All language subtitles for FATHER CHRISTMAS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,360 --> 00:00:37,400 Whoa, m'deers! 2 00:00:38,260 --> 00:00:38,760 Stop! 3 00:00:42,080 --> 00:00:44,280 Hooray - home again! 4 00:00:45,420 --> 00:00:48,280 Gorr...blooming feet are frozen. 5 00:00:49,780 --> 00:00:51,060 Alright, alright! 6 00:00:57,560 --> 00:00:59,080 There you are m'deers. 7 00:01:03,700 --> 00:01:05,100 That's it for another blooming year! 8 00:01:10,820 --> 00:01:12,500 Aah, yeah nice cup of tea. 9 00:01:13,140 --> 00:01:14,220 There you go. 10 00:01:21,700 --> 00:01:23,860 Let's give it a little bit of a... 11 00:01:24,820 --> 00:01:25,940 of the old...ahh 12 00:01:26,000 --> 00:01:27,840 Aaah...yes that's better. 13 00:01:29,220 --> 00:01:31,060 Blocks of blooming...i... 14 00:01:32,600 --> 00:01:33,100 ice! 15 00:01:36,080 --> 00:01:37,040 Ooh, ah bliss! 16 00:01:39,140 --> 00:01:40,920 Oh, I know what you're thinking 17 00:01:41,580 --> 00:01:43,440 Don't know what he's blooming well moaning about! 18 00:01:44,660 --> 00:01:46,220 Life of Reilly! 19 00:01:46,220 --> 00:01:47,680 Bed of blooming roses! 20 00:01:47,680 --> 00:01:51,200 Wonder what he does with the other three hundred and sixty-four days!? 21 00:01:51,460 --> 00:01:54,500 Well, I'll let you into a big blooming secret! 22 00:01:56,900 --> 00:01:59,860 For a start, there's the reindeer to see to every day. 23 00:02:00,760 --> 00:02:01,840 Then there's the garden. 24 00:02:01,840 --> 00:02:03,420 Then my blooming veggy patch. 25 00:02:04,120 --> 00:02:05,080 Housework... 26 00:02:05,700 --> 00:02:06,580 shopping... 27 00:02:07,600 --> 00:02:12,660 in fact, last year i was so blooming fed up with it all I decided to do something about it. 28 00:02:22,660 --> 00:02:25,140 A blooming good holiday, that's what I need. 29 00:02:25,420 --> 00:02:26,140 But where? 30 00:02:28,180 --> 00:02:28,680 Italy! 31 00:02:29,840 --> 00:02:30,400 Greece. 32 00:02:31,360 --> 00:02:32,640 Or Ireland, maybe. 33 00:02:34,700 --> 00:02:35,340 Holland! 34 00:02:36,960 --> 00:02:38,320 Canada, definitely. 35 00:02:39,400 --> 00:02:40,700 Er, or Germany. 36 00:02:42,260 --> 00:02:43,060 Tunisia... 37 00:02:43,340 --> 00:02:44,460 Switzerland... 38 00:02:44,960 --> 00:02:45,520 France! 39 00:02:46,140 --> 00:02:47,120 France. That's it! 40 00:02:47,580 --> 00:02:48,080 Oi! 41 00:02:48,660 --> 00:02:50,240 Land of culture and civilisation. 42 00:02:51,960 --> 00:02:52,460 Food! 43 00:02:52,860 --> 00:02:53,360 Wine! 44 00:02:54,060 --> 00:02:54,560 Sun! 45 00:02:54,940 --> 00:02:55,580 Camping! 46 00:02:59,660 --> 00:03:01,540 Mmmm...Perhaps not. 47 00:03:03,040 --> 00:03:04,140 Ha ha haa. 48 00:03:04,140 --> 00:03:06,280 A blooming genius, that's what I am! 49 00:03:14,120 --> 00:03:16,600 Mmm, hmm, now a bit of four-be-two... 50 00:03:18,080 --> 00:03:19,520 ten panels of...yes. 51 00:03:19,960 --> 00:03:21,520 Down the old do-it-yourself... 