All language subtitles for Embajada01x08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,200 --> 00:01:11,200 Perdone, pero no acabo de entenderlo, señor Cadenas. 2 00:01:11,480 --> 00:01:12,760 El embajador Salinas, 3 00:01:12,840 --> 00:01:15,800 ¿medió o no medió para que usted consiguiera la concesión? 4 00:01:16,600 --> 00:01:17,760 Yo no lo vi, señoría. 5 00:01:17,840 --> 00:01:20,880 Delante de mí no movió un papel ni hizo una llamada, 6 00:01:21,440 --> 00:01:22,960 pero está claro que algo hizo. 7 00:01:23,440 --> 00:01:24,760 ¿Por qué está tan claro? 8 00:01:25,000 --> 00:01:27,280 Bueno, fue llegar él y me dieron la concesión. 9 00:01:27,360 --> 00:01:30,200 Y le digo una cosa, señoría: Si lo hizo, bien hecho está. 10 00:01:30,400 --> 00:01:33,760 Esas embajadas nos cuestan una pasta a los contribuyentes, 11 00:01:34,080 --> 00:01:35,080 un dineral. 12 00:01:35,360 --> 00:01:37,800 ¿Y para qué, si no es para ayudar a los españoles 13 00:01:37,880 --> 00:01:40,160 que intentamos abrirnos paso en el extranjero? 14 00:01:40,240 --> 00:01:43,040 ¿Con qué mecanismos contaba el embajador para influir 15 00:01:43,120 --> 00:01:46,800 en la concesión de la obra? Con pocos, supongo, señoría. 16 00:01:46,920 --> 00:01:50,400 Lo que sí puede hacer es poner trabas, pedir papeles... 17 00:01:50,480 --> 00:01:53,240 Hacerse el estupendo. A estos de la mamandurria 18 00:01:53,320 --> 00:01:56,040 les encanta tocarnos las narices a los emprendedores... 19 00:01:56,120 --> 00:01:58,920 Puede ahorrarse el discursito, señor Cadenas. 20 00:01:59,000 --> 00:02:02,640 Resumiendo. El embajador don Luis Salinas 21 00:02:02,720 --> 00:02:07,240 lo ayudó a conseguir la concesión. El proyecto era impecable, señoría. 22 00:02:07,720 --> 00:02:11,160 Todo el dinero que gano en Tailandia es gracias al sudor de mi frente 23 00:02:11,240 --> 00:02:13,040 y al sacrificio de mis trabajadores. 24 00:02:21,560 --> 00:02:24,440 ¿Reconoce usted esa imagen? Desde luego. 25 00:02:25,640 --> 00:02:27,800 El embajador Salinas y un servidor. 26 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 Le presté ese dinero y, por cierto, no me lo ha devuelto. 27 00:02:31,080 --> 00:02:33,480 ¿Para qué se lo prestó? Yo qué sé. 28 00:02:33,560 --> 00:02:36,560 Si un amigo me pide dinero, no le pregunto para qué es. 29 00:02:36,640 --> 00:02:39,960 ¿Puede usted asegurar que ese préstamo no guarda relación 30 00:02:40,040 --> 00:02:43,200 con la concesión final del tren de alta velocidad? 31 00:02:43,280 --> 00:02:46,480 Bueno. Le voy a decir una cosa, señoría, con todos los respetos. 32 00:02:46,560 --> 00:02:49,040 Los embajadores pasan uno detrás de otro 33 00:02:49,720 --> 00:02:52,520 y el Grupo Cadenas sigue en Bangkok, ¿y sabe por qué? 34 00:02:52,640 --> 00:02:56,280 Porque yo soy muy cabezota y cuando quiero algo, lo consigo. 35 00:02:58,160 --> 00:03:01,400 Y gracias a gente como yo se ha levantado España. 36 00:03:32,840 --> 00:03:35,880 Malai, ¿el embajador está en su despacho? 37 00:03:36,080 --> 00:03:38,240 Sí, "madame", pero está reunido. 38 00:03:39,200 --> 00:03:40,720 Pero ¿puedo o no puedo pasar? 39 00:03:44,600 --> 00:03:46,800 Huy, perdón. Creí que habías terminado. 40 00:03:46,880 --> 00:03:49,240 No, no. Claudia, quédate. Cierra la puerta. 41 00:03:49,720 --> 00:03:50,720 No. Una "D". 42 00:03:50,800 --> 00:03:53,080 La última letra es una "D", de Dinamarca. 43 00:03:53,520 --> 00:03:56,160 Sí, eso es. Por favor te pido que manejes esto 44 00:03:56,240 --> 00:03:58,200 con la más absoluta discreción, ¿vale? 45 00:03:59,000 --> 00:04:00,400 Bien. Espero tu llamada. 46 00:04:05,800 --> 00:04:08,400 Verónica, voy a informar a Claudia sobre el contenido 47 00:04:08,480 --> 00:04:10,400 del mensaje cifrado. ¿De acuerdo? No. 48 00:04:10,880 --> 00:04:12,480 No puedo estar de acuerdo, Luis. 49 00:04:12,600 --> 00:04:15,680 No te ofendas, Claudia. Se trata de información sensible. 50 00:04:15,760 --> 00:04:19,160 Claudia está al corriente de todo. Prefiero que esto no trascienda. 51 00:04:19,440 --> 00:04:21,880 No se trata de un asunto personal. Por desgracia, 52 00:04:21,960 --> 00:04:24,880 los asuntos sucios de la Embajada también son personales. 53 00:04:24,960 --> 00:04:27,800 Me recibieron con un montaje fotográfico y aún no sabemos 54 00:04:27,880 --> 00:04:30,080 quién está detrás de lo de Ester. 55 00:04:30,160 --> 00:04:34,640 Claudia, Verónica tiene en su poder el último mensaje cifrado 56 00:04:34,720 --> 00:04:36,760 que envió a Madrid el anterior embajador. 57 00:04:37,600 --> 00:04:41,000 Asegura que en la Embajada hay alguien implicado en un delito 58 00:04:41,080 --> 00:04:43,200 de evasión de capitales. ¿Habla de Eduardo? 59 00:04:43,320 --> 00:04:46,280 No. Dice que el dinero sale de Tailandia camuflado 60 00:04:46,360 --> 00:04:48,920 con la mercancía que exporta una empresa española. 61 00:04:49,400 --> 00:04:52,800 Solo indica un número de contenedor y una fecha de embarque. 62 00:04:52,880 --> 00:04:55,600 He llamado a Madrid para seguir la pista del contenedor 63 00:04:55,680 --> 00:04:58,600 desde que llegó a su destino. ¿Hay algún mensaje más? 64 00:04:58,720 --> 00:05:00,560 Bueno. Si lo hay, no lo sabemos. 65 00:05:01,160 --> 00:05:04,880 El anterior embajador murió tres días después de enviar este. 66 00:05:05,800 --> 00:05:07,400 Puede que no fuera un accidente. 67 00:05:07,520 --> 00:05:10,240 Romero me contó que la autopsia decía que estaba muerto 68 00:05:10,320 --> 00:05:12,920 antes del accidente. Después la autopsia desapareció. 69 00:05:13,200 --> 00:05:14,840 Eso me contó según llegué aquí. 70 00:05:15,720 --> 00:05:17,320 Y después pasó lo de Ester. 71 00:05:19,880 --> 00:05:21,080 ¿Quién es Romero? 72 00:05:25,360 --> 00:05:26,720 (Móvil) 73 00:05:27,600 --> 00:05:28,960 (Móvil) 74 00:05:29,720 --> 00:05:31,040 (Móvil) 75 00:05:32,160 --> 00:05:33,520 (Móvil) 76 00:05:33,600 --> 00:05:34,600 ¿Javi? 77 00:05:37,360 --> 00:05:39,000 ¿Javi? (ROMERO) Estoy aquí. 78 00:05:39,480 --> 00:05:40,840 (Timbre de la puerta) 79 00:05:45,160 --> 00:05:47,240 ¿Dónde está? En cama, no está bien. 80 00:05:47,560 --> 00:05:49,400 Debo hablar con ella. ¿No me has oído? 81 00:05:49,480 --> 00:05:51,840 Debe descansar, está alterada. Todos lo estamos. 82 00:05:51,920 --> 00:05:54,280 ¡No me toques los cojones! -¡Javi, por favor! 83 00:05:55,120 --> 00:05:57,480 ¿Le puedes decir a tu perro que nos deje solos? 84 00:05:57,560 --> 00:05:58,880 Javi, por favor. 85 00:06:01,800 --> 00:06:02,800 Tira. 86 00:06:03,920 --> 00:06:06,320 Estamos a punto de perderlo todo y tú con él. 87 00:06:06,400 --> 00:06:09,000 ¿Qué pasa con el socio de Cadenas? Tenemos a Richard. 88 00:06:09,080 --> 00:06:10,680 Es un estafador. Podemos pagarle. 89 00:06:10,760 --> 00:06:13,600 No da tiempo a buscar a otro. Pagaremos eso y querrá más. 90 00:06:13,680 --> 00:06:15,160 Me lo conozco. ¿Estás conmigo? 91 00:06:15,240 --> 00:06:17,800 Estoy contigo. Por favor, vete tranquilo. 92 00:06:17,880 --> 00:06:20,400 Voy a seguir haciendo llamadas. Lo voy a encontrar. 93 00:06:20,480 --> 00:06:24,040 Llevamos un año con esto. Lo necesito para hoy, para ya. 94 00:06:24,120 --> 00:06:26,920 (ROMERO) ¡Déjala! -Déjame, por favor. 95 00:06:27,000 --> 00:06:29,520 -Ha dicho que te vayas. Deberíais ventilar la casa. 96 00:06:29,600 --> 00:06:31,960 Si la Policía entra aquí, os meteréis en un lío. 97 00:06:32,040 --> 00:06:35,880 Supongo que es una amenaza. No me importan tus suposiciones. 98 00:06:36,400 --> 00:06:38,640 -Por favor, vete. Vete. 99 00:06:48,360 --> 00:06:49,560 Gracias. 100 00:06:51,360 --> 00:06:52,360 Gracias. 101 00:06:56,600 --> 00:06:58,680 (MAITE) No dudo que ustedes se quieran. 102 00:06:58,760 --> 00:07:00,600 Si usted lo dice, yo lo creo. 103 00:07:01,440 --> 00:07:03,040 -Entonces, ¿cuál es el problema? 104 00:07:03,120 --> 00:07:05,720 ¿Cómo quiere que le demuestre que nos queremos? 105 00:07:05,800 --> 00:07:08,080 Somos marido y mujer. ¿Nos va a dar el visado? 106 00:07:08,280 --> 00:07:09,520 -No depende de mí. 107 00:07:09,600 --> 00:07:12,840 Yo lo paso a la firma del cónsul y mañana le aviso, ¿de acuerdo? 108 00:07:13,200 --> 00:07:15,680 Por favor, si es tan amable, rellene la solicitud. 109 00:07:16,160 --> 00:07:17,160 Aquí mismo. 110 00:07:17,920 --> 00:07:21,120 Una cosa es cobrar una comisión, robar, aún siendo grandes sumas 111 00:07:21,200 --> 00:07:23,440 y otra es acabar con la vida de alguien. 112 00:07:24,320 --> 00:07:27,920 El embajador había descubierto algo y lo iba a denunciar. 113 00:07:28,160 --> 00:07:30,880 Metieron a Ester en la cárcel sin haber hecho nada. 114 00:07:30,960 --> 00:07:32,960 No sabemos quién está detrás de eso. 115 00:07:33,040 --> 00:07:35,280 Por favor... ¿Aún lo dudas? 116 00:07:37,400 --> 00:07:40,880 Si seguís investigando, hacedlo con discreción. 117 00:07:41,360 --> 00:07:44,680 Claudia, Verónica es la única ayuda que me queda en el ministerio. 118 00:07:46,920 --> 00:07:50,880 No me tienes que dar explicaciones. Estamos separados. 119 00:07:58,480 --> 00:08:02,000 Maite, ¿puedes venir a mi despacho? Sí, embajador. 120 00:08:02,560 --> 00:08:03,960 (EN INGLÉS) 121 00:08:04,600 --> 00:08:06,640 Maite, tú mandas todos los cifrados. 122 00:08:07,000 --> 00:08:08,800 ¿También con el anterior embajador? 123 00:08:09,160 --> 00:08:10,480 Sí, claro. 124 00:08:11,640 --> 00:08:14,520 ¿Recuerdas el último que mandó pocos días antes de morir? 125 00:08:15,400 --> 00:08:16,400 Sí. 126 00:08:18,080 --> 00:08:21,360 ¿Eres consciente de la grave acusación que contenía ese mensaje? 