Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,791 --> 00:00:12,791
Subrip: Pix
Sincronia by DanDee
2
00:00:14,792 --> 00:00:16,167
Acaba com ele, Ziad!
3
00:00:18,167 --> 00:00:19,875
Bate nessa cara de merda!
4
00:00:19,958 --> 00:00:22,250
Vão ver só, filhos da puta...
5
00:00:22,333 --> 00:00:23,750
Seu bostinha!
6
00:00:26,375 --> 00:00:27,417
Anda!
7
00:00:32,667 --> 00:00:35,042
Abra logo o armazém!
8
00:00:38,625 --> 00:00:40,250
Está vindo um carro.
9
00:00:40,333 --> 00:00:41,958
-Vá para casa!
-O que aconteceu?
10
00:00:43,667 --> 00:00:45,583
Ajude a levá-lo.
11
00:00:46,708 --> 00:00:48,000
Filho de uma puta.
12
00:00:48,083 --> 00:00:49,708
Arrasta o cara, rapidinho!
13
00:01:46,708 --> 00:01:48,167
Isso não é verdade.
14
00:01:49,833 --> 00:01:51,500
Está mentindo. Conte a verdade!
15
00:01:51,583 --> 00:01:53,958
-Estou contando.
-Não está, não.
16
00:01:54,042 --> 00:01:55,875
Dizem que seus irmãos estavam lá.
17
00:01:55,958 --> 00:01:58,417
-Não, eu estava sozinho.
-Eles o ajudaram a matá-lo.
18
00:01:58,500 --> 00:02:01,583
Se tivesse alguém lá,
teria me ajudado.
19
00:02:01,667 --> 00:02:04,708
Seus irmãos o ajudaram.
Quem atirou no sujeito?
20
00:02:04,792 --> 00:02:07,417
Ele foi morto por acidente
enquanto brigávamos pela arma.
21
00:02:07,500 --> 00:02:09,042
Não.
22
00:02:09,125 --> 00:02:10,292
Está mentindo.
23
00:02:10,375 --> 00:02:12,792
Diga a verdade.
Posso ajudá-lo.
24
00:02:14,792 --> 00:02:17,292
-Quem o matou?
-Eu contei o que aconteceu.
25
00:02:18,667 --> 00:02:20,542
Jad não pretendia matá-lo.
26
00:02:20,625 --> 00:02:23,542
-Foi acidente?
-O cara o ameaçou com uma arma.
27
00:02:23,625 --> 00:02:24,625
Então o que aconteceu?
28
00:02:24,708 --> 00:02:28,125
Garanto que o gatilho
foi apertado por acidente.
29
00:02:28,208 --> 00:02:29,208
Está mentindo.
30
00:02:30,375 --> 00:02:33,208
-Conte a verdade.
-Estou contando.
31
00:02:33,292 --> 00:02:34,875
Admita.
32
00:02:34,958 --> 00:02:37,000
O que está dizendo é mentira.
33
00:02:38,000 --> 00:02:40,958
Não está contando a verdade.
Quem matou o homem?
34
00:02:42,208 --> 00:02:44,333
-Jad o matou.
-Não, foi você.
35
00:02:44,417 --> 00:02:47,750
-Não fui eu, não.
-Seus irmãos dizem que você o matou.
36
00:02:47,833 --> 00:02:49,875
Admita o que ocorreu
e vamos acabar logo com isso.
37
00:02:49,958 --> 00:02:52,708
-Aconteceu assim.
-Seu irmão Ziad tem ficha criminal.
38
00:02:54,042 --> 00:02:56,833
Ele tem problemas com o homem,
certo?
39
00:02:58,417 --> 00:02:59,917
Não tem nada a ver com isso.
40
00:03:00,000 --> 00:03:01,500
-Não tenho nada a ver com isso.
-Eu sei!
41
00:03:01,583 --> 00:03:03,708
-Está me ameaçando?
-Não.
42
00:03:03,792 --> 00:03:05,667
Não tem o direito de fazer isso.
43
00:03:05,750 --> 00:03:07,417
-Cale a boca!
-Não vou me calar.
44
00:03:07,500 --> 00:03:09,417
-Vai, sim!
-Não tem o direito...
45
00:03:09,500 --> 00:03:11,458
Estava presente na cena do crime,
46
00:03:11,542 --> 00:03:13,667
e seus irmãos dizem que o matou.
47
00:03:13,750 --> 00:03:16,458
Nem você nem seus irmãos
precisam ser espancados.
48
00:03:16,542 --> 00:03:20,417
Quando Ziad saiu correndo da casa,
eu vi que Jad estava encrencado.
49
00:03:20,500 --> 00:03:24,250
Cheguei lá depois,
e o sujeito já estava morto.
50
00:03:24,333 --> 00:03:28,750
Parece que Jad
estava tentando se defender.
51
00:03:28,833 --> 00:03:32,417
-Você tem armas em casa?
-Não. O pai proíbe.
52
00:03:32,500 --> 00:03:33,792
-Quem matou o homem?
-Beleza...
53
00:03:33,875 --> 00:03:36,125
-Quem o matou?
-Beleza, bata outra vez.
54
00:03:36,208 --> 00:03:38,667
Continue batendo!
Não tem o direito de me bater!
55
00:03:38,750 --> 00:03:39,958
-Cale a boca!
-Não calo!
56
00:03:40,042 --> 00:03:42,292
-Pare de falar!
-Bata novamente!
57
00:03:42,375 --> 00:03:43,375
Mais!
58
00:03:43,458 --> 00:03:45,875
Conte a verdade.
Quem matou o homem?
59
00:03:47,958 --> 00:03:49,625
Foi um acidente.
60
00:03:49,708 --> 00:03:51,208
Quero a verdade!
61
00:03:51,292 --> 00:03:52,625
Está me ouvindo?
62
00:04:34,542 --> 00:04:35,583
Bom dia!
63
00:04:41,333 --> 00:04:42,792
Esse é o pedido de Charbel?
64
00:04:42,875 --> 00:04:43,958
Sim.
65
00:04:45,875 --> 00:04:48,875
-Já está indo?
-Sim, tenho de chegar às 13h.
66
00:04:48,958 --> 00:04:50,375
Diga a ele que mandei um abraço.
67
00:04:51,833 --> 00:04:55,458
Esta é a fatura dos legumes,
e enchi o tanque da minivan.
68
00:04:56,542 --> 00:04:58,625
Se um fornecedor pedir dinheiro...
69
00:04:59,542 --> 00:05:00,708
diga que pagamos semana que vem.
70
00:05:00,792 --> 00:05:03,708
A chave da moto. Quero que lave.
71
00:05:41,458 --> 00:05:44,417
CINCO ANOS DEPOIS
72
00:06:09,208 --> 00:06:10,792
-Como vai, Ziad?
-Bem. E você?
73
00:06:10,875 --> 00:06:13,958
-E o ombro?
-Melhorando.
74
00:06:14,042 --> 00:06:16,375
-Abu Ali está aqui?
-Ele o aguarda.
75
00:06:16,458 --> 00:06:17,500
Vamos lá.
76
00:06:18,917 --> 00:06:19,958
Olá.
77
00:06:24,500 --> 00:06:26,292
Olá!
78
00:06:26,375 --> 00:06:28,667
Bem-vindo, meu filho.
79
00:06:28,750 --> 00:06:30,333
-Oi!
-Tudo bem?
80
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Saudades.
81
00:06:33,083 --> 00:06:34,500
-Coma um pepino.
-Não, obrigado.
82
00:06:34,583 --> 00:06:36,625
Coma! Eu que planto.
Sem químicos nem nada.
83
00:06:36,708 --> 00:06:39,792
-Também quer um?
-Não, obrigado.
84
00:06:39,875 --> 00:06:43,042
-O que anda tramando?
-Nada. O de sempre.
85
00:06:43,125 --> 00:06:46,333
-Como vocês vão?
-Jad será solto semana que vem.
86
00:06:55,792 --> 00:06:58,917
Uma produtora italiana
veio rodar um filme no Líbano.
87
00:06:59,000 --> 00:07:01,667
Começaram a preparar
uma grande produção!
88
00:07:01,750 --> 00:07:04,625
Com tanques do exército e tal.
89
00:07:05,667 --> 00:07:08,375
Nós soubemos...
Na verdade, falavam...
90
00:07:08,458 --> 00:07:12,250
que estavam contrabandeando haxixe
e ópio nas latas de filme,
91
00:07:12,333 --> 00:07:16,708
pois só se abre uma lata de filme
dentro do laboratório.
92
00:07:16,792 --> 00:07:21,000
Você tira o filme da lata,
ou pega uma vazia,
93
00:07:21,083 --> 00:07:22,167
enche com drogas,
94
00:07:22,250 --> 00:07:24,667
e passa uma fita ao redor
para ninguém abrir.
95
00:07:24,750 --> 00:07:26,250
É brilhante, Sr. Georges.
96
00:07:26,333 --> 00:07:27,792
O que pode nos contar
97
00:07:27,875 --> 00:07:29,667
sobre sua ida ao Festival de Cannes?
98
00:07:29,750 --> 00:07:31,625
O que o cinema libanês ganhou...
99
00:07:31,708 --> 00:07:34,417
Desculpe, mas
o entregador de pizza chegou.
100
00:07:34,500 --> 00:07:35,542
E daí? Estamos filmando.
101
00:07:35,625 --> 00:07:38,292
-Ele quer entregar a você.
-Diga que estamos filmando!
102
00:07:38,375 --> 00:07:39,542
Ele insistiu!
103
00:07:41,167 --> 00:07:42,583
Muito bem.
104
00:07:43,667 --> 00:07:48,167
Sr. Georges, dê uma licencinha.
Preciso resolver isto.
105
00:07:50,292 --> 00:07:51,625
Obrigado.
106
00:07:51,708 --> 00:07:52,750
Consegue carregar mais?
107
00:07:52,833 --> 00:07:54,250
Sim. Quer que eu pague?
108
00:07:54,333 --> 00:07:56,167
Não, eu cuido disso.
109
00:07:57,583 --> 00:07:58,625
Muito obrigado.
110
00:07:59,208 --> 00:08:00,750
Trouxe a minha, né?
111
00:08:04,000 --> 00:08:05,083
Esta é a sua especial.
112
00:08:05,167 --> 00:08:06,500
Quanto lhe devo?
113
00:08:09,333 --> 00:08:10,625
Eu seguro para você.
114
00:08:12,375 --> 00:08:15,625
São 71 libras libanesas,
e cem pela especial.
115
00:08:15,708 --> 00:08:17,167
Certo, 71 libras libanesas.
116
00:08:17,250 --> 00:08:18,375
Aqui estão 30...
117
00:08:19,708 --> 00:08:21,000
Cinquenta...
118
00:08:22,500 --> 00:08:24,125
Sessenta...
119
00:08:24,208 --> 00:08:25,333
Setenta.
120
00:08:26,292 --> 00:08:28,500
E 71.
121
00:08:28,583 --> 00:08:31,208
-Depois pago a especial ao Joe.
-Não vai dar.
122
00:08:31,958 --> 00:08:34,500
Não me falaram isso.
123
00:08:34,583 --> 00:08:36,833
Sim, eu sei. Não se preocupe.
Ligo pra ele amanhã.
124
00:08:36,917 --> 00:08:39,542
Não posso entregar
se não me avisaram antes.
125
00:08:40,833 --> 00:08:43,458
Ligo amanhã pro Joe. Sou freguês...
126
00:08:43,542 --> 00:08:45,417
Ligue agora para confirmar.
127
00:08:45,500 --> 00:08:47,708
Não posso ligar agora.
Estamos filmando lá dentro!
128
00:08:47,792 --> 00:08:50,708
Não se preocupe. Eu pago depois.
129
00:08:50,792 --> 00:08:52,875
O que está fazendo?
130
00:08:52,958 --> 00:08:54,250
Tome. Ligue agora.
131
00:09:07,375 --> 00:09:08,500
Como foi com o Abu Ali?
132
00:09:08,583 --> 00:09:10,667
Mal. Ele não aceitou.
133
00:09:12,958 --> 00:09:14,833
Disse a ele que é pelo Jad?
134
00:09:14,917 --> 00:09:16,625
Não, falei que é pra tia Josephine.
135
00:09:17,417 --> 00:09:20,542
Deixou claro que
não queremos mais fazer isso?
136
00:09:27,917 --> 00:09:29,708
Jogue isto para mim.
137
00:09:29,792 --> 00:09:32,083
Sério?
Quer que eu continue fazendo isto?
138
00:09:42,458 --> 00:09:44,167
Venha me trancar.
139
00:10:54,500 --> 00:10:56,083
VENDIDO! - COLOQUE FICHA
140
00:11:05,916 --> 00:11:08,716
UM GRANDE PLANO
141
00:11:08,917 --> 00:11:13,333
Jad é preso. Não eu.
Se eu for, vou passar a vida inteira.
142
00:11:15,292 --> 00:11:16,667
Ele?
143
00:11:16,750 --> 00:11:22,708
Como ele ainda era menor de idade...
144
00:11:24,292 --> 00:11:26,750
pega dez anos no máximo.
145
00:11:27,833 --> 00:11:29,208
Mas meu primo é advogado.
146
00:11:30,208 --> 00:11:31,667
Ele deixa por cinco.
147
00:11:34,750 --> 00:11:37,167
Sabe o que são cinco anos?
148
00:11:38,417 --> 00:11:40,708
O cabelo pode chegar até aqui.
149
00:11:48,333 --> 00:11:50,250
Mas agora tudo mudou.
150
00:11:51,667 --> 00:11:53,417
Chega de bobagem.
151
00:11:55,208 --> 00:11:56,583
Parei com bobagens.
152
00:12:04,250 --> 00:12:06,500
Eu compro o restaurante pro Jad.
153
00:12:07,583 --> 00:12:09,625
Restaurante bonito.
154
00:12:11,542 --> 00:12:15,000
Tudo certinho. Mesas, balcão...
155
00:12:21,125 --> 00:12:24,333
E Jad não fará nada como eu.
156
00:12:27,792 --> 00:12:29,458
Começará uma vida nova.
157
00:12:30,583 --> 00:12:32,292
Vamos começar uma vida nova.
158
00:13:03,750 --> 00:13:06,958
-Qual é o motivo?
-Podemos conversar em particular?
159
00:13:12,625 --> 00:13:14,083
O que você quer?
160
00:13:14,167 --> 00:13:16,625
Como vai? Tudo bem?
161
00:13:16,708 --> 00:13:18,833
Tudo. O que você quer?
162
00:13:20,042 --> 00:13:24,000
Vim informar que uma carga nova
deve chegar à Síria amanhã.
163
00:13:24,083 --> 00:13:24,917
E daí?
164
00:13:26,458 --> 00:13:28,833
Você deve fazer o transporte.
165
00:13:28,917 --> 00:13:29,958
Eu?
166
00:13:30,042 --> 00:13:32,083
Mas quando falei com Abu Ali,
167
00:13:32,167 --> 00:13:35,417
contei que não quero mais essa vida.
168
00:13:35,500 --> 00:13:38,250
Foi por isso que Abu Ali disse
que eu deveria contar a você.
169
00:13:38,333 --> 00:13:41,667
Faça isso por ele,
e ele o ajudará no restaurante.
170
00:13:42,708 --> 00:13:44,917
Ele contou sobre o restaurante?
171
00:13:45,000 --> 00:13:47,542
Na verdade foi o Hussam.
Não tenho contato com ele.
172
00:13:48,458 --> 00:13:49,458
Com licença.
173
00:13:50,458 --> 00:13:51,542
Alô.
174
00:13:52,458 --> 00:13:54,125
Estou na frente da padaria.
175
00:13:54,208 --> 00:13:58,125
-É o Hussam?
-Não, é o motorista na Síria.
176
00:13:59,792 --> 00:14:03,250
Siga reto.
Vai nos encontrar à esquerda.
177
00:14:06,792 --> 00:14:08,750
Sabe guardar segredo?
178
00:14:08,833 --> 00:14:10,375
Conte.
179
00:14:10,458 --> 00:14:12,417
Vá desarmado.
180
00:15:15,833 --> 00:15:18,708
a colaboração
entre os dois lados começou
181
00:15:18,792 --> 00:15:22,667
em Teerã com discussões
sobre estratégia nuclear...
182
00:15:35,500 --> 00:15:37,083
Alô.
183
00:15:37,167 --> 00:15:39,292
Estou na fronteira sírio-libanesa.
184
00:15:40,208 --> 00:15:41,292
Está bem.
185
00:15:47,750 --> 00:15:50,167
-Bom dia.
-Olá.
186
00:15:50,250 --> 00:15:51,833
Documentos, por favor.
187
00:15:58,208 --> 00:15:59,667
Desça do caminhão, por favor.
188
00:16:08,500 --> 00:16:10,708
Faça o registro.
189
00:16:36,167 --> 00:16:37,375
Sim, está feito.
190
00:16:37,458 --> 00:16:39,167
Cruzei a fronteira.
191
00:17:13,917 --> 00:17:15,458
Sim, já estou vendo agora.
192
00:17:42,250 --> 00:17:43,875
-Tudo bem?
-Tudo ótimo.
193
00:17:44,792 --> 00:17:46,542
-Como foi a viagem?
-Perfeita.
194
00:17:47,833 --> 00:17:49,875
Vá com esse cara na moto dele.
195
00:17:49,958 --> 00:17:51,625
Por quê? Cadê o carro?
196
00:17:51,708 --> 00:17:53,583
Aconteceu uma coisa e...
197
00:17:53,667 --> 00:17:55,250
Ele vai me levar para Beirute nisso?
198
00:17:55,333 --> 00:17:56,958
Não vamos para Beirute hoje.
199
00:17:57,042 --> 00:17:59,833
Houve uma pequena mudança de planos.
Depois eu explico.
200
00:17:59,917 --> 00:18:01,125
Vamos andando logo.
201
00:18:01,208 --> 00:18:04,042
-Conte direitinho o que aconteceu.
-Não temos tempo.
202
00:18:04,125 --> 00:18:06,458
-Querem que eu entregue a carga.
-Posso ir junto. Vamos!
203
00:18:06,542 --> 00:18:08,833
Hussam disse que eu
devia fazer a entrega.
204
00:18:08,917 --> 00:18:10,708
Sério, o Hussam disse isso?
205
00:18:10,792 --> 00:18:13,792
Querem me ver dirigindo sozinho.
206
00:18:13,875 --> 00:18:15,250
Por favor, vamos andando.
207
00:18:15,333 --> 00:18:17,667
Não entendi.
Desde quando vai sozinho?
208
00:18:17,750 --> 00:18:22,125
Pergunte ao Hussam. Deve ter a ver
com o que rolou da última vez.
209
00:18:23,042 --> 00:18:24,292
-A culpa foi sua!
-Eu sei...