52 00:03:21,720 --> 00:03:24,140 shouldn't take more than, well... 53 00:03:34,520 --> 00:03:35,880 Blooming shoddy... 54 00:03:36,320 --> 00:03:37,520 blooming bent... 55 00:03:37,720 --> 00:03:38,840 blooming nails! 56 00:03:38,980 --> 00:03:39,480 Ouch! 57 00:03:44,000 --> 00:03:46,500 Vous vous etes 58 00:03:47,340 --> 00:03:49,240 ils...er...sont 59 00:03:49,620 --> 00:03:51,280 Nous...er...avons 60 00:03:54,520 --> 00:03:56,460 un...deux...trois! 61 00:03:57,500 --> 00:04:00,100 Lecon Dix: Repetez apres moi... 62 00:04:00,440 --> 00:04:02,040 La plume de ma tante. 63 00:04:02,040 --> 00:04:04,240 You know what you can do with your blooming 'Tante' love! 64 00:04:07,600 --> 00:04:08,880 Blooming 'finis'! 65 00:04:10,360 --> 00:04:11,480 Thank goodness. 66 00:04:12,560 --> 00:04:15,520 Ah. Tres bon, n'est ce pas? 67 00:04:17,220 --> 00:04:19,140 Oi! Mind the blooming paint! 68 00:04:21,000 --> 00:04:21,800 Right then. 69 00:04:22,460 --> 00:04:25,100 Socks, vests, shirts, trousers, hats. 70 00:04:25,600 --> 00:04:31,180 Sugar, cocoa, salt, pepper, swimming gear, watercolours, guide books, phrase book. 71 00:04:36,760 --> 00:04:38,040 Blooming animals. 72 00:04:57,380 --> 00:04:59,980 Aah, La belle blooming France. 73 00:05:01,040 --> 00:05:02,120 Marvellous! 74 00:05:03,580 --> 00:05:05,480 Suppose I ought to do some shopping though. 75 00:05:11,600 --> 00:05:14,800 Wish I didn't look so like a blooming foreigner. 76 00:05:17,340 --> 00:05:19,140 That's better! More French. 77 00:05:20,540 --> 00:05:21,940 Not so blooming conspicuous. 78 00:05:26,960 --> 00:05:28,060 Eh M'sieur. 79 00:05:28,060 --> 00:05:29,360 Merci, me old mate. 80 00:05:30,180 --> 00:05:30,680 Right... 81 00:05:31,560 --> 00:05:33,500 I'm going to have a bash at everything going. 82 00:05:36,640 --> 00:05:37,360 Oooh. 83 00:05:37,980 --> 00:05:39,020 No chips, mate? 84 00:05:40,280 --> 00:05:42,200 Chips? Les frites!? 85 00:05:42,780 --> 00:05:45,780 Sacre bleu! Vous plaisantez, non, Monsieur? 86 00:05:46,040 --> 00:05:48,520 I think that means no blooming chips. 87 00:05:49,720 --> 00:05:50,700 How about ketchup, then? 88 00:05:51,060 --> 00:05:54,760 Dis-doncs, les Anglais, urgh! 89 00:05:54,860 --> 00:05:55,660 H.P. sauce? 90 00:05:56,260 --> 00:05:56,760 No? 91 00:05:56,760 --> 00:05:57,580 Non Monsieur. 92 00:05:58,940 --> 00:06:01,060 Just have to make the best of it then, I suppose. 93 00:06:02,280 --> 00:06:02,780 Ooo. 94 00:06:11,380 --> 00:06:12,180 M'sieur... 95 00:06:13,340 --> 00:06:14,140 cafe creme, 96 00:06:15,780 --> 00:06:16,820 et l'addition. 97 00:06:18,760 --> 00:06:19,320 Crumbs! 98 00:06:20,820 --> 00:06:22,260 Blooming expensive! 99 00:06:24,780 --> 00:06:26,440 Oh no! Oh, no. 100 00:06:27,800 --> 00:06:29,320 Oh dear, oh dear, oh dear! 101 00:06:30,000 --> 00:06:31,300 Where are the alka-whatsits? 