127 00:08:22,080 --> 00:08:24,560 Lo siento, embajador, pero no estoy autorizada 128 00:08:24,640 --> 00:08:28,520 a revelar información relativa a... Lo sé. Tranquila, Maite. 129 00:08:28,600 --> 00:08:30,440 No te estoy pidiendo nada irregular. 130 00:08:31,360 --> 00:08:34,040 El contenido del mensaje continúa siendo confidencial. 131 00:08:34,920 --> 00:08:37,320 -De hecho, no lo comentaste con nadie, ¿verdad? 132 00:08:37,400 --> 00:08:39,440 -Por supuesto que no. Lo tengo prohibido. 133 00:08:39,520 --> 00:08:42,400 ¿Y sabes si el embajador lo comentó con alguien de aquí? 134 00:08:42,480 --> 00:08:46,200 ¿Si alguien estaba al corriente de la gravedad del mensaje? 135 00:08:47,080 --> 00:08:50,360 Yo me limité a enviarlo. No sé nada más, se lo prometo. 136 00:08:51,520 --> 00:08:53,400 ¿Ha pasado algo? No. 137 00:08:54,360 --> 00:08:57,240 Solo estamos repasando las actividades del embajador. 138 00:08:58,600 --> 00:09:02,840 -Por cierto, ¿recuerdas quién visitó al embajador los últimos días 139 00:09:02,920 --> 00:09:07,480 antes del accidente? -No. No lo sé. No suelo fijarme. 140 00:09:07,640 --> 00:09:09,640 -¿Y el embajador no te comentó nada 141 00:09:09,720 --> 00:09:11,760 cuando te pidió que enviases ese mensaje? 142 00:09:12,200 --> 00:09:13,840 -Me acordaría. 143 00:09:14,640 --> 00:09:15,840 Gracias, Maite. 144 00:09:21,800 --> 00:09:22,800 Maite. 145 00:09:23,600 --> 00:09:25,360 Lo que sí te pediría es 146 00:09:26,200 --> 00:09:28,960 discreción sobre lo que acabamos de hablar. ¿Puede ser? 147 00:09:29,520 --> 00:09:31,040 Por supuesto. Gracias. 148 00:09:32,160 --> 00:09:35,120 Yo con el embajador Schultz me llevaba bien, como con usted, 149 00:09:35,520 --> 00:09:38,920 pero soy una administrativa y solo hago mi trabajo. 150 00:09:39,480 --> 00:09:42,480 La verdad es que tampoco me entero de lo que hacen los demás. 151 00:09:43,160 --> 00:09:45,560 Y menos en estos pasillos. Gracias. 152 00:09:52,360 --> 00:09:54,880 Maite, ¿qué tal ha ido con el embajador? 153 00:09:55,760 --> 00:09:58,040 ¿Habéis hablado del último mensaje de Schultz? 154 00:10:00,000 --> 00:10:03,920 Me ha preguntado si se lo conté a alguien, pero no le he dicho nada. 155 00:10:08,440 --> 00:10:11,440 ¿Cree que lo sabe? ¿Sabe que se lo conté a usted? 156 00:10:11,520 --> 00:10:13,560 Tranquila. Hiciste bien en contármelo. 157 00:10:13,760 --> 00:10:15,760 Yo era el diplomático más veterano aquí, 158 00:10:15,840 --> 00:10:17,960 todavía lo soy y tienes que confiar en mí. 159 00:10:18,800 --> 00:10:21,200 Pero... ¿por qué te preguntó por ese mensaje? 160 00:10:21,280 --> 00:10:24,680 ¿Crees que conocía el contenido? No. Bueno... 161 00:10:25,480 --> 00:10:26,480 No lo sé. 162 00:10:27,640 --> 00:10:30,240 No te preocupes. Ya no tiene importancia. 163 00:10:30,320 --> 00:10:32,040 Por desgracia, Schultz ya no está. 164 00:10:32,800 --> 00:10:33,880 Qué mala suerte tuvo. 165 00:10:35,680 --> 00:10:37,960 Un accidente así nos puede pasar a cualquiera. 166 00:10:41,880 --> 00:10:44,720 Dígame, Claudia. "Romero, tenemos que hablar". 167 00:10:44,800 --> 00:10:45,880 ¿Sobre qué? 168 00:10:45,960 --> 00:10:47,800 "De la muerte del anterior embajador". 169 00:10:48,000 --> 00:10:49,760 ¿Por qué? ¿Hay alguna novedad? 170 00:10:50,200 --> 00:10:52,840 No consta otro vehículo ni que atropellase a nadie. 171 00:10:53,280 --> 00:10:55,800 El coche oficial cayó al río, es cuanto sabemos. 172 00:10:55,880 --> 00:10:58,040 Pero el cuerpo del chófer nunca se encontró. 173 00:10:58,560 --> 00:11:01,200 Se supone que también se ahogó, pero solo rescataron 174 00:11:01,280 --> 00:11:03,400 el cadáver del embajador. La autopsia decía 175 00:11:03,480 --> 00:11:06,120 que no tenía agua en los pulmones. Estaba muerto 176 00:11:06,200 --> 00:11:08,960 antes del accidente. ¿Quién cambió la autopsia? 177 00:11:09,040 --> 00:11:10,040 ¿Lo sabe? 178 00:11:10,320 --> 00:11:12,760 Intenté averiguarlo, pero el que la cambió 179 00:11:13,000 --> 00:11:15,320 tiene mucho más dinero que yo para sobornarlos. 180 00:11:15,400 --> 00:11:18,400 Se han tomado muchas molestias para que parezca un accidente. 181 00:11:18,760 --> 00:11:21,760 Se lo dije el día que llegó. ¿Por qué ahora esta prisa? 182 00:11:21,840 --> 00:11:24,400 ¿Por qué me ha llamado? Ha encontrado algo, ¿verdad? 183 00:11:27,480 --> 00:11:31,280 ¿Podría acompañarme a la embajada... y contarle al embajador 184 00:11:31,360 --> 00:11:34,400 lo mismo que me ha contado a mí? ¿Qué es lo que saben? 185 00:11:36,560 --> 00:11:37,560 Está bien. 186 00:11:38,800 --> 00:11:40,920 Sabemos que Schultz, el anterior embajador, 187 00:11:41,000 --> 00:11:43,760 denunció a alguien de la embajada que estaba involucrado 188 00:11:43,840 --> 00:11:47,120 en un asunto de corrupción. Solo unos días después, murió. 189 00:11:52,440 --> 00:11:53,880 Pase. Adelante. Entrad. 190 00:11:57,280 --> 00:11:58,720 Cierra la puerta, por favor. 191 00:12:01,360 --> 00:12:03,520 Yo vi cómo sacaban el coche con su cadáver. 192 00:12:03,880 --> 00:12:05,720 Estaba muerto antes del accidente. 193 00:12:06,320 --> 00:12:08,360 Aún seguía llevando puesto el cinturón. 194 00:12:08,880 --> 00:12:11,080 Pude ver un informe preliminar de la autopsia 195 00:12:11,160 --> 00:12:14,320 y decía que no murió ahogado. ¿Y por qué no lo has denunciado 196 00:12:15,200 --> 00:12:20,040 a la justicia española? Porque... no puedo probarlo. 197 00:12:22,160 --> 00:12:24,800 La investigación policial se cerró hace mucho. 198 00:12:24,880 --> 00:12:27,760 Si no ha podido encontrar una prueba en todo este tiempo, 199 00:12:27,840 --> 00:12:29,560 no creo que sea fácil reabrirla. 200 00:12:30,000 --> 00:12:32,680 A menos que haya una nueva certeza que haga reabrirla, 201 00:12:32,760 --> 00:12:35,120 por ejemplo, un motivo para que fuera asesinado. 202 00:12:35,200 --> 00:12:37,280 Schultz denuncia corrupción en la embajada 203 00:12:37,360 --> 00:12:39,640 y tres días después acaba en el fondo del río. 204 00:12:39,720 --> 00:12:41,840 No tenemos ninguna prueba de que lo mataran 205 00:12:41,920 --> 00:12:44,480 y tampoco tenemos nada que respalde tus acusaciones. 206 00:12:44,560 --> 00:12:47,240 De momento. Está claro que hay corrupción 207 00:12:47,760 --> 00:12:51,000 y que la había cuando estaba el anterior embajador. 208 00:12:51,080 --> 00:12:53,000 -No es suficiente para culpar a nadie. 209 00:12:53,080 --> 00:12:55,680 No sabemos quién vino aquí antes de su muerte. 210 00:12:55,760 --> 00:12:57,960 -¿Por qué? ¿Por qué no lo saben? 211 00:12:59,280 --> 00:13:01,040 Las visitas son públicas, ¿no? 212 00:13:01,600 --> 00:13:04,040 ¿Con quién habló Schultz justo antes de morir? 213 00:13:34,240 --> 00:13:36,440 (HABLA EN INGLÉS) 214 00:13:37,880 --> 00:13:41,760 Como su segundo, debo saber qué tipo de investigación hacen aquí. 215 00:13:42,000 --> 00:13:44,560 ¿Qué investigación? Déjese de teatros. 216 00:13:44,640 --> 00:13:45,920 ¿Qué hacen los tres aquí? 217 00:13:46,000 --> 00:13:48,760 Canceló su agenda de hoy y no apareció por el consulado. 218 00:13:48,840 --> 00:13:50,840 ¿La casa está informada de lo que hacen? 219 00:13:50,920 --> 00:13:53,040 ¿Se lo cuenta a la prensa y no a mí? 220 00:13:53,160 --> 00:13:56,480 Así que tengo que contarte lo que hago en mis horas de trabajo. 221 00:13:57,200 --> 00:13:58,560 ¿Qué es lo que pretende? 222 00:13:58,800 --> 00:14:01,560 ¿Qué quiere, echar tierra sobre el anterior embajador? 223 00:14:02,080 --> 00:14:03,840 Aún estamos despidiendo a Bernardo 224 00:14:03,920 --> 00:14:06,640 y ni va a respetar al que se sentó ahí antes que usted. 225 00:14:08,440 --> 00:14:09,920 Sal de mi despacho. 226 00:14:20,440 --> 00:14:22,600 Es la primera vez que lo veo nervioso. 227 00:14:24,320 --> 00:14:26,040 Algo estaremos haciendo bien, ¿no? 228 00:14:26,680 --> 00:14:29,440 (EUGENIO) Nadie me dijo nada, pero es cuestión de horas. 229 00:14:29,520 --> 00:14:31,400 No puedo volver a la oficina, Fátima. 230 00:14:34,000 --> 00:14:36,080 -No, desde luego que así no puedes volver. 231 00:14:37,720 --> 00:14:39,560 Tienes que tranquilizarte. -Sí. 232 00:14:40,360 --> 00:14:42,040 -Tómate unos días libres. 233 00:14:42,120 --> 00:14:44,160 -Ya lo he hecho, pero me han descubierto. 234 00:14:44,240 --> 00:14:47,080 Cuando llegué a mi despacho, mi ordenador no estaba 235 00:14:47,160 --> 00:14:49,160 y nadie me ha dicho por qué. 236 00:14:49,240 --> 00:14:52,600 Saben que fui yo el que te dio las claves de las cuentas de Eduardo. 237 00:14:52,680 --> 00:14:55,440 ¡Lo saben, coño! ¡Lo saben! 238 00:15:00,040 --> 00:15:03,600 Lo siento, Fátima. Lo siento mucho. -No tienes por qué decir eso. 239 00:15:05,360 --> 00:15:07,720 Me has hecho un favor que no podré devolverte. 240 00:15:08,960 --> 00:15:10,480 -Sí, vente conmigo. 241 00:15:11,520 --> 00:15:13,320 -Ja, ¿qué dices? 242 00:15:13,880 --> 00:15:16,280 -Sí. Lo estuve pensando mucho. Vámonos tú y yo. 243 00:15:16,520 --> 00:15:19,800 Y la niña, claro. Vámonos del país, lejos. 244 00:15:19,880 --> 00:15:23,440 ¿Quieres ir a Nueva York, Sudáfrica? Donde quieras. 245 00:15:24,760 --> 00:15:26,880 -Es un poquito precipitado, ¿no crees? 246 00:15:27,600 --> 00:15:29,800 -He perdido mi trabajo, mi carrera. 247 00:15:30,200 --> 00:15:32,720 Si me quedo aquí, quién sabe lo que me puede pasar. 248 00:15:33,920 --> 00:15:37,320 -Llevo mucho soportando a Eduardo, ahora no le dejaré el campo libre. 249 00:15:37,400 --> 00:15:39,400 -Te hará la vida imposible. -No puedo. 