Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,200 --> 00:01:11,200
Perdone, pero no acabo
de entenderlo, señor Cadenas.
2
00:01:11,480 --> 00:01:12,760
El embajador Salinas,
3
00:01:12,840 --> 00:01:15,800
¿medió o no medió para que usted
consiguiera la concesión?
4
00:01:16,600 --> 00:01:17,760
Yo no lo vi, señoría.
5
00:01:17,840 --> 00:01:20,880
Delante de mí no movió un papel
ni hizo una llamada,
6
00:01:21,440 --> 00:01:22,960
pero está claro que algo hizo.
7
00:01:23,440 --> 00:01:24,760
¿Por qué está tan claro?
8
00:01:25,000 --> 00:01:27,280
Bueno, fue llegar él
y me dieron la concesión.
9
00:01:27,360 --> 00:01:30,200
Y le digo una cosa, señoría:
Si lo hizo, bien hecho está.
10
00:01:30,400 --> 00:01:33,760
Esas embajadas nos cuestan
una pasta a los contribuyentes,
11
00:01:34,080 --> 00:01:35,080
un dineral.
12
00:01:35,360 --> 00:01:37,800
¿Y para qué, si no es
para ayudar a los españoles
13
00:01:37,880 --> 00:01:40,160
que intentamos
abrirnos paso en el extranjero?
14
00:01:40,240 --> 00:01:43,040
¿Con qué mecanismos contaba
el embajador para influir
15
00:01:43,120 --> 00:01:46,800
en la concesión de la obra?
Con pocos, supongo, señoría.
16
00:01:46,920 --> 00:01:50,400
Lo que sí puede hacer
es poner trabas, pedir papeles...
17
00:01:50,480 --> 00:01:53,240
Hacerse el estupendo.
A estos de la mamandurria
18
00:01:53,320 --> 00:01:56,040
les encanta tocarnos las narices
a los emprendedores...
19
00:01:56,120 --> 00:01:58,920
Puede ahorrarse el discursito,
señor Cadenas.
20
00:01:59,000 --> 00:02:02,640
Resumiendo.
El embajador don Luis Salinas
21
00:02:02,720 --> 00:02:07,240
lo ayudó a conseguir la concesión.
El proyecto era impecable, señoría.
22
00:02:07,720 --> 00:02:11,160
Todo el dinero que gano en Tailandia
es gracias al sudor de mi frente
23
00:02:11,240 --> 00:02:13,040
y al sacrificio de mis trabajadores.
24
00:02:21,560 --> 00:02:24,440
¿Reconoce usted esa imagen?
Desde luego.
25
00:02:25,640 --> 00:02:27,800
El embajador Salinas y un servidor.
26
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Le presté ese dinero y,
por cierto, no me lo ha devuelto.
27
00:02:31,080 --> 00:02:33,480
¿Para qué se lo prestó?
Yo qué sé.
28
00:02:33,560 --> 00:02:36,560
Si un amigo me pide dinero,
no le pregunto para qué es.
29
00:02:36,640 --> 00:02:39,960
¿Puede usted asegurar
que ese préstamo no guarda relación
30
00:02:40,040 --> 00:02:43,200
con la concesión final
del tren de alta velocidad?
31
00:02:43,280 --> 00:02:46,480
Bueno. Le voy a decir una cosa,
señoría, con todos los respetos.
32
00:02:46,560 --> 00:02:49,040
Los embajadores
pasan uno detrás de otro
33
00:02:49,720 --> 00:02:52,520
y el Grupo Cadenas sigue
en Bangkok, ¿y sabe por qué?
34
00:02:52,640 --> 00:02:56,280
Porque yo soy muy cabezota
y cuando quiero algo, lo consigo.
35
00:02:58,160 --> 00:03:01,400
Y gracias a gente como yo
se ha levantado España.
36
00:03:32,840 --> 00:03:35,880
Malai, ¿el embajador
está en su despacho?
37
00:03:36,080 --> 00:03:38,240
Sí, "madame", pero está reunido.