102 00:06:31,620 --> 00:06:32,560 The dio-thingy? 103 00:06:41,620 --> 00:06:43,020 Oooh aaah! 104 00:06:44,960 --> 00:06:47,040 Oh, out of me blooming way cows! 105 00:06:51,760 --> 00:06:54,100 Better get to a proper camping ground. 106 00:06:54,400 --> 00:06:56,560 Oh proper toilets for a start! 107 00:06:59,580 --> 00:07:00,140 Crumbs! 108 00:07:01,120 --> 00:07:02,140 Ooooh! 109 00:07:17,740 --> 00:07:19,000 Must be the blooming water. 110 00:07:19,480 --> 00:07:21,320 Perhaps a bit of breakfast. 111 00:07:29,080 --> 00:07:30,120 Whose are they? 112 00:07:30,120 --> 00:07:32,680 That old bloke looks like Father Christmas 113 00:07:33,680 --> 00:07:35,280 Crumbs! Time to move on. 114 00:07:36,500 --> 00:07:37,000 Now... 115 00:07:38,340 --> 00:07:38,840 Where? 116 00:07:40,040 --> 00:07:42,220 Hmm...let me see now. 117 00:07:42,600 --> 00:07:43,560 Pure water... 118 00:07:44,160 --> 00:07:44,880 Scotland! 119 00:07:45,480 --> 00:07:46,460 Of course! 120 00:07:47,340 --> 00:07:48,680 The best water in the world. 121 00:07:55,400 --> 00:07:56,840 Crumbs...what a place! 122 00:07:59,540 --> 00:08:00,180 Morning. 123 00:08:00,760 --> 00:08:02,280 Blooming cold though. 124 00:08:10,760 --> 00:08:12,280 Blooming marvellous! 125 00:08:22,540 --> 00:08:23,740 Ooh, just the job! 126 00:08:27,220 --> 00:08:28,900 Hey mum! Its Santa Claus! 127 00:08:28,920 --> 00:08:30,560 Och! Awa' wi' ye! 128 00:08:34,679 --> 00:08:36,839 Time to move on again, I suppose. 129 00:08:37,460 --> 00:08:39,220 Crumbs! It's not raining! 130 00:08:43,559 --> 00:08:44,680 Aaaarh! 131 00:08:45,260 --> 00:08:46,180 It's freezing! 132 00:08:49,260 --> 00:08:49,820 Crumbs! 133 00:08:50,000 --> 00:08:50,500 Help! 134 00:08:50,920 --> 00:08:51,420 Shark! 135 00:08:51,700 --> 00:08:53,500 Shaaaarrrks! 136 00:08:55,460 --> 00:08:55,960 Rain. 137 00:08:56,680 --> 00:08:57,180 Cold. 138 00:08:58,800 --> 00:08:59,360 Sharks. 139 00:09:00,360 --> 00:09:02,380 What a blooming country! 140 00:09:03,980 --> 00:09:05,180 Enough's enough. 141 00:09:05,800 --> 00:09:06,840 Somewhere hot. 142 00:09:08,860 --> 00:09:09,900 Hmm, of course! 143 00:09:10,920 --> 00:09:11,760 Las Vegas! 144 00:09:12,020 --> 00:09:13,780 Blooming obvious really! 145 00:09:17,560 --> 00:09:19,860 Hmm, not a bad little hotel. 146 00:09:21,220 --> 00:09:22,580 Have a nice day, Sir. 147 00:09:25,760 --> 00:09:26,960 Nice little room. 148 00:09:31,980 --> 00:09:33,000 Yawn. 149 00:09:42,620 --> 00:09:43,120 A swim. 150 00:09:43,880 --> 00:09:45,020 That's it for today. 151 00:10:05,000 --> 00:10:06,600 Time for a little snack, I think. 152 00:10:10,420 --> 00:10:11,800 Blooming marvellous! 153 00:10:14,720 --> 00:10:16,520 Quite good little puds, too! 154 00:10:21,160 --> 00:10:23,180 Better smarten myself up for the evening. 155 00:10:26,460 --> 00:10:28,220 Now where are we, there we go. 156 00:10:29,440 --> 00:10:31,460 Not bad out of a blooming cracker! 