250 00:15:39,480 --> 00:15:42,920 Me debe la mitad de lo que tiene, no renunciaré a lo que es mío. 251 00:15:43,600 --> 00:15:47,200 -No te quiere... y tú a él tampoco. 252 00:15:48,360 --> 00:15:51,000 Piensa en esto como si fuera una oportunidad. 253 00:15:56,240 --> 00:15:58,240 -Te deseo lo mejor, Eugenio. 254 00:16:00,800 --> 00:16:03,320 Tu mujer es muy afortunada y tú eres muy generoso, 255 00:16:10,040 --> 00:16:11,360 pero yo no te convengo. 256 00:16:21,440 --> 00:16:23,320 Las visitas personales del embajador, 257 00:16:23,400 --> 00:16:25,040 cuando estaban avaladas por él 258 00:16:25,120 --> 00:16:27,240 no siempre eran registradas en el ordenador 259 00:16:29,120 --> 00:16:30,480 por confidencialidad. 260 00:16:32,520 --> 00:16:34,680 ¿El embajador pedía que no se registrasen? 261 00:16:34,760 --> 00:16:35,760 Así es. 262 00:16:46,960 --> 00:16:51,240 Villar, ¿tú tenías buena relación con el embajador? 263 00:16:53,040 --> 00:16:54,480 La habitual en mi puesto. 264 00:16:55,840 --> 00:16:59,000 Si me dice qué quiere averiguar, quizá pueda serle de ayuda. 265 00:17:00,760 --> 00:17:02,280 ¿Schultz tenía enemigos? 266 00:17:03,680 --> 00:17:04,880 ¿Quién no los tiene? 267 00:17:05,320 --> 00:17:07,680 Sí, pero supongo que tú, como jefe de seguridad, 268 00:17:07,760 --> 00:17:10,040 debías saber qué terreno pisaba el embajador. 269 00:17:12,760 --> 00:17:16,640 No entiendo a qué se refiere. A si sabes si en los últimos días 270 00:17:16,720 --> 00:17:19,840 tuvo alguna relación con alguna empresa española en particular, 271 00:17:19,920 --> 00:17:23,040 cuyo nombre quizá figurase en las páginas que alguien arrancó. 272 00:17:23,400 --> 00:17:25,400 Yo solo me encargaba de su seguridad. 273 00:17:26,160 --> 00:17:27,560 De su actividad profesional 274 00:17:27,640 --> 00:17:31,080 imagino que informaba puntualmente a sus superiores en el ministerio. 275 00:17:32,600 --> 00:17:33,600 Ya. 276 00:17:44,280 --> 00:17:46,160 Qué pena lo del accidente, ¿verdad? 277 00:17:49,240 --> 00:17:52,920 Una desgracia... para todos. 278 00:17:55,200 --> 00:17:56,880 La Royal Police colaboró en todo. 279 00:17:56,960 --> 00:18:00,080 No escatimaron medios en sacar el coche del río cuanto antes. 280 00:18:01,440 --> 00:18:02,960 Pero fue un error humano, ¿no? 281 00:18:03,040 --> 00:18:05,560 Quiero decir que el coche salió en perfecto estado. 282 00:18:05,640 --> 00:18:06,640 Sí. 283 00:18:06,720 --> 00:18:09,200 Suponemos que el chófer sufrió un desvanecimiento, 284 00:18:09,560 --> 00:18:12,760 pero su cadáver no apareció, no hemos podido comprobarlo. 285 00:18:37,560 --> 00:18:38,560 Dígame. 286 00:18:40,160 --> 00:18:42,760 ¿Han encontrado al chico, el yerno? 287 00:18:42,840 --> 00:18:45,000 (VILLAR) "¿Carlos Guillén? Ni rastro". 288 00:18:45,400 --> 00:18:48,600 Señor, me pidió que lo mantuviese al tanto 289 00:18:48,680 --> 00:18:52,800 de la llegada de la nueva cónsul. (VARGAS) "Sí, Verónica. Cuénteme". 290 00:18:53,160 --> 00:18:55,160 -Me dijo que venía a calmar las aguas, 291 00:18:55,240 --> 00:18:57,960 pero tengo la impresión de que hace justo lo contrario. 292 00:18:58,040 --> 00:18:59,240 -¿Qué quiere decir? 293 00:18:59,560 --> 00:19:02,160 -"Ella y el embajador están enfrascados en investigar 294 00:19:02,240 --> 00:19:04,600 los últimos movimientos del anterior embajador". 295 00:19:04,680 --> 00:19:06,960 -¿Investigan a Schultz? ¿Por qué? 296 00:19:07,520 --> 00:19:09,560 -Esperaba que usted pudiera explicármelo. 297 00:19:09,640 --> 00:19:13,120 -"¿Yo qué voy a saber de Schultz? Lo vi una vez en mi vida. 298 00:19:13,200 --> 00:19:15,760 Un par de meses antes de su accidente en Madrid, 299 00:19:15,800 --> 00:19:16,720 en una reunión". 300 00:19:17,000 --> 00:19:21,400 Vamos a ver, no quiero ni un solo problema más en Bangkok. 301 00:19:22,560 --> 00:19:25,320 Si Verónica no calma las cosas, revocaré su nombramiento 302 00:19:25,400 --> 00:19:27,760 aunque sea lo último que haga en el ministerio. 303 00:19:28,080 --> 00:19:31,520 Vigile de cerca al embajador. -Haré mi trabajo, descuide. 304 00:19:32,480 --> 00:19:35,600 Así es, señoría, el nombramiento de Luis Salinas como embajador 305 00:19:35,680 --> 00:19:37,120 fue una decisión política. 306 00:19:37,440 --> 00:19:39,680 -¿Quiere decir que lo nombraron a dedo, 307 00:19:40,720 --> 00:19:42,800 que no le correspondía ser embajador? 308 00:19:42,880 --> 00:19:46,920 -Cuando el nuevo Gobierno entró se renovaron algunas embajadas. 309 00:19:47,000 --> 00:19:50,640 Todos los Gobiernos lo hacen. -Y entre ellas la de Bangkok. 310 00:19:51,640 --> 00:19:54,080 -Fue una decisión muy discutida en el ministerio. 311 00:19:54,800 --> 00:19:55,800 -¿Qué decisión? 312 00:19:57,000 --> 00:19:58,640 ¿La de renovar las embajadas 313 00:19:58,720 --> 00:20:00,760 o la de nombrar embajador a Luis Salinas? 314 00:20:00,840 --> 00:20:03,120 -Salinas llevaba mucho tiempo en los pasillos, 315 00:20:03,200 --> 00:20:06,120 sin destino, por culpa de unas declaraciones desafortunadas 316 00:20:06,200 --> 00:20:09,480 y había dimitido de su último destino por un lío de faldas, 317 00:20:09,560 --> 00:20:11,640 pero tenía muchos apoyos en el partido 318 00:20:11,720 --> 00:20:14,080 porque colaboró con nosotros durante la campaña. 319 00:20:14,160 --> 00:20:17,120 -Y, a cambio, lo premiaron con un puesto. 320 00:20:17,360 --> 00:20:18,360 -Eso es. 321 00:20:19,280 --> 00:20:22,280 Sinceramente, no tardamos mucho en arrepentirnos, 322 00:20:22,360 --> 00:20:23,840 su nombramiento fue un error. 323 00:20:23,960 --> 00:20:25,200 El contrato de su yerno, 324 00:20:25,280 --> 00:20:27,240 los problemas de su hija con las drogas, 325 00:20:27,320 --> 00:20:29,720 el espionaje a compañeros de la embajada. 326 00:20:29,800 --> 00:20:32,560 ¿Quién iba a pensar que se comportaría de esta manera? 327 00:20:33,000 --> 00:20:36,160 -Muy bien. Señor Vargas, muchas gracias. Hemos terminado. 328 00:20:36,480 --> 00:20:39,800 -Señoría, me gustaría añadir algo a mi declaración. 329 00:20:40,440 --> 00:20:41,920 -Sea breve, por favor. 330 00:20:42,240 --> 00:20:44,760 -Los que lo nombramos sabíamos de su inexperiencia. 331 00:20:44,840 --> 00:20:47,640 Bangkok era su primer destino como embajador, 332 00:20:48,480 --> 00:20:50,640 pero estábamos muy lejos de sospechar 333 00:20:50,720 --> 00:20:52,200 que Luis fuera un corrupto. 334 00:20:52,280 --> 00:20:56,560 Hombres como él hacen un flaco favor a la imagen de los diplomáticos. 335 00:20:56,880 --> 00:21:00,160 Luis Salinas representa exactamente aquello que los electores 336 00:21:00,240 --> 00:21:03,560 quieren desterrar de la vida pública de una vez por todas. 337 00:21:04,440 --> 00:21:07,320 No te molestes, Claudia buscó a Zambrano Invest 338 00:21:07,400 --> 00:21:10,360 por todo Bangkok y las direcciones que encontró eran falsas. 339 00:21:10,680 --> 00:21:12,800 En alguna parte debe figurar la auténtica, 340 00:21:12,880 --> 00:21:15,600 el lugar donde físicamente cargaron el té con el dinero 341 00:21:15,680 --> 00:21:16,920 para sacarlo del país. 342 00:21:17,480 --> 00:21:19,280 El mensaje dice que es mucho dinero; 343 00:21:19,360 --> 00:21:21,680 no es una mochila gris, es un contenedor. 344 00:21:23,440 --> 00:21:26,000 Formamos un buen equipo, como en los viejos tiempos. 345 00:21:27,080 --> 00:21:29,680 No exageres, no tan viejos. 346 00:21:33,160 --> 00:21:36,240 ¿Siempre hace tanto calor? Me va a dar algo. 347 00:21:38,440 --> 00:21:40,640 Has sido muy generosa viniendo a ayudarme. 348 00:21:42,520 --> 00:21:44,600 Soy de las que corren hacia la tormenta 349 00:21:44,680 --> 00:21:47,000 en lugar de huir de ella, ya me conoces. 350 00:21:49,040 --> 00:21:50,120 En México... 351 00:21:52,200 --> 00:21:54,640 yo me fui sin despedirme, no te lo merecías. 352 00:22:00,240 --> 00:22:03,080 En eso estamos de acuerdo. Te portaste como un cabrón. 353 00:22:05,200 --> 00:22:07,120 Si pudiera viajar atrás en el tiempo... 354 00:22:07,200 --> 00:22:09,480 Volverías a hacerlo o algo peor. 355 00:22:10,480 --> 00:22:12,400 Pero yo ya lloré todo lo que tenía que llorar. 356 00:22:13,680 --> 00:22:15,800 No me hace feliz que te arrepientas. 357 00:22:15,880 --> 00:22:17,800 ¿Lloraste? Claro que lloré. 358 00:22:18,880 --> 00:22:20,160 ¿Por quién me tomas? 359 00:22:30,480 --> 00:22:32,280 ¿Sabes el nombre que más se repite, 360 00:22:33,200 --> 00:22:35,960 la persona que más veces vino a visitar al embajador? 361 00:22:36,080 --> 00:22:38,760 A ver si lo adivinas. Cadenas. 362 00:22:40,120 --> 00:22:41,360 Paco Cadenas. 363 00:22:41,840 --> 00:22:44,680 (EN INGLÉS) "Pocos trabajadores aquí, necesitamos más hombres. 364 00:22:45,000 --> 00:22:47,360 Búscalos, ¿vale? Bien, hazlo. ¡Hazlo!". 365 00:22:59,440 --> 00:23:00,760 Paco. 366 00:23:00,840 --> 00:23:03,320 Esto es lo que hago yo con mi tiempo libre, 367 00:23:03,480 --> 00:23:05,040 crear cosas, producir. 368 00:23:05,200 --> 00:23:06,880 ¿Te gusta? ¿Me tiene que gustar? 369 00:23:07,200 --> 00:23:08,960 Pues sí. Este señor es Buda, 370 00:23:09,040 --> 00:23:10,960 es muy popular en esta parte del mundo. 371 00:23:11,040 --> 00:23:13,120 Esto vendrá a verlo gente de todo el país. 372 00:23:13,200 --> 00:23:15,680 Si es lo que quieren, yo se lo doy gratis. 373 00:23:15,760 --> 00:23:18,200 Yo con las creencias de la gente no hago negocio. 