38
00:03:39,200 --> 00:03:40,720
Pero ¿puedo o no puedo pasar?
39
00:03:44,600 --> 00:03:46,800
Huy, perdón.
Creí que habías terminado.
40
00:03:46,880 --> 00:03:49,240
No, no. Claudia, quédate.
Cierra la puerta.
41
00:03:49,720 --> 00:03:50,720
No. Una "D".
42
00:03:50,800 --> 00:03:53,080
La última letra es una "D",
de Dinamarca.
43
00:03:53,520 --> 00:03:56,160
Sí, eso es.
Por favor te pido que manejes esto
44
00:03:56,240 --> 00:03:58,200
con la más absoluta discreción,
¿vale?
45
00:03:59,000 --> 00:04:00,400
Bien. Espero tu llamada.
46
00:04:05,800 --> 00:04:08,400
Verónica, voy a informar
a Claudia sobre el contenido
47
00:04:08,480 --> 00:04:10,400
del mensaje cifrado. ¿De acuerdo?
No.
48
00:04:10,880 --> 00:04:12,480
No puedo estar de acuerdo, Luis.
49
00:04:12,600 --> 00:04:15,680
No te ofendas, Claudia.
Se trata de información sensible.
50
00:04:15,760 --> 00:04:19,160
Claudia está al corriente de todo.
Prefiero que esto no trascienda.
51
00:04:19,440 --> 00:04:21,880
No se trata de un asunto personal.
Por desgracia,
52
00:04:21,960 --> 00:04:24,880
los asuntos sucios de la Embajada
también son personales.
53
00:04:24,960 --> 00:04:27,800
Me recibieron con un montaje
fotográfico y aún no sabemos
54
00:04:27,880 --> 00:04:30,080
quién está detrás de lo de Ester.
55
00:04:30,160 --> 00:04:34,640
Claudia, Verónica tiene en su poder
el último mensaje cifrado
56
00:04:34,720 --> 00:04:36,760
que envió a Madrid
el anterior embajador.
57
00:04:37,600 --> 00:04:41,000
Asegura que en la Embajada
hay alguien implicado en un delito
58
00:04:41,080 --> 00:04:43,200
de evasión de capitales.
¿Habla de Eduardo?
59
00:04:43,320 --> 00:04:46,280
No. Dice que el dinero
sale de Tailandia camuflado
60
00:04:46,360 --> 00:04:48,920
con la mercancía
que exporta una empresa española.
61
00:04:49,400 --> 00:04:52,800
Solo indica un número de contenedor
y una fecha de embarque.
62
00:04:52,880 --> 00:04:55,600
He llamado a Madrid
para seguir la pista del contenedor
63
00:04:55,680 --> 00:04:58,600
desde que llegó a su destino.
¿Hay algún mensaje más?
64
00:04:58,720 --> 00:05:00,560
Bueno. Si lo hay, no lo sabemos.
65
00:05:01,160 --> 00:05:04,880
El anterior embajador murió
tres días después de enviar este.
66
00:05:05,800 --> 00:05:07,400
Puede que no fuera un accidente.
67
00:05:07,520 --> 00:05:10,240
Romero me contó que la autopsia
decía que estaba muerto
68
00:05:10,320 --> 00:05:12,920
antes del accidente.
Después la autopsia desapareció.
69
00:05:13,200 --> 00:05:14,840
Eso me contó según llegué aquí.
70
00:05:15,720 --> 00:05:17,320
Y después pasó lo de Ester.
71
00:05:19,880 --> 00:05:21,080
¿Quién es Romero?
72
00:05:25,360 --> 00:05:26,720
(Móvil)
73
00:05:27,600 --> 00:05:28,960
(Móvil)
74
00:05:29,720 --> 00:05:31,040
(Móvil)
75
00:05:32,160 --> 00:05:33,520
(Móvil)
76
00:05:33,600 --> 00:05:34,600
¿Javi?
77
00:05:37,360 --> 00:05:39,000
¿Javi?
(ROMERO) Estoy aquí.
78
00:05:39,480 --> 00:05:40,840
(Timbre de la puerta)
79
00:05:45,160 --> 00:05:47,240
¿Dónde está?