157 00:10:41,320 --> 00:10:41,820 Oh. 158 00:10:44,720 --> 00:10:45,560 Hang on a minute. 159 00:10:45,580 --> 00:10:47,520 Re-anne a plume madam et monsier! Right. 160 00:10:50,540 --> 00:10:51,340 There we go. 161 00:10:51,540 --> 00:10:52,420 No more bets. 162 00:10:52,760 --> 00:10:53,960 Too blooming right mate! 163 00:10:54,640 --> 00:10:56,440 Nothing left to blooming well play with! 164 00:11:08,880 --> 00:11:12,220 Oh dear, too blooming old for all this. 165 00:11:12,300 --> 00:11:13,420 Bedtime I think. 166 00:11:17,140 --> 00:11:18,260 Here we go again. 167 00:11:21,300 --> 00:11:21,800 Ta. 168 00:11:28,440 --> 00:11:29,260 Four! 169 00:11:34,020 --> 00:11:35,220 Look at that then! 170 00:11:39,640 --> 00:11:42,040 Hey mom, is that fat guy Santa Claus? 171 00:11:42,520 --> 00:11:43,880 Time to be off again. 172 00:11:44,440 --> 00:11:45,240 Oh well. 173 00:11:48,320 --> 00:11:50,880 Crumbs! Running low on money, anyway! 174 00:11:50,880 --> 00:11:52,540 Say mac, are you Santa Claus? 175 00:11:52,960 --> 00:11:54,640 Oh dear, oh dear, oh dear. 176 00:11:58,900 --> 00:12:02,180 Umm, I'd certainly better blooming well go home. 177 00:12:12,720 --> 00:12:13,920 Alright, alright. 178 00:12:18,120 --> 00:12:19,040 Hooray! 179 00:12:19,460 --> 00:12:20,260 Home again. 180 00:12:20,860 --> 00:12:22,900 Look at the blooming garden. 181 00:12:23,740 --> 00:12:24,860 Blooming weeds. 182 00:12:25,320 --> 00:12:27,900 And the mower'll never go through that blooming grass! 183 00:12:30,060 --> 00:12:31,900 Thanks heaven that's over. 184 00:12:32,620 --> 00:12:34,140 Good to be home really. 185 00:12:35,580 --> 00:12:37,260 Better get those two rascals. 186 00:12:39,620 --> 00:12:42,680 Alright, alright. Mind my blooming beard! 187 00:12:45,260 --> 00:12:46,380 Here we are then. 188 00:12:46,860 --> 00:12:47,360 Ooh! 189 00:12:47,880 --> 00:12:48,820 What's going on here? 190 00:12:49,960 --> 00:12:50,460 Ah-ha! 191 00:12:51,440 --> 00:12:53,080 Blooming post's started coming in already. 192 00:12:53,180 --> 00:12:55,660 I can hardly get in the blooming door! 193 00:12:59,880 --> 00:13:01,620 It get's earlier every year. 194 00:13:04,680 --> 00:13:05,660 Better get down to it... 195 00:13:06,460 --> 00:13:07,260 in a minute! 196 00:13:08,660 --> 00:13:11,460 Look at this, what will they call me next!? 197 00:13:12,400 --> 00:13:13,080 Santa Claus... 198 00:13:14,080 --> 00:13:14,960 Pere Noel... 199 00:13:16,060 --> 00:13:16,840 Saint Nicholas... 200 00:13:18,340 --> 00:13:19,800 Just blooming old Father Christmas really. 201 00:13:20,480 --> 00:13:22,320 Still it's all the same, I suppose. 202 00:13:27,360 --> 00:13:27,860 What? 203 00:13:28,780 --> 00:13:29,280 Hmm 204 00:13:31,460 --> 00:13:31,960 Eh? 205 00:13:36,760 --> 00:13:37,920 Where d'you want these, mate? 206 00:13:43,280 --> 00:13:44,680 So that's two hundred teddy bears. 