374 00:23:18,480 --> 00:23:20,880 Eso sí, eso sí, 375 00:23:21,760 --> 00:23:23,320 si quieres llegar hasta arriba, 376 00:23:23,400 --> 00:23:26,240 tienes que cruzar todo este maravilloso centro comercial, 377 00:23:26,320 --> 00:23:29,280 donde encontrarás todo lo necesario para recordar tu visita: 378 00:23:29,360 --> 00:23:31,800 comida, camisetas, llaveros, lo que sea. 379 00:23:32,080 --> 00:23:34,040 Es la hostia. Enhorabuena. 380 00:23:36,480 --> 00:23:37,800 ¿Tú a qué coño has venido? 381 00:23:37,920 --> 00:23:40,320 Le he dicho a Patricia que no voy a dar un duro más. 382 00:23:40,400 --> 00:23:42,760 ¿Te ha llamado? Sí, claro, 10 o 12 veces. 383 00:23:43,000 --> 00:23:45,720 Que cierre con el tal Richard, que no encuentra a otro. 384 00:23:45,800 --> 00:23:47,160 Olvídate de Patricia. 385 00:23:48,760 --> 00:23:50,480 Ya te quieres librar de ella, ¿no? 386 00:23:50,560 --> 00:23:53,080 Claro, eso de compartir comisiones como que no. 387 00:23:53,400 --> 00:23:55,520 Eres más español que el toro de Osborne. 388 00:23:55,600 --> 00:23:57,960 Volví a llamar a los contactos del primo del rey 389 00:23:58,040 --> 00:23:59,880 y pedí verles hoy. ¿Y si dicen que no? 390 00:23:59,960 --> 00:24:02,960 Entonces mañana me voy a palacio. Mañana. 391 00:24:03,040 --> 00:24:05,560 Ese es el problema contigo, siempre es mañana. 392 00:24:05,640 --> 00:24:08,880 Mañana no vale porque mañana van a decir a quién le dan el tren, 393 00:24:09,160 --> 00:24:10,360 y yo no tengo nada 394 00:24:10,440 --> 00:24:12,600 y me estáis jodiendo la vida entre todos. 395 00:24:16,080 --> 00:24:18,640 Voy a llamar al embajador. No tiene contactos. 396 00:24:18,800 --> 00:24:21,800 El embajador me debe 600 000 pavos, algo tendrá que hacer. 397 00:24:21,880 --> 00:24:25,360 Te conseguiré el tren. ¿Qué coño de tren? 398 00:24:25,440 --> 00:24:27,600 ¿Tú que me dijiste que ibas a ser embajador, 399 00:24:27,680 --> 00:24:29,920 la otra colgada que nunca está? 400 00:24:31,760 --> 00:24:33,920 Ese tío es el embajador y se le han acabado 401 00:24:34,000 --> 00:24:35,400 los cócteles y los canapés. 402 00:24:35,480 --> 00:24:38,720 Lo pongo a currar por mis cojones, porque me debe mucho dinero. 403 00:24:40,000 --> 00:24:42,720 ¿Me ha tocado el único tonto que no se ha deja untar? 404 00:24:43,320 --> 00:24:45,440 Si lo cuento por ahí, no se lo creen, coño. 405 00:24:46,560 --> 00:24:49,400 Vas a conseguir tú el tren... Ya sabes por dónde se sale. 406 00:24:57,280 --> 00:24:59,720 Malai, ponme con la secretaría del primo del rey. 407 00:24:59,800 --> 00:25:01,920 (EN INGLÉS) Sí, ¡ahora! 408 00:25:05,160 --> 00:25:07,240 Richard, soy yo otra vez. 409 00:25:07,800 --> 00:25:10,080 Richard, no me puedes hacer esto, me lo debes. 410 00:25:10,160 --> 00:25:11,600 Tengo a Cadenas esperando. 411 00:25:11,680 --> 00:25:14,440 Podemos llegar a un acuerdo, pero debe ser esta noche. 412 00:25:14,600 --> 00:25:15,680 ¿Cómo? 413 00:25:16,360 --> 00:25:17,640 ¿Te has vuelto loco? 414 00:25:17,720 --> 00:25:20,080 Sabes que no puedo darte esa cantidad. 415 00:25:20,320 --> 00:25:23,720 Richard. ¡Richard, espera! ¡Espera! 416 00:25:23,920 --> 00:25:25,080 ¡Joder! 417 00:25:25,760 --> 00:25:27,880 Mierda. Mierda. 418 00:25:30,120 --> 00:25:31,720 (Una puerta se cierra) 419 00:25:33,640 --> 00:25:34,640 ¿Cómo estás? 420 00:25:37,120 --> 00:25:38,160 Mejor, ¿no? 421 00:25:45,680 --> 00:25:46,760 Te he traído cena. 422 00:25:47,800 --> 00:25:49,720 -Tengo trabajo, cena tú si quieres. 423 00:25:50,280 --> 00:25:52,080 ¿Qué haces? Dame eso. (CHISTA) -¡Eh! 424 00:25:52,160 --> 00:25:54,960 El trabajo puede esperar. Unas horas, un rato. 425 00:25:57,120 --> 00:25:58,520 -La he cagado, Romero. 426 00:25:59,240 --> 00:26:00,840 La he cagado, pero bien. 427 00:26:02,880 --> 00:26:04,200 -¿Sabes de dónde vengo? 428 00:26:05,360 --> 00:26:06,960 Del despacho del embajador. 429 00:26:07,880 --> 00:26:11,880 Patricia, yo... no quiero ir a visitarte a la cárcel. 430 00:26:13,120 --> 00:26:14,120 -¿Harías eso? 431 00:26:14,680 --> 00:26:16,520 ¿Vendrías a visitarme si me detienen? 432 00:26:16,600 --> 00:26:17,600 -Sí, claro. 433 00:26:18,240 --> 00:26:21,480 Soy lo único que tienes, el único en el que puedes confiar. 434 00:26:22,880 --> 00:26:23,880 -Es verdad. 435 00:26:25,760 --> 00:26:27,560 Pero hay una cosa que no entiendes. 436 00:26:30,080 --> 00:26:32,120 Cualquier cosa que te cuente de Eduardo 437 00:26:32,280 --> 00:26:33,720 me lleva con él a la cárcel. 438 00:26:33,800 --> 00:26:35,720 -Si callas, eres cómplice de asesinato. 439 00:26:35,800 --> 00:26:38,960 -Ay, ya estás otra vez con eso. Schultz murió en un accidente. 440 00:26:39,040 --> 00:26:41,160 Eduardo no es capaz de hacer una cosa así. 441 00:26:41,240 --> 00:26:43,720 -¿Estás segura? ¿De verdad estás segura? 442 00:26:44,280 --> 00:26:47,360 -No puedes demostrar nada, porque no pasó nada. 443 00:26:47,440 --> 00:26:50,040 -El embajador ha descubierto algo y me ha llamado. 444 00:26:50,120 --> 00:26:52,560 Schultz denunció a Eduardo en un mensaje cifrado, 445 00:26:52,640 --> 00:26:55,080 por eso lo mataron. -Schultz no denunció a nadie. 446 00:26:55,360 --> 00:26:57,520 Él tenía las mismas comisiones que nosotros. 447 00:26:57,600 --> 00:26:58,600 Él era un corrupto. 448 00:26:59,200 --> 00:27:01,560 ¿Cómo va a ser tan imbécil como para denunciar? 449 00:27:01,640 --> 00:27:04,960 -Puede que tú no te enterases, pero Eduardo sí y se deshizo de él. 450 00:27:05,040 --> 00:27:08,200 Si no eres su socio, eres su enemigo. Así es Eduardo, según tú. 451 00:27:12,320 --> 00:27:14,480 Ahora no te creas nada. 452 00:27:14,960 --> 00:27:15,960 Vale. 453 00:27:16,480 --> 00:27:18,880 Schultz no denunció. 454 00:27:19,200 --> 00:27:21,440 Eduardo no es un asesino. 455 00:27:21,520 --> 00:27:24,520 Sigue así, Patricia, sigue sin contarme nada. 456 00:27:24,600 --> 00:27:26,640 Sigue siendo cómplice de todo. 457 00:27:26,720 --> 00:27:28,560 -Vete de mi casa, ¿vale? -¿Por qué? 458 00:27:28,640 --> 00:27:31,200 ¿Porque te digo la verdad? -No quiero más preguntas. 459 00:27:31,280 --> 00:27:32,600 No quiero escucharte. 460 00:27:34,320 --> 00:27:37,280 Si sigues aquí también vas a ser cómplice, ¿no lo entiendes? 461 00:27:37,360 --> 00:27:38,360 -Me voy. 462 00:27:38,680 --> 00:27:40,240 Pero no pienso dejarte sola. 463 00:27:43,600 --> 00:27:44,640 -Estoy sola. 464 00:27:45,720 --> 00:27:47,520 Siempre he estado sola. 465 00:27:50,160 --> 00:27:52,440 ¿Cómo va eso, embajador? No quería molestarlo, 466 00:27:52,520 --> 00:27:54,520 pero necesitaría verlo esta misma noche. 467 00:27:55,200 --> 00:27:57,760 No, esta noche no va a poder ser, lo siento. 468 00:27:57,920 --> 00:27:59,680 Sí, es que es urgente, embajador. 469 00:27:59,840 --> 00:28:02,520 Permítale invitarlo a una copa, a cenar o lo que sea. 470 00:28:02,640 --> 00:28:03,680 Necesito verlo. 471 00:28:04,120 --> 00:28:06,880 Mire, no quiero engañarlo, tengo que pedirle un favor. 472 00:28:07,840 --> 00:28:10,040 ¿Por qué no viene esta noche a cenar a casa? 473 00:28:10,800 --> 00:28:12,320 "¿Embajadora, es usted?". 474 00:28:12,400 --> 00:28:15,920 Sí. Viene con su mujer y hablamos tranquilamente. 475 00:28:16,040 --> 00:28:18,960 Estupendo, ahí estaremos. No sabe lo feliz que me hace. 476 00:28:19,040 --> 00:28:21,520 Gracias por la invitación, ¿eh? "Luego nos vemos". 477 00:28:21,600 --> 00:28:23,720 Hasta esta noche. ¿Por qué lo has invitado? 478 00:28:23,800 --> 00:28:26,160 Porque conocía al anterior embajador, a Schultz. 479 00:28:27,120 --> 00:28:30,120 Y estoy segura de que puede contarnos muchas cosas sobre él. 480 00:28:30,560 --> 00:28:33,360 Necesita un favor, aprovechémoslo. 481 00:28:36,400 --> 00:28:39,080 (Se abre y cierra la puerta) 482 00:28:50,160 --> 00:28:53,720 Lo de anoche estuvo muy bien, pero no volverá a ocurrir. 483 00:28:55,160 --> 00:28:56,160 -¿Por qué? 484 00:28:57,200 --> 00:28:58,400 -Porque no estoy cómoda. 485 00:29:03,240 --> 00:29:06,000 Roberto, no me mires así, sabes que no estoy bien. 486 00:29:11,600 --> 00:29:12,680 -¿Es por Carlos? 487 00:29:13,880 --> 00:29:15,080 -No es solo por Carlos. 488 00:29:18,680 --> 00:29:21,840 Tengo ganas de matarlo por haber desaparecido, pero... 489 00:29:22,240 --> 00:29:24,200 Bueno, supongo que eso no ayuda tampoco. 490 00:29:25,720 --> 00:29:26,720 -Ya. 491 00:29:27,320 --> 00:29:28,320 Lo entiendo. 492 00:29:30,640 --> 00:29:33,120 -Tengo la sensación de que nos mira todo el mundo. 493 00:29:33,200 --> 00:29:35,840 -Culpa mía. -Eres mi jefe. No me gusta mezclar. 494 00:29:36,160 --> 00:29:38,880 -Te prometo que en la oficina solo hablamos de trabajo. 495 00:29:46,000 --> 00:29:48,200 -No sé si vine aquí a trabajar porque quiero 496 00:29:48,960 --> 00:29:50,600 o porque quiero estar contigo. 497 00:29:52,240 --> 00:29:54,440 Me da la sensación de que a ti te pasa igual. 498 00:29:56,040 --> 00:29:58,400 -Hablamos después, ¿quieres? ¿Eh? 499 00:30:03,000 --> 00:30:04,720 -¿Qué es esto de Zambrano Invest? 500 00:30:05,080 --> 00:30:06,200 -Es un grupo inversor. 501 00:30:06,280 --> 00:30:08,600 Nosotros llevamos las cuentas de sus empresas. 502 00:30:08,680 --> 00:30:09,920 ¿Por qué? ¿Los conoces? 503 00:30:10,200 --> 00:30:12,000 -¿Tienen algo que ver con tu hermano? 504 00:30:12,480 --> 00:30:14,760 -No lo sé, no llevo su cartera de inversión. 505 00:30:15,200 --> 00:30:17,560 Pero no, no creo, mi hermano no es empresario. 506 00:30:17,680 --> 00:30:20,680 Te mando lo que tenemos de ellos y le echas un vistazo. 507 00:30:22,440 --> 00:30:23,600 -Sí, si no te importa. 