En cama, no está bien.
80
00:05:47,560 --> 00:05:49,400
Debo hablar con ella.
¿No me has oído?
81
00:05:49,480 --> 00:05:51,840
Debe descansar, está alterada.
Todos lo estamos.
82
00:05:51,920 --> 00:05:54,280
¡No me toques los cojones!
-¡Javi, por favor!
83
00:05:55,120 --> 00:05:57,480
¿Le puedes decir
a tu perro que nos deje solos?
84
00:05:57,560 --> 00:05:58,880
Javi, por favor.
85
00:06:01,800 --> 00:06:02,800
Tira.
86
00:06:03,920 --> 00:06:06,320
Estamos a punto
de perderlo todo y tú con él.
87
00:06:06,400 --> 00:06:09,000
¿Qué pasa con el socio de Cadenas?
Tenemos a Richard.
88
00:06:09,080 --> 00:06:10,680
Es un estafador.
Podemos pagarle.
89
00:06:10,760 --> 00:06:13,600
No da tiempo a buscar a otro.
Pagaremos eso y querrá más.
90
00:06:13,680 --> 00:06:15,160
Me lo conozco.
¿Estás conmigo?
91
00:06:15,240 --> 00:06:17,800
Estoy contigo.
Por favor, vete tranquilo.
92
00:06:17,880 --> 00:06:20,400
Voy a seguir haciendo llamadas.
Lo voy a encontrar.
93
00:06:20,480 --> 00:06:24,040
Llevamos un año con esto.
Lo necesito para hoy, para ya.
94
00:06:24,120 --> 00:06:26,920
(ROMERO) ¡Déjala!
-Déjame, por favor.
95
00:06:27,000 --> 00:06:29,520
-Ha dicho que te vayas.
Deberíais ventilar la casa.
96
00:06:29,600 --> 00:06:31,960
Si la Policía entra aquí,
os meteréis en un lío.
97
00:06:32,040 --> 00:06:35,880
Supongo que es una amenaza.
No me importan tus suposiciones.
98
00:06:36,400 --> 00:06:38,640
-Por favor, vete. Vete.
99
00:06:48,360 --> 00:06:49,560
Gracias.
100
00:06:51,360 --> 00:06:52,360
Gracias.
101
00:06:56,600 --> 00:06:58,680
(MAITE) No dudo
que ustedes se quieran.
102
00:06:58,760 --> 00:07:00,600
Si usted lo dice, yo lo creo.
103
00:07:01,440 --> 00:07:03,040
-Entonces, ¿cuál es el problema?
104
00:07:03,120 --> 00:07:05,720
¿Cómo quiere que le demuestre
que nos queremos?
105
00:07:05,800 --> 00:07:08,080
Somos marido y mujer.
¿Nos va a dar el visado?
106
00:07:08,280 --> 00:07:09,520
-No depende de mí.
107
00:07:09,600 --> 00:07:12,840
Yo lo paso a la firma del cónsul
y mañana le aviso, ¿de acuerdo?
108
00:07:13,200 --> 00:07:15,680
Por favor, si es tan amable,
rellene la solicitud.
109
00:07:16,160 --> 00:07:17,160
Aquí mismo.
110
00:07:17,920 --> 00:07:21,120
Una cosa es cobrar una comisión,
robar, aún siendo grandes sumas
111
00:07:21,200 --> 00:07:23,440
y otra es acabar
con la vida de alguien.
112
00:07:24,320 --> 00:07:27,920
El embajador había descubierto algo
y lo iba a denunciar.
113
00:07:28,160 --> 00:07:30,880
Metieron a Ester en la cárcel
sin haber hecho nada.
114
00:07:30,960 --> 00:07:32,960
No sabemos
quién está detrás de eso.
115
00:07:33,040 --> 00:07:35,280
Por favor... ¿Aún lo dudas?
116
00:07:37,400 --> 00:07:40,880
Si seguís investigando,
hacedlo con discreción.