207 00:13:46,360 --> 00:13:47,480 No, no, two hundred and one. 208 00:13:49,160 --> 00:13:49,960 No, that's a panda. 209 00:13:53,420 --> 00:13:55,120 Blooming building bricks, weigh a ton! 210 00:13:55,940 --> 00:13:57,540 Have to look that one up. 211 00:13:58,560 --> 00:13:59,600 Blooming pony! 212 00:13:59,600 --> 00:14:01,340 How does she think I'll get that on the sledge? 213 00:14:03,140 --> 00:14:05,040 Ooooh, I'll think of something. 214 00:14:08,120 --> 00:14:09,660 Can I back the lorry round the side, mate? 215 00:14:15,100 --> 00:14:17,180 Where'd all this lot come from? 216 00:14:18,480 --> 00:14:19,480 Oh dear. 217 00:14:31,840 --> 00:14:32,860 Where? Where? What? 218 00:14:34,140 --> 00:14:35,620 Just one more blooming chore. 219 00:14:39,720 --> 00:14:41,540 Off to a fancy-dress party, then, Sir? 220 00:14:41,640 --> 00:14:43,560 I should be so blooming lucky! Huh! 221 00:15:07,360 --> 00:15:09,140 Get off! Get off. 222 00:15:12,320 --> 00:15:14,140 Blooming Christmas Eve again. 223 00:15:16,720 --> 00:15:18,840 Blooming snow during the night. 224 00:15:28,800 --> 00:15:30,080 There you are me deers. 225 00:15:32,680 --> 00:15:35,540 Further falls of snow are expected later on this eve... 226 00:15:36,120 --> 00:15:36,940 Blooming sleet. 227 00:15:37,380 --> 00:15:38,460 Blooming snow. 228 00:15:39,100 --> 00:15:40,280 Would be, wouldn't it! 229 00:15:44,300 --> 00:15:46,320 Roll on summer, that's what I say. 230 00:15:56,040 --> 00:15:56,760 Back, back 231 00:15:59,100 --> 00:15:59,900 Go on, go on. 232 00:16:14,460 --> 00:16:15,740 Right oh, me deers, 233 00:16:16,100 --> 00:16:18,080 this is blooming well it! 234 00:16:19,120 --> 00:16:21,240 Tally-hoooo! 235 00:16:24,680 --> 00:16:26,460 SONG 'For all the little girls and boys' 236 00:16:27,200 --> 00:16:28,780 'I've got this sack full of toys' 237 00:16:29,640 --> 00:16:32,080 'I'm sure it gets blooming heavier every year' 238 00:16:34,160 --> 00:16:35,600 'You got to remember' 239 00:16:36,200 --> 00:16:37,940 'This day in December' 240 00:16:38,540 --> 00:16:41,340 'Is my busiest blooming night of the year' 241 00:16:45,200 --> 00:16:46,800 'With hours still to go' 242 00:16:47,460 --> 00:16:49,160 'And my boots are full of snow' 243 00:16:49,800 --> 00:16:52,540 'And both my poor old feet are blooming freezing' 244 00:16:54,080 --> 00:16:55,920 'As we sail through the sky' 245 00:16:56,400 --> 00:16:57,760 'Going ever to high' 246 00:16:58,640 --> 00:17:01,660 'We wish you the best of the blooming season' 247 00:17:02,940 --> 00:17:04,660 'So jump up on my sleigh' 248 00:17:05,099 --> 00:17:07,099 'And we're all on our way' 249 00:17:07,780 --> 00:17:10,540 'To another blooming Christmas' 250 00:17:18,960 --> 00:17:20,720 'I know I must look a sight' 251 00:17:20,960 --> 00:17:22,640 'Up on your roof tonight' 252 00:17:23,579 --> 00:17:26,319 'Trying to wriggle down your blooming chimney' 253 