508 00:30:38,840 --> 00:30:40,240 ¿A quién vas a engañar hoy? 509 00:30:41,560 --> 00:30:43,360 ¿Hoy no quedas con tu amigo, eh? 510 00:30:43,920 --> 00:30:45,240 Con el que cenaste ayer. 511 00:30:46,760 --> 00:30:48,280 ¿Lo conozco? No creo. 512 00:30:49,760 --> 00:30:51,200 Se llama Eugenio Sanchís. 513 00:30:51,440 --> 00:30:54,520 Hasta hace unas horas trabajaba llevando mis asuntos. 514 00:30:54,600 --> 00:30:56,520 Él te dio las claves de mis cuentas. 515 00:30:56,600 --> 00:30:57,600 Nuestras cuentas. 516 00:30:57,720 --> 00:30:59,800 Él solo se ha delatado dándose a la fuga. 517 00:31:00,880 --> 00:31:03,080 Le habrás dado algo a cambio, ¿no? ¿El qué? 518 00:31:14,480 --> 00:31:15,960 No creo que llegue muy lejos. 519 00:31:16,440 --> 00:31:18,840 Hay una orden internacional de busca y captura. 520 00:31:20,080 --> 00:31:23,320 Y cuando lo cojan y hable, me imagino que te implicará a ti. 521 00:31:25,320 --> 00:31:26,560 ¿Vas a venir a dormir? 522 00:31:26,640 --> 00:31:29,680 Si no vas a venir a dormir, aprovecho y cambio la cerradura. 523 00:31:30,080 --> 00:31:31,080 Hazlo. 524 00:31:31,160 --> 00:31:33,520 Nunca utilizo llaves, para eso está el servicio. 525 00:31:36,200 --> 00:31:38,000 Yo también tengo abogados, Eduardo. 526 00:31:38,440 --> 00:31:41,320 Y dicen que lo que haces se llama abandono del hogar. 527 00:31:41,440 --> 00:31:43,240 Si quieres lo hacemos oficial. 528 00:31:43,560 --> 00:31:46,400 Cambio las cerraduras, le digo al servicio que no te abra 529 00:31:46,480 --> 00:31:48,960 y hablamos del régimen de visitas de nuestra hija. 530 00:31:49,040 --> 00:31:51,880 Supongo que podrás verla una vez cada dos semanas. 531 00:31:52,840 --> 00:31:54,240 ¿Me estás amenazando? 532 00:31:55,800 --> 00:31:56,800 No. 533 00:31:57,120 --> 00:31:59,200 Te estoy preguntando si vienes a dormir. 534 00:31:59,800 --> 00:32:01,240 (Mensaje al móvil) 535 00:32:10,920 --> 00:32:13,040 Buenas noches. ¿Qué tal? Bienvenidos. 536 00:32:13,120 --> 00:32:14,480 Gracias. Lucía, un beso. 537 00:32:14,560 --> 00:32:15,560 Guapísima. 538 00:32:15,640 --> 00:32:16,800 Aquí tiene. Gracias. 539 00:32:18,240 --> 00:32:21,840 ¡Caramba! Un detalle. Esto más bien podría parecer un soborno. 540 00:32:23,560 --> 00:32:26,040 Pues abrámosla antes de que se entere la fiscalía. 541 00:32:27,720 --> 00:32:28,720 Venga conmigo. 542 00:32:32,360 --> 00:32:33,800 Este vino es un espectáculo. 543 00:32:33,880 --> 00:32:36,480 Aunque con este calor, dan ganas de ponerle hielo. 544 00:32:36,560 --> 00:32:39,160 Sí, está haciendo mucho calor estos días, sí. 545 00:32:39,240 --> 00:32:40,240 Ajá. 546 00:32:40,960 --> 00:32:43,720 Bueno, pues ya hemos hablado del tiempo y del vino. 547 00:32:43,800 --> 00:32:46,880 ¿Vamos al lío? Me gustaría dejar todo hablado antes de cenar, 548 00:32:46,960 --> 00:32:49,320 hablar en la mesa de dinero es de muy mal gusto. 549 00:32:50,120 --> 00:32:52,640 Adelante. ¿Problemas con la concesión? 550 00:32:53,480 --> 00:32:55,400 Necesitaría que hiciera alguna llamada. 551 00:32:56,160 --> 00:32:57,960 Al príncipe, al ministro, qué sé yo. 552 00:32:58,640 --> 00:33:01,640 Que se deje de remilgos y descuelgue el teléfono de una vez. 553 00:33:03,800 --> 00:33:06,200 Aquí no sé si un embajador puede hacer mucho más 554 00:33:06,280 --> 00:33:08,800 de lo que yo ya he hecho. No puedo prometerle nada. 555 00:33:12,120 --> 00:33:14,000 Ustedes todos dicen lo mismo, ¿verdad? 556 00:33:14,160 --> 00:33:16,240 ¿Se lo enseñan en la escuela diplomática? 557 00:33:16,480 --> 00:33:17,600 Schultz era igual. 558 00:33:18,120 --> 00:33:19,880 Siempre ponía pegas, reparos. 559 00:33:19,960 --> 00:33:22,880 Que si no sé, que si no puedo... Bla, bla, bla. 560 00:33:23,160 --> 00:33:24,880 Eso sí, al final siempre cumplía. 561 00:33:26,800 --> 00:33:28,400 ¿Qué quiere decir que cumplía? 562 00:33:28,880 --> 00:33:30,480 No se haga el inocente conmigo. 563 00:33:31,680 --> 00:33:33,480 Usted quiere saber cosas de Schultz. 564 00:33:35,080 --> 00:33:37,880 Bueno, haga esa llamada y yo le cuento cosas de Schultz. 565 00:33:38,400 --> 00:33:40,520 "Quid pro quo". ¿Estamos? 566 00:33:42,720 --> 00:33:46,000 Un trato es un trato, hace esa llamada mañana a primera hora 567 00:33:46,080 --> 00:33:48,920 y yo le cuento ahora todo lo que quiera saber de Schultz. 568 00:33:54,760 --> 00:33:55,760 Está bien. 569 00:33:57,360 --> 00:33:59,120 Pero no voy a hacer nada ilegal. 570 00:34:01,400 --> 00:34:04,840 Claro, solo va a llamar por teléfono y preguntar qué hay de lo mío. 571 00:34:06,000 --> 00:34:08,560 Schultz. Arturo Schultz. Veamos, ¿por dónde empiezo? 572 00:34:08,640 --> 00:34:09,880 ¿Sus comisiones del 6%, 573 00:34:09,960 --> 00:34:12,840 su gusto por las jovencitas, por no decir niñas, 574 00:34:13,440 --> 00:34:15,960 o el pelotazo que dio una semana antes de palmarla? 575 00:34:16,160 --> 00:34:17,160 Elija. 576 00:35:04,480 --> 00:35:06,520 (Motor del cortacésped) 577 00:35:20,640 --> 00:35:22,480 Venía a hablar con el primo del rey. 578 00:35:23,280 --> 00:35:25,640 Su excelencia. (EN TAILANDÉS) "Buenos días". 579 00:35:26,120 --> 00:35:28,960 Dígale a su excelencia que hablo en nombre del embajador 580 00:35:29,040 --> 00:35:31,520 y, por lo tanto, en nombre del reino de España. 581 00:35:31,600 --> 00:35:33,960 (HABLA EN TAILANDÉS) 582 00:35:34,520 --> 00:35:37,880 Pero que tiene que entender que esto... es un asunto delicado. 583 00:35:37,960 --> 00:35:39,520 Esto no es una reunión formal, 584 00:35:39,600 --> 00:35:41,960 por eso el embajador no ha venido personalmente. 585 00:35:42,040 --> 00:35:44,920 A su excelencia le gustaría saber qué quiere el embajador. 586 00:35:45,000 --> 00:35:46,800 Él ya hizo lo que estaba en su mano. 587 00:35:46,880 --> 00:35:49,600 El grupo Cadenas agradeció generosamente sus gestiones, 588 00:35:49,680 --> 00:35:53,280 pero necesitamos un último esfuerzo, en nombre de la buena relación. 589 00:35:53,560 --> 00:35:56,520 2% del presupuesto en el paraíso fiscal que deseen. 590 00:36:16,240 --> 00:36:18,400 -Ku Log... la fábrica. 591 00:36:21,280 --> 00:36:24,160 Perdona, ¿sabes dónde está el contrato de los aranceles? 592 00:36:24,240 --> 00:36:25,800 Tiene un error, acabo de verlo. 593 00:36:25,880 --> 00:36:28,280 Lo cambio y te lo imprimo de nuevo. ¿Dónde está? 594 00:36:28,600 --> 00:36:30,800 -No me lo diste. Me lo mandaste por "mail". 595 00:36:31,320 --> 00:36:32,720 -¿En serio? -Ajá. 596 00:36:33,000 --> 00:36:34,160 -Lo podía buscar yo. 597 00:36:35,080 --> 00:36:36,960 Bueno, pues ahora te mando una copia. 598 00:36:53,800 --> 00:36:55,000 Buenas noches. Un placer. 599 00:36:55,080 --> 00:36:57,160 Lucía. Muchas gracias por todo. 600 00:36:57,840 --> 00:36:58,840 Gracias. 601 00:36:58,920 --> 00:36:59,920 Vámonos, Paco. 602 00:37:03,320 --> 00:37:06,120 Por cierto, embajador, recuerde lo de la llamada, ¿eh? 603 00:37:06,200 --> 00:37:07,280 Tenemos un trato. 604 00:37:12,280 --> 00:37:15,400 (Se abre y cierra la puerta) 605 00:37:16,080 --> 00:37:18,040 Así que Schultz era un corrupto. 606 00:37:18,640 --> 00:37:22,000 Para Cadenas todo el mundo es corrupto, es lo normal. 607 00:37:22,080 --> 00:37:24,400 A ver, si Schultz era corrupto, 608 00:37:25,600 --> 00:37:27,720 ¿por qué denunció la corrupción? 609 00:37:27,920 --> 00:37:29,720 Es que no lo denunció, Luis. 610 00:37:30,960 --> 00:37:33,680 Piénsalo bien. Dio el número de contenedor 611 00:37:33,760 --> 00:37:36,600 y a lo mejor estaba dando un toque de atención a Eduardo. 612 00:37:36,680 --> 00:37:39,200 A lo mejor se estaban peleando por las comisiones. 613 00:37:40,240 --> 00:37:43,480 Y Eduardo se enteró a tiempo y así pudo evitar que llegara arriba. 614 00:37:49,040 --> 00:37:50,720 ¿Vas a hacer lo que te ha pedido? 615 00:37:51,640 --> 00:37:53,040 ¿Vas a llamar al ministro? 616 00:37:54,440 --> 00:37:55,440 No. 617 00:37:56,400 --> 00:37:57,760 Le he mentido. 618 00:37:58,960 --> 00:38:00,680 Ese va a ser mi delito. 619 00:38:26,080 --> 00:38:28,200 Me lo regaló cuando me llevó a la fábrica. 620 00:38:28,320 --> 00:38:30,120 Había un montón de cajas como esta, 621 00:38:30,200 --> 00:38:32,480 las empaquetaban para exportarlas a España. 622 00:38:35,520 --> 00:38:37,440 Ester, ¿tú has estado en esta fábrica? 623 00:38:39,920 --> 00:38:42,120 La fábrica está a nombre de Zambrano Invest. 624 00:38:42,640 --> 00:38:44,600 Lo he visto en el ordenador de Roberto. 625 00:38:44,680 --> 00:38:46,640 ¿Cómo? ¿Que has entrado en su ordenador? 626 00:38:46,720 --> 00:38:49,240 ¿Sin decírselo? Por conceptos inexistentes. 627 00:38:49,320 --> 00:38:52,320 Dinero negro que intercambian Eduardo y Roberto cada semana. 628 00:38:52,400 --> 00:38:54,960 Quería mantenerme en la parte legal de la empresa. 629 00:38:55,040 --> 00:38:58,880 Ester, esta fábrica... no solo exporta té. 630 00:38:59,680 --> 00:39:02,320 Esta es la excusa para sacar del país dinero negro 631 00:39:02,400 --> 00:39:04,600 camuflado en un contenedor de té. ¿Cómo? 632 00:39:04,680 --> 00:39:06,360 ¿Sabes dónde está la fábrica? 633 00:39:07,480 --> 00:39:09,640 Este es el saldo del que puedes disponer. 634 00:39:09,960 --> 00:39:11,840 Solo tienes que elegir la cantidad. 635 00:39:12,680 --> 00:39:15,360 Olga puede recibir el dinero mañana mismo en metálico. 636 00:39:15,600 --> 00:39:17,880 Bueno, o si lo prefiere, en euros, en España. 637 00:39:17,960 --> 00:39:18,960 ¿Cómo? 638 00:39:19,800 --> 00:39:22,880 Transfiero el dinero entre cuentas sin que salga de Hong Kong. 639 00:39:22,960 --> 00:39:26,800 El que recibe la transferencia nos lo da en mano, lo hemos hecho antes. 