210
00:18:24,375 --> 00:18:27,917
Você pisou na bola da última vez.
Por que ele vai mandar você e não eu?
211
00:18:28,000 --> 00:18:29,958
-Sei que...
-Vamos seguir você?
212
00:18:30,042 --> 00:18:33,625
Não me sigam.
São ordens do Hussam, não minhas.
213
00:18:33,708 --> 00:18:36,625
-Tem alguma arma?
-Claro que não.
214
00:18:36,708 --> 00:18:39,750
-Falei pra vir desarmado.
-Não esquenta, eu vim.
215
00:18:39,833 --> 00:18:41,583
Muito bem, Ziad, escute-me.
216
00:18:41,667 --> 00:18:43,417
-Fique calmo.
-Estou calmo.
217
00:18:43,500 --> 00:18:45,708
Depois eu explico os detalhes.
218
00:18:45,792 --> 00:18:48,583
-Quando tempo ficaremos aqui?
-Hussam é quem sabe.
219
00:18:48,667 --> 00:18:51,167
-Mas estamos seguros.
-Beleza.
220
00:18:51,250 --> 00:18:53,917
Está tudo acertado com as pessoas
com quem ficará.
221
00:19:00,042 --> 00:19:03,583
-Levo minhas coisas, né?
-É melhor.
222
00:19:03,667 --> 00:19:05,583
-A gente se vê lá.
-Certo.
223
00:19:15,667 --> 00:19:16,708
Olá.
224
00:19:16,792 --> 00:19:17,792
Oi!
225
00:19:17,875 --> 00:19:18,875
Espere.
226
00:19:18,958 --> 00:19:21,708
Para trás. Preciso vestir a camisa.
227
00:19:21,792 --> 00:19:22,917
Vá mais para trás.
228
00:19:26,250 --> 00:19:27,292
Ziad!
229
00:19:27,375 --> 00:19:28,417
Caramba!
230
00:19:28,500 --> 00:19:30,750
-Calma!
-Estou calmo! Acalme-se você!
231
00:19:30,833 --> 00:19:32,042
Falamos para não trazer armas!
232
00:20:01,167 --> 00:20:02,500
Filhos da puta!
233
00:20:42,750 --> 00:20:43,792
Joe!
234
00:20:43,875 --> 00:20:45,208
Joe?
235
00:20:45,292 --> 00:20:46,458
Está me ouvindo?
236
00:20:46,542 --> 00:20:48,333
Escute...
237
00:20:48,417 --> 00:20:51,708
Estou voltando da Síria.
Ninguém pode estar na padaria.
238
00:20:51,792 --> 00:20:53,958
Não quero ver ninguém lá, entendeu?
239
00:22:23,458 --> 00:22:24,833
E aí, galera?
240
00:22:24,917 --> 00:22:25,958
Entre.
241
00:22:26,042 --> 00:22:28,792
-Abul Zouz!
-Que saudade, amigo!
242
00:22:30,625 --> 00:22:31,667
Senti muito sua falta.
243
00:22:31,750 --> 00:22:33,625
-Como vai?
-Bilal, este é o Jad.
244
00:22:33,708 --> 00:22:35,250
É você, Bilal.
245
00:22:36,042 --> 00:22:38,000
É um prazer finalmente conhecê-lo!
246
00:22:38,083 --> 00:22:39,167
Ele parece com o Joe, né?
247
00:22:39,250 --> 00:22:42,417
Sem chance! Joe é feio pra diabo.
Este aqui é um anjo.
248
00:22:42,500 --> 00:22:43,458
Vai se ferrar!
249
00:22:43,459 --> 00:22:45,459
Cuidado.
Vai queimar esse cabelo lindo.
250
00:22:45,542 --> 00:22:49,125
-Você tem cheiro de homem de verdade!
-O que quer beber?
251
00:22:50,083 --> 00:22:51,208
Você emagreceu.
252
00:23:05,417 --> 00:23:06,542
Oi.
253
00:23:09,542 --> 00:23:11,958
-Meu amigo!
-Oi, como vai?
254
00:23:12,042 --> 00:23:13,917
Vamos, estamos com fome!
255
00:23:14,000 --> 00:23:15,083
Olá, Ziad.
256
00:23:22,208 --> 00:23:24,333
Escute.
Não tenho uma casa de caridade.
257
00:23:24,417 --> 00:23:27,125
Quando pedir algo, você paga!
258
00:23:27,208 --> 00:23:28,958
Sem grana, sem entrega. Entendeu?
259
00:23:29,042 --> 00:23:32,000
Entendi. Estava sem grana.
Pago até o fim da semana.
260
00:23:32,083 --> 00:23:33,417
Vá se divertir.
261
00:24:08,208 --> 00:24:11,333
Ele chutou a cara do homem e
perguntou: "Cadê o boné vermelho?"
262
00:24:11,417 --> 00:24:13,000
O boné vermelho!
263
00:24:14,375 --> 00:24:17,042
Lembra uma piada
sobre o serviço secreto sírio.
264
00:24:17,792 --> 00:24:19,542
Os caras barra-pesada.
265
00:24:20,625 --> 00:24:23,083
Uma vez, eles distribuíam folhetos,
266
00:24:23,167 --> 00:24:26,792
dizendo que as pessoas
podiam perguntar tudo que quisessem.
267
00:24:26,875 --> 00:24:28,667
A maioria ignorou os folhetos.
268
00:24:29,250 --> 00:24:32,083
Menos um bobalhão!
269
00:24:32,167 --> 00:24:36,000
Ele parou para ver o folheto.
270
00:24:36,083 --> 00:24:37,875
Depois olhou o espião e perguntou:
271
00:24:37,958 --> 00:24:40,500
"Posso perguntar
qualquer coisa sem apanhar?"
272
00:24:40,583 --> 00:24:42,833
O espião disse para ele experimentar.
273
00:24:42,917 --> 00:24:44,375
Tudo bem?
274
00:24:44,458 --> 00:24:46,625
Ele perguntou:
"Pra que serve o governo?"
275
00:24:46,708 --> 00:24:48,625
E logo se afastou, assustado.
276
00:24:48,708 --> 00:24:51,417
Mas o espião não reagiu.
277
00:24:51,500 --> 00:24:55,125
-O abestalhado continua:
-Onde é o banheiro?
278
00:24:55,208 --> 00:24:59,208
"Onde está o presidente?
Ele não se importa com o povo?"
279
00:24:59,292 --> 00:25:01,417
Aonde vai? Estou contando uma piada.
280
00:25:01,500 --> 00:25:02,708
Estou ouvindo. Continue.
281
00:25:02,792 --> 00:25:05,833
Ele se anima. "Cadê o presidente?"
282
00:25:14,083 --> 00:25:15,125
Aonde vão me levar?
283
00:25:15,208 --> 00:25:17,667
Cadê a luz? Onde estou?"
284
00:25:17,750 --> 00:25:19,000
Entenderam?
285
00:25:19,083 --> 00:25:20,125
O que foi?
286
00:25:20,208 --> 00:25:23,000
No final, eles o pegaram.
Foi levado embora!
287
00:25:23,083 --> 00:25:24,542
Essa é boa.
288
00:25:25,667 --> 00:25:28,792
Jad, conte algo engraçado
sobre seu tempo na prisão.
289
00:25:28,875 --> 00:25:34,208
Por que não conta sobre aquela
filmagem? Para que era aquilo?
290
00:25:34,292 --> 00:25:36,083
Estávamos filmando...
291
00:25:36,167 --> 00:25:38,042
um documentário.
292
00:25:38,125 --> 00:25:41,042
É sobre um velho cineasta libanês.
293
00:25:41,125 --> 00:25:43,042
Tem alguma estrela no filme?
294
00:25:43,125 --> 00:25:45,000
Não é ficção.
295
00:25:45,083 --> 00:25:47,667
É sobre a carreira dele.
296
00:25:47,750 --> 00:25:51,583
É o primeiro cineasta libanês
que foi a Cannes.
297
00:25:51,667 --> 00:25:53,167
Conhece o Festival de Cannes, né?
298
00:25:53,250 --> 00:25:56,208
-Não.
-É um festival de cinema famoso.
299
00:25:56,292 --> 00:25:59,250
O primeiro filme libanês exibido lá
era dele.
300
00:25:59,333 --> 00:26:01,292
Ele é velho, tem quase 86 anos agora.
301
00:26:01,375 --> 00:26:02,833
Quantos anos tem o Georges Nasr?
302
00:26:02,917 --> 00:26:04,083
-Uns 86?
-Sim.
303
00:26:04,167 --> 00:26:07,208
Deviam ouvi-lo contando sobre a
indústria do cinema no Líbano.
304
00:26:07,292 --> 00:26:09,750
Que indústria do cinema?
Que conversa é essa?
305
00:26:09,833 --> 00:26:11,542
A indústria aqui é muito rica.
306
00:26:11,625 --> 00:26:14,792
Temos muitos talentos,
mas poucas oportunidades a explorar.
307
00:26:14,875 --> 00:26:17,292
Os atores são talentosos,
mas não têm oportunidades.
308
00:26:17,375 --> 00:26:20,875
Cite um ator daqui
que se compare a Sylvester Stallone.
309
00:26:22,250 --> 00:26:23,833
Sylvester Stallone.
310
00:26:23,917 --> 00:26:25,917
Existem muitos atores talentosos.
311
00:26:26,000 --> 00:26:28,583
O problema é que eles
não saem da sombra.
312
00:26:28,667 --> 00:26:30,500
É engraçado, mas mesmo assim...
313
00:26:30,583 --> 00:26:33,083
Por exemplo, estou escrevendo
um filme bem promissor.
314
00:26:33,167 --> 00:26:35,958
-Falei disso, né?
-Do que se trata?
315
00:26:36,042 --> 00:26:37,125
É sobre...
316
00:26:38,292 --> 00:26:40,958
um muçulmano e uma garota cristã.
317
00:26:41,042 --> 00:26:43,125
Eles se encontram,
ainda que seus mundos não.
318
00:26:43,208 --> 00:26:45,750
No filme vão se encontrar e...
319
00:26:45,833 --> 00:26:47,333
Sim, entendi. A guerra e tal...
320
00:26:47,417 --> 00:26:50,708
Não é clichê. Não é o de sempre!
321
00:26:50,792 --> 00:26:52,250
A guerra não aparece no filme.
322
00:26:52,333 --> 00:26:55,542
Vemos as consequências da guerra
sem ver combate de verdade.
323
00:26:55,625 --> 00:26:59,208
A trama do filme rola
numa época de guerra.
324
00:26:59,292 --> 00:27:01,625
Mas não tem guerra e...
ela está ocorrendo! Entenderam?
325
00:27:01,708 --> 00:27:05,000
Sim, o tipo de filme em que é
preciso ter doutorado para ver.
326
00:27:05,083 --> 00:27:07,875
-Não, qual é?
-Não precisa ter doutorado para ver.
327
00:27:07,958 --> 00:27:11,583
-Taxistas e doutores podem curtir.
-São filmes para todos.
328
00:27:11,667 --> 00:27:14,667
É só assistir, sem pré-julgamentos.
329
00:27:14,750 --> 00:27:20,750
Vamos ao cinema nos divertir,
não pra ficar deprimidos.
330
00:27:20,917 --> 00:27:22,458
Nem sempre o filme deve ser...
331
00:27:24,958 --> 00:27:26,958
Ele não está aqui. O que foi?
332
00:27:29,208 --> 00:27:30,292
Está bem.
333
00:27:36,208 --> 00:27:38,708
-O que está dizendo?
-Existem filmes excelentes.
334
00:27:38,792 --> 00:27:41,583
Fazem muito sucesso na Europa.
335
00:27:41,667 --> 00:27:42,958
É verdade.
336
00:27:43,042 --> 00:27:46,292
Sinto muito dizer
que o Líbano não é um país europeu.
337
00:27:46,375 --> 00:27:47,958
É tudo uma questão de gosto.
338
00:27:48,042 --> 00:27:51,208
Alguns têm bom gosto,
outros precisam saborear meu saco.
339
00:27:51,292 --> 00:27:52,917
Um brinde a isso.
340
00:27:53,000 --> 00:27:54,292
Ao Jad! Saúde.
341
00:27:54,375 --> 00:27:55,500
Ao Jad.
342
00:28:02,417 --> 00:28:05,083
Por que o Abu Ali não foi à festa?
343
00:28:05,167 --> 00:28:07,708
Jado, sente-se ali.
344
00:28:16,875 --> 00:28:18,500
Não respondeu.
Por que Abu Ali não foi?
345
00:28:18,583 --> 00:28:20,917
Por que ele viria?
346
00:28:21,000 --> 00:28:23,917
Sei lá. Achei que o conheceria.
347
00:28:24,000 --> 00:28:26,292
Melhor não conhecer. Acredite.
348
00:28:31,417 --> 00:28:32,417
Olá, meu bem.
349
00:28:34,000 --> 00:28:35,125
Olá.
350
00:28:35,208 --> 00:28:36,250
Como vai?
351
00:28:36,333 --> 00:28:37,667
Você...
352
00:28:37,750 --> 00:28:39,583
Olha quem está aqui.
353
00:28:39,667 --> 00:28:41,417
Ai, meu Deus.
354
00:28:41,500 --> 00:28:43,750
É o seu irmão.
355
00:28:43,833 --> 00:28:45,667
O herói.
356
00:28:45,750 --> 00:28:46,958
Veja.
357
00:28:47,042 --> 00:28:48,583
Jado, o herói!
358
00:28:48,667 --> 00:28:50,500
Ele é bonitão, como você.
359
00:28:51,750 --> 00:28:53,542
Ele, hoje, feliz.
360
00:28:53,625 --> 00:28:54,792
É claro.
361
00:28:54,875 --> 00:28:57,875
Traga suas amigas. Duas...
362
00:28:57,958 --> 00:28:59,000
Duas garotas,
363
00:28:59,083 --> 00:29:01,458
uma loura e uma morena.
364
00:29:01,542 --> 00:29:03,208
Gosta disso?
365
00:29:23,000 --> 00:29:24,458
Chique, né?
366
00:29:27,500 --> 00:29:31,125
Teremos um balcão novo em folha.
367
00:29:31,208 --> 00:29:33,583
A cozinha está toda equipada.
368
00:29:34,458 --> 00:29:36,667
Uma, duas...
369
00:29:36,750 --> 00:29:38,292
três mesas.
370
00:29:38,375 --> 00:29:40,417
Podemos tirar isso e aquilo.
371
00:29:40,500 --> 00:29:42,708
E botamos mais três mesas aqui.
372
00:29:43,417 --> 00:29:47,500
Trocamos a pintura,
e escolhemos algo ao estilo europeu.
373
00:29:47,583 --> 00:29:49,000
Está me entendendo?
374
00:29:50,042 --> 00:29:51,708
Gostou?
375
00:29:51,792 --> 00:29:52,833
Nada mau. É bacana.
376
00:29:52,917 --> 00:29:56,125
-Imaginava outra coisa.
-Não gostou do quê?
377
00:29:56,208 --> 00:29:58,042
Achava que era maior.
378
00:29:58,125 --> 00:30:01,958
Maior? Elas abrem.
379
00:30:02,042 --> 00:30:04,000
Não se preocupe. Faremos um terraço.
380
00:30:04,083 --> 00:30:06,917
Colocamos quatro mesas lá fora.
Não se preocupe.
381
00:30:09,125 --> 00:30:13,000
Um espelho! Podemos pôr um espelho.
Vai parecer maior.
382
00:30:13,083 --> 00:30:15,583
É muito escuro.
383
00:30:22,250 --> 00:30:23,625
Continua muito escuro?
384
00:30:25,625 --> 00:30:27,042
-Gosta ou não?
-Gostei.
385
00:30:27,125 --> 00:30:28,417
Mas precisa fazer muita coisa.
386
00:30:28,500 --> 00:30:30,708
Não se preocupe.
Ligamos para o dono.
387
00:30:30,792 --> 00:30:32,458
E o dinheiro?
388
00:30:32,542 --> 00:30:33,792
Vendemos a casa do papai.
389
00:30:33,875 --> 00:30:35,333
Não se preocupe.
390
00:30:35,417 --> 00:30:36,458
E o Joe?
391
00:30:36,542 --> 00:30:38,875
Esqueça o Joe.
Ele se sai bem na padaria.
392
00:30:38,958 --> 00:30:42,583
Ele não quer vender nada,
só quer complicar as coisas.
393
00:30:42,667 --> 00:30:45,458
A decisão não é dele.
Você é o dono da casa.
394
00:30:45,542 --> 00:30:49,583
Pode vendê-la e isto será seu.
395
00:30:49,667 --> 00:30:51,333
Falou com o Abu Ali a respeito?
396
00:30:51,417 --> 00:30:52,583
Falei, sim.
397
00:30:52,667 --> 00:30:54,750
O que importa agora é que
goste do lugar.
398
00:30:54,833 --> 00:30:56,583
Quero que tome a decisão.
399
00:30:56,667 --> 00:30:58,292
Então?
400
00:30:58,375 --> 00:31:00,792
Não sei, não.
401
00:31:01,833 --> 00:31:02,875
Beleza.
402
00:31:06,708 --> 00:31:07,958
Este aqui.
403
00:31:44,417 --> 00:31:45,833
Tudo bem?
404
00:31:59,500 --> 00:32:01,583
O grandão chegou!
405
00:32:01,667 --> 00:32:03,167
Abul Zouz, meu amigo!
406
00:32:10,375 --> 00:32:12,208
Vamos tomar café com eles.
407
00:32:12,292 --> 00:32:14,750
Não, tomamos depois.
Venha comigo.
408
00:32:18,542 --> 00:32:19,833
Ainda comemorando?
409
00:32:19,917 --> 00:32:21,042
Isso mesmo!
410
00:32:21,125 --> 00:32:22,750
Está com fome?
Quer comer alguma coisa?
411
00:32:22,833 --> 00:32:24,292
Não, obrigado. Já comemos.
412
00:32:27,375 --> 00:32:28,500
Por aqui.
413
00:32:28,583 --> 00:32:29,708
Estou indo.
414
00:32:29,792 --> 00:32:31,333
Tranque a porta!
415
00:32:31,417 --> 00:32:32,875
Ziad, o que é tudo isto?
416
00:32:35,375 --> 00:32:36,625
O que fez neste lugar?
417
00:32:36,708 --> 00:32:38,125
Espere só para ver.
418
00:32:46,333 --> 00:32:47,500
Entre.
419
00:32:57,583 --> 00:32:58,792
Gostou?
420
00:32:59,708 --> 00:33:01,292
Show de bola!
421
00:33:03,375 --> 00:33:05,167
Esta é a suíte real.
422
00:33:13,667 --> 00:33:15,875
É isto que Abu Ali
pode fazer por nós.
423
00:33:15,958 --> 00:33:17,250
Dê uma olhada.
424
00:33:18,292 --> 00:33:20,583
-O que é isto?