117
00:07:41,360 --> 00:07:44,680
Claudia, Verónica es la única ayuda
que me queda en el ministerio.
118
00:07:46,920 --> 00:07:50,880
No me tienes que dar explicaciones.
Estamos separados.
119
00:07:58,480 --> 00:08:02,000
Maite, ¿puedes venir a mi despacho?
Sí, embajador.
120
00:08:02,560 --> 00:08:03,960
(EN INGLÉS)
121
00:08:04,600 --> 00:08:06,640
Maite, tú mandas
todos los cifrados.
122
00:08:07,000 --> 00:08:08,800
¿También con el anterior embajador?
123
00:08:09,160 --> 00:08:10,480
Sí, claro.
124
00:08:11,640 --> 00:08:14,520
¿Recuerdas el último que mandó
pocos días antes de morir?
125
00:08:15,400 --> 00:08:16,400
Sí.
126
00:08:18,080 --> 00:08:21,360
¿Eres consciente de la grave
acusación que contenía ese mensaje?
127
00:08:22,080 --> 00:08:24,560
Lo siento, embajador,
pero no estoy autorizada
128
00:08:24,640 --> 00:08:28,520
a revelar información relativa a...
Lo sé. Tranquila, Maite.
129
00:08:28,600 --> 00:08:30,440
No te estoy pidiendo
nada irregular.
130
00:08:31,360 --> 00:08:34,040
El contenido del mensaje
continúa siendo confidencial.
131
00:08:34,920 --> 00:08:37,320
-De hecho, no lo comentaste
con nadie, ¿verdad?
132
00:08:37,400 --> 00:08:39,440
-Por supuesto que no.
Lo tengo prohibido.
133
00:08:39,520 --> 00:08:42,400
¿Y sabes si el embajador lo comentó
con alguien de aquí?
134
00:08:42,480 --> 00:08:46,200
¿Si alguien estaba al corriente
de la gravedad del mensaje?
135
00:08:47,080 --> 00:08:50,360
Yo me limité a enviarlo.
No sé nada más, se lo prometo.
136
00:08:51,520 --> 00:08:53,400
¿Ha pasado algo?
No.
137
00:08:54,360 --> 00:08:57,240
Solo estamos repasando
las actividades del embajador.
138
00:08:58,600 --> 00:09:02,840
-Por cierto, ¿recuerdas quién visitó
al embajador los últimos días
139
00:09:02,920 --> 00:09:07,480
antes del accidente?
-No. No lo sé. No suelo fijarme.
140
00:09:07,640 --> 00:09:09,640
-¿Y el embajador no te comentó nada
141
00:09:09,720 --> 00:09:11,760
cuando te pidió
que enviases ese mensaje?
142
00:09:12,200 --> 00:09:13,840
-Me acordaría.
143
00:09:14,640 --> 00:09:15,840
Gracias, Maite.
144
00:09:21,800 --> 00:09:22,800
Maite.
145
00:09:23,600 --> 00:09:25,360
Lo que sí te pediría es
146
00:09:26,200 --> 00:09:28,960
discreción sobre lo que acabamos
de hablar. ¿Puede ser?
147
00:09:29,520 --> 00:09:31,040
Por supuesto.
Gracias.
148
00:09:32,160 --> 00:09:35,120
Yo con el embajador Schultz
me llevaba bien, como con usted,
149
00:09:35,520 --> 00:09:38,920
pero soy una administrativa
y solo hago mi trabajo.
150
00:09:39,480 --> 00:09:42,480
La verdad es que tampoco me entero
de lo que hacen los demás.
151
00:09:43,160 --> 00:09:45,560
Y menos en estos pasillos.
Gracias.
152
00:09:52,360 --> 00:09:54,880
Maite, ¿qué tal ha ido
con el embajador?
153
00:09:55,760 --> 00:09:58,040
¿Habéis hablado
del último mensaje de Schultz?
154
00:10:00,000 --> 00:10:03,920
Me ha preguntado si se lo conté
a alguien, pero no le he dicho nada.
155
00:10:08,440 --> 00:10:11,440
¿Cree que lo sabe?