640 00:39:26,880 --> 00:39:28,080 Déjame solo. 641 00:39:29,600 --> 00:39:31,120 ¡Que me dejes solo, hostia! 642 00:39:32,800 --> 00:39:36,120 No vamos a seguir siendo un equipo con lo que haces a mis espaldas. 643 00:39:37,720 --> 00:39:39,360 Debería ser yo la que se enfada. 644 00:39:39,440 --> 00:39:43,960 ¡No quiero ver a ese puto periodista en mi puta vida! ¡Déjame solo! 645 00:39:49,280 --> 00:39:52,160 (Se abre y cierra la puerta) 646 00:39:54,000 --> 00:39:55,240 -"Te cuesta, ¿eh?". 647 00:39:57,720 --> 00:39:59,280 Que no te cueste tanto. 648 00:40:00,120 --> 00:40:02,360 Eduardo, no es tan difícil ser generoso. 649 00:40:02,440 --> 00:40:03,680 Hasta tú puedes serlo. 650 00:40:04,120 --> 00:40:06,840 No eres tan mala persona como haces creer a los demás. 651 00:40:07,560 --> 00:40:10,960 Oye, ¿cómo murió el anterior embajador? 652 00:40:12,480 --> 00:40:14,280 Ni siquiera ahora consigo enterarme. 653 00:40:14,360 --> 00:40:15,440 Déjame, por favor. 654 00:40:15,720 --> 00:40:19,160 Venga, me lo debes. Tú me mataste, ¿no? 655 00:40:19,720 --> 00:40:21,560 No, no. Te mataste tú solo. 656 00:40:21,640 --> 00:40:24,040 Yo no tengo la culpa. Tú perdiste los nervios. 657 00:40:24,120 --> 00:40:25,200 Te mataste tú solo. 658 00:40:25,640 --> 00:40:26,640 Ah, ¿sí? 659 00:40:28,040 --> 00:40:31,120 ¿Y por qué no consigues quitarte mi sangre de tu cabeza? 660 00:41:05,600 --> 00:41:07,200 ¿Estás segura de que era aquí? 661 00:41:09,480 --> 00:41:12,480 Claro, estaba trabajando. Estaba metiendo el té en las cajas. 662 00:41:19,760 --> 00:41:21,160 Se lo han llevado todo. 663 00:41:23,520 --> 00:41:26,640 Y han dejado la puerta abierta para que pudiéramos comprobarlo. 664 00:41:29,520 --> 00:41:31,960 Ester, vámonos. Aquí no tenemos nada que hacer. 665 00:41:39,680 --> 00:41:40,680 Vamos. 666 00:41:51,440 --> 00:41:53,960 Hemos trasladado todo a un garaje de Khao San. 667 00:41:54,040 --> 00:41:56,280 A la gente le hemos dado el sueldo de un mes. 668 00:41:56,360 --> 00:41:59,000 Por ahí no va a haber problema. Ya. 669 00:42:00,400 --> 00:42:02,320 Invitaste allí a la hija del embajador, 670 00:42:02,400 --> 00:42:05,600 le enseñaste tu despacho... Pero no va a haber problema. 671 00:42:05,680 --> 00:42:09,080 Eduardo, te juro que lo siento. No sirve de nada lamentarse. 672 00:42:10,480 --> 00:42:12,760 Siempre haces lo contrario a lo que te digo. 673 00:42:12,840 --> 00:42:14,480 Espero que te sirva de lección. 674 00:42:14,840 --> 00:42:16,880 Ester solo ha visto unas facturas. 675 00:42:16,960 --> 00:42:19,320 No ha hecho copias ni las ha mandado por "mail". 676 00:42:19,480 --> 00:42:20,560 ¿Estás seguro de eso? 677 00:42:20,640 --> 00:42:22,480 Si es que puedes estar seguro de algo. 678 00:42:23,640 --> 00:42:25,200 Había que cambiar la ubicación. 679 00:42:25,280 --> 00:42:27,840 No solo por Ester, ese almacén ya estaba quemado. 680 00:42:27,920 --> 00:42:30,440 ¿Y por qué no lo has hecho? Lo hemos hecho ahora. 681 00:42:30,640 --> 00:42:32,160 Ya he encontrado un comprador. 682 00:42:32,240 --> 00:42:35,280 Solo tienes que cambiar los papeles y todo solucionado. 683 00:42:35,360 --> 00:42:37,160 Nadie asociará la nave con Zambrano. 684 00:42:38,720 --> 00:42:41,080 ¿Sabe algo más, algo que yo debiera saber? 685 00:42:41,400 --> 00:42:43,040 No le he dicho nada. 686 00:42:43,320 --> 00:42:44,600 ¿Qué pasa, no me crees? 687 00:42:45,480 --> 00:42:48,200 Claro que te creo, Roberto. Esa es mi debilidad. 688 00:42:48,600 --> 00:42:50,320 Espero no arrepentirme algún día. 689 00:42:50,520 --> 00:42:52,840 Pero claro que te creo porque eres mi hermano. 690 00:42:52,920 --> 00:42:54,920 Te quiero y no te voy a cambiar. 691 00:43:01,520 --> 00:43:04,040 Ester no va a dar ningún problema. Te lo garantizo. 692 00:43:04,240 --> 00:43:05,240 Lo sé. 693 00:43:05,400 --> 00:43:07,120 Ahora olvídate de esto y relájate. 694 00:43:07,200 --> 00:43:09,160 Desayuna bien y no vayas así a trabajar. 695 00:43:09,240 --> 00:43:10,240 Estás muy tenso. 696 00:43:11,840 --> 00:43:12,840 Lo siento. 697 00:43:16,040 --> 00:43:17,920 Hola, no te habré despertado. 698 00:43:19,040 --> 00:43:21,240 No, es mejor que no vengas por la embajada. 699 00:43:21,320 --> 00:43:23,560 La nueva cónsul todavía no está domesticada. 700 00:43:23,640 --> 00:43:25,680 Es para que hables con tu amigo el juez. 701 00:43:25,760 --> 00:43:27,520 Sobre la extradición de la chica. 702 00:43:29,240 --> 00:43:30,680 La hija del embajador, sí. 703 00:43:32,280 --> 00:43:33,520 Ha llegado la hora. 704 00:43:35,080 --> 00:43:36,520 (PATRICIA) Buenas noticias. 705 00:43:36,920 --> 00:43:40,240 He hablado con Richard. Está dispuesto a aceptar el 3%. 706 00:43:40,440 --> 00:43:42,360 Me alegro, ¿cómo lo has conseguido? 707 00:43:43,080 --> 00:43:44,640 Negociando, como siempre. 708 00:43:44,720 --> 00:43:47,120 Ya. Te dije que no negociaras con Richard. 709 00:43:47,200 --> 00:43:48,360 Solo quiere estafarnos. 710 00:43:48,960 --> 00:43:50,960 Llámalo y dile que ya no lo necesitamos. 711 00:43:51,080 --> 00:43:53,720 Hablé con el primo del rey, ya está todo solucionado. 712 00:43:53,800 --> 00:43:55,600 He tenido que pagar un poquito más, 713 00:43:55,680 --> 00:43:57,760 pero puestos, prefiero pagar al que manda. 714 00:43:58,000 --> 00:43:59,800 Entonces... ¿ya está? 715 00:43:59,880 --> 00:44:02,360 Sí, Patricia. Y no precisamente gracias a ti. 716 00:44:02,520 --> 00:44:04,400 Por tu culpa casi lo perdemos todo. 717 00:44:06,480 --> 00:44:08,640 ¿Adónde vas? A mi despacho. 718 00:44:09,880 --> 00:44:11,640 Siéntate. Ahí. 719 00:44:12,480 --> 00:44:13,800 Tienes trabajo que hacer. 720 00:44:13,880 --> 00:44:16,920 Prepara los documentos para la venta de las naves de Ku Log. 721 00:44:17,040 --> 00:44:18,840 Después quiero que cierres Zambrano. 722 00:44:18,920 --> 00:44:20,000 No es tan fácil. 723 00:44:20,080 --> 00:44:22,080 Sé que no es fácil, empieza hoy mismo. 724 00:44:23,080 --> 00:44:25,840 Liquida todos los fondos y las propiedades a su nombre. 725 00:44:25,920 --> 00:44:28,000 Luego divídelo todo en cantidades pequeñas 726 00:44:28,080 --> 00:44:30,160 y repatría el dinero a España poco a poco. 727 00:44:30,240 --> 00:44:32,440 Como hizo Mario Conde, pero bien. ¿Entiendes? 728 00:44:32,520 --> 00:44:33,800 Ya estaba todo en marcha. 729 00:44:33,880 --> 00:44:36,200 Cuando el nombre de Zambrano empezó a circular, 730 00:44:36,280 --> 00:44:38,760 me tomé la libertad de empezar los trámites. 731 00:44:39,240 --> 00:44:41,680 Pero dependemos de un montón de burocracia legal. 732 00:44:44,400 --> 00:44:47,440 También quiero que liquides las cuentas que tenemos a medias. 733 00:44:47,520 --> 00:44:49,640 Es lo mejor. Sé que va a costar semanas, 734 00:44:49,720 --> 00:44:52,720 que deberemos buscar testaferros hasta debajo de los puentes. 735 00:44:52,800 --> 00:44:55,120 Pero tenemos que hacerlo en algún momento, ¿no? 736 00:44:56,040 --> 00:44:58,720 Muy bien. Puedo empezar por los fondos de Macao. 737 00:44:59,000 --> 00:45:01,840 Vencen a fin de mes. Será fácil convertirlos en acciones. 738 00:45:02,880 --> 00:45:05,440 Y que el nombre de Zambrano desaparezca del consejo. 739 00:45:05,880 --> 00:45:07,920 No me lo cuentes, Patricia, me fío de ti. 740 00:45:09,960 --> 00:45:11,600 Porque me puedo fiar de ti, ¿no? 741 00:45:14,840 --> 00:45:16,440 Mira, Eduardo, me necesitas. 742 00:45:16,520 --> 00:45:19,400 Aunque borre el rastro, seguimos en el mismo barco. 743 00:45:20,000 --> 00:45:22,080 Hemos hecho demasiadas cosas juntos. 744 00:45:24,080 --> 00:45:25,600 (SILBA) Hola. 745 00:45:26,040 --> 00:45:28,200 (SILBA) 746 00:45:30,600 --> 00:45:33,000 ¡Malai, perla del Oriente! 747 00:45:36,520 --> 00:45:37,520 Un detallito. 748 00:45:37,800 --> 00:45:39,920 Muchas gracias. ¿Está el embajador? 749 00:45:40,000 --> 00:45:42,120 Embajador ocupado. Dile que estoy por aquí. 750 00:45:42,200 --> 00:45:44,080 Luego pasaré a verlo. Vale. 751 00:45:46,280 --> 00:45:49,520 Señora cónsul, para usted también tengo algo. 752 00:45:49,920 --> 00:45:51,600 Hoy no quiero caras largas, ¿eh? 753 00:45:54,360 --> 00:45:57,240 -No quiero sonar descortés, pero no voy a aceptarlo. 754 00:45:57,320 --> 00:45:59,600 Ah, claro, cómo se me ocurre traerle bisutería 755 00:45:59,680 --> 00:46:02,640 a una señora como usted. Oro la próxima vez. 756 00:46:04,840 --> 00:46:06,440 (SILBA) 757 00:46:08,840 --> 00:46:11,640 ¡Amiguito! Hombre, Patri, qué bien que estés aquí. 758 00:46:12,280 --> 00:46:13,280 Dame un abrazo. 759 00:46:13,840 --> 00:46:15,240 Dame un abrazo. 760 00:46:15,640 --> 00:46:16,640 Ay... 761 00:46:16,960 --> 00:46:18,400 Bueno, bueno, bueno, bueno. 762 00:46:18,760 --> 00:46:20,320 ¿A que no sabéis lo que traigo? 763 00:46:20,480 --> 00:46:22,320 ¿Eh? ¿A que no sabéis lo que es esto? 764 00:46:22,680 --> 00:46:25,400 La concesión firmada por el ministro de Transportes. 765 00:46:25,480 --> 00:46:27,600 El grupo Cadenas construirá el tercer tramo 766 00:46:27,680 --> 00:46:30,520 de la línea de alta velocidad entre Bangkok y Chiang Mai. 767 00:46:30,600 --> 00:46:33,760 Enhorabuena, Paco, te lo mereces. Sí, la verdad es que sí, ¿eh? 768 00:46:33,840 --> 00:46:35,280 Mira que lo hemos pasado mal. 769 00:46:35,520 --> 00:46:38,680 Pero bueno, al final, el embajador se ha portado. 770 00:46:38,760 --> 00:46:40,960 Porque si es por vosotros... -¿El embajador? 771 00:46:41,040 --> 00:46:43,720 Sí, el embajador. Como vosotros no movíais el culo, 772 00:46:43,800 --> 00:46:45,400 me fui a cenar con él, a su casa 773 00:46:45,480 --> 00:46:47,400 y se comprometió a hacer unas llamadas. 