É coincidência demais para ser mero acaso. 1455 01:29:22,792 --> 01:29:28,792 Além disso, já fomos atacados, mas de outra forma. 1456 01:29:29,167 --> 01:29:31,000 Esse não foi o primeiro incidente? 1457 01:29:31,083 --> 01:29:35,458 Nunca achamos que terminaria nisso. 1458 01:29:35,542 --> 01:29:37,500 Não levamos a sério. 1459 01:29:37,583 --> 01:29:39,750 Nunca pensamos que tivéssemos inimigos. 1460 01:29:39,833 --> 01:29:43,250 Não conhecemos ninguém capaz de um crime desses. 1461 01:29:43,333 --> 01:29:47,167 Quem está atrás de Ziad Haddad e equipe, 1462 01:29:47,168 --> 01:29:50,168 para você se considerar o alvo? 1463 01:29:50,250 --> 01:29:51,292 Explique para mim. 1464 01:29:51,375 --> 01:29:52,542 Se não me convenceu, 1465 01:29:52,625 --> 01:29:54,833 como vai convencer os telespectadores? 1466 01:29:54,917 --> 01:29:58,292 O filme é sobre um cristão... 1467 01:29:58,375 --> 01:30:02,333 que ama uma muçulmana. 1468 01:30:02,417 --> 01:30:05,375 Eles querem ficar juntos, mas enfrentam muitos obstáculos. 1469 01:30:05,458 --> 01:30:08,542 É como no nosso país. 1470 01:30:08,625 --> 01:30:12,500 E querem se encontrar num lugar neutro. 1471 01:30:12,583 --> 01:30:13,667 E? 1472 01:30:13,750 --> 01:30:19,458 Nessa hora eles se deparam com problemas sociais e obstáculos. 1473 01:30:19,542 --> 01:30:24,958 Começamos a rodar e parece que tais problemas e obstáculos nos perseguem. 1474 01:30:25,042 --> 01:30:27,625 Como se o filme tivesse se tornado realidade. 1475 01:30:27,708 --> 01:30:32,917 Considera-se perseguido por alguém que não quer que trate desse assunto? 1476 01:30:33,875 --> 01:30:39,625 É um partido político que se opõe à mensagem do filme? 1477 01:30:39,708 --> 01:30:44,667 O filme é uma oportunidade única na vida, uma chance de ouro! 1478 01:30:44,750 --> 01:30:46,458 -De ouro? -Sim. 1479 01:30:46,542 --> 01:30:48,667 Chance de ouro para quê? 1480 01:30:48,750 --> 01:30:53,583 Para a fama, pois estamos aqui 1481 01:30:53,667 --> 01:30:55,917 dando os primeiros passos nessa área 1482 01:30:56,000 --> 01:30:57,500 e talvez alguém queira nos impedir. 1483 01:30:57,583 --> 01:31:00,417 Mas nós ficaremos famosos, graças a esse filme. 1484 01:31:00,500 --> 01:31:03,417 Então, você não produz filmes, só quer ficar famoso? 1485 01:31:03,500 --> 01:31:05,708 Cinema é fama. Cinema é realidade... 1486 01:31:05,792 --> 01:31:09,292 Quer produzir um filme com mensagem ou só quer a fama? 1487 01:31:09,375 --> 01:31:11,208 As duas coisas! 1488 01:31:11,292 --> 01:31:17,292 Quero abalar o país falando de questões e problemas que vivi. 1489 01:31:18,125 --> 01:31:22,458 Não deixarei que o terrorismo se intrometa. 1490 01:31:22,542 --> 01:31:23,625 Agora é terrorismo? 1491 01:31:23,708 --> 01:31:28,292 É claro que sim. São crimes contra o cinema. 1492 01:31:28,375 --> 01:31:30,875 A única revolução real no nosso país é o cinema, 1493 01:31:30,958 --> 01:31:32,542 e querem impedi-la! 1494 01:31:33,458 --> 01:31:36,083 Torço para os telespectadores se convencerem. 1495 01:31:36,167 --> 01:31:39,542 Obrigado pela entrevista, Sr. Ziad Haddad. 1496 01:31:39,625 --> 01:31:42,083 Só quero dizer mais uma coisa. 