-Captagon.
425
00:33:23,125 --> 00:33:24,750
O que ele quer que
você faça com isto?
426
00:33:24,833 --> 00:33:26,792
Ele será um bom menino
e vai devolver.
427
00:33:26,875 --> 00:33:28,625
Estou falando com seu irmão.
Não se meta.
428
00:33:30,042 --> 00:33:32,958
Não peguei você na prisão
porque estava na Síria.
429
00:33:33,042 --> 00:33:36,167
Fui mandado para supostamente
entregar essa carga.
430
00:33:36,250 --> 00:33:38,083
Mas eu sabia que estavam
armando para mim.
431
00:33:38,167 --> 00:33:40,583
Abdel Sater até pediu
pra eu ir desarmado.
432
00:33:40,667 --> 00:33:42,542
É assim que vai contar a história?
433
00:33:42,625 --> 00:33:45,250
Por favor, ouçamos sua versão.
Talvez a saiba melhor.
434
00:33:45,333 --> 00:33:46,333
Diga que Abu Ali...
435
00:33:46,417 --> 00:33:48,000
Já chega! Estou falando!
436
00:33:48,083 --> 00:33:49,375
Antes de você ser solto,
437
00:33:49,458 --> 00:33:51,583
pedi para Abu Ali
me emprestar dinheiro.
438
00:33:51,667 --> 00:33:55,250
Falei que não queria mais trabalhar
para ele.
439
00:33:55,333 --> 00:33:57,917
Ele não gostou nadinha.
Saquei que ele tramava algo.
440
00:33:58,000 --> 00:33:59,750
Por que foi sozinho à Síria?
441
00:33:59,833 --> 00:34:03,625
Para não nos foderem aqui!
Seu irmão acabou de ser solto!
442
00:34:03,708 --> 00:34:06,625
-Estamos a salvo agora?
-Calma, vocês dois.
443
00:34:06,708 --> 00:34:08,625
O importante é saber
o que fazer com isto.
444
00:34:08,708 --> 00:34:10,917
Devolvemos logo pro Abu Ali!
445
00:34:11,000 --> 00:34:14,167
Feche essa boca de merda
e vá lá brincar com a massa de pizza.
446
00:34:14,792 --> 00:34:17,292
Que esperto.
Desta vez, vamos todos presos.
447
00:34:17,375 --> 00:34:18,958
Jad, está gostando disso?
448
00:34:19,042 --> 00:34:21,000
-Joe, vá brincar lá fora!
-Responda, Jad.
449
00:34:21,083 --> 00:34:24,792
Joe, porra, não fale com ele!
Vaza, caralho!
450
00:34:24,875 --> 00:34:26,042
Faça como quiser,
451
00:34:26,125 --> 00:34:29,167
não me meta nisto
e tire essa merda da minha padaria.
452
00:34:29,250 --> 00:34:31,875
Some daqui e faça um café
enquanto estiver lá fora.
453
00:34:33,875 --> 00:34:34,917
Sente-se.
454
00:34:38,125 --> 00:34:39,167
É meu direito!
455
00:34:39,250 --> 00:34:41,667
Queriam me matar,
agora é minha propriedade.
456
00:34:48,042 --> 00:34:49,500
Vieram perguntar disso?
457
00:34:51,333 --> 00:34:53,333
Não, só estão ligando agora.
458
00:34:53,417 --> 00:34:54,667
Temos de tirar isto daqui.
459
00:34:54,750 --> 00:34:56,708
Com certeza vão revistar o lugar.
460
00:34:56,792 --> 00:35:00,792
Que venham.
Não vão achar nada aqui.
461
00:35:01,708 --> 00:35:03,458
Sabe quantos comprimidos temos?
462
00:35:03,542 --> 00:35:06,625
Não sei direito,
uns 600 mil ou 700 mil.
463
00:35:06,708 --> 00:35:08,625
-Quanto valem hoje?
-Jad...
464
00:35:09,417 --> 00:35:12,750
Não se preocupe com isto.
Só estava mostrando.
465
00:35:12,833 --> 00:35:14,500
Quero que se concentre
no restaurante,
466
00:35:14,583 --> 00:35:19,292
e tudo vai ficar bem.
467
00:35:19,375 --> 00:35:21,875
Deixe isto comigo.
468
00:35:21,958 --> 00:35:23,292
Comece uma vida nova.
469
00:35:23,375 --> 00:35:25,042
Quer que eu seja sincero?
470
00:35:25,958 --> 00:35:28,000
Que se danem a padaria
e o restaurante.
471
00:35:28,083 --> 00:35:30,958
Temos de 600 mil
a 700 mil pílulas aqui.
472
00:35:31,042 --> 00:35:35,042
Vamos tirá-las do país
e viver de verdade.
473
00:35:35,125 --> 00:35:36,500
Chega de miséria!
474
00:35:36,583 --> 00:35:38,833
Entendi, mas não se preocupe.
475
00:35:38,917 --> 00:35:42,292
Quero falar com Roger sobre isto,
e talvez despachar para Erbil.
476
00:35:42,375 --> 00:35:44,708
Não quero que se envolva...
477
00:35:44,792 --> 00:35:47,083
-Não quer o melhor para mim?
-Sabe que quero.
478
00:35:47,167 --> 00:35:49,958
Então, faça o que é melhor para mim
e me envolva nisto.
479
00:35:51,792 --> 00:35:53,917
Só quero o melhor para você.
480
00:35:54,000 --> 00:35:58,292
Falou que quer o melhor para mim.
Então, vamos meter as caras juntos!
481
00:35:58,375 --> 00:36:01,000
Não quero mais ter vida de cachorro.
482
00:36:01,083 --> 00:36:04,583
Contando quantas pizzas vendemos,
como o pai fazia.
483
00:36:05,625 --> 00:36:08,958
Vamos fazer isto e dar
um jeito na vida!
484
00:36:37,292 --> 00:36:38,750
Essas são especiais ou comuns?
485
00:36:38,833 --> 00:36:39,875
Quatro especiais.
486
00:36:39,958 --> 00:36:41,917
-Para quem é?
-Charbel.
487
00:36:42,000 --> 00:36:43,208
Levem de volta.
488
00:36:46,083 --> 00:36:47,167
Entreguem para mim.
489
00:36:51,083 --> 00:36:52,833
Para quem é a entrega?
490
00:36:52,917 --> 00:36:54,042
Charbel.
491
00:36:54,125 --> 00:36:56,750
Quem fez o pedido?
Ele ou a princesinha?
492
00:36:58,250 --> 00:37:01,708
Não disse para não mandar nada
antes de ele pagar o que deve?
493
00:37:01,792 --> 00:37:03,083
Por que se importa?
494
00:37:03,167 --> 00:37:05,125
Tem planos maiores agora.
495
00:37:06,250 --> 00:37:09,167
Não esquente com a padaria.
Nós nos viramos sem você.
496
00:37:14,500 --> 00:37:16,167
Vá pegar quatro comuns.
497
00:37:16,250 --> 00:37:18,083
Deixa pra lá.
Feche a mochila.
498
00:37:18,167 --> 00:37:20,500
Jad, entre e comece a embalar.
499
00:37:21,667 --> 00:37:23,917
Abul Zouz, pode abrir o armazém?
500
00:37:25,750 --> 00:37:28,083
-Quer que eu vá junto?
-Não, tudo bem.
501
00:37:40,833 --> 00:37:41,958
Ziad, oi.
502
00:37:42,042 --> 00:37:43,208
-Olá.
-Como vai?
503
00:37:43,292 --> 00:37:45,958
-Bem? Muito obrigada.
-O Charbel está aqui?
504
00:37:46,042 --> 00:37:47,792
Sim, está. Quanto lhe devo?
505
00:37:47,875 --> 00:37:50,000
Eu cobro do Charbel.
Onde ele está?
506
00:37:50,083 --> 00:37:52,250
Lá dentro.
Quer que eu o chame?
507
00:37:52,333 --> 00:37:54,083
Não, eu prefiro entrar.
508
00:37:54,167 --> 00:37:55,250
Está tudo bem?
509
00:37:55,333 --> 00:37:58,417
Uma produtora italiana
veio rodar um filme no Líbano.
510
00:37:58,500 --> 00:38:00,917
Começaram a preparar
uma grande produção.
511
00:38:01,000 --> 00:38:03,917
Com tanques do exército e tal.
512
00:38:05,208 --> 00:38:06,583
Quando a filmagem começou...
513
00:38:06,667 --> 00:38:09,000
Cadê minha grana, cuzão?
514
00:38:09,083 --> 00:38:11,375
Mas que porra, Ziad?
515
00:38:11,458 --> 00:38:12,833
Ziad, por favor!
516
00:38:12,917 --> 00:38:14,208
Que merda eu falei?
517
00:38:14,292 --> 00:38:16,292
Juro por Deus que pago
até o final da semana!
518
00:38:16,375 --> 00:38:18,125
-Cadê o relógio?
-Que relógio?
519
00:38:18,208 --> 00:38:22,833
-O que estava usando.
-Juro que não é meu.
520
00:38:22,917 --> 00:38:24,167
Por que pediu quatro de uma vez?
521
00:38:24,250 --> 00:38:27,833
-Juro que é só...
-Acha que sou burro?
522
00:38:27,917 --> 00:38:29,750
Estavam contrabandeando
haxixe e ópio.
523
00:38:29,833 --> 00:38:31,542
Cala a boca, porra.
524
00:38:31,625 --> 00:38:33,708
Você abre a lata de filme...
enche com drogas...
525
00:38:33,792 --> 00:38:34,917
Eu juro...
526
00:38:35,000 --> 00:38:37,750
Não brinque comigo.
Não sou seu amigo, Charbel. Sacou?
527
00:38:37,833 --> 00:38:39,000
Eu juro.
528
00:38:39,083 --> 00:38:40,250
Sente-se.
529
00:38:40,333 --> 00:38:41,750
Ponha os óculos.
530
00:38:42,958 --> 00:38:43,958
É isso o que queria?
531
00:38:44,042 --> 00:38:45,542
Tome!
532
00:38:45,625 --> 00:38:46,958
Agora me deve US$ 500.
533
00:38:47,042 --> 00:38:48,542
Juro por Deus.
Pago no fim da semana!
534
00:38:48,625 --> 00:38:51,042
É só entregar este projeto.
Juro por Deus.
535
00:38:51,125 --> 00:38:52,750
Quem é ele?
536
00:38:52,833 --> 00:38:54,458
Georges Nasr.
537
00:38:54,542 --> 00:38:56,333
Do que ele está falando?
538
00:38:56,417 --> 00:38:58,375
Sobre coisas que aconteceram...
539
00:38:58,458 --> 00:38:59,625
Responda à pergunta, caralho!
540
00:38:59,708 --> 00:39:03,083
Sobre uma produtora italiana
que fez um filme no Líbano.
541
00:39:03,167 --> 00:39:04,250
Mandou que ele falasse isso?
542
00:39:04,333 --> 00:39:07,708
Não, é verdade. Um amigo dele
trabalhou com os italianos.
543
00:39:07,792 --> 00:39:09,292
-A história é verdade?
-Sim, é.
544
00:39:09,375 --> 00:39:11,458
-Era um filme real?
-Era.
545
00:39:11,542 --> 00:39:13,750
Toque de novo!
546
00:39:16,333 --> 00:39:20,125
Uma produtora italiana
veio rodar um filme no Líbano.
547
00:39:25,333 --> 00:39:26,500
É isto aqui.
548
00:39:41,125 --> 00:39:42,833
É onde botamos as drogas?
549
00:39:42,917 --> 00:39:45,458
Não, mas foi o que
os italianos fizeram.
550
00:39:45,542 --> 00:39:49,458
Como o Sr. George explicou,
tiraram o filme e botaram haxixe.
551
00:39:52,250 --> 00:39:53,583
Legal, né?
552
00:39:53,667 --> 00:39:55,042
São essas que não podem abrir?
553
00:39:55,125 --> 00:39:56,208
Sim, isso mesmo.
554
00:39:56,292 --> 00:39:58,833
Na verdade, esta é diferente,
porque o filme foi revelado.
555
00:39:58,917 --> 00:40:02,750
Antes de revelar,
não podem abrir nem passar no raio X.
556
00:40:02,833 --> 00:40:04,458
Tem alguma dessas aqui?
557
00:40:04,542 --> 00:40:08,042
Sim, é parecida com esta,
mas não é revelada.
558
00:40:08,125 --> 00:40:09,333
Tem as latas aqui?
559
00:40:09,417 --> 00:40:11,333
-Sim. São iguais.
-Mostre.
560
00:40:11,417 --> 00:40:12,625
E aquela grandona ali?
561
00:40:12,708 --> 00:40:14,958
Esqueça. É para projeção.
562
00:40:16,417 --> 00:40:17,792
Esta aqui é igualzinha.
563
00:40:17,875 --> 00:40:20,417
Mas só pode abrir
num laboratório específico,
564
00:40:20,500 --> 00:40:22,792
para não danificar o filme.
565
00:40:22,875 --> 00:40:23,917
Ziad...
566
00:40:24,000 --> 00:40:28,458
Ziad, vai me ferrar.
É igual. Por que abrir?
567
00:40:28,542 --> 00:40:31,542
Veja, é igualzinha.
568
00:40:33,542 --> 00:40:34,583
Igualzinha? Ficou cego?
569
00:40:34,667 --> 00:40:36,625
Olhe mais de perto.
570
00:40:36,708 --> 00:40:40,500
É igual. Só muda a embalagem.
O conteúdo é o mesmo.
571
00:40:41,625 --> 00:40:43,000
Agora fodeu!
572
00:40:43,083 --> 00:40:45,083
-Todos têm esse cheiro?
-Sim.
573
00:40:48,667 --> 00:40:50,417
Beleza.
574
00:40:50,500 --> 00:40:52,667
Embale quatro dessas.
575
00:41:05,583 --> 00:41:07,542
Jado, venha me ajudar aqui.
576
00:41:08,750 --> 00:41:09,875
-Jado?
-Estou aqui.
577
00:41:09,958 --> 00:41:11,250
Dá uma mão.
578
00:41:14,292 --> 00:41:15,333
Venha cá.
579
00:41:15,417 --> 00:41:17,333
Eu cuido disso.
580
00:41:17,417 --> 00:41:19,083
-Tire.
-Certo, feito.
581
00:41:28,750 --> 00:41:33,417
Ponha tudo no armário,
e o Captagon dentro do sofá.
582
00:41:33,500 --> 00:41:34,792
No armário do pai?
583
00:41:35,792 --> 00:41:39,875
Ponha esse lixo no armário dele,
e o Captagon no sofá.
584
00:41:39,958 --> 00:41:42,333
Vou pegar o resto.
585
00:42:09,750 --> 00:42:10,875
Olá.
586
00:42:10,958 --> 00:42:13,125
-Você assume daqui?
-Sim, claro.
587
00:42:17,000 --> 00:42:18,333
Oi, amigo.
588
00:42:18,417 --> 00:42:21,250
Pode desovar o cara do caminhão?
589
00:42:21,333 --> 00:42:24,875
Engraçadinho. Some daqui. Anda!
590
00:42:24,958 --> 00:42:27,000
Não quer dar um último passeio?
591
00:42:55,167 --> 00:42:56,375
-Bom dia.
-Olá.
592
00:42:56,458 --> 00:42:57,750
Isso não pode passar no raio X.
593
00:42:58,667 --> 00:43:00,708
Não pode passar sem examinar.
594
00:43:00,792 --> 00:43:06,292
Mas são rolos de filme de cinema.
595
00:43:06,375 --> 00:43:09,083
-Estou vendo.
-O raio X vai estragar.
596
00:43:09,167 --> 00:43:10,708
Tem autorização?
597
00:43:10,792 --> 00:43:12,375
Autorização? Qual?
598
00:43:12,458 --> 00:43:15,750
Da Segurança Geral para
transportar sem passar na máquina.
599
00:43:15,833 --> 00:43:17,375
Autorização da Segurança Geral.
600
00:43:17,458 --> 00:43:19,917
O que foi? Por que o atraso?
601
00:43:20,000 --> 00:43:23,208
Nada. São só filmes de cinema.
602
00:43:23,292 --> 00:43:25,667
Vão estragar se passar na máquina.
603
00:43:25,750 --> 00:43:28,167
-Aonde vai?
-Erbil.
604
00:43:29,500 --> 00:43:31,208
Ponha tudo na máquina e venha comigo.
605
00:43:32,958 --> 00:43:34,333
Faça como eu falei.
606
00:44:08,500 --> 00:44:10,292
-Olá.
-Olá.
607
00:44:10,375 --> 00:44:11,375
O Ziad está aqui?
608
00:44:11,458 --> 00:44:13,333
Não.
609
00:44:13,417 --> 00:44:15,833
-Você é o Jad, né?
-Exato.
610
00:44:15,917 --> 00:44:19,083
Muito prazer. Sou o Hussam.
Trabalho para o Abu Ali.
611
00:44:19,167 --> 00:44:20,667
Muito prazer.
612
00:44:20,750 --> 00:44:23,042
Como podemos encontrar o Ziad?
613
00:44:23,125 --> 00:44:24,417
Para quê?
614
00:44:25,583 --> 00:44:27,750
Precisamos falar com ele.
615
00:44:27,833 --> 00:44:29,833
Tem algo a ver com Abu Ali.
616
00:44:29,917 --> 00:44:32,875
Eu é que devia perguntar
como podemos encontrar o Ziad.
617
00:44:32,958 --> 00:44:35,208
Não temos notícia dele
desde que ele foi à Síria.
618
00:44:35,292 --> 00:44:37,500
O Ziad não está na Síria.
619
00:44:37,583 --> 00:44:41,875
Então, por favor, peça para Abu Ali
avisar quando tiver notícias do Ziad.
620
00:44:41,958 --> 00:44:44,000
Nós dois estamos muito preocupados.
621
00:44:49,083 --> 00:44:50,125
Está bem, então.
622
00:44:50,208 --> 00:44:51,583
A gente vai se falando.
623
00:44:51,667 --> 00:44:55,667
Se o encontrarem,
peçam para o Ziad nos procurar.
624
00:44:55,750 --> 00:44:57,458
Abu Ali o aguarda.
625
00:45:01,125 --> 00:45:02,667
Mande lembranças.
626
00:45:05,333 --> 00:45:07,167
O que está acontecendo?
627
00:45:07,250 --> 00:45:11,458
Nada. Só fique aqui agora.
Não faça nenhuma entrega.
628
00:45:26,167 --> 00:45:28,542
Meu bem, dá uma olhada nisto aqui.
629
00:45:28,625 --> 00:45:30,208
Meu bem, está incrível.
630
00:45:30,292 --> 00:45:32,208
Ziad!
631
00:45:32,292 --> 00:45:33,625
-Como vai?
-Bem. E você?