774 00:46:47,800 --> 00:46:49,000 Y "voilà", ¿eh? 775 00:46:49,080 --> 00:46:51,960 Hice lo que tenía que haber hecho desde el primer momento. 776 00:46:52,040 --> 00:46:54,000 En vez de fiarme de vosotros dos, claro. 777 00:46:54,480 --> 00:46:57,320 Me temo, Paco, que las cosas no fueron exactamente así. 778 00:46:58,080 --> 00:47:01,000 ¿Cómo que no? En el ministerio dicen que si no es por él... 779 00:47:01,080 --> 00:47:03,400 No hizo ninguna llamada, te lo aseguro. 780 00:47:03,480 --> 00:47:04,480 ¿Y entonces? 781 00:47:04,560 --> 00:47:07,080 Entonces, anoche estuve con el primo del rey, 782 00:47:07,440 --> 00:47:09,760 nos ha costado un extra, pero no te preocupes, 783 00:47:09,840 --> 00:47:11,880 la comisión de Patricia va a ser para él. 784 00:47:11,960 --> 00:47:13,360 Imagino que no te importa. 785 00:47:13,800 --> 00:47:15,280 ¿De cuánto estamos hablando? 786 00:47:15,360 --> 00:47:17,800 Un 2%, a ti no te afecta, sigues pagando lo mismo 787 00:47:17,880 --> 00:47:20,880 y oficialmente ha sido gracias al embajador, como debe ser. 788 00:47:20,960 --> 00:47:22,200 Oh, brillante. 789 00:47:22,280 --> 00:47:25,080 Muy bien. ¿Sabes qué? Me da igual quien lo haya hecho. 790 00:47:26,000 --> 00:47:28,720 Paco Cadenas hace la obrita, se va de Tailandia 791 00:47:28,800 --> 00:47:30,560 y no vuelve en su puta vida. 792 00:47:30,800 --> 00:47:33,520 Y además, ahora me voy a España a organizarlo todo. 793 00:47:33,600 --> 00:47:36,120 Bueno, igual vuelvo para colocar la primera piedra. 794 00:47:36,200 --> 00:47:37,400 ¿Aquí se hace eso? Claro. 795 00:47:37,480 --> 00:47:40,240 ¿Sí? Sé de gente que se forró poniendo primeras piedras. 796 00:47:40,320 --> 00:47:41,800 Y era la única que ponían. 797 00:47:41,880 --> 00:47:45,600 Bueno, os hago llegar el remate, ¿no? Un regalito que os dejo aquí. 798 00:47:45,920 --> 00:47:49,320 Y no os lo tiréis a la cabeza. Hala, hasta luego. 799 00:47:49,400 --> 00:47:50,840 Gracias, Paco, hasta luego. 800 00:47:53,640 --> 00:47:55,120 ¿De qué coño estás hablando? 801 00:47:55,240 --> 00:47:57,040 No sé si me has entendido, Patricia. 802 00:47:57,120 --> 00:47:59,000 No hay comisión para ti, estás fuera. 803 00:47:59,160 --> 00:48:02,280 Termina lo de Zambrano lo antes posible y sin hacer ruido. 804 00:48:02,480 --> 00:48:05,480 Has perdido mucho dinero, no pierdas también la dignidad. 805 00:48:06,440 --> 00:48:09,440 Y cuidado con hacer jugarretas, te estoy vigilando. 806 00:48:12,560 --> 00:48:13,560 (Mensaje al móvil) 807 00:48:25,000 --> 00:48:27,160 Ester, ven, por favor. 808 00:48:27,520 --> 00:48:28,520 Vamos. 809 00:48:29,120 --> 00:48:30,120 ¿Carlos? 810 00:48:30,840 --> 00:48:33,600 No. Está aquí tu abogado. 811 00:48:34,440 --> 00:48:36,560 (ABOGADO) La extradición ha sido rechazada. 812 00:48:36,640 --> 00:48:38,840 Va a ser juzgada por un tribunal tailandés. 813 00:48:41,800 --> 00:48:44,560 El ministerio no ha movido un dedo en todos estos meses, 814 00:48:44,680 --> 00:48:46,760 nadie ha hecho nada por resolverlo. 815 00:48:46,840 --> 00:48:51,120 (BALBUCEA) -La extradición se concede para... cumplir condena. 816 00:48:51,200 --> 00:48:55,440 yo pensaba que habíamos solicitado la libertad sin cargos, ¿no? 817 00:48:55,520 --> 00:48:56,520 Soy... 818 00:48:57,480 --> 00:48:58,480 inocente. 819 00:48:58,840 --> 00:49:00,520 -Sí, eso fue lo que solicité. 820 00:49:00,800 --> 00:49:03,560 Apelando a la inmunidad de jurisdicción por su condición 821 00:49:03,640 --> 00:49:05,960 de familiar directo de diplomático. 822 00:49:06,360 --> 00:49:08,680 ¿No hay recurso posible? Claro que lo hay. 823 00:49:08,760 --> 00:49:10,400 Agotaremos todas las vías, ¿no? 824 00:49:10,480 --> 00:49:13,600 Sí, sí. Si al final hay sentencia, 825 00:49:13,680 --> 00:49:16,120 deben acatar la inmunidad de ejecución. 826 00:49:16,720 --> 00:49:17,920 -¿Y eso qué significa? 827 00:49:18,000 --> 00:49:20,400 -Que cumplirá la condena en territorio español. 828 00:49:24,360 --> 00:49:26,840 -¿En una cárcel en España? No, de ninguna manera. 829 00:49:26,920 --> 00:49:28,920 No vamos a permitir que llegue a juicio. 830 00:49:29,040 --> 00:49:31,200 -Será difícil que la prensa no se entere 831 00:49:31,280 --> 00:49:33,240 y convierta esto en un espectáculo. 832 00:49:33,400 --> 00:49:36,120 La hija de un embajador acusada de tráfico de drogas... 833 00:49:36,200 --> 00:49:37,360 ¿Por qué? 834 00:49:37,640 --> 00:49:40,560 ¿Por qué tráfico de drogas? ¿Por qué no consumo? 835 00:49:40,640 --> 00:49:44,000 En Tailandia la Ley no hace diferencia entre tráfico y consumo. 836 00:49:44,080 --> 00:49:46,000 Ni entre drogas duras o blandas. 837 00:49:46,080 --> 00:49:49,800 A veces la pena es la misma por un par de gramos o por 50 kilos. 838 00:49:51,760 --> 00:49:52,960 -Estoy muerta. 839 00:49:53,880 --> 00:49:55,760 Hija, Ester, escúchame. Escúchame. 840 00:49:55,840 --> 00:49:57,040 Escúchame. 841 00:49:57,480 --> 00:50:00,520 Haré todo lo posible, acudiré a la Zarzuela si es preciso, 842 00:50:00,600 --> 00:50:02,720 pero no voy a permitir que te ocurra nada. 843 00:50:02,800 --> 00:50:03,800 No... 844 00:50:08,040 --> 00:50:10,480 Si me vuelven a meter en la cárcel, estoy muerta. 845 00:50:11,960 --> 00:50:15,000 Da igual que me metan cinco meses o cinco años, da igual. 846 00:50:15,800 --> 00:50:17,680 Porque no lo voy a resistir. 847 00:50:31,160 --> 00:50:32,480 Lo ha conseguido. 848 00:50:37,600 --> 00:50:39,280 ¿Por qué han adelantado la fecha? 849 00:50:39,520 --> 00:50:42,440 Usted nos dijo que no podíamos esperar noticias tan pronto. 850 00:50:42,520 --> 00:50:43,920 -Son los plazos habituales, 851 00:50:44,000 --> 00:50:46,760 pero de pronto el juez adelantó la decisión, no sé. 852 00:50:47,920 --> 00:50:49,920 ¿Usted cree que ha recibido presiones? 853 00:50:50,560 --> 00:50:53,200 Es la hija del embajador, no es un asunto fácil. 854 00:50:54,360 --> 00:50:55,920 Pero seguro que sí. 855 00:50:56,160 --> 00:50:58,800 ¿A qué se refiere, presiones desde España? 856 00:50:58,880 --> 00:51:00,000 ¡No lo sé! 857 00:51:01,000 --> 00:51:04,080 Justo ahora que parece que estemos consiguiendo alguna cosa 858 00:51:04,160 --> 00:51:05,360 no puede ser casualidad. 859 00:51:05,480 --> 00:51:06,760 (ESTER LLORA) 860 00:51:07,520 --> 00:51:09,200 ¿Existe algo que podamos hacer? 861 00:51:12,000 --> 00:51:13,280 ¿Es usted creyente? 862 00:51:20,480 --> 00:51:22,400 -Embajador, lo siento. 863 00:51:23,640 --> 00:51:26,680 Los ministerios del Interior y de Salud Pública han difundido 864 00:51:26,760 --> 00:51:29,360 un comunicado. Si hay algo que esté en mi mano... 865 00:51:29,640 --> 00:51:32,240 Comprueba que mi línea telefónica es segura, 866 00:51:32,320 --> 00:51:34,720 tengo que hacer llamadas oficiales. Señor. 867 00:51:35,160 --> 00:51:36,880 Voy a hablar con Zarzuela. 868 00:51:39,080 --> 00:51:40,320 Su línea es segura, 869 00:51:41,760 --> 00:51:44,040 pero volveré a comprobarlo de todos modos. 870 00:51:54,280 --> 00:51:56,600 Lo siento mucho, embajador, acabo de enterarme. 871 00:51:56,680 --> 00:52:00,000 La actitud del gobierno tailandés merece una respuesta contundente. 872 00:52:00,080 --> 00:52:02,320 Negar la extradición no tiene ningún sentido. 873 00:52:02,400 --> 00:52:04,320 Insultan los acuerdos internacionales. 874 00:52:04,400 --> 00:52:06,520 Puede que tengamos nuestras diferencias, 875 00:52:06,600 --> 00:52:09,800 pero lo que le está ocurriendo a su hija me remueve el estómago. 876 00:52:09,880 --> 00:52:12,240 Ella no tiene la culpa de nada. Efectivamente. 877 00:52:13,480 --> 00:52:16,400 Ella no tiene la culpa de nada, pero alguien la tiene. 878 00:52:17,240 --> 00:52:18,480 Y va a pagar. 879 00:52:19,520 --> 00:52:21,640 Más tarde o más temprano, pero va a pagar. 880 00:52:29,920 --> 00:52:31,920 (VARGAS) Claro que nos movemos, Luis. 881 00:52:32,080 --> 00:52:34,480 Para nosotros también ha sido una sorpresa. 882 00:52:34,560 --> 00:52:36,920 El Gobierno tailandés nos prometió una solución 883 00:52:37,000 --> 00:52:39,000 y ahora el juez sale con esto, ¿por qué? 884 00:52:39,080 --> 00:52:42,080 Habéis permitido que se rían de nosotros, eso ha pasado. 885 00:52:42,160 --> 00:52:44,200 ¿No vais a presentar una protesta formal? 886 00:52:44,280 --> 00:52:45,840 -"No lo sé, no depende de mí". 887 00:52:46,000 --> 00:52:48,800 ¿No vas a molestarte ni a planteárselo al subsecretario? 888 00:52:48,880 --> 00:52:52,080 No tengo tiempo, andamos de cabeza, la prensa no para de llamar. 889 00:52:52,520 --> 00:52:53,760 Hay que parar esto. 890 00:52:53,840 --> 00:52:55,360 "Hace falta calma". 891 00:52:55,440 --> 00:52:56,840 Ya me gustaría tener calma. 892 00:52:56,920 --> 00:52:59,880 Te informo para que lo sepas, voy a llamar a la Casa Real. 893 00:52:59,960 --> 00:53:02,240 Quiero contárselo personalmente a su Majestad. 894 00:53:02,320 --> 00:53:04,600 "No te saltes el protocolo. No lo hagas". 895 00:53:04,680 --> 00:53:07,520 ¿Y qué quieres que haga? ¡Que nos dejes trabajar, joder! 896 00:53:07,760 --> 00:53:09,920 Que dejes de marear a todos en la embajada. 897 00:53:10,000 --> 00:53:13,240 Sé que estás interrogando a todos con la ayuda de Verónica. 898 00:53:13,320 --> 00:53:15,680 "¿Por qué te empeñas en ser un problema, Luis?". 899 00:53:15,760 --> 00:53:18,040 Si soy un problema, ¿por qué no me despides? 900 00:53:20,040 --> 00:53:22,520 Ahora mismo. "Un simple comunicado y se acabó. 901 00:53:22,600 --> 00:53:23,760 ¿Por qué no me echas?". 