1497 01:31:42,167 --> 01:31:45,042 -Quer encerrar? -Não. 1498 01:31:45,125 --> 01:31:46,667 Talvez convencer mais telespectadores. 1499 01:31:46,750 --> 01:31:48,458 Só quero dizer a todos 1500 01:31:48,542 --> 01:31:54,417 que vamos filmar daqui a dois dias no Porto de Beirute. 1501 01:31:54,500 --> 01:31:57,375 Quero convidar a imprensa e você, é claro. 1502 01:31:57,458 --> 01:31:59,083 Também convido as forças de segurança... 1503 01:31:59,167 --> 01:32:01,167 Viu o que ele está fazendo? 1504 01:32:01,250 --> 01:32:02,542 O que foi agora? 1505 01:32:04,375 --> 01:32:05,417 Veja. 1506 01:32:05,500 --> 01:32:06,667 para ver o que fazemos. 1507 01:32:06,750 --> 01:32:10,500 Quero convidar também o criminoso. 1508 01:32:10,583 --> 01:32:12,667 Seja ele quem for, que nos encontre nesse dia 1509 01:32:12,750 --> 01:32:16,667 para testemunhar como o cinema vai derrotar o terrorismo! 1510 01:32:16,750 --> 01:32:19,958 É isso aí! Esse é o cara! 1511 01:32:21,750 --> 01:32:23,833 Se o filme fracassar, vai voltar à padaria? 1512 01:32:23,917 --> 01:32:24,958 A padaria sempre existirá. 1513 01:32:25,042 --> 01:32:27,625 Obrigado pela entrevista, Ziad Haddad. 1514 01:32:44,708 --> 01:32:47,167 Que ótima festa! 1515 01:32:59,083 --> 01:33:03,208 Falou com o Joe? Não consigo achá-lo. 1516 01:33:03,292 --> 01:33:06,042 Sabe quando ele vai chegar? 1517 01:33:06,125 --> 01:33:08,000 Não se preocupe. Ele logo virá. 1518 01:33:36,208 --> 01:33:38,917 Então a autorização não serviu pra nada? 1519 01:33:40,417 --> 01:33:41,417 Mano... 1520 01:33:41,500 --> 01:33:43,292 escute. 1521 01:33:43,375 --> 01:33:46,125 Garantimos a autorização da segurança. 1522 01:33:46,208 --> 01:33:49,083 Ela garante que a muamba não vai passar na máquina. 1523 01:33:49,167 --> 01:33:51,208 Nada de raio X! 1524 01:33:51,292 --> 01:33:54,333 Mas se suspeitarem de algo, podem pedir inspeção manual. 1525 01:33:54,417 --> 01:33:57,000 E eu posso negar! 1526 01:33:57,917 --> 01:34:00,583 Vão revistar manualmente todas as caixas? 1527 01:34:00,667 --> 01:34:02,208 Não sei. 1528 01:34:02,292 --> 01:34:06,083 Podem pedir para abrir algumas latas e ver o conteúdo. 1529 01:34:06,167 --> 01:34:07,833 Tenho uma solução. 1530 01:34:07,917 --> 01:34:09,875 Não tem latas inúteis de filme? 1531 01:34:09,958 --> 01:34:11,417 Algumas descartáveis. 1532 01:34:11,500 --> 01:34:12,583 -Claro que sim. -Ótimo. 1533 01:34:12,667 --> 01:34:14,750 Entregue para mim, e eu boto em cima. 1534 01:34:14,833 --> 01:34:17,042 Caso abram alguma... 1535 01:34:17,125 --> 01:34:23,125 Mostro as inúteis. Que inspecionem o quanto quiserem. 1536 01:34:23,917 --> 01:34:25,625 Acredite. Vai funcionar. 1537 01:34:25,708 --> 01:34:27,875 Já tem sua passagem, né? 1538 01:34:27,958 --> 01:34:28,958 -Sim. -Perfeito. 1539 01:34:29,042 --> 01:34:31,833 Não embarque antes de ligar para você. 1540 01:34:31,917 --> 01:34:32,958 Fechado? 1541 01:34:33,042 --> 01:34:34,708 -Fechado. -Alguma dúvida? 1542 01:34:34,792 --> 01:34:37,333 -Nenhuma. -Posso voltar a dormir agora? 1543 01:34:37,417 --> 01:34:38,917 -Vá dormir. -Obrigado! 