¿Sabe que se lo conté a usted?
156
00:10:11,520 --> 00:10:13,560
Tranquila.
Hiciste bien en contármelo.
157
00:10:13,760 --> 00:10:15,760
Yo era el diplomático
más veterano aquí,
158
00:10:15,840 --> 00:10:17,960
todavía lo soy
y tienes que confiar en mí.
159
00:10:18,800 --> 00:10:21,200
Pero... ¿por qué te preguntó
por ese mensaje?
160
00:10:21,280 --> 00:10:24,680
¿Crees que conocía el contenido?
No. Bueno...
161
00:10:25,480 --> 00:10:26,480
No lo sé.
162
00:10:27,640 --> 00:10:30,240
No te preocupes.
Ya no tiene importancia.
163
00:10:30,320 --> 00:10:32,040
Por desgracia, Schultz ya no está.
164
00:10:32,800 --> 00:10:33,880
Qué mala suerte tuvo.
165
00:10:35,680 --> 00:10:37,960
Un accidente así
nos puede pasar a cualquiera.
166
00:10:41,880 --> 00:10:44,720
Dígame, Claudia.
"Romero, tenemos que hablar".
167
00:10:44,800 --> 00:10:45,880
¿Sobre qué?
168
00:10:45,960 --> 00:10:47,800
"De la muerte
del anterior embajador".
169
00:10:48,000 --> 00:10:49,760
¿Por qué? ¿Hay alguna novedad?
170
00:10:50,200 --> 00:10:52,840
No consta otro vehículo
ni que atropellase a nadie.
171
00:10:53,280 --> 00:10:55,800
El coche oficial cayó al río,
es cuanto sabemos.
172
00:10:55,880 --> 00:10:58,040
Pero el cuerpo del chófer
nunca se encontró.
173
00:10:58,560 --> 00:11:01,200
Se supone que también se ahogó,
pero solo rescataron
174
00:11:01,280 --> 00:11:03,400
el cadáver del embajador.
La autopsia decía
175
00:11:03,480 --> 00:11:06,120
que no tenía agua en los pulmones.
Estaba muerto
176
00:11:06,200 --> 00:11:08,960
antes del accidente.
¿Quién cambió la autopsia?
177
00:11:09,040 --> 00:11:10,040
¿Lo sabe?
178
00:11:10,320 --> 00:11:12,760
Intenté averiguarlo,
pero el que la cambió
179
00:11:13,000 --> 00:11:15,320
tiene mucho más dinero que yo
para sobornarlos.
180
00:11:15,400 --> 00:11:18,400
Se han tomado muchas molestias
para que parezca un accidente.
181
00:11:18,760 --> 00:11:21,760
Se lo dije el día que llegó.
¿Por qué ahora esta prisa?
182
00:11:21,840 --> 00:11:24,400
¿Por qué me ha llamado?
Ha encontrado algo, ¿verdad?
183
00:11:27,480 --> 00:11:31,280
¿Podría acompañarme a la embajada...
y contarle al embajador
184
00:11:31,360 --> 00:11:34,400
lo mismo que me ha contado a mí?
¿Qué es lo que saben?
185
00:11:36,560 --> 00:11:37,560
Está bien.
186
00:11:38,800 --> 00:11:40,920
Sabemos que Schultz,
el anterior embajador,
187
00:11:41,000 --> 00:11:43,760
denunció a alguien de la embajada
que estaba involucrado
188
00:11:43,840 --> 00:11:47,120
en un asunto de corrupción.
Solo unos días después, murió.
189
00:11:52,440 --> 00:11:53,880
Pase.
Adelante. Entrad.
190
00:11:57,280 --> 00:11:58,720
Cierra la puerta, por favor.
191
00:12:01,360 --> 00:12:03,520
Yo vi cómo sacaban
el coche con su cadáver.
192
00:12:03,880 --> 00:12:05,720
Estaba muerto antes del accidente.
193
00:12:06,320 --> 00:12:08,360
Aún seguía llevando puesto
el cinturón.