632
00:45:33,708 --> 00:45:34,708
Sente-se.
633
00:45:34,792 --> 00:45:36,417
Quer um café, um chá?
634
00:45:36,500 --> 00:45:38,375
-Não, obrigado.
-E um suco?
635
00:45:38,458 --> 00:45:39,917
-Algo para refrescar?
-Venha, sente-se.
636
00:45:40,000 --> 00:45:41,042
Como vai?
637
00:45:41,125 --> 00:45:42,250
Bem. E você?
638
00:45:45,958 --> 00:45:46,958
Água?
639
00:45:47,042 --> 00:45:49,667
Não, obrigado.
Como eu faço um filme?
640
00:45:49,750 --> 00:45:52,167
-Como é que é?
-O que é preciso para rodar um filme?
641
00:45:53,667 --> 00:45:54,958
Como assim?
642
00:45:55,958 --> 00:45:59,375
Quero fazer um filme.
Do que preciso?
643
00:45:59,458 --> 00:46:01,417
Quer fazer um filme?
644
00:46:01,500 --> 00:46:02,542
Bem...
645
00:46:04,958 --> 00:46:06,667
eu não sei!
646
00:46:06,750 --> 00:46:08,958
Precisa do roteiro.
647
00:46:09,042 --> 00:46:11,000
De dinheiro,
equipe de produção,
648
00:46:11,083 --> 00:46:13,250
diretor, atores e muitas coisas.
649
00:46:13,333 --> 00:46:16,583
A parte da grana...
Qual é o mínimo necessário?
650
00:46:16,667 --> 00:46:17,833
Depende.
651
00:46:17,917 --> 00:46:19,333
Depende do roteiro.
652
00:46:20,417 --> 00:46:22,000
Faça uma estimativa.
653
00:46:23,417 --> 00:46:26,375
Como posso explicar para você?
Não posso dar uma estimativa.
654
00:46:26,458 --> 00:46:28,458
Depende do roteiro,
das locações, das cenas,
655
00:46:28,542 --> 00:46:31,167
-da câmera usada...
-Qual é o mínimo?
656
00:46:34,125 --> 00:46:35,708
Não existe mínimo.
657
00:46:38,458 --> 00:46:39,917
Eu não sei.
658
00:46:41,000 --> 00:46:45,583
-Pense num número!
-Sei lá. US$ 300 mil talvez.
659
00:46:45,667 --> 00:46:48,833
Mas também se faz um filme
com orçamento de US$ 100 milhões!
660
00:46:48,917 --> 00:46:52,500
Entendeu? Não existe uma média.
661
00:46:54,625 --> 00:46:58,625
US$ 300 mil incluindo os rolos
de filme e tudo mais?
662
00:47:00,750 --> 00:47:05,500
Não entendi.
Quer rolos de filme ou fazer cinema?
663
00:47:06,750 --> 00:47:09,792
Quero fazer cinema
e quero rolos de filme.
664
00:47:09,875 --> 00:47:11,583
Quer fazer cinema?
665
00:47:12,750 --> 00:47:14,958
Que palavra não está entendendo?
666
00:47:15,042 --> 00:47:19,833
Só estou confuso.
667
00:47:19,917 --> 00:47:22,542
Também não quer fazer cinema?
668
00:47:22,625 --> 00:47:25,917
Quero, mas este é o meu trabalho.
669
00:47:27,917 --> 00:47:31,792
Também quero fazer cinema.
Eu pago, e você faz sua fita.
670
00:47:31,875 --> 00:47:33,625
Mas eu fico com os rolos do filme.
671
00:47:36,208 --> 00:47:37,417
Ziad...
672
00:47:39,458 --> 00:47:43,208
Como posso falar?
Não é assim que acontece.
673
00:47:43,292 --> 00:47:46,000
Não pode fazer um filme assim.
674
00:47:48,875 --> 00:47:50,583
Mas que porra!
675
00:47:50,667 --> 00:47:52,625
Mas que porra, cara!
676
00:47:52,708 --> 00:47:53,917
Cacete!
677
00:47:57,583 --> 00:48:00,375
Só estou tentando entender.
678
00:48:00,458 --> 00:48:03,292
Quero rolos de filme
e uma autorização.
679
00:48:03,375 --> 00:48:04,417
Fechado.
680
00:48:05,333 --> 00:48:09,000
Quero fingir estar fazendo um filme
para não suspeitarem de nada.
681
00:48:09,583 --> 00:48:10,708
Alô.
682
00:48:12,708 --> 00:48:14,750
Estou tentando ligar faz uma hora.
683
00:48:16,333 --> 00:48:19,292
Ziad veio aqui falar novamente
com Charbel.
684
00:48:19,375 --> 00:48:21,208
Como assim "e daí"?
685
00:48:22,875 --> 00:48:24,250
Parece assustada.
686
00:48:24,333 --> 00:48:25,542
Não estou.
687
00:48:25,625 --> 00:48:26,917
Com quem estava falando?
688
00:48:27,000 --> 00:48:28,292
Rita.
689
00:48:28,375 --> 00:48:29,667
Por que desligou?
690
00:48:29,750 --> 00:48:31,583
A conversa terminou.
691
00:48:34,208 --> 00:48:35,542
Ziad passou aqui.
692
00:48:35,625 --> 00:48:37,667
Sim, eu o vi. O que ele quer?
693
00:48:38,833 --> 00:48:40,625
Ele conseguiu verba.
694
00:48:40,708 --> 00:48:42,542
Para quê?
695
00:48:42,625 --> 00:48:43,917
Para o filme.
696
00:48:44,000 --> 00:48:45,375
Seu filme?
697
00:48:45,458 --> 00:48:47,000
Sim, o nosso filme. O meu filme.
698
00:48:48,625 --> 00:48:50,208
De onde?
699
00:48:51,625 --> 00:48:53,250
Não sei.
700
00:48:53,333 --> 00:48:57,042
Ele veio, ofereceu a verba
e mandou começar a fazer o filme.
701
00:48:57,125 --> 00:49:00,125
Não se importa com a
origem do dinheiro?
702
00:49:00,208 --> 00:49:04,417
Conhece o Ziad, meu bem.
Não pode perguntar demais.
703
00:49:04,500 --> 00:49:08,625
-Que esquisito.
-Sei que ele tem seus motivos.
704
00:49:08,708 --> 00:49:11,208
Vai ver gostou da história
que contei no jantar.
705
00:49:12,167 --> 00:49:14,542
-Fala sério?
-Sim.
706
00:49:14,625 --> 00:49:19,417
Por que não? A história é legal
e vende. O roteiro é bom.
707
00:49:19,500 --> 00:49:24,208
Eu sei, mas é estranho.
Ziad não manja nada de cinema.
708
00:49:24,292 --> 00:49:26,542
O que tem no micro-ondas?
709
00:49:26,543 --> 00:49:28,543
É muito esquisito
e não gosto disso.
710
00:49:28,625 --> 00:49:30,958
Quem se importa com a
fonte do dinheiro?
711
00:49:31,042 --> 00:49:32,458
Não quer fazer esse filme?
712
00:49:32,542 --> 00:49:36,500
Claro que quero,
mas prefiro as coisas esclarecidas.
713
00:49:36,583 --> 00:49:39,500
O que não está claro?
Ele quer fazer um filme.
714
00:49:39,583 --> 00:49:42,375
E tem o dinheiro para isso.
Eu devia dizer não?
715
00:49:43,542 --> 00:49:44,833
Aceitou?
716
00:49:45,917 --> 00:49:47,167
O que esperava que eu falasse?
717
00:49:47,958 --> 00:49:50,708
-O que quer aqui?
-Por que Jad está sozinho na padaria?
718
00:49:50,792 --> 00:49:53,000
-Ele também anota os pedidos?
-Preparei umas pizzas.
719
00:49:53,083 --> 00:49:55,125
Não estou me sentindo bem.
O que você quer daqui?
720
00:49:56,667 --> 00:50:00,500
Não tome decisões sozinho.
Não o quero na padaria!
721
00:50:01,750 --> 00:50:03,792
O que está procurando?
722
00:50:09,542 --> 00:50:11,500
-Por que quer esses documentos?
-Tire as mãos.
723
00:50:11,583 --> 00:50:12,750
Ponha de volta!
724
00:50:12,833 --> 00:50:14,500
Chega de baboseira!
725
00:50:14,583 --> 00:50:16,042
Caia fora.
726
00:50:16,125 --> 00:50:17,167
Filho da puta!
727
00:50:17,250 --> 00:50:18,917
-Devolva os documentos!
-Abra a porta!
728
00:50:19,000 --> 00:50:21,792
Só vou abrir se fizer
o que eu mandar!
729
00:50:21,875 --> 00:50:23,125
Abra a porta, Joe.
730
00:50:23,208 --> 00:50:24,542
Não quero!
731
00:50:24,625 --> 00:50:27,125
Não vou deixar me jogar na rua.
732
00:50:27,208 --> 00:50:29,542
Quer que eu more onde?
Na padaria?
733
00:50:29,625 --> 00:50:31,417
Deixa de ser criança.
Abra a porta.
734
00:50:31,500 --> 00:50:33,750
Você é que está sendo infantil!
Jad é maior de idade.
735
00:50:33,833 --> 00:50:36,000
Desta vez todos nós seremos presos!
736
00:50:36,083 --> 00:50:38,333
Abra a porta, Joe!
737
00:50:38,417 --> 00:50:40,917
Ziad, pelo papai...
Imagine se ele ainda estivesse vivo.
738
00:50:41,000 --> 00:50:42,417
Abra a porta, droga!
739
00:50:42,500 --> 00:50:45,167
Abra a porra dessa porta!
740
00:50:48,792 --> 00:50:49,958
Como pode ser tão burro?
741
00:50:50,042 --> 00:50:52,500
Você se acha casca-grossa?
742
00:50:52,583 --> 00:50:54,708
Daqui não saio,
daqui ninguém me tira!
743
00:51:03,958 --> 00:51:07,042
Charbel trará cem latas de filme.
744
00:51:07,125 --> 00:51:10,708
Os filmes costumam ser revelados
na França ou na Europa.
745
00:51:10,792 --> 00:51:12,750
A gente deveria fazer um filme
746
00:51:12,833 --> 00:51:15,833
no Líbano e Erbil,
para ser revelado na França.
747
00:51:15,917 --> 00:51:17,875
Espere aí. Não estou entendendo.
748
00:51:17,958 --> 00:51:19,333
Foco.
749
00:51:19,417 --> 00:51:21,417
Vamos fazer um filme?
750
00:51:21,500 --> 00:51:23,083
Concentre-se.
751
00:51:23,167 --> 00:51:27,792
Não podemos levar as drogas
por solo sírio.
752
00:51:27,875 --> 00:51:30,583
Tem de ir de avião.
753
00:51:30,667 --> 00:51:32,500
-Certo?
-Claro.
754
00:51:32,583 --> 00:51:34,000
Rolos de filme
não passam no raio X
755
00:51:34,001 --> 00:51:36,001
do aeroporto se
tivermos a autorização.
756
00:51:36,083 --> 00:51:39,958
Para ter autorização,
devemos começar a filmar.
757
00:51:40,042 --> 00:51:41,500
Um filme de verdade?
758
00:51:41,583 --> 00:51:43,292
O mais verdadeiro que der.
759
00:51:44,750 --> 00:51:46,208
Seu nome...
760
00:51:46,292 --> 00:51:47,625
idade e profissão?
761
00:51:47,708 --> 00:51:49,875
Meu nome é Issam. Tenho 24 anos.
762
00:51:49,958 --> 00:51:54,750
-Trabalho numa floricultura.
-Pode sair de lá para filmar?
763
00:51:54,833 --> 00:51:56,083
Sim, posso dar um jeito.
764
00:51:56,167 --> 00:51:59,000
Sua vez. Leia a primeira página
do roteiro.
765
00:51:59,083 --> 00:52:02,792
Vamos tentar uma frase.
766
00:52:02,875 --> 00:52:08,083
Fale com a câmera
como se fosse a sua namorada.
767
00:52:08,167 --> 00:52:10,333
Diga para ela:
"Escute-me, meu bem".
768
00:52:10,417 --> 00:52:11,583
Esses...
769
00:52:13,417 --> 00:52:15,958
Metade dos rolos será
filmada no Líbano.
770
00:52:16,042 --> 00:52:18,500
E essa é a cara deles.
771
00:52:18,583 --> 00:52:21,083
A outra metade, com os novos,
772
00:52:21,167 --> 00:52:22,875
será filmada em Erbil.
773
00:52:22,958 --> 00:52:25,875
Todas as latas de filme
774
00:52:25,958 --> 00:52:28,875
serão abertas e recheadas
com Captagon.
775
00:52:30,083 --> 00:52:32,208
A câmera se aproxima,
começamos os sons...
776
00:52:33,333 --> 00:52:35,583
-Está me entendendo?
-Quando é escuro demais?
777
00:52:35,667 --> 00:52:36,708
Está escuro.
778
00:52:37,583 --> 00:52:41,250
Abul Zouz, precisamos
de uma molecada jogando bola.
779
00:52:41,333 --> 00:52:42,917
Ninguém mais joga bola nas vielas.
780
00:52:44,667 --> 00:52:46,417
Sempre jogamos bola nas vielas.
781
00:52:46,500 --> 00:52:47,500
Por que quer filmar aqui?
782
00:52:47,583 --> 00:52:50,333
Pergunte a uma criança
onde eles jogam bola.
783
00:52:50,417 --> 00:52:51,542
Ele dirá que no campinho.
784
00:52:51,625 --> 00:52:55,917
Sim, mas a cena ficará legal
com crianças na viela.
785
00:52:56,000 --> 00:52:57,833
Vai parecer real.
786
00:52:57,917 --> 00:52:59,958
Vamos lá,
ele que faça o que quiser.
787
00:53:00,042 --> 00:53:02,750
Só estou dizendo,
pelo bem do filme...
788
00:53:04,625 --> 00:53:05,958
Charbel.
789
00:53:06,058 --> 00:53:07,125
Charbel.
790
00:53:07,208 --> 00:53:08,458
Olha o que eu achei aqui.
791
00:53:08,542 --> 00:53:10,917
Pergunte se ele joga bola na viela.
792
00:53:11,000 --> 00:53:12,417
Mostre a ele seus dentes.
793
00:53:12,500 --> 00:53:14,208
O futebol fez isso a ele.
794
00:53:14,292 --> 00:53:16,708
Não podemos fingir
que estamos filmando?
795
00:53:16,792 --> 00:53:19,375
Parecem todos iguais.
É só tirar as fitas.
796
00:53:19,458 --> 00:53:21,417
Os italianos deram a mesma mancada.
797
00:53:21,500 --> 00:53:24,708
Fingiram rodar um filme,
mas as pessoas desconfiaram.
798
00:53:24,792 --> 00:53:28,583
Abu Ali e Hussam já suspeitam de nós.
799
00:53:28,667 --> 00:53:32,625
Temos de fazer um de verdade
para ninguém duvidar de nada.
800
00:53:34,750 --> 00:53:36,042
Beleza.
801
00:53:36,125 --> 00:53:38,500
Pode mostrar uma cara triste?
802
00:53:38,583 --> 00:53:41,208
Sem palavras.
803
00:53:41,292 --> 00:53:42,875
Isso. Vai.
804
00:53:48,667 --> 00:53:49,833
Muito bem!
805
00:53:49,917 --> 00:53:50,958
Obrigado.
806
00:53:51,042 --> 00:53:53,417
-Você me liga?
-Sem dúvida.
807
00:53:53,500 --> 00:53:56,000
-Nós ligaremos.
-É? Ótimo.
808
00:53:56,083 --> 00:53:58,500
"Se você vê, então existe".
809
00:53:58,583 --> 00:54:00,708
Não é isso.
810
00:54:00,792 --> 00:54:02,625
"Se você não vê..."
811
00:54:02,708 --> 00:54:04,292
Devia entender o significado.
812
00:54:04,375 --> 00:54:07,000
-Entendo, sim.
-"Se você não vê,
813
00:54:07,083 --> 00:54:09,458
não significa que não existe".
814
00:54:09,542 --> 00:54:12,250
"Se você vê, então existe".
815
00:54:12,333 --> 00:54:13,375
Não.
816
00:54:13,458 --> 00:54:15,958
"Se você não vê,
não significa que não existe".
817
00:54:16,042 --> 00:54:17,792
"Se você não vê, então existe!"
818
00:54:17,875 --> 00:54:21,375
Muito bem, já chega! Obrigado.
819
00:54:21,458 --> 00:54:22,500
Próximo.
820
00:54:22,583 --> 00:54:26,208
Filmes costumam ser mais caros.
821
00:54:26,292 --> 00:54:28,792
Para montar e todas as outras coisas.
822
00:54:28,875 --> 00:54:33,083
Por ora, precisamos de US$ 300 mil
para começar.
823
00:54:33,167 --> 00:54:36,375
Vai cobrir os rolos de filme
e as despesas iniciais.
824
00:54:39,417 --> 00:54:41,042
Onde vamos arrumar essa grana?
825
00:54:41,958 --> 00:54:44,208
Vendemos a casa do pai, é claro.
826
00:54:54,833 --> 00:54:55,917
Quem é?
827
00:54:56,000 --> 00:54:57,250
Sou eu, o Joe!
828
00:54:57,333 --> 00:54:58,917
Mas que porra, cara?
829
00:54:59,000 --> 00:55:00,458
O que deu em você?
830
00:55:00,542 --> 00:55:02,083
Nada.
831
00:55:02,167 --> 00:55:04,417
Seu irmão é burro pra caralho!
832
00:55:04,500 --> 00:55:05,542
Calma aí.
833
00:55:05,625 --> 00:55:07,875
-Quer guerra com Abu Ali?
-Calma, Joe.
834
00:55:07,958 --> 00:55:10,208
-Não diga para me acalmar!
-Fale mais baixo!
835
00:55:10,292 --> 00:55:13,417
-Os vizinhos não podem ouvir.
-Dane-se!
836
00:55:13,500 --> 00:55:15,792
-Pare de defendê-lo.
-Fale baixo!
837
00:55:15,875 --> 00:55:18,708
-Cinco anos preso foram pouco?
-Acalme-se!
838
00:55:18,792 --> 00:55:22,500
Ligue agora pro Abu Ali,
e devolva o Captagon dele!
839
00:55:22,583 --> 00:55:24,125
E peça misericórdia!
840
00:55:24,208 --> 00:55:27,875
-A gente não resolve coisas assim.
-Vá brincar em outro lugar.
841
00:55:27,958 --> 00:55:29,000
Tenha calma.
842
00:55:29,083 --> 00:55:31,500
Se não resolverem agora,
vou fazer alguma coisa.
843
00:55:31,583 --> 00:55:34,042
-Vai se foder!
-Como assim "fazer alguma coisa"?