00:17:27,599 --> 00:17:29,680 'It's just the getting inside' 254 00:17:30,160 --> 00:17:31,840 'Is it me that's too wide' 255 00:17:32,260 --> 00:17:35,200 'It squeezes everything outside that blooming in me' 256 00:17:38,820 --> 00:17:40,660 'And I deliver all the toys' 257 00:17:41,220 --> 00:17:42,860 'Without making a single noise' 258 00:17:43,480 --> 00:17:45,520 'And I look at their blooming faces' 259 00:17:46,000 --> 00:17:46,720 'So quiet' 260 00:17:48,040 --> 00:17:49,800 'And I know in the morning' 261 00:17:50,200 --> 00:17:52,180 'When Christmas comes a dawning' 262 00:17:52,580 --> 00:17:55,320 'There's bound to be another blooming riot' 263 00:17:56,980 --> 00:17:58,580 'So jump up on my sleigh' 264 00:17:59,000 --> 00:18:00,840 'And we're all on our way' 265 00:18:01,740 --> 00:18:04,600 'To another blooming Christmas' 266 00:18:10,080 --> 00:18:10,580 Ah! 267 00:18:13,160 --> 00:18:14,200 Flipping heck! 268 00:18:20,840 --> 00:18:21,340 Ahh. 269 00:18:31,940 --> 00:18:32,500 Whoops. 270 00:18:33,700 --> 00:18:36,600 Hi, loo's upstairs, first on the left. 271 00:18:39,260 --> 00:18:41,320 Not awfully original, haha 272 00:18:41,680 --> 00:18:43,560 SONG 'All the bells will soon be ringing' 273 00:18:44,080 --> 00:18:45,740 'Glad tidings they'll be bringing' 274 00:18:46,520 --> 00:18:49,100 'Soon I'll hearing them singing in my blooming head' 275 00:18:50,780 --> 00:18:52,620 'So from me and my reindeer' 276 00:18:53,060 --> 00:18:54,640 'We'll see you all next year' 277 00:18:55,540 --> 00:18:58,180 'I'm going home soon to my blooming bed' 278 00:18:59,360 --> 00:19:01,240 'So jump up on my sleigh' 279 00:19:01,700 --> 00:19:03,660 'And we're all on our way' 280 00:19:04,400 --> 00:19:07,260 'To another blooming Christmas' 281 00:19:10,660 --> 00:19:12,520 'So jump up on my sleigh' 282 00:19:12,960 --> 00:19:14,880 'And we're all on our way' 283 00:19:15,440 --> 00:19:19,080 'To another blooming Christmas' 284 00:19:21,900 --> 00:19:24,260 'So from me and my reindeer' 285 00:19:25,680 --> 00:19:27,840 'We'll see you all next year' 286 00:19:29,500 --> 00:19:32,780 'For another blooming' 287 00:19:33,380 --> 00:19:34,900 'Christmas!' 288 00:19:39,700 --> 00:19:41,860 No blooming chimney for a start! 289 00:19:42,800 --> 00:19:44,340 Oh well, here goes! 290 00:19:49,140 --> 00:19:50,420 Nearly there, boys 291 00:19:51,100 --> 00:19:52,140 Bit late, mind! 292 00:20:39,280 --> 00:20:40,200 Glad you could make it again... 293 00:20:41,640 --> 00:20:43,960 The party I mean. Not your Snowman. 294 00:21:06,420 --> 00:21:08,340 Oh, that's blooming torn it! 295 00:21:09,040 --> 00:21:10,080 Oh my goodness. 296 00:21:10,960 --> 00:21:13,100 I've left the wrong present before but never... 297 00:21:14,220 --> 00:21:15,560 Well, there's only one thing for it! 298 00:21:18,140 --> 00:21:19,340 Come on, me deers. 299 00:21:20,320 --> 00:21:22,060 We're going for the blooming record! 