902 00:53:23,840 --> 00:53:26,000 Porque no sé ni cómo contárselo al ministro. 903 00:53:26,360 --> 00:53:28,920 ¿Cómo voy a cesar a un embajador el día que deniegan 904 00:53:29,000 --> 00:53:30,320 la extradición de su hija? 905 00:53:30,400 --> 00:53:32,680 "Todo el mundo pensaría que te acuso de algo". 906 00:53:33,640 --> 00:53:35,200 ¿Quieres que te deje tranquilo? 907 00:53:37,080 --> 00:53:39,200 Consigue que pongan a mi hija en libertad 908 00:53:39,280 --> 00:53:41,560 y al día siguiente dejo de hacer ruido, 909 00:53:41,640 --> 00:53:44,000 me olvido de todo. Me convierto en un corderito. 910 00:53:47,240 --> 00:53:50,960 Pero mientras mi hija continúe en peligro, no voy a parar. 911 00:53:53,160 --> 00:53:56,360 Voy a ser tu puta pesadilla las 24 horas del día. 912 00:53:56,560 --> 00:53:58,760 Luis, no te consiento que me hables así. 913 00:54:03,120 --> 00:54:04,360 No van a hacer nada. 914 00:54:09,600 --> 00:54:11,120 -No seas tan negativo, Luis. 915 00:54:13,000 --> 00:54:14,160 Nunca lo has sido. 916 00:54:16,800 --> 00:54:19,080 Ya ves de qué me ha servido ser positivo. 917 00:54:27,040 --> 00:54:29,040 Mi hija no puede volver a ese infierno. 918 00:54:32,600 --> 00:54:33,760 Otra vez no. 919 00:54:35,040 --> 00:54:36,320 Vas a salvar a Ester. 920 00:54:37,280 --> 00:54:38,680 Y yo te voy a ayudar. 921 00:54:47,800 --> 00:54:48,800 Me voy a casa. 922 00:54:51,880 --> 00:54:53,200 Quiero estar junto a ella. 923 00:55:02,480 --> 00:55:05,480 En la documentación de la causa figura, en efecto, 924 00:55:05,560 --> 00:55:07,880 la transcripción de una llamada de teléfono 925 00:55:08,000 --> 00:55:11,120 del presidente del Gobierno y el primer ministro de Tailandia. 926 00:55:11,600 --> 00:55:15,280 Secretario, por favor. No, no. Si... Si lo he intentado. 927 00:55:15,360 --> 00:55:17,640 Sí, sí, seguro. Pero... 928 00:55:19,080 --> 00:55:20,160 Entienda, señoría. 929 00:55:21,000 --> 00:55:23,080 Era mi hija en Tailandia. 930 00:55:24,360 --> 00:55:29,280 Era mi vida la que estaba a punto de escurrirse por el desagüe. 931 00:55:30,000 --> 00:55:32,800 Pero eso es un político. 932 00:55:35,760 --> 00:55:37,120 Estamos jodidos. 933 00:55:49,160 --> 00:55:50,160 Embajador. 934 00:55:59,120 --> 00:56:00,120 ¿Qué quieres ahora? 935 00:56:00,200 --> 00:56:02,160 Fátima me lo está poniendo muy difícil. 936 00:56:02,480 --> 00:56:04,200 Lógico. Uno de mis abogados la está 937 00:56:04,280 --> 00:56:07,480 ayudando a vaciarme las cuentas. Yo tengo dinero en otra parte, 938 00:56:07,560 --> 00:56:09,640 pero de momento no puedo disponer de él. 939 00:56:10,760 --> 00:56:12,360 ¿Y por qué me cuentas todo esto? 940 00:56:12,960 --> 00:56:15,040 ¿Me vas a pedir que me olvide de la casa? 941 00:56:15,400 --> 00:56:17,680 No. Tengo una cosa para ti. 942 00:56:18,400 --> 00:56:20,960 Se llama "Aras", es tu nombre al revés. 943 00:56:21,320 --> 00:56:22,440 ¿Te gusta? 944 00:56:23,240 --> 00:56:24,800 ¿Y por qué pone aquí mi nombre? 945 00:56:25,160 --> 00:56:26,600 Porque esta empresa es tuya. 946 00:56:27,120 --> 00:56:28,520 No te tienes que preocupar. 947 00:56:28,600 --> 00:56:30,920 Como único administrador figura un testaferro. 948 00:56:31,000 --> 00:56:32,800 Solo tienes que firmar aquí y aquí. 949 00:56:33,600 --> 00:56:35,400 No sé para qué necesitó una empresa. 950 00:56:35,480 --> 00:56:36,920 Para qué necesitamos, Sara. 951 00:56:37,000 --> 00:56:40,080 Ahora estoy liquidando las mías, estoy reorganizándolo todo. 952 00:56:40,160 --> 00:56:43,480 Esta empresa será nuestro comienzo, primero compra el apartamento 953 00:56:43,560 --> 00:56:45,280 y luego nos lo alquila. Bien. 954 00:56:48,720 --> 00:56:51,040 ¿Qué pasa? No entiendo nada de esto. 955 00:56:51,840 --> 00:56:54,400 Me diste el contrato de la casa a nombre de los dos. 956 00:56:54,480 --> 00:56:57,280 ¿Por qué no la compramos? Necesitamos una empresa. 957 00:56:57,360 --> 00:57:00,640 Confía en mí, sé lo que hago. No quiero verme metida en nada raro. 958 00:57:00,720 --> 00:57:02,880 No te haría firmar algo que te meta en líos. 959 00:57:02,960 --> 00:57:05,120 No sé, pero Fátima me avisó de que llegarías 960 00:57:05,200 --> 00:57:07,560 y me harías firmar y entonces estaría perdida. 961 00:57:07,640 --> 00:57:09,800 Es la única forma de disponer del dinero. 962 00:57:10,080 --> 00:57:12,200 Si no hay firma, no hay nada. 963 00:57:12,400 --> 00:57:13,920 (Golpes, se abre la puerta) 964 00:57:14,320 --> 00:57:16,000 Roberto, por favor, espera fuera. 965 00:57:16,080 --> 00:57:17,880 -Quiero hablar contigo. Espera fuera. 966 00:57:17,960 --> 00:57:19,240 No, tiene que ser ahora. 967 00:57:23,600 --> 00:57:25,280 Sara, llévate los documentos y... 968 00:57:26,400 --> 00:57:28,160 Los revisas con calma, ¿vale? 969 00:57:33,960 --> 00:57:36,960 No vuelvas a entrar así. ¿Has sido tú? Lo de la extradición. 970 00:57:38,360 --> 00:57:40,000 Has mandado a Ester a la cárcel. 971 00:57:40,120 --> 00:57:42,800 No me acuses de una cosa que yo no he hecho, ¿vale? 972 00:57:42,880 --> 00:57:44,920 ¿Has sido, sí o no? Yo no he hecho nada. 973 00:57:45,000 --> 00:57:46,480 ¿Estás tonto o qué te pasa? 974 00:57:47,600 --> 00:57:48,760 Eres un cabrón. ¿Cómo? 975 00:58:04,800 --> 00:58:06,120 (Timbre de la puerta) 976 00:58:08,360 --> 00:58:09,360 Quiero ver a Ester. 977 00:58:09,600 --> 00:58:13,120 -Enseguida anuncio su visita. Por favor, espere. Usted no puede... 978 00:58:15,280 --> 00:58:16,440 ¿Qué quieres? 979 00:58:16,720 --> 00:58:19,040 Sé lo de la extradición, quiero ver a Ester. 980 00:58:23,680 --> 00:58:25,640 ¿Para qué? Quiero ayudarla. 981 00:58:27,480 --> 00:58:29,520 Yo estaba con ella la noche que pasó lo del bolso, 982 00:58:29,600 --> 00:58:31,120 cuando le metieron la droga. 983 00:58:32,440 --> 00:58:33,480 Quiero ayudarla. 984 00:58:34,840 --> 00:58:35,840 Por favor. 985 00:58:36,480 --> 00:58:37,480 Espera aquí. 986 00:58:57,560 --> 00:58:58,560 Ester. 987 00:59:02,280 --> 00:59:03,320 Me acabo de enterar. 988 00:59:07,280 --> 00:59:09,240 Tiene que haber algo que se pueda hacer. 989 00:59:09,360 --> 00:59:11,280 No te puedes desanimar, ¿eh? 990 00:59:14,320 --> 00:59:15,720 Puedo hablar con quien sea. 991 00:59:16,600 --> 00:59:19,600 Tengo dinero para untar a quien haga falta, ¿me oyes? 992 00:59:19,680 --> 00:59:20,920 No te pueden hacer esto. 993 00:59:21,000 --> 00:59:22,200 No te pueden hacer esto. 994 00:59:25,760 --> 00:59:27,000 -Gracias por venir. 995 00:59:30,440 --> 00:59:31,720 Vete, por favor. 996 00:59:35,640 --> 00:59:38,280 -Debemos intentar salir del país. -¿Qué dices? 997 00:59:39,040 --> 00:59:40,680 -A la frontera con Birmania. 998 00:59:41,920 --> 00:59:43,720 Hay gente que te pasa al otro lado. 999 00:59:43,840 --> 00:59:45,320 Luego ya veremos qué hacemos. 1000 00:59:49,440 --> 00:59:51,800 -¿Por qué has trasladado la fábrica de Zambrano? 1001 00:59:57,320 --> 01:00:00,320 Me contaste una película y luego lo quitaste todo de allí. 1002 01:00:01,680 --> 01:00:04,520 -No sé si lo han cambiado o no, yo no me ocupo de eso. 1003 01:00:06,000 --> 01:00:07,600 A veces cambian de nave, pero... 1004 01:00:08,600 --> 01:00:09,880 -Me estás mintiendo. 1005 01:00:22,040 --> 01:00:23,720 Qué mala suerte tengo, ¿no? 1006 01:00:27,120 --> 01:00:30,040 No sé cómo lo hago, pero tengo un imán para los mentirosos. 1007 01:00:30,920 --> 01:00:32,520 No me gusta nada que me mientan. 1008 01:00:33,760 --> 01:00:34,760 Nada. 1009 01:00:36,240 --> 01:00:37,640 -Ester. -Vete. 1010 01:00:56,680 --> 01:00:58,440 La Casa Real no va a hacer nada. 1011 01:01:05,440 --> 01:01:07,520 Si no tiene el visto bueno de Exteriores, 1012 01:01:07,600 --> 01:01:10,160 y Exteriores no hará nada por mí si no los obligan. 1013 01:01:12,000 --> 01:01:13,800 Supongo que me lo he ganado a pulso. 1014 01:01:15,760 --> 01:01:17,000 Qué calor. 1015 01:01:26,000 --> 01:01:28,840 El ministerio tiene que ayudarte porque es su obligación. 1016 01:01:28,920 --> 01:01:31,560 Y porque no pueden dejar que condenen a Ester. 1017 01:01:34,560 --> 01:01:35,920 Ojalá tengas razón. 1018 01:01:39,320 --> 01:01:42,680 Te juro que no sé dónde tengo más enemigos, si aquí o en Madrid. 1019 01:01:44,320 --> 01:01:46,760 A Vargas solo le preocupa que no haya escándalos, 1020 01:01:46,840 --> 01:01:50,320 para eso está dispuesto a dejar que criminales continúen en su puesto. 1021 01:01:50,400 --> 01:01:53,680 Le importa una mierda lo que pase, siempre que eso no lo salpique. 1022 01:01:57,880 --> 01:01:58,880 Me suena. 1023 01:02:00,280 --> 01:02:03,000 Se escandalizan cuando lo ven en los informativos 1024 01:02:03,080 --> 01:02:05,400 y le echan la culpa a los periodistas, pero... 1025 01:02:06,760 --> 01:02:09,920 La corrupción ha estado siempre, aunque no se hable de ella. 1026 01:02:19,040 --> 01:02:20,160 En cuanto... 1027 01:02:21,520 --> 01:02:23,320 En cuanto dejen a Ester en libertad, 1028 01:02:25,600 --> 01:02:27,200 yo dejaré de ser embajador. 1029 01:02:28,200 --> 01:02:29,200 No. 1030 01:02:30,240 --> 01:02:31,840 Luis, mírame. 1031 01:02:35,920 --> 01:02:36,920 No. 1032 01:02:37,000 --> 01:02:38,800 No dejes que se salgan con la suya. 1033 01:02:41,800 --> 01:02:42,920 No te rindas. 1034 01:02:48,680 --> 01:02:49,960 Este puto calor. 1035 01:02:56,560 --> 01:02:58,360 ¿Esto no funcionará nunca o qué? 1036 01:03:22,560 --> 01:03:23,560 ¿Qué es esto? 1037 01:03:37,720 --> 01:03:38,720 ¿Carlos? 1038 01:03:43,040 --> 01:03:44,040 -Hola. 82529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.