844
00:55:34,125 --> 00:55:38,083
Nós três não resolvemos
as coisas assim!
845
00:55:38,167 --> 00:55:40,542
Pela última vez, fala baixo, porra!
846
00:55:40,625 --> 00:55:41,958
É só se acalmar!
847
00:55:42,042 --> 00:55:46,250
Curtiu ficar na cadeia?
Não sacou que ele é retardado?
848
00:55:47,667 --> 00:55:50,083
Você se acha fodão?
849
00:55:50,167 --> 00:55:51,708
O que vai fazer, bichinha?
850
00:55:51,792 --> 00:55:55,167
Quer ligar pro Abu Ali
e contar onde estão os comprimidos?
851
00:55:55,250 --> 00:55:56,708
Faça isso!
852
00:55:58,458 --> 00:56:00,125
-É esperto...
-Seja um herói do caralho!
853
00:56:00,208 --> 00:56:01,875
Acha que dá conta do Abu Ali?
854
00:56:01,958 --> 00:56:03,833
Vai, pica a mula!
855
00:56:03,917 --> 00:56:07,833
E pergunte pro Abu Ali se ele dá
conta da minha bunda, caralho!
856
00:56:11,417 --> 00:56:14,500
Fadi, pelo amor de Deus,
por que está sorrindo?
857
00:56:14,583 --> 00:56:17,750
Quantas vezes falei
que está sendo pressionado,
858
00:56:17,833 --> 00:56:20,208
e que as coisas deram errado?
859
00:56:20,292 --> 00:56:21,875
Dê um bom motivo para sorrir!
860
00:56:21,958 --> 00:56:23,042
Quer que eu fique bravo?
861
00:56:23,125 --> 00:56:25,208
Não é ser bravo, é só ser real.
862
00:56:25,292 --> 00:56:26,708
Posso ficar bravo se quiser.
863
00:56:26,792 --> 00:56:30,583
Escute!
Quero sentimentos reais!
864
00:56:30,667 --> 00:56:34,792
A câmera está na sua frente.
Está falando com seus pais.
865
00:56:34,875 --> 00:56:36,417
Está fingindo tudo!
866
00:56:36,500 --> 00:56:39,292
Pode me olhar quando disser a fala.
867
00:56:39,375 --> 00:56:41,875
É uma cena decisiva
antes de você ser raptado.
868
00:56:41,958 --> 00:56:43,875
Faça o que fez durante o teste!
869
00:56:43,958 --> 00:56:45,375
Vamos lá!
870
00:56:48,375 --> 00:56:49,708
Meu bem, do começo.
871
00:56:49,792 --> 00:56:51,333
Está bem, vamos?
872
00:56:54,833 --> 00:56:57,958
"Meu nome é Stephanie. Sou uma
cristã casada com um muçulmano.
873
00:56:58,042 --> 00:57:01,042
Viemos aqui porque não aguentamos
mais morar com vocês".
874
00:57:02,458 --> 00:57:05,417
"Meu nome é Mustafa, e sou..."
875
00:57:05,500 --> 00:57:09,625
Corta! É um dia comprido
e estamos cansados.
876
00:57:09,708 --> 00:57:14,500
Deixe o roteiro de lado. Amanhã
continuamos. Mais tarde eu ligo.
877
00:57:14,583 --> 00:57:18,542
Deixe o roteiro de lado.
Mais tarde nós conversamos.
878
00:57:18,625 --> 00:57:19,958
Obrigado.
879
00:57:21,000 --> 00:57:22,333
Caramba!
880
00:57:22,417 --> 00:57:25,583
Como alguém pode ser tão ruim?
881
00:57:25,667 --> 00:57:27,375
Pare de rir e dê um cigarro.
882
00:57:27,458 --> 00:57:30,875
-Desde quando você fuma?
-É só dar um.
883
00:57:30,958 --> 00:57:33,792
Precisa ter doutorado
para dizer uma fala?
884
00:57:33,875 --> 00:57:36,792
-Ele é ruim, concordo.
-É um desastre!
885
00:57:36,875 --> 00:57:40,250
É um ator ruim. Não é tão difícil.
886
00:57:40,333 --> 00:57:43,208
"Sou Mustafa, um muçulmano
casado com uma cristã".
887
00:57:43,292 --> 00:57:44,583
É moleza.
888
00:57:45,958 --> 00:57:48,625
Alia, meu amor, venha cá.
889
00:57:50,458 --> 00:57:52,208
Joe, tire o avental.
890
00:57:52,292 --> 00:57:55,250
Pode falar como fez lá fora?
891
00:57:55,333 --> 00:57:58,333
Sem exagerar nem nada.
Pode tentar?
892
00:57:58,417 --> 00:57:59,458
Sim, claro.
893
00:57:59,542 --> 00:58:04,292
Vou explicar para você.
Está apaixonado por Alia, entendeu?
894
00:58:04,375 --> 00:58:05,542
Stephanie.
895
00:58:05,625 --> 00:58:07,875
Sim, meu bem, Stephanie.
896
00:58:07,958 --> 00:58:11,125
Está falando com seus pais
através da câmera.
897
00:58:11,208 --> 00:58:14,625
E dizendo que estão indo embora
porque se cansaram deles.
898
00:58:14,708 --> 00:58:17,042
Só quero que fale como fez lá fora.
899
00:58:17,125 --> 00:58:19,333
Meu bem, dê o roteiro a ele.
900
00:58:19,417 --> 00:58:23,208
Seja genuíno, como fez antes.
Foi muito bom.
901
00:58:23,292 --> 00:58:26,083
-Certo.
-Podemos tentar?
902
00:58:26,167 --> 00:58:28,917
Escute, você ama a Alia.
Concentre-se nisso.
903
00:58:29,000 --> 00:58:30,792
Ajude-o, meu bem.
904
00:58:30,875 --> 00:58:33,458
Vamos lá.
905
00:58:34,875 --> 00:58:38,000
Começo em francês pra tirar sarro
dela, depois continuo em árabe?
906
00:58:38,083 --> 00:58:39,583
Exato.
907
00:58:39,667 --> 00:58:42,125
Vamos começar.
Com o guarda-chuva.
908
00:58:47,167 --> 00:58:51,208
"Meu nome é Stephanie. Sou uma
cristã casada com um muçulmano.
909
00:58:51,292 --> 00:58:54,750
Viemos aqui porque não aguentamos
mais morar com vocês".
910
00:58:54,833 --> 00:58:56,750
"Meu nome é Mustafa.
Sou um muçulmano casado...
911
00:58:56,833 --> 00:58:59,292
Pare, Tofi, diga em árabe.
912
00:59:00,625 --> 00:59:03,875
"Meu nome é Mustafa. Sou um
muçulmano casado com uma cristã.
913
00:59:03,958 --> 00:59:08,125
Decidimos mudar para cá porque não
aguentamos mais morar com vocês.
914
00:59:09,125 --> 00:59:12,667
Nossa relação é mais forte
do que suas tradições imbecis.
915
00:59:12,750 --> 00:59:16,250
Eu a amo demais.
E quero que ela fique comigo".
916
00:59:19,667 --> 00:59:21,000
O que foi isso?
917
00:59:22,667 --> 00:59:23,833
Fala sério?
918
00:59:24,875 --> 00:59:26,417
Não falei direito?
919
00:59:27,333 --> 00:59:28,958
Está tudo bem.
Foi sua primeira vez.
920
00:59:29,042 --> 00:59:31,542
Foi perfeito!
921
00:59:31,625 --> 00:59:34,083
É um ator nato!
O que faz na padaria!
922
00:59:34,167 --> 00:59:36,042
Foi brilhante pra caralho!
923
00:59:36,125 --> 00:59:38,875
Sentiu a emoção?
924
00:59:38,958 --> 00:59:40,125
Foi incrível!
925
00:59:41,167 --> 00:59:42,208
Não vai funcionar.
926
00:59:42,292 --> 00:59:46,333
Mas, Ziad, você precisa vê-lo.
É um ótimo ator, cheio de talento!
927
00:59:46,417 --> 00:59:48,083
Por que não filma uma cena aqui...
928
00:59:48,167 --> 00:59:50,167
com ele fazendo pizza?
929
00:59:51,083 --> 00:59:55,208
Podemos economizar uma grana.
Não precisamos lhe pagar nada.
930
00:59:55,292 --> 00:59:57,458
É bom para todos nós.
931
00:59:57,542 --> 00:59:59,292
E ele é perfeito!
932
00:59:59,375 --> 01:00:01,667
Pegue o Jad. Ele é bom!
933
01:00:01,750 --> 01:00:03,375
-Jad?
-Sim, o Jad sabe atuar.
934
01:00:03,458 --> 01:00:06,000
-E se parece com o Joe.
-Verdade.
935
01:00:06,083 --> 01:00:07,917
Como se eles fossem irmãos, né?
936
01:00:09,708 --> 01:00:10,917
Boa.
937
01:00:12,042 --> 01:00:13,417
Beleza, vou ver com a Alia.
938
01:00:13,500 --> 01:00:16,542
Se o Jad não for bom,
voltamos ao Joe, certo?
939
01:00:16,625 --> 01:00:18,917
Não pergunte nada sobre nada.
940
01:00:19,000 --> 01:00:20,250
Use o Jad.
941
01:00:20,333 --> 01:00:22,083
Oi, Ziad.
942
01:00:22,167 --> 01:00:23,333
-Gilo, meu velho.
-Como vai?
943
01:00:23,417 --> 01:00:24,583
-Boa noite.
-Olá.
944
01:00:24,667 --> 01:00:27,208
-Como vai tudo?
-Ótimo. E você?
945
01:00:27,292 --> 01:00:29,708
Muito bem, está arranjado.
946
01:00:29,792 --> 01:00:31,042
Tudo mais está excelente.
947
01:00:31,125 --> 01:00:33,083
-Jad.
-Sim, claro.
948
01:00:34,000 --> 01:00:37,083
-Muito prazer.
-O prazer é meu.
949
01:00:37,167 --> 01:00:38,208
E então?
950
01:00:38,958 --> 01:00:40,125
Meu amigo!
951
01:00:40,208 --> 01:00:42,667
-Tudo bem?
-Tudo. E você?
952
01:00:42,750 --> 01:00:44,875
Quem é o sujeito?
953
01:00:44,958 --> 01:00:48,042
-Até o avião.
-Perfeito.
954
01:00:48,125 --> 01:00:50,542
Para quem vai mandar os produtos?
955
01:00:50,625 --> 01:00:53,833
Para o meu primo, Roger.
Você o conhece, o advogado.
956
01:00:53,917 --> 01:00:55,500
-Em Erbil?
-Exato.
957
01:00:55,583 --> 01:00:57,667
Essa é fácil.
958
01:00:57,750 --> 01:00:59,250
Achei que era uma coisa maior.
959
01:00:59,333 --> 01:01:02,583
Não, os produtos são sensíveis.
960
01:01:04,208 --> 01:01:05,708
Como assim "sensíveis"?
961
01:01:05,792 --> 01:01:07,625
Quer dizer...
962
01:01:07,708 --> 01:01:09,167
Esperem. Vamos fazer direito.
963
01:01:09,250 --> 01:01:12,042
Certo? Rodar som, depois a
câmera para não perder película.
964
01:01:12,958 --> 01:01:14,875
-Rodar som.
-Rodando.
965
01:01:14,958 --> 01:01:16,917
-Rodar câmera.
-Rodando.
966
01:01:17,833 --> 01:01:18,875
Claquete.
967
01:01:20,375 --> 01:01:21,375
E...
968
01:01:23,667 --> 01:01:25,167
Ação!
969
01:01:26,625 --> 01:01:29,542
"Meu nome é Stephanie. Sou uma
cristã casada com um muçulmano.
970
01:01:29,625 --> 01:01:32,708
Viemos aqui porque não
aguentamos mais morar com vocês".
971
01:01:48,708 --> 01:01:50,667
-Corta.
-Cortando.
972
01:01:50,750 --> 01:01:53,167
Jad, é aqui que deve dizer sua fala.
973
01:01:53,250 --> 01:01:55,250
-Esqueceu?
-Nada disso.
974
01:01:55,333 --> 01:01:56,500
Esqueça todo mundo aqui.
975
01:01:56,583 --> 01:02:00,208
Concentre-se na câmera, como a Alia,
e sinta o momento.
976
01:02:00,292 --> 01:02:02,292
É só sentir o momento.
977
01:02:02,375 --> 01:02:04,083
Você consegue!
978
01:02:04,167 --> 01:02:05,958
Muito bem, vamos lá.
979
01:02:08,500 --> 01:02:11,583
"Meu nome é Stephanie. Sou uma
cristã casada com um muçulmano.
980
01:02:11,667 --> 01:02:14,750
Viemos aqui porque não aguentamos
mais morar com vocês".
981
01:02:23,417 --> 01:02:24,667
Corta. Jad...
982
01:02:24,750 --> 01:02:27,875
Jad, escute. O que foi?
983
01:02:27,958 --> 01:02:30,375
Se tiver algo errado,
resolvemos agora mesmo.
984
01:02:30,458 --> 01:02:32,250
Diga o que você quer.
985
01:02:32,333 --> 01:02:33,375
Espere um pouquinho.
986
01:02:33,458 --> 01:02:35,417
-Precisa de algo?
-Espere!
987
01:02:36,667 --> 01:02:39,875
-Ajude-o um pouco, amor.
-O que devo fazer?
988
01:02:39,958 --> 01:02:42,583
Diga: Este é meu marido muçulmano,
ele falará com você.
989
01:02:42,667 --> 01:02:44,625
Ele só tem de dizer uma fala.
990
01:02:44,708 --> 01:02:47,583
-Querida, motive-o um pouco.
-Motive você.
991
01:02:47,667 --> 01:02:48,750
Tudo bem, Abul Zouz?
992
01:02:49,958 --> 01:02:51,292
O que foi?
993
01:02:51,375 --> 01:02:53,167
O que está errado?
994
01:02:53,250 --> 01:02:55,333
Não vou dizer que sou muçulmano.
995
01:02:55,417 --> 01:02:56,667
Por que não?
996
01:02:56,750 --> 01:02:59,917
Está todo mundo me olhando. Não vou
dizer que sou muçulmano num filme.
997
01:03:00,000 --> 01:03:02,250
E se alguém visse?
Não sou muçulmano.
998
01:03:02,875 --> 01:03:04,750
-Charbel?
-Sim, querido.
999
01:03:06,000 --> 01:03:07,708
-Venha cá.
-Diga-me.
1000
01:03:08,958 --> 01:03:11,792
Jad não vai dizer que é muçulmano.
1001
01:03:11,875 --> 01:03:14,083
-Por que não? Combina bem com você.
-Ouça.
1002
01:03:14,167 --> 01:03:17,125
Aceitei me vestir de bichona,
mas termina aí!
1003
01:03:17,208 --> 01:03:20,458
Por que está fazendo isto?
É atuação. Não é de verdade.
1004
01:03:20,542 --> 01:03:23,292
Entendi, mas ele não dirá
que é muçulmano.
1005
01:03:24,667 --> 01:03:27,000
E daí? Deixe que ele pule essa.
1006
01:03:27,083 --> 01:03:29,708
Quem dera, mas não é tão simples.
1007
01:03:29,792 --> 01:03:34,250
É sobre um muçulmano
que ama uma cristã.
1008
01:03:34,333 --> 01:03:37,708
Mude para um cristão
que ama uma muçulmana.
1009
01:03:37,792 --> 01:03:39,542
Teremos de mudar o roteiro inteiro.
1010
01:03:39,625 --> 01:03:42,500
Será justamente o oposto,
compreende?
1011
01:03:42,583 --> 01:03:47,208
Teremos de mudar muitas cenas
para funcionar desse jeito.
1012
01:03:47,292 --> 01:03:50,458
-Não temos esse tempo.
-Sei consegue modificar.
1013
01:03:51,458 --> 01:03:52,750
Espere aí.
1014
01:03:52,833 --> 01:03:56,542
Veja. Quero mostrar uma coisa.
1015
01:03:56,625 --> 01:03:58,667
Se nós saltarmos...
1016
01:03:58,750 --> 01:04:00,542
esta cena aqui não fará sentido mais,
1017
01:04:00,625 --> 01:04:03,417
já que vamos falar desse assunto.
1018
01:04:03,500 --> 01:04:05,958
Quanto a esta aqui...
1019
01:04:06,042 --> 01:04:09,042
terei de apagar esta parte inteira.
1020
01:04:10,375 --> 01:04:12,375
-Esta aqui também.
-Mostre. Onde?
1021
01:04:12,458 --> 01:04:15,750
-Mostre o roteiro.
-Terei de mudar tudo.
1022
01:04:15,833 --> 01:04:17,542
-Por que complica as coisas?
-Esta aqui?
1023
01:04:17,625 --> 01:04:20,583
Sim, esta terá de ser reescrita.
1024
01:04:20,667 --> 01:04:22,833
Vamos ensaiar a cena juntos.
1025
01:04:22,917 --> 01:04:24,458
-Esta também?
-Sim.
1026
01:04:24,542 --> 01:04:27,292
Assim é melhor para você. É...
1027
01:04:29,417 --> 01:04:31,625
Acabou.
1028
01:04:32,917 --> 01:04:35,667
Funciona? Terminamos essas cenas.
1029
01:04:35,750 --> 01:04:37,250
Vamos lá, ação.
1030
01:04:37,333 --> 01:04:40,000
Ziad, o trato não era esse.
Nós concordamos que eu...
1031
01:04:40,083 --> 01:04:42,042
Sim, esse era o nosso trato!
1032
01:04:53,500 --> 01:04:57,458
Vá fazer as mudanças,
e dê uma versão alterada do roteiro.
1033
01:04:58,583 --> 01:05:00,292
Sou o encarregado agora!
1034
01:05:07,542 --> 01:05:09,000
Dez minutos de intervalo, gente!
1035
01:05:10,000 --> 01:05:11,625
Venha cá, Alia.
1036
01:05:13,042 --> 01:05:14,292
Verifique a filmadora.
1037
01:05:15,667 --> 01:05:18,042
-Que diabos aconteceu?
-Filho de uma puta!
1038
01:05:18,125 --> 01:05:19,542
O que foi?
1039
01:05:21,458 --> 01:05:23,208
-Quer um cigarro?
-Não.
1040
01:05:31,792 --> 01:05:33,792
Não tenho escolha.
Quer que eu pare de filmar?
1041
01:05:33,875 --> 01:05:36,542
Ele está financiando o filme.
O que posso fazer?
1042
01:05:36,625 --> 01:05:38,250
Não quero que pare de filmar.
1043
01:05:38,333 --> 01:05:41,500
-Mas vai deixá-lo fazer o que quiser?
-O que posso fazer?
1044
01:05:41,583 --> 01:05:44,208
-Coloque-se no meu lugar.
-Ache outro ator.