300 00:21:30,480 --> 00:21:31,400 Goodbye! 301 00:21:37,660 --> 00:21:40,620 Come on! We'll blooming well make it or bust! 302 00:21:55,120 --> 00:21:56,620 Good, the flags flying, they're in! 303 00:21:57,460 --> 00:21:58,420 Morning mate! 304 00:22:01,600 --> 00:22:03,340 Wooaaaah. 305 00:22:04,940 --> 00:22:05,660 Right, right, right 306 00:22:06,120 --> 00:22:07,180 Come on, come on, come on. 307 00:22:14,140 --> 00:22:15,180 Still at it, mate eh? 308 00:22:16,600 --> 00:22:19,180 Done now, thank blooming goodness. 309 00:22:20,040 --> 00:22:21,880 Better get a move on out of here! 310 00:22:28,620 --> 00:22:29,780 Not far now, m'deers. 311 00:22:36,400 --> 00:22:37,520 So there you are, 312 00:22:38,240 --> 00:22:40,380 now you blooming well know, don't you! 313 00:22:41,160 --> 00:22:45,500 Perhaps you won't be quite so quick to moan about me when you look in your blooming stockings in future! 314 00:22:47,300 --> 00:22:48,580 Nobody's perfect. 315 00:22:51,520 --> 00:22:54,080 Can't wait to get into my blooming bed. 316 00:22:56,520 --> 00:22:59,140 Better put the blooming pud on as well I suppose. 317 00:23:18,060 --> 00:23:20,880 Might as well take mine up for when i wake up for me lunch. 318 00:23:26,060 --> 00:23:29,200 That'll be another blooming awful tie from Auntie Edie. 319 00:23:29,980 --> 00:23:35,200 Then here we have the usual ghastly blooming socks from Cousin Violet. 320 00:23:37,080 --> 00:23:40,000 But! Haha! This'll be more like it! 321 00:23:40,380 --> 00:23:41,980 Good old Uncle Bob! 322 00:23:48,300 --> 00:23:49,920 That's that for another blooming year! 323 00:23:56,040 --> 00:23:56,540 Aah! 324 00:23:58,700 --> 00:24:01,400 And a Happy blooming Christmas to you and all! 325 00:24:18,340 --> 00:24:20,920 SONG 'Poor old Father Christmas' 326 00:24:21,440 --> 00:24:23,880 'He never sees Christmas morn' 327 00:24:24,660 --> 00:24:27,980 'He works so hard on Christmas Eve' 328 00:24:28,140 --> 00:24:31,060 'He's asleep before the dawn' 329 00:24:31,960 --> 00:24:34,600 'Dear old Father Christmas' 330 00:24:35,060 --> 00:24:37,400 'We think you're very kind' 331 00:24:38,520 --> 00:24:41,260 'And if you get a little grumpy' 332 00:24:42,120 --> 00:24:44,440 'We don't really mind' 333 00:24:45,700 --> 00:24:48,400 Thank you Father Christmas' 334 00:24:48,880 --> 00:24:51,320 'From every boy and girl' 335 00:24:52,580 --> 00:24:55,800 'And all the children everywhere' 336 00:24:57,040 --> 00:25:02,760 'In the whole wide blooming world' 337 00:25:12,320 --> 00:25:14,620 So from me and my reindeer 338 00:25:16,140 --> 00:25:18,420 We'll see you all next year 339 00:25:20,020 --> 00:25:23,020 For another... 340 00:25:23,040 --> 00:25:24,940 blooming... 341 00:25:25,220 --> 00:25:27,360 Christmas! 342 00:25:32,740 --> 00:25:35,220 Merry Blooming Christmas!21923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.