1544 01:34:55,167 --> 01:34:56,250 Jado. 1545 01:34:58,875 --> 01:35:00,000 Jado... 1546 01:35:02,083 --> 01:35:03,667 Falou com o Joe? 1547 01:35:04,958 --> 01:35:08,042 Ainda não consegui falar com ele. Tem alguma coisa errada? 1548 01:35:08,125 --> 01:35:10,875 Não, volte a dormir. Vá dormir lá dentro. 1549 01:35:10,958 --> 01:35:13,375 Não, estou bem aqui. Precisa de alguma coisa? 1550 01:36:06,792 --> 01:36:07,917 Alô? 1551 01:36:09,958 --> 01:36:11,667 Ziad apareceu? 1552 01:36:15,583 --> 01:36:16,708 Beleza. 1553 01:36:43,000 --> 01:36:44,042 Obrigado. 1554 01:36:46,125 --> 01:36:48,917 -Olá. Como vai? -Bem. E você? 1555 01:36:50,792 --> 01:36:52,042 Que dia. 1556 01:36:54,333 --> 01:36:56,042 O valentão chegou. 1557 01:36:56,125 --> 01:36:57,833 Uma lenda viva. 1558 01:36:57,917 --> 01:36:59,208 Olá. 1559 01:36:59,292 --> 01:37:01,250 O diretor está aqui! 1560 01:37:01,333 --> 01:37:02,500 É o diretor! 1561 01:37:03,833 --> 01:37:05,125 Pode falar mais sobre o caso? 1562 01:37:05,208 --> 01:37:06,542 Tem medo de filmar hoje? 1563 01:37:17,417 --> 01:37:21,917 Como vou saber? Como saber quem é o terrorista? 1564 01:37:22,000 --> 01:37:23,458 Quem os está ameaçando? 1565 01:37:23,542 --> 01:37:27,458 Não sei de nada. 1566 01:37:28,958 --> 01:37:31,125 Mostre a cena que vamos filmar hoje. 1567 01:37:34,917 --> 01:37:37,333 Dizem que raptaram alguém da equipe. 1568 01:37:37,417 --> 01:37:42,125 Não é verdade. Hoje vamos filmar a cena em que o herói é raptado. 1569 01:37:42,208 --> 01:37:45,167 -Onde está o produtor? -Ziad está vindo. 1570 01:37:45,250 --> 01:37:49,417 A cena que filmaremos hoje é essencial. 1571 01:37:49,500 --> 01:37:52,750 É quando o herói descobre que a namorada o traiu. 1572 01:37:52,833 --> 01:37:54,833 Antes de ser sequestrado... 1573 01:37:54,917 --> 01:37:57,542 -Novidades da investigação? -Quem são os suspeitos? 1574 01:37:57,625 --> 01:38:00,875 -Não sei. -O que os investigadores dizem? 1575 01:38:00,958 --> 01:38:02,958 Mesmo que soubesse, não poderia falar. 1576 01:38:03,042 --> 01:38:05,500 Uma palavrinha em francês. Quem os ataca? 1577 01:38:08,000 --> 01:38:10,875 Nós somos o alvo... 1578 01:38:11,875 --> 01:38:15,750 de alguém que não quer ver o filme... 1579 01:38:17,417 --> 01:38:19,208 nos cinemas. 1580 01:38:19,292 --> 01:38:23,208 -Mas por quê? -Este é o Líbano. Não sei por quê. 1581 01:38:45,750 --> 01:38:47,792 Gilo, fale comigo. 1582 01:38:47,875 --> 01:38:51,792 O que posso dizer? Eles nos foderam. Abriram todas as caixas. 1583 01:38:54,792 --> 01:38:56,458 Você desmaiou? 1584 01:38:57,750 --> 01:39:02,625 É brincadeira, mano! Nunca duvide do grande Gilo. 1585 01:39:06,958 --> 01:39:09,208 É o Ziad. Alô? 1586 01:39:09,292 --> 01:39:12,417 Abul Zouz, Joe apareceu? 1587 01:39:12,500 --> 01:39:13,917 Ainda não. 1588 01:39:16,417 --> 01:39:18,833 Sim, Charbel está aqui. Ele falou com a imprensa. 1589 01:39:20,375 --> 01:39:22,417 Sim, está cheio de policiais. 1590 01:39:24,667 --> 01:39:28,042 Os homens de Hussam nos vigiam desde cedinho. 1591 01:39:28,125 --> 01:39:30,708 Muito bem, então. Ação! 1592 01:39:48,333 --> 01:39:49,833 Lea, venha comigo. 1593 01:40:12,000 --> 01:40:15,375 Que surpresa agradável. Vai viajar agora? 1594 01:40:18,542 --> 01:40:19,792 Com quem devo falar? 