1045
01:05:44,292 --> 01:05:46,208
Não posso trocar de ator agora.
1046
01:05:46,209 --> 01:05:48,209
Por que não?
Ainda não filmamos nada!
1047
01:05:48,292 --> 01:05:51,125
Não posso!
E a ideia não é tão ruim.
1048
01:05:51,208 --> 01:05:56,542
O problema é como ele falou comigo,
mas a ideia não é tão ruim.
1049
01:05:56,625 --> 01:05:59,917
Afinal, sou cristão e você,
muçulmana. Vamos manter a realidade!
1050
01:06:00,000 --> 01:06:03,208
Charbel, passou dois anos
escrevendo esse roteiro!
1051
01:06:03,292 --> 01:06:08,458
Tudo bem, podemos mudá-lo.
De cara, não gostei.
1052
01:06:12,875 --> 01:06:16,042
Então, se pegarmos a autorização,
1053
01:06:16,125 --> 01:06:17,708
está tudo bem, certo?
1054
01:06:17,792 --> 01:06:21,125
Gilo está vendo umas coisas,
mas, muito provavelmente, sim.
1055
01:06:22,583 --> 01:06:23,792
Olha quem está aqui.
1056
01:06:31,792 --> 01:06:33,292
Olá, pessoal.
1057
01:06:33,375 --> 01:06:34,417
Olá.
1058
01:06:35,333 --> 01:06:37,333
Ziad, entre no carro.
Precisamos conversar.
1059
01:06:38,458 --> 01:06:40,042
Podemos conversar aqui.
1060
01:06:41,542 --> 01:06:45,000
Queremos falar da muamba de Abu Ali,
então é melhor em particular.
1061
01:06:46,000 --> 01:06:48,917
Podemos falar diante deles.
Não tenho nada a esconder.
1062
01:06:49,000 --> 01:06:51,167
Prefiro falar pessoalmente
com Abu Ali.
1063
01:06:51,250 --> 01:06:52,250
Não banque o espertinho.
1064
01:06:53,125 --> 01:06:55,125
Onde está a muamba de Abu Ali?
1065
01:06:55,208 --> 01:06:56,500
Na Síria.
1066
01:06:56,583 --> 01:06:58,958
Pergunte ao seu amigo Abdel Sater.
1067
01:06:59,042 --> 01:07:00,833
Pare de enrolar.
1068
01:07:00,917 --> 01:07:04,500
Abdel Sater está morto,
e a muamba desapareceu.
1069
01:07:05,958 --> 01:07:08,000
Queremos saber o que aconteceu.
1070
01:07:08,083 --> 01:07:11,333
Que ele descanse em paz.
O que posso dizer?
1071
01:07:11,417 --> 01:07:12,833
Onde está a muamba?
1072
01:07:12,917 --> 01:07:16,458
Fiz minha parte como
um favor a Abu Ali.
1073
01:07:16,542 --> 01:07:18,667
Embora tenha dito a ele
que não queria mais fazer.
1074
01:07:18,750 --> 01:07:21,417
Pergunte a seu amigo falecido
Abdel Sater
1075
01:07:21,418 --> 01:07:23,418
o que ele fez com a muamba na Síria.
1076
01:07:24,333 --> 01:07:25,792
Ziad...
1077
01:07:25,875 --> 01:07:29,083
vamos continuar amigos.
Não nos faça revistar tudo.
1078
01:07:31,958 --> 01:07:36,042
Fiquem à vontade!
Eles ajudam na revista.
1079
01:07:36,125 --> 01:07:40,208
Abul Zouz, abra o armazém.
Vamos. Reviste o lugar.
1080
01:07:40,292 --> 01:07:42,000
Abra o armazém.
1081
01:07:45,292 --> 01:07:47,417
Aconselho a não se dar ao trabalho.
1082
01:07:47,500 --> 01:07:49,625
Não vai achar nada aqui.
1083
01:07:49,708 --> 01:07:53,667
Viemos em busca de soluções,
não complicar a situação.
1084
01:07:54,917 --> 01:07:57,125
Não é assim que se acha soluções.
1085
01:07:57,208 --> 01:08:00,417
Deixe-me falar com Abu Ali,
e acharemos a solução certa.
1086
01:08:24,667 --> 01:08:26,208
Corta!
1087
01:08:26,292 --> 01:08:29,167
Abul Zouz, corta!
Mandei cortar, Abul Zouz!
1088
01:08:30,375 --> 01:08:31,417
Desligue, Bilal.
1089
01:08:33,667 --> 01:08:34,792
Dê toalhas a ele.
1090
01:08:34,875 --> 01:08:38,250
Falamos que a chuva devia parar assim
que ele abrisse o guarda-chuva!
1091
01:08:38,333 --> 01:08:41,667
Não estou ouvindo.
A bomba d'água está ligada.
1092
01:08:41,750 --> 01:08:44,583
Além disso, a água continua pingando.
1093
01:08:44,667 --> 01:08:47,833
Não espere o meu sinal.
Olhe para o Jad.
1094
01:08:47,917 --> 01:08:49,750
Quando abrir o guarda-chuva,
desligue a água.
1095
01:08:49,833 --> 01:08:54,542
Não tem como desligar a água
de imediato! Vai continuar pingando.
1096
01:08:54,625 --> 01:08:58,958
Abul Zouz, comece a desligar
quando ele levantar o braço.
1097
01:08:59,042 --> 01:09:00,500
Estamos perdendo a luz. Vamos!
1098
01:09:00,583 --> 01:09:05,542
Assim, quando ele abrir o
guarda-chuva, a água cessa, entendeu?
1099
01:09:05,625 --> 01:09:10,292
Já viu chuva parar repentinamente?
Continua chovendo um tempinho.
1100
01:09:10,375 --> 01:09:14,167
Quer dirigir o filme?
Desça e assuma o meu lugar!
1101
01:09:14,250 --> 01:09:17,208
Eu falei que isso é um sonho!
1102
01:09:17,292 --> 01:09:21,208
Depois que ele é raptado,
ela começa a ter pesadelos!
1103
01:09:21,292 --> 01:09:24,417
Nos sonhos,
fazemos o que bem entendemos!
1104
01:09:24,500 --> 01:09:28,375
Eu entendi direitinho,
mas pelo menos seja lógico.
1105
01:09:28,458 --> 01:09:33,292
Abul Zouz, o que você quer?
Eu imploro, por favor!
1106
01:09:33,375 --> 01:09:34,500
Abul Zouz!
1107
01:09:34,583 --> 01:09:36,833
Deixa a água saindo.
Não desligue.
1108
01:09:36,917 --> 01:09:38,125
Exato, isso mesmo!
1109
01:09:38,208 --> 01:09:40,958
Como o Ziad falou,
deixe a bomba d'água funcionando.
1110
01:09:41,958 --> 01:09:43,375
Charbel, a luz está acabando. Anda.
1111
01:09:43,458 --> 01:09:44,667
Vamos nessa!
1112
01:09:44,750 --> 01:09:47,708
Liguem a máquina de fumaça.
Preciso de fumaça.
1113
01:09:47,792 --> 01:09:50,167
Vamos lá. Quero mais fumaça!
1114
01:09:50,250 --> 01:09:52,167
-Prontos?
-Esperem.
1115
01:09:52,250 --> 01:09:54,208
Rodando, claquete.
1116
01:09:54,292 --> 01:09:56,750
Abul Zouz! Faça chover.
1117
01:09:56,833 --> 01:10:00,250
-Que cuzão. Ligue, mano.
-O cara é uma coisa de louco.
1118
01:10:00,333 --> 01:10:03,333
Ação, Abul Zouz! Deixe chovendo.
1119
01:10:07,250 --> 01:10:09,833
-Ele é um bom ator, né?
-Sim, é.
1120
01:10:16,250 --> 01:10:19,167
Alia, caminhe na direção da escada.
1121
01:10:20,167 --> 01:10:21,583
Parem de filmar, agora!
1122
01:10:21,667 --> 01:10:23,833
Cortem agora! Corta!
1123
01:10:23,917 --> 01:10:26,708
Que diabos esse cavalo faz aqui?
1124
01:10:31,333 --> 01:10:34,458
Ela estava dizendo que me ama.
1125
01:10:34,542 --> 01:10:36,125
Eu devia ter dito alguma coisa.
1126
01:10:36,208 --> 01:10:38,458
Abul Zouz deixou chover
em cima disso.
1127
01:10:38,542 --> 01:10:42,000
Mano, ele não entendia.
Fiz o possível. Acredite.
1128
01:10:44,792 --> 01:10:46,958
Viu que grande ideia foi trazer
o cavalo branco?
1129
01:10:47,042 --> 01:10:48,500
Olá.
1130
01:10:48,583 --> 01:10:50,458
-Falando em burrice...
-Quem está ganhando?
1131
01:10:50,542 --> 01:10:51,625
A sua mãe.
1132
01:10:51,708 --> 01:10:53,667
Ziad, onde estaciono?
1133
01:10:53,750 --> 01:10:55,333
Estacione perto do forno.
1134
01:10:55,417 --> 01:10:57,583
Tome cuidado.
O piso está molhado!
1135
01:10:57,667 --> 01:10:59,000
Não, fala sério?
1136
01:10:59,083 --> 01:11:00,750
Na vaga de estacionamento, cara!
1137
01:11:00,833 --> 01:11:02,250
Ah, sim!
1138
01:11:02,333 --> 01:11:05,375
Vejam só isto!
1139
01:11:05,458 --> 01:11:08,000
-Não se apresse.
-Não sei o que aconteceu.
1140
01:11:08,083 --> 01:11:09,375
Devia dirigir um andador de bebê.
1141
01:11:11,708 --> 01:11:12,792
Foda-se.
1142
01:11:19,292 --> 01:11:21,750
Aposto que ele fez
alguma burrice agora.
1143
01:11:21,833 --> 01:11:23,750
Os filmes estão no porta-malas
e no banco traseiro.
1144
01:11:23,833 --> 01:11:25,542
Sabe que fechamos às 22h?
1145
01:11:25,625 --> 01:11:26,750
Obrigado, Abul Zouz.
1146
01:11:26,833 --> 01:11:28,167
Eu trouxe todas.
1147
01:11:28,250 --> 01:11:30,292
Os filmados estão na geladeira,
1148
01:11:30,375 --> 01:11:31,750
os virgens, na caixa de papelão.
1149
01:11:31,833 --> 01:11:32,833
Perfeito.
1150
01:11:32,917 --> 01:11:37,875
Só troquei o que filmamos
por rolos velhos usados.
1151
01:11:37,958 --> 01:11:39,708
Não te contei?
1152
01:11:39,792 --> 01:11:41,000
-O quê?
-Por que fez isso?
1153
01:11:41,083 --> 01:11:43,958
Não é nada.
Eu guardo para revelarmos depois.
1154
01:11:44,042 --> 01:11:46,292
Só troquei por velhos. Não é nada.
1155
01:11:46,375 --> 01:11:48,500
O que tem na cabeça? É burro?
1156
01:11:48,583 --> 01:11:51,583
Juro que nada mudou.
As latas continuam as mesmas.
1157
01:11:51,667 --> 01:11:53,667
Que burrice está
tentando fazer agora?
1158
01:11:53,750 --> 01:11:55,625
Juro que não quero fazer nada.
1159
01:11:55,708 --> 01:11:58,292
-Vamos fazer piquenique?
-Guarde lá atrás, Abul Zouz.
1160
01:11:58,375 --> 01:12:01,083
Os filmes usados estão agora comigo.
1161
01:12:01,167 --> 01:12:03,750
Só troquei por velhos.
1162
01:12:03,833 --> 01:12:06,500
-Só isso! Nada mais.
-Por que fez isso?
1163
01:12:06,583 --> 01:12:09,542
Para revelar a filmagem.
1164
01:12:10,708 --> 01:12:11,750
Beleza.
1165
01:12:11,833 --> 01:12:13,500
Eu juro, confie em mim!
1166
01:12:13,583 --> 01:12:14,667
Não se anime.
1167
01:12:14,750 --> 01:12:16,125
Para não acabar como os italianos.
1168
01:12:16,208 --> 01:12:20,000
Faça seu trabalho
e não se preocupe com o resto.
1169
01:12:20,083 --> 01:12:21,708
-Quer mais alguma coisa?
-Não, obrigado.
1170
01:12:21,792 --> 01:12:23,500
Gente, posso jogar?
1171
01:12:28,417 --> 01:12:30,708
Bem, a gente se fala.
1172
01:12:30,792 --> 01:12:32,625
Só se você quiser jogar
com meu bilau.
1173
01:12:35,625 --> 01:12:36,667
Joe.
1174
01:12:55,125 --> 01:12:57,208
Venha tomar café.
1175
01:13:15,458 --> 01:13:16,500
Corta!
1176
01:13:16,583 --> 01:13:19,292
Jad, não importa o que rolar,
não olhe para nós. Vá atuando.
1177
01:13:19,375 --> 01:13:21,917
Mas ela não veio.
Ela não devia estar aqui?
1178
01:13:22,000 --> 01:13:23,708
Sim, mas ela está preparando
algo lá fora.
1179
01:13:23,792 --> 01:13:26,833
Quando ela entrar, fique louco.
1180
01:13:26,917 --> 01:13:31,250
Enquanto espera,
faça o sinal da cruz.
1181
01:13:31,333 --> 01:13:33,958
Sim, para dizer que sou cristão,
e ela, muçulmana.
1182
01:13:34,042 --> 01:13:36,333
Lembre-se: Está visitando seus pais
e está estressado.
1183
01:13:36,417 --> 01:13:39,208
Fique zanzando,
talvez olhe o relógio.
1184
01:13:40,208 --> 01:13:43,833
-Mas não tenho relógio.
-Sem problemas. Não podemos ver.
1185
01:13:43,917 --> 01:13:45,083
Deixe claro o sinal da cruz!
1186
01:13:46,625 --> 01:13:50,375
Aconteça o que acontecer,
continue atuando, entendeu?
1187
01:13:50,458 --> 01:13:51,500
Aconteça o que acontecer?
1188
01:13:51,583 --> 01:13:53,500
Sim, você terá surpresas.
1189
01:13:53,583 --> 01:13:54,833
-Beleza.
-Vai na onda.
1190
01:13:54,917 --> 01:13:55,958
Continue atuando!
1191
01:13:56,042 --> 01:13:58,542
Vou passar a mão no cabelo
e fingir que estou com raiva.
1192
01:13:58,625 --> 01:14:00,542
-Ainda rodando!
-Atenção.
1193
01:14:00,625 --> 01:14:03,458
Dê para mim e cuide do Sr. Ziad.
1194
01:14:03,542 --> 01:14:07,042
-Certo. Cena 4.1. Tomada dois.
-Claquete.
1195
01:14:09,125 --> 01:14:10,125
E...
1196
01:14:12,917 --> 01:14:14,042
Ação!
1197
01:14:23,125 --> 01:14:25,250
Meu bem, pode segurar, por favor?
1198
01:14:27,833 --> 01:14:29,667
O que é isso na sua cabeça?
1199
01:14:29,750 --> 01:14:31,500
O cabelo está aparecendo?
1200
01:14:31,583 --> 01:14:33,375
O que é isso na sua cabeça?
1201
01:14:33,458 --> 01:14:35,708
-Não gostou da cor?
-Faça com que ela tire.
1202
01:14:35,792 --> 01:14:38,000
-Quem falou em cor?
-Tire agora.
1203
01:14:38,083 --> 01:14:39,375
Desde quando você usa véu?
1204
01:14:39,458 --> 01:14:40,750
Por que não?
1205
01:14:40,833 --> 01:14:42,708
Vamos visitar meus pais, é por isso.
1206
01:14:42,792 --> 01:14:44,417
E daí? Vamos logo.
1207
01:14:44,500 --> 01:14:46,917
-Você não pode subir assim!
-Não toque em mim!
1208
01:14:47,000 --> 01:14:50,917
Saia daqui!
Não pode entrar com isso na cabeça!
1209
01:14:51,000 --> 01:14:53,292
Saia e tire agora!
1210
01:14:53,375 --> 01:14:55,375
-Não me toque.
-Tire!
1211
01:14:55,458 --> 01:14:58,000
-O que tem na cabeça?
-Faço o que bem quero!
1212
01:14:58,083 --> 01:15:00,125
-Abaixe a voz ao falar comigo!
-Não, abaixe você!
1213
01:15:00,208 --> 01:15:02,125
-O que foi?
-Não é da sua conta.
1214
01:15:02,208 --> 01:15:03,625
É, sim.
1215
01:15:03,708 --> 01:15:06,250
-A briga é com minha noiva.
-Não pode pedir pra tirar o véu.
1216
01:15:06,333 --> 01:15:07,458
-Posso, sim!
-Não vou tirar.
1217
01:15:07,542 --> 01:15:08,583
Quem é esse cara?
1218
01:15:08,667 --> 01:15:10,625
-Ele não faz parte da cena?
-Não.
1219
01:15:10,708 --> 01:15:13,792
-Como pode pedir para ela tirar?
-Não me toque!
1220
01:15:13,875 --> 01:15:15,792
Alia, vai na onda!
1221
01:15:17,833 --> 01:15:19,792
Ela não vai tirar.
Afronta sua religião.
1222
01:15:19,875 --> 01:15:22,833
-Ela vai tirar agora.
-Você não tem o direito!
1223
01:15:26,208 --> 01:15:27,292
Isso não está certo!
1224
01:15:27,375 --> 01:15:28,792
Tira isso já!
1225
01:15:28,875 --> 01:15:30,000
Mas que porra!
1226
01:15:30,083 --> 01:15:31,333
-Que merda você tem?
-Cai fora!
1227
01:15:31,417 --> 01:15:32,750
Corta!
1228
01:15:35,583 --> 01:15:37,500
Estamos filmando uma cena.
1229
01:15:37,583 --> 01:15:38,875
E daí?
1230
01:15:38,958 --> 01:15:41,458
É só uma cena para o filme.
1231
01:15:41,542 --> 01:15:43,958
E daí? Ele tirou o véu dela.
1232
01:15:44,042 --> 01:15:46,375
-São atores.
-Ainda assim, é errado.
1233
01:15:46,458 --> 01:15:49,458
Ele não pode pedir
para ela tirar o véu!
1234
01:15:49,542 --> 01:15:51,125
Abul Zouz, cuide disso.
1235
01:15:51,208 --> 01:15:53,375
Mesmo se for atuação, está errado.
1236
01:15:54,667 --> 01:15:56,458
O que foi? Não entende?
1237
01:16:01,458 --> 01:16:02,792
Sabe o que está acontecendo?
1238
01:16:02,875 --> 01:16:05,500
E se eu tirar o rosário
do peito dele?
1239
01:16:05,583 --> 01:16:06,708
E se eu fizer isso?
1240
01:16:06,792 --> 01:16:10,917
Quer tirar meu rosário?