1595 01:40:19,875 --> 01:40:21,000 Seu irmão. 1596 01:40:31,917 --> 01:40:34,375 Espere aí. Pare de chorar. Onde está? 1597 01:40:34,458 --> 01:40:35,792 Já chega. 1598 01:40:38,375 --> 01:40:41,208 Escute bem, Ziad. Você tem duas opções. 1599 01:40:41,292 --> 01:40:45,417 Ou teremos um final triste ou você escolhe um feliz. 1600 01:40:46,792 --> 01:40:48,125 A escolha é sua. 1601 01:40:49,583 --> 01:40:52,500 Ou vai conosco para Erbil 1602 01:40:52,583 --> 01:40:55,125 e tudo volta ao normal... 1603 01:40:55,208 --> 01:40:57,208 Sabe o quanto é precioso para mim, 1604 01:40:58,417 --> 01:41:02,917 ou mantém a guerra e esta será a última vez que ouve a voz do Joe. 1605 01:41:06,542 --> 01:41:08,292 Vamos sentar e conversar. 1606 01:41:08,375 --> 01:41:10,875 Vamos conversar no avião. 1607 01:41:10,958 --> 01:41:13,292 Não tenho a sua muamba. 1608 01:41:14,917 --> 01:41:17,125 Abu Ali, está partindo à toa. 1609 01:41:19,208 --> 01:41:20,792 Irá a Erbil sem motivos. 1610 01:41:27,083 --> 01:41:29,083 Um anúncio especial. 1611 01:41:29,167 --> 01:41:30,542 Por motivos de segurança, 1612 01:41:30,625 --> 01:41:34,542 nunca deixe sua bagagem desacompanhada 1613 01:41:34,625 --> 01:41:36,083 até ela ser despachada. 1614 01:41:36,167 --> 01:41:40,292 Bagagem abandonada será levada imediatamente para inspeção, 1615 01:41:40,375 --> 01:41:42,083 e pode ser danificada ou destruída. 1616 01:41:46,458 --> 01:41:52,458 CINCO SEMANAS DEPOIS 1617 01:41:54,667 --> 01:41:56,417 Parem, todos. 1618 01:42:02,417 --> 01:42:03,542 Pessoal... 1619 01:42:13,167 --> 01:42:14,208 Venha cá. 1620 01:42:16,417 --> 01:42:18,833 Explique para ele o que aconteceu 1621 01:42:18,917 --> 01:42:21,833 e o que deseja dele. 1622 01:42:22,958 --> 01:42:24,250 Ziad... 1623 01:42:25,167 --> 01:42:26,292 "Quem trabalha, 1624 01:42:26,375 --> 01:42:30,583 realiza uma parte do sonho mais longínquo da Terra". 1625 01:42:34,167 --> 01:42:38,292 "Quem trabalha, realiza uma parte do sonho..." 1626 01:42:38,375 --> 01:42:39,500 Sr. Ziad? 1627 01:42:39,583 --> 01:42:41,917 -Só um instante. -Vamos começar agora. 1628 01:42:57,375 --> 01:43:00,375 De volta à última parte do nosso programa. 1629 01:43:00,458 --> 01:43:04,250 Vamos terminar o episódio de hoje com algo iniciado algum tempo atrás. 1630 01:43:04,333 --> 01:43:08,792 Ziad Haddad muda do cinema para a política. 1631 01:43:08,875 --> 01:43:11,958 Após sua primeira entrevista, 1632 01:43:12,042 --> 01:43:15,667 em que falou ser o alvo de uma explosão, 1633 01:43:15,750 --> 01:43:20,125 outra locação de filmagem foi atacada. 1634 01:43:20,208 --> 01:43:24,000 O interessante hoje na volta de Ziad Haddad ao programa, 1635 01:43:24,083 --> 01:43:29,167 e após tudo que ocorreu durante seu primeiro longa libanês, 1636 01:43:29,250 --> 01:43:34,333 é que ele volta para anunciar sua candidatura ao Parlamento. 1637 01:43:34,417 --> 01:43:35,917 Boa noite, Sr. Ziad. 1638 01:43:36,000 --> 01:43:37,542 Boa noite, Sr. Marcel. 1639 01:48:20,782 --> 01:48:26,582 Subrip: Pix Sincronia by DanDee 1640 01:48:26,583 --> 01:48:28,750 Legendagem: Leandro Woyakoski 112283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.