Vem mostrar como vai fazer!
1241
01:16:11,000 --> 01:16:13,083
Tira se for homem!
1242
01:16:13,167 --> 01:16:14,500
Gente, por favor!
1243
01:16:28,167 --> 01:16:32,042
O atirador não está preso
porque quando ele disparou...
1244
01:16:32,125 --> 01:16:34,167
todos fugiram.
1245
01:16:34,250 --> 01:16:38,583
-Sei que a polícia vai achá-lo.
-Lembra bem do seu rosto?
1246
01:16:38,667 --> 01:16:44,250
Sim, nós o descrevemos à polícia,
que está seguindo o caso de perto.
1247
01:16:44,333 --> 01:16:45,333
Alguém ficou ferido?
1248
01:16:45,417 --> 01:16:51,417
Não,
ninguém se feriu com os tiros.
1249
01:16:53,167 --> 01:16:55,917
Isso vai afetar o resto da filmagem?
1250
01:16:56,000 --> 01:16:58,417
Vai ter coragem
de filmar essas cenas outra vez?
1251
01:16:58,500 --> 01:17:04,208
"Nada vai nos impedir" é nosso lema.
E nós não temos medo!
1252
01:17:04,292 --> 01:17:06,125
O filme veio dizer que...
1253
01:17:06,208 --> 01:17:08,292
O lema nasceu do confronto, certo?
1254
01:17:08,375 --> 01:17:13,917
Não, usamos desde o começo,
e agora estamos mais fortes.
1255
01:17:14,000 --> 01:17:18,875
Fale sobre seu filme.
Do que se trata? Qual é a mensagem?
1256
01:17:19,875 --> 01:17:21,000
Alô?
1257
01:17:25,667 --> 01:17:27,167
Folgo em saber.
1258
01:17:34,625 --> 01:17:36,042
Quando chegamos lá,
1259
01:17:36,125 --> 01:17:39,458
um grupo de homens barbudos armados
nos atacou.
1260
01:17:39,542 --> 01:17:43,292
Abdel Sater saiu do caminhão
e me mandou ficar.
1261
01:17:43,375 --> 01:17:46,042
De repente,
começaram a atirar ao acaso.
1262
01:17:46,125 --> 01:17:49,500
Atiraram em Abdel Sater e seu amigo,
depois miraram no caminhão.
1263
01:17:49,583 --> 01:17:52,167
Atirei de volta e fugi.
1264
01:17:55,458 --> 01:17:58,917
Abu Ali, não olhei para trás.
Só fugi.
1265
01:17:59,000 --> 01:18:03,792
Era muito perigoso voltar.
1266
01:18:03,875 --> 01:18:07,083
Claro que pegaram.
Garanto que têm tudo agora.
1267
01:18:09,250 --> 01:18:13,625
Abandonei o caminhão lá
para salvar minha vida.
1268
01:18:13,708 --> 01:18:18,583
Agora Jado está solto.
Estamos trabalhando em outra coisa.
1269
01:18:18,667 --> 01:18:20,500
Estamos fazendo um filme.
1270
01:18:23,458 --> 01:18:29,458
Sim, virei cineasta. Seus homens
estão sempre de olho.
1271
01:18:33,375 --> 01:18:36,208
Sinto muito, Abu Ali, mas não dá.
1272
01:18:36,292 --> 01:18:41,250
Filmamos o dia inteiro,
e mal consigo dormir.
1273
01:18:41,333 --> 01:18:43,958
Não dá. Sinto muito.
1274
01:19:09,375 --> 01:19:11,625
-Boa noite.
-Olá!
1275
01:19:11,708 --> 01:19:12,917
Não precisava...
1276
01:19:13,000 --> 01:19:15,750
É o que merece quando fica famoso.
1277
01:19:15,833 --> 01:19:17,833
Entre. O que é isso?
1278
01:19:17,917 --> 01:19:19,958
-Doces libaneses.
-Que delícia!
1279
01:19:21,708 --> 01:19:24,042
O que está cozinhando?
Que cheirinho bom!
1280
01:19:24,125 --> 01:19:27,167
Estou requentando o que sobrou.
Quer comer?
1281
01:19:27,250 --> 01:19:28,708
Sim. Por que não?
1282
01:19:28,792 --> 01:19:32,833
Entre. Já estou indo.
1283
01:19:36,875 --> 01:19:38,917
Quando eu era criança...
1284
01:19:40,292 --> 01:19:43,750
a mãe do meu amigo
vivia fazendo esse prato.
1285
01:19:43,833 --> 01:19:47,458
O interessante é
que ela recheava uns com carne
1286
01:19:47,542 --> 01:19:49,750
e outros...
1287
01:19:49,833 --> 01:19:51,042
com batata.
1288
01:20:15,917 --> 01:20:17,083
Está bom?
1289
01:20:17,167 --> 01:20:18,458
Sim. Coma.
1290
01:20:25,125 --> 01:20:29,583
Sempre que como isso, queria que
tivesse alguns com chocolate.
1291
01:20:31,042 --> 01:20:32,458
Entende?
1292
01:20:32,542 --> 01:20:36,208
A cada mordida,
há um sabor diferente.
1293
01:20:36,292 --> 01:20:40,500
Sempre quis alguma coisa doce.
1294
01:20:42,833 --> 01:20:45,542
Podemos tentar com
os doces libaneses.
1295
01:20:45,625 --> 01:20:47,167
Faremos isso mais tarde.
1296
01:20:50,542 --> 01:20:52,708
Charbel...
1297
01:20:52,792 --> 01:20:56,750
gosto sinceramente
do que está fazendo.
1298
01:20:56,833 --> 01:21:01,625
Estou muito feliz. Tomara que
o resultado seja satisfatório.
1299
01:21:03,667 --> 01:21:08,125
Para, a cena da briga
com Alia de véu...
1300
01:21:11,958 --> 01:21:14,292
-Legal, né?
-É.
1301
01:21:14,375 --> 01:21:16,292
Se tirarmos uma foto...
1302
01:21:18,125 --> 01:21:20,500
da Alia com véu,
1303
01:21:21,583 --> 01:21:26,750
e Jad com a camisa aberta,
mostrando o rosário tatuado no peito.
1304
01:21:26,833 --> 01:21:30,375
E fazermos um pôster de sete metros.
1305
01:21:30,458 --> 01:21:33,375
A gente coloca na bilheteria.
1306
01:21:37,167 --> 01:21:38,458
Jad é...
1307
01:21:40,083 --> 01:21:41,083
incrível.
1308
01:21:41,167 --> 01:21:43,458
Combina com ele,
e ele está feliz em filmar.
1309
01:21:43,542 --> 01:21:45,375
-Sério?
-Ele sempre fala nisso.
1310
01:21:45,458 --> 01:21:48,042
-Fico feliz que fale.
-Quero fazer uma pergunta.
1311
01:21:48,125 --> 01:21:50,042
Alia...
1312
01:21:50,125 --> 01:21:54,667
Você fica incomodado
que ela beije outros rapazes e tal?
1313
01:21:54,750 --> 01:22:00,708
É tudo atuação. Ela é uma atriz.
1314
01:22:01,875 --> 01:22:05,667
Melhor fazer filmando
do que pelas minhas costas, né?
1315
01:22:05,750 --> 01:22:10,542
Mas é claro que incomoda um pouco.
1316
01:22:10,625 --> 01:22:15,292
Tento ter mente aberta
e apoiar sua carreira de atriz.
1317
01:22:15,375 --> 01:22:17,875
A briga não foi ruim
no fim das contas.
1318
01:22:17,958 --> 01:22:23,167
-Mandou continuar rodando...
-Criou um belo bafafá.
1319
01:22:24,958 --> 01:22:27,083
Devia ver agora...
1320
01:22:27,167 --> 01:22:31,208
o novo filme que estou escrevendo.
1321
01:22:31,292 --> 01:22:33,833
Não é estranho chover hoje?
1322
01:22:33,917 --> 01:22:36,458
-Sim, chuva de verão.
-E está tão quente.
1323
01:22:36,542 --> 01:22:38,875
-Como veio aqui?
-Na minivan.
1324
01:22:38,958 --> 01:22:40,125
Certo.
1325
01:22:41,875 --> 01:22:45,917
Preciso que me faça um favor.
1326
01:22:46,000 --> 01:22:50,375
Quero fazer uma cena
parecida com a briga.
1327
01:22:51,417 --> 01:22:53,792
Mas dez vezes maior!
1328
01:22:54,917 --> 01:22:57,625
Como assim? Uma briga pra valer?
1329
01:22:57,708 --> 01:23:03,417
Sim.
Viu como todos falaram sobre nós.
1330
01:23:03,500 --> 01:23:08,083
Você falou sobre o filme na TV.
1331
01:23:08,167 --> 01:23:10,167
Desta vez quero algo maior.
1332
01:23:10,168 --> 01:23:14,168
Quero que a nação inteira
fale sobre nós.
1333
01:23:14,625 --> 01:23:15,750
Entendi.
1334
01:23:15,833 --> 01:23:17,458
-O que acha?
-Entendi.
1335
01:23:18,583 --> 01:23:20,583
-Tem uma cena.
-Conte.
1336
01:23:20,667 --> 01:23:23,708
Quando vão conhecer
os pais da garota.
1337
01:23:24,792 --> 01:23:26,958
O cara decide se vingar.
1338
01:23:27,042 --> 01:23:29,125
Ele vai vestido de padre.
1339
01:23:30,500 --> 01:23:34,167
-Bacana.
-O pai dela se irrita.
1340
01:23:34,250 --> 01:23:39,792
A mãe começa a gritar.
É uma cena bem poderosa.
1341
01:23:39,875 --> 01:23:41,625
Mas quero que amplifique isso.
1342
01:23:41,708 --> 01:23:47,292
Porque ela é um pouco pequena,
entendeu?
1343
01:23:47,375 --> 01:23:50,250
Quero algo maior. Sacou?
1344
01:23:50,333 --> 01:23:54,542
Se quiser, podemos fazer na sacada.
1345
01:23:54,625 --> 01:23:58,542
Não, deve ir além
dessa família pequena.
1346
01:23:58,625 --> 01:24:03,750
Quero que o bairro inteiro
se envolva.
1347
01:24:03,833 --> 01:24:07,792
Então, tem outra cena...
1348
01:24:07,875 --> 01:24:10,042
quando saem do prédio,
o primo dela vê o casal
1349
01:24:10,125 --> 01:24:13,042
e ele bate no Jad.
1350
01:24:13,125 --> 01:24:16,167
Se quiser,
podemos envolver mais pessoas.
1351
01:24:16,250 --> 01:24:19,167
Ele está com raiva.
"Tire as mãos da minha prima!"
1352
01:24:19,250 --> 01:24:23,625
E bate no Jad.
Nessa hora todos se envolvem.
1353
01:24:23,708 --> 01:24:27,875
Pode acrescentar alguma ação?
Talvez uns tiros?
1354
01:24:27,958 --> 01:24:33,958
Podemos começar com a briga,
que vai crescendo.
1355
01:24:34,833 --> 01:24:38,625
Tem uma rua onde reunir
uma grande multidão?
1356
01:24:38,708 --> 01:24:40,875
Na frente da padaria.
1357
01:24:40,958 --> 01:24:42,708
É isso.
1358
01:24:43,708 --> 01:24:46,875
-Na frente da padaria...
-Passe os doces.
1359
01:24:48,000 --> 01:24:52,542
Uma briga grande.
Uma grande multidão.
1360
01:24:52,625 --> 01:24:55,042
Tiros. Algo enorme.
1361
01:24:55,125 --> 01:24:57,875
Quanto mais confusão...
1362
01:24:57,958 --> 01:25:00,167
mais publicidade!
1363
01:25:00,250 --> 01:25:02,625
-O que me diz?
-Gostei.
1364
01:25:02,708 --> 01:25:08,167
-Posso reunir minha galera lá.
-Conhece todo mundo. Aposto que sim.
1365
01:25:08,250 --> 01:25:10,208
Eu gostei.
1366
01:25:10,292 --> 01:25:12,042
-Vamos fazer.
-Fechado.
1367
01:25:14,875 --> 01:25:17,667
Coma uns doces.
Experimente com pepino.
1368
01:25:17,750 --> 01:25:19,958
-Pepino?
-Sim, é bem saboroso.
1369
01:25:25,833 --> 01:25:27,250
Tudo bem?
1370
01:25:27,333 --> 01:25:28,917
Estamos fazendo um bom filme, cara.
1371
01:25:29,000 --> 01:25:30,333
Não tenho tanta certeza.
1372
01:25:30,417 --> 01:25:33,958
Qual é?
Sua ficha ainda não caiu. Eu sei.
1373
01:25:34,042 --> 01:25:36,333
Mas temos uma cena boa,
na chuva.
1374
01:25:36,417 --> 01:25:39,083
Vamos filmar uma cena excelente aqui.
Não se preocupe.
1375
01:25:39,167 --> 01:25:40,708
Sim, mas a cena anterior...
1376
01:25:40,792 --> 01:25:42,875
Eu sei. Não se preocupe.
Vou arrumar tudo na pós.
1377
01:25:42,958 --> 01:25:45,333
-Não esquenta. Confie em mim.
-Certo.
1378
01:25:45,417 --> 01:25:46,542
-Charbel.
-Sim, querido.
1379
01:25:47,167 --> 01:25:51,417
-Posso xingar se me irritar?
-Melhor não.
1380
01:25:51,500 --> 01:25:53,375
São quantos desta vez?
1381
01:25:53,458 --> 01:25:56,375
-Dois homens e suas mulheres.
-Falou a eles sobre a briga?
1382
01:25:56,458 --> 01:25:58,583
Porque eu posso bater
de verdade neles.
1383
01:25:58,667 --> 01:26:01,458
-Tudo bem. Faça o que tiver de fazer.
-Ótimo.
1384
01:26:02,917 --> 01:26:04,542
Vamos movimentar a câmera.
1385
01:26:04,625 --> 01:26:05,625
Não temos o dia todo, gente.
1386
01:26:05,708 --> 01:26:08,125
Coloquem nessa posição, aí. Bom.
1387
01:26:09,125 --> 01:26:10,167
Muito bem.
1388
01:26:10,250 --> 01:26:12,792
Coloquem os véus.
1389
01:26:12,875 --> 01:26:13,917
Bato nele de verdade?
1390
01:26:14,000 --> 01:26:17,708
Sim, claro.
Quero uma cena realista.
1391
01:26:17,792 --> 01:26:18,917
Ele sabe que vou bater?
1392
01:26:19,000 --> 01:26:21,375
Sim, eu contei.
Ele é um ator, vai entrar na onda.
1393
01:26:21,458 --> 01:26:23,542
Bata nele para parecer real!
1394
01:26:27,417 --> 01:26:29,000
Lea, por favor, venha cá.
1395
01:26:29,083 --> 01:26:30,167
Lea, vamos nessa!
1396
01:26:32,667 --> 01:26:33,917
Abul Zouz,
1397
01:26:34,000 --> 01:26:37,292
está pronto?
1398
01:26:37,375 --> 01:26:40,417
Não, estamos ensaiando
com o Sr. Stallone.
1399
01:26:40,500 --> 01:26:44,542
Quero o mais barulhento possível.
Todos devem ver o que está rolando.
1400
01:26:44,625 --> 01:26:47,500
Cuide da sua vida.
Eu sei o que faço.
1401
01:26:48,750 --> 01:26:50,708
Vamos lá, Abul Zouz.
1402
01:26:54,000 --> 01:26:55,333
Pronto?
1403
01:26:56,375 --> 01:26:58,042
Vamos lá!
1404
01:26:58,125 --> 01:27:00,042
-Rodar som.
-Rodando.
1405
01:27:00,125 --> 01:27:01,667
-Rodar câmera.
-Rodando.
1406
01:27:01,750 --> 01:27:03,375
Claquete.
1407
01:27:03,458 --> 01:27:04,750
Preparar!
1408
01:27:06,250 --> 01:27:08,167
E...
1409
01:27:08,250 --> 01:27:09,417
ação!
1410
01:27:09,500 --> 01:27:10,708
Ação, Abul Zouz.
1411
01:27:12,333 --> 01:27:13,375
Perdeu a cabeça?
1412
01:27:13,458 --> 01:27:14,625
Nunca mais venha ver meus pais!
1413
01:27:14,708 --> 01:27:15,958
Ficou demente?
1414
01:27:16,042 --> 01:27:17,083
Demente é você.
1415
01:27:17,084 --> 01:27:19,084
Acha que não vou batizar
meus filhos?
1416
01:27:19,167 --> 01:27:21,083
Sim, vai mergulhá-los numa água.
1417
01:27:21,167 --> 01:27:23,667
Para virarem bandidos feito o pai!
1418
01:27:23,750 --> 01:27:26,833
-Que diabos deu em você?
-Não me toque!
1419
01:27:26,917 --> 01:27:29,125
Vai cuidar da sua vida, cuzão!
1420
01:27:30,458 --> 01:27:31,708
Corte agora.
1421
01:27:31,792 --> 01:27:32,833
Corta!
1422
01:27:32,917 --> 01:27:34,167
Abul Zouz, cadê você?
1423
01:27:34,250 --> 01:27:38,917
Gente, houve um problema técnico.
Vamos recomeçar do início.
1424
01:27:39,000 --> 01:27:40,583
-Charbel?
-Sim, querido.
1425
01:27:40,667 --> 01:27:42,667
Minha posição não está certa.
Acho que eu...
1426
01:27:47,542 --> 01:27:53,542
Boa noite. Hoje, uma explosão
cinematográfica desbanca a política.
1427
01:27:54,542 --> 01:27:57,750
A câmera capturou o momento,
e eles viraram a cena.
1428
01:27:57,833 --> 01:28:02,000
Estavam filmando o Líbano
para refletir seu espírito intrépido.
1429
01:28:02,083 --> 01:28:05,042
Em vez disso, o Líbano
refletiu sua realidade bruta,
1430
01:28:05,125 --> 01:28:09,167
e manchou suas lentes
com sangue e violência.
1431
01:28:09,250 --> 01:28:13,125
O cinema virou outra vítima
da corrupção e da destruição?
1432
01:28:13,208 --> 01:28:14,292
Escutem.
1433
01:28:14,293 --> 01:28:18,293
Quando ele começar, ninguém fala
nem se mexe. Não quero ouvir um pio.
1434
01:28:20,167 --> 01:28:23,792
Recebo hoje aqui no estúdio, na
primeira parte do programa de hoje,
1435
01:28:23,875 --> 01:28:26,042
o jovem produtor, Ziad Haddad,
1436
01:28:26,125 --> 01:28:27,292
que testemunhou a explosão.
1437
01:28:28,417 --> 01:28:30,375
Boa noite.
É um prazer recebê-lo,
1438
01:28:30,458 --> 01:28:34,667
e, graças a Deus, está a salvo.
1439
01:28:34,750 --> 01:28:35,958
Boa noite, Sr. Marcel.
1440
01:28:36,042 --> 01:28:37,083
Boa noite.
1441
01:28:37,167 --> 01:28:39,625
A explosão causou danos materiais.
1442
01:28:39,708 --> 01:28:41,917
Certo? Ninguém se feriu?
1443
01:28:42,000 --> 01:28:43,208
Sim, ninguém, graças a Deus.
1444
01:28:43,292 --> 01:28:45,083
É claro,
1445
01:28:45,167 --> 01:28:47,833
mas quem será o
responsável pela explosão?
1446
01:28:47,917 --> 01:28:48,958
Quem é o responsável?
1447
01:28:49,042 --> 01:28:52,875
Alguém que não quer que falemos
dos assuntos que abordamos.
1448
01:28:52,958 --> 01:28:58,958
Alguém que não quer
que façamos esse filme.
1449
01:28:59,167 --> 01:29:01,333
Sim, mas está ciente da situação.
1450
01:29:01,417 --> 01:29:04,958
Uma explosão de vez em quando,
1451
01:29:05,042 --> 01:29:09,292
por que acreditar
que a explosão visava vocês,
1452
01:29:09,375 --> 01:29:14,625
e não tem relação política
com os eventos das eleições locais?
1453
01:29:14,708 --> 01:29:18,125
Por que acha que você é o alvo?
1454
01:29:18,208 --> 01:29:22,708
É coincidência demais
para ser mero acaso.
1455
01:29:22,792 --> 01:29:28,792
Além disso, já fomos atacados,
mas de outra forma.
1456
01:29:29,167 --> 01:29:31,000
Esse não foi o primeiro incidente?
1457
01:29:31,083 --> 01:29:35,458
Nunca achamos que terminaria nisso.
1458
01:29:35,542 --> 01:29:37,500
Não levamos a sério.
1459
01:29:37,583 --> 01:29:39,750
Nunca pensamos que
tivéssemos inimigos.
1460
01:29:39,833 --> 01:29:43,250
Não conhecemos ninguém
capaz de um crime desses.
1461
01:29:43,333 --> 01:29:47,167
Quem está atrás de
Ziad Haddad e equipe,
1462
01:29:47,168 --> 01:29:50,168
para você se considerar o alvo?
1463
01:29:50,250 --> 01:29:51,292
Explique para mim.
1464
01:29:51,375 --> 01:29:52,542
Se não me convenceu,
1465
01:29:52,625 --> 01:29:54,833
como vai convencer
os telespectadores?
1466
01:29:54,917 --> 01:29:58,292
O filme é sobre um cristão...
1467
01:29:58,375 --> 01:30:02,333
que ama uma muçulmana.
1468
01:30:02,417 --> 01:30:05,375
Eles querem ficar juntos,
mas enfrentam muitos obstáculos.
1469
01:30:05,458 --> 01:30:08,542
É como no nosso país.
1470
01:30:08,625 --> 01:30:12,500
E querem se encontrar
num lugar neutro.
1471
01:30:12,583 --> 01:30:13,667
E?
1472
01:30:13,750 --> 01:30:19,458
Nessa hora eles se deparam
com problemas sociais e obstáculos.
1473
01:30:19,542 --> 01:30:24,958
Começamos a rodar e parece que tais
problemas e obstáculos nos perseguem.
1474
01:30:25,042 --> 01:30:27,625
Como se o filme
tivesse se tornado realidade.
1475
01:30:27,708 --> 01:30:32,917
Considera-se perseguido por alguém
que não quer que trate desse assunto?
1476
01:30:33,875 --> 01:30:39,625
É um partido político que se opõe
à mensagem do filme?
1477
01:30:39,708 --> 01:30:44,667
O filme é uma oportunidade única
na vida, uma chance de ouro!
1478
01:30:44,750 --> 01:30:46,458
-De ouro?
-Sim.
1479
01:30:46,542 --> 01:30:48,667
Chance de ouro para quê?
1480
01:30:48,750 --> 01:30:53,583
Para a fama, pois estamos aqui
1481
01:30:53,667 --> 01:30:55,917
dando os primeiros passos nessa área
1482
01:30:56,000 --> 01:30:57,500
e talvez alguém queira nos impedir.
1483
01:30:57,583 --> 01:31:00,417
Mas nós ficaremos famosos,
graças a esse filme.
1484
01:31:00,500 --> 01:31:03,417
Então, você não produz filmes,
só quer ficar famoso?
1485
01:31:03,500 --> 01:31:05,708
Cinema é fama.
Cinema é realidade...
1486
01:31:05,792 --> 01:31:09,292
Quer produzir um filme com
mensagem ou só quer a fama?
1487
01:31:09,375 --> 01:31:11,208
As duas coisas!
1488
01:31:11,292 --> 01:31:17,292
Quero abalar o país falando
de questões e problemas que vivi.
1489
01:31:18,125 --> 01:31:22,458
Não deixarei que o terrorismo
se intrometa.
1490
01:31:22,542 --> 01:31:23,625
Agora é terrorismo?
1491
01:31:23,708 --> 01:31:28,292
É claro que sim.
São crimes contra o cinema.
1492
01:31:28,375 --> 01:31:30,875
A única revolução real no nosso país
é o cinema,
1493
01:31:30,958 --> 01:31:32,542
e querem impedi-la!
1494
01:31:33,458 --> 01:31:36,083
Torço para os telespectadores
se convencerem.
1495
01:31:36,167 --> 01:31:39,542
Obrigado pela entrevista,
Sr. Ziad Haddad.
1496
01:31:39,625 --> 01:31:42,083
Só quero dizer mais uma coisa.
1497
01:31:42,167 --> 01:31:45,042
-Quer encerrar?
-Não.
1498
01:31:45,125 --> 01:31:46,667
Talvez convencer
mais telespectadores.
1499
01:31:46,750 --> 01:31:48,458
Só quero dizer a todos
1500
01:31:48,542 --> 01:31:54,417
que vamos filmar daqui a dois dias
no Porto de Beirute.
1501
01:31:54,500 --> 01:31:57,375
Quero convidar a imprensa e você,
é claro.
1502
01:31:57,458 --> 01:31:59,083
Também convido
as forças de segurança...
1503
01:31:59,167 --> 01:32:01,167
Viu o que ele está fazendo?
1504
01:32:01,250 --> 01:32:02,542
O que foi agora?
1505
01:32:04,375 --> 01:32:05,417
Veja.
1506
01:32:05,500 --> 01:32:06,667
para ver o que fazemos.
1507
01:32:06,750 --> 01:32:10,500
Quero convidar também o criminoso.
1508
01:32:10,583 --> 01:32:12,667
Seja ele quem for,
que nos encontre nesse dia
1509
01:32:12,750 --> 01:32:16,667
para testemunhar como o cinema
vai derrotar o terrorismo!
1510
01:32:16,750 --> 01:32:19,958
É isso aí! Esse é o cara!
1511
01:32:21,750 --> 01:32:23,833
Se o filme fracassar,
vai voltar à padaria?
1512
01:32:23,917 --> 01:32:24,958
A padaria sempre existirá.
1513
01:32:25,042 --> 01:32:27,625
Obrigado pela entrevista,
Ziad Haddad.
1514
01:32:44,708 --> 01:32:47,167
Que ótima festa!
1515
01:32:59,083 --> 01:33:03,208
Falou com o Joe?
Não consigo achá-lo.
1516
01:33:03,292 --> 01:33:06,042
Sabe quando ele vai chegar?
1517
01:33:06,125 --> 01:33:08,000
Não se preocupe. Ele logo virá.
1518
01:33:36,208 --> 01:33:38,917
Então a autorização
não serviu pra nada?
1519
01:33:40,417 --> 01:33:41,417
Mano...
1520
01:33:41,500 --> 01:33:43,292
escute.
1521
01:33:43,375 --> 01:33:46,125
Garantimos a autorização
da segurança.
1522
01:33:46,208 --> 01:33:49,083
Ela garante que a muamba
não vai passar na máquina.
1523
01:33:49,167 --> 01:33:51,208
Nada de raio X!
1524
01:33:51,292 --> 01:33:54,333
Mas se suspeitarem de algo,
podem pedir inspeção manual.
1525
01:33:54,417 --> 01:33:57,000
E eu posso negar!
1526
01:33:57,917 --> 01:34:00,583
Vão revistar manualmente
todas as caixas?
1527
01:34:00,667 --> 01:34:02,208
Não sei.
1528
01:34:02,292 --> 01:34:06,083
Podem pedir para abrir
algumas latas e ver o conteúdo.
1529
01:34:06,167 --> 01:34:07,833
Tenho uma solução.
1530
01:34:07,917 --> 01:34:09,875
Não tem latas inúteis de filme?
1531
01:34:09,958 --> 01:34:11,417
Algumas descartáveis.
1532
01:34:11,500 --> 01:34:12,583
-Claro que sim.
-Ótimo.
1533
01:34:12,667 --> 01:34:14,750
Entregue para mim,
e eu boto em cima.
1534
01:34:14,833 --> 01:34:17,042
Caso abram alguma...
1535
01:34:17,125 --> 01:34:23,125
Mostro as inúteis.
Que inspecionem o quanto quiserem.
1536
01:34:23,917 --> 01:34:25,625
Acredite. Vai funcionar.
1537
01:34:25,708 --> 01:34:27,875
Já tem sua passagem, né?
1538
01:34:27,958 --> 01:34:28,958
-Sim.
-Perfeito.
1539
01:34:29,042 --> 01:34:31,833
Não embarque antes
de ligar para você.
1540
01:34:31,917 --> 01:34:32,958
Fechado?
1541
01:34:33,042 --> 01:34:34,708
-Fechado.
-Alguma dúvida?
1542
01:34:34,792 --> 01:34:37,333
-Nenhuma.
-Posso voltar a dormir agora?
1543
01:34:37,417 --> 01:34:38,917
-Vá dormir.
-Obrigado!
1544
01:34:55,167 --> 01:34:56,250
Jado.
1545
01:34:58,875 --> 01:35:00,000
Jado...
1546
01:35:02,083 --> 01:35:03,667
Falou com o Joe?
1547
01:35:04,958 --> 01:35:08,042
Ainda não consegui falar com ele.
Tem alguma coisa errada?
1548
01:35:08,125 --> 01:35:10,875
Não, volte a dormir.
Vá dormir lá dentro.
1549
01:35:10,958 --> 01:35:13,375
Não, estou bem aqui.
Precisa de alguma coisa?
1550
01:36:06,792 --> 01:36:07,917
Alô?
1551
01:36:09,958 --> 01:36:11,667
Ziad apareceu?
1552
01:36:15,583 --> 01:36:16,708
Beleza.
1553
01:36:43,000 --> 01:36:44,042
Obrigado.
1554
01:36:46,125 --> 01:36:48,917
-Olá. Como vai?
-Bem. E você?
1555
01:36:50,792 --> 01:36:52,042
Que dia.
1556
01:36:54,333 --> 01:36:56,042
O valentão chegou.
1557
01:36:56,125 --> 01:36:57,833
Uma lenda viva.
1558
01:36:57,917 --> 01:36:59,208
Olá.
1559
01:36:59,292 --> 01:37:01,250
O diretor está aqui!
1560
01:37:01,333 --> 01:37:02,500
É o diretor!
1561
01:37:03,833 --> 01:37:05,125
Pode falar mais sobre o caso?
1562
01:37:05,208 --> 01:37:06,542
Tem medo de filmar hoje?
1563
01:37:17,417 --> 01:37:21,917
Como vou saber?
Como saber quem é o terrorista?
1564
01:37:22,000 --> 01:37:23,458
Quem os está ameaçando?
1565
01:37:23,542 --> 01:37:27,458
Não sei de nada.
1566
01:37:28,958 --> 01:37:31,125
Mostre a cena que vamos filmar hoje.
1567
01:37:34,917 --> 01:37:37,333
Dizem que raptaram alguém da equipe.
1568
01:37:37,417 --> 01:37:42,125
Não é verdade. Hoje vamos filmar
a cena em que o herói é raptado.
1569
01:37:42,208 --> 01:37:45,167
-Onde está o produtor?
-Ziad está vindo.
1570
01:37:45,250 --> 01:37:49,417
A cena que filmaremos hoje
é essencial.
1571
01:37:49,500 --> 01:37:52,750
É quando o herói descobre
que a namorada o traiu.
1572
01:37:52,833 --> 01:37:54,833
Antes de ser sequestrado...
1573
01:37:54,917 --> 01:37:57,542
-Novidades da investigação?
-Quem são os suspeitos?
1574
01:37:57,625 --> 01:38:00,875
-Não sei.
-O que os investigadores dizem?
1575
01:38:00,958 --> 01:38:02,958
Mesmo que soubesse,
não poderia falar.
1576
01:38:03,042 --> 01:38:05,500
Uma palavrinha em francês.
Quem os ataca?
1577
01:38:08,000 --> 01:38:10,875
Nós somos o alvo...
1578
01:38:11,875 --> 01:38:15,750
de alguém que não quer ver o filme...
1579
01:38:17,417 --> 01:38:19,208
nos cinemas.
1580
01:38:19,292 --> 01:38:23,208
-Mas por quê?
-Este é o Líbano. Não sei por quê.
1581
01:38:45,750 --> 01:38:47,792
Gilo, fale comigo.
1582
01:38:47,875 --> 01:38:51,792
O que posso dizer? Eles nos foderam.
Abriram todas as caixas.
1583
01:38:54,792 --> 01:38:56,458
Você desmaiou?
1584
01:38:57,750 --> 01:39:02,625
É brincadeira, mano!
Nunca duvide do grande Gilo.
1585
01:39:06,958 --> 01:39:09,208
É o Ziad. Alô?
1586
01:39:09,292 --> 01:39:12,417
Abul Zouz, Joe apareceu?
1587
01:39:12,500 --> 01:39:13,917
Ainda não.
1588
01:39:16,417 --> 01:39:18,833
Sim, Charbel está aqui.
Ele falou com a imprensa.
1589
01:39:20,375 --> 01:39:22,417
Sim, está cheio de policiais.
1590
01:39:24,667 --> 01:39:28,042
Os homens de Hussam nos vigiam
desde cedinho.
1591
01:39:28,125 --> 01:39:30,708
Muito bem, então. Ação!
1592
01:39:48,333 --> 01:39:49,833
Lea, venha comigo.
1593
01:40:12,000 --> 01:40:15,375
Que surpresa agradável.
Vai viajar agora?
1594
01:40:18,542 --> 01:40:19,792
Com quem devo falar?
1595
01:40:19,875 --> 01:40:21,000
Seu irmão.
1596
01:40:31,917 --> 01:40:34,375
Espere aí. Pare de chorar.
Onde está?
1597
01:40:34,458 --> 01:40:35,792
Já chega.
1598
01:40:38,375 --> 01:40:41,208
Escute bem, Ziad.
Você tem duas opções.
1599
01:40:41,292 --> 01:40:45,417
Ou teremos um final triste
ou você escolhe um feliz.
1600
01:40:46,792 --> 01:40:48,125
A escolha é sua.
1601
01:40:49,583 --> 01:40:52,500
Ou vai conosco para Erbil
1602
01:40:52,583 --> 01:40:55,125
e tudo volta ao normal...
1603
01:40:55,208 --> 01:40:57,208
Sabe o quanto é precioso para mim,
1604
01:40:58,417 --> 01:41:02,917
ou mantém a guerra e esta será
a última vez que ouve a voz do Joe.
1605
01:41:06,542 --> 01:41:08,292
Vamos sentar e conversar.
1606
01:41:08,375 --> 01:41:10,875
Vamos conversar no avião.
1607
01:41:10,958 --> 01:41:13,292
Não tenho a sua muamba.
1608
01:41:14,917 --> 01:41:17,125
Abu Ali, está partindo à toa.
1609
01:41:19,208 --> 01:41:20,792
Irá a Erbil sem motivos.
1610
01:41:27,083 --> 01:41:29,083
Um anúncio especial.
1611
01:41:29,167 --> 01:41:30,542
Por motivos de segurança,
1612
01:41:30,625 --> 01:41:34,542
nunca deixe sua bagagem
desacompanhada
1613
01:41:34,625 --> 01:41:36,083
até ela ser despachada.
1614
01:41:36,167 --> 01:41:40,292
Bagagem abandonada será
levada imediatamente para inspeção,
1615
01:41:40,375 --> 01:41:42,083
e pode ser danificada ou destruída.
1616
01:41:46,458 --> 01:41:52,458
CINCO SEMANAS DEPOIS
1617
01:41:54,667 --> 01:41:56,417
Parem, todos.
1618
01:42:02,417 --> 01:42:03,542
Pessoal...
1619
01:42:13,167 --> 01:42:14,208
Venha cá.
1620
01:42:16,417 --> 01:42:18,833
Explique para ele o que aconteceu
1621
01:42:18,917 --> 01:42:21,833
e o que deseja dele.
1622
01:42:22,958 --> 01:42:24,250
Ziad...
1623
01:42:25,167 --> 01:42:26,292
"Quem trabalha,
1624
01:42:26,375 --> 01:42:30,583
realiza uma parte do sonho
mais longínquo da Terra".
1625
01:42:34,167 --> 01:42:38,292
"Quem trabalha,
realiza uma parte do sonho..."
1626
01:42:38,375 --> 01:42:39,500
Sr. Ziad?
1627
01:42:39,583 --> 01:42:41,917
-Só um instante.
-Vamos começar agora.
1628
01:42:57,375 --> 01:43:00,375
De volta à última parte
do nosso programa.
1629
01:43:00,458 --> 01:43:04,250
Vamos terminar o episódio de hoje
com algo iniciado algum tempo atrás.
1630
01:43:04,333 --> 01:43:08,792
Ziad Haddad muda
do cinema para a política.
1631
01:43:08,875 --> 01:43:11,958
Após sua primeira entrevista,
1632
01:43:12,042 --> 01:43:15,667
em que falou ser o alvo
de uma explosão,
1633
01:43:15,750 --> 01:43:20,125
outra locação de filmagem
foi atacada.
1634
01:43:20,208 --> 01:43:24,000
O interessante hoje
na volta de Ziad Haddad ao programa,
1635
01:43:24,083 --> 01:43:29,167
e após tudo que ocorreu
durante seu primeiro longa libanês,
1636
01:43:29,250 --> 01:43:34,333
é que ele volta para anunciar
sua candidatura ao Parlamento.
1637
01:43:34,417 --> 01:43:35,917
Boa noite, Sr. Ziad.
1638
01:43:36,000 --> 01:43:37,542
Boa noite, Sr. Marcel.
1639
01:48:20,782 --> 01:48:26,582
Subrip: Pix
Sincronia by DanDee
1640
01:48:26,583 --> 01:48:28,750
Legendagem:
Leandro Woyakoski
112283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.