194
00:12:08,880 --> 00:12:11,080
Pude ver un informe preliminar
de la autopsia
195
00:12:11,160 --> 00:12:14,320
y decía que no murió ahogado.
¿Y por qué no lo has denunciado
196
00:12:15,200 --> 00:12:20,040
a la justicia española?
Porque... no puedo probarlo.
197
00:12:22,160 --> 00:12:24,800
La investigación policial
se cerró hace mucho.
198
00:12:24,880 --> 00:12:27,760
Si no ha podido encontrar
una prueba en todo este tiempo,
199
00:12:27,840 --> 00:12:29,560
no creo que sea fácil reabrirla.
200
00:12:30,000 --> 00:12:32,680
A menos que haya una nueva certeza
que haga reabrirla,
201
00:12:32,760 --> 00:12:35,120
por ejemplo,
un motivo para que fuera asesinado.
202
00:12:35,200 --> 00:12:37,280
Schultz denuncia
corrupción en la embajada
203
00:12:37,360 --> 00:12:39,640
y tres días después
acaba en el fondo del río.
204
00:12:39,720 --> 00:12:41,840
No tenemos ninguna prueba
de que lo mataran
205
00:12:41,920 --> 00:12:44,480
y tampoco tenemos
nada que respalde tus acusaciones.
206
00:12:44,560 --> 00:12:47,240
De momento.
Está claro que hay corrupción
207
00:12:47,760 --> 00:12:51,000
y que la había cuando estaba
el anterior embajador.
208
00:12:51,080 --> 00:12:53,000
-No es suficiente
para culpar a nadie.
209
00:12:53,080 --> 00:12:55,680
No sabemos quién vino
aquí antes de su muerte.
210
00:12:55,760 --> 00:12:57,960
-¿Por qué? ¿Por qué no lo saben?
211
00:12:59,280 --> 00:13:01,040
Las visitas son públicas, ¿no?
212
00:13:01,600 --> 00:13:04,040
¿Con quién habló Schultz
justo antes de morir?
213
00:13:34,240 --> 00:13:36,440
(HABLA EN INGLÉS)
214
00:13:37,880 --> 00:13:41,760
Como su segundo, debo saber qué
tipo de investigación hacen aquí.
215
00:13:42,000 --> 00:13:44,560
¿Qué investigación?
Déjese de teatros.
216
00:13:44,640 --> 00:13:45,920
¿Qué hacen los tres aquí?
217
00:13:46,000 --> 00:13:48,760
Canceló su agenda de hoy y
no apareció por el consulado.
218
00:13:48,840 --> 00:13:50,840
¿La casa está informada
de lo que hacen?
219
00:13:50,920 --> 00:13:53,040
¿Se lo cuenta a la prensa y no a mí?
220
00:13:53,160 --> 00:13:56,480
Así que tengo que contarte lo
que hago en mis horas de trabajo.
221
00:13:57,200 --> 00:13:58,560
¿Qué es lo que pretende?
222
00:13:58,800 --> 00:14:01,560
¿Qué quiere, echar tierra
sobre el anterior embajador?
223
00:14:02,080 --> 00:14:03,840
Aún estamos despidiendo a Bernardo
224
00:14:03,920 --> 00:14:06,640
y ni va a respetar al que
se sentó ahí antes que usted.
225
00:14:08,440 --> 00:14:09,920
Sal de mi despacho.
226
00:14:20,440 --> 00:14:22,600
Es la primera vez
que lo veo nervioso.
227
00:14:24,320 --> 00:14:26,040
Algo estaremos haciendo bien, ¿no?
228
00:14:26,680 --> 00:14:29,440
(EUGENIO) Nadie me dijo nada,
pero es cuestión de horas.
229
00:14:29,520 --> 00:14:31,400
No puedo volver a la oficina,
Fátima.
230
00:14:34,000 --> 00:14:36,080
-No, desde luego
que así no puedes volver.
231
00:14:37,720 --> 00:14:39,560
Tienes que tranquilizarte.
-Sí.
232
00:14:40,360 --> 00:14:42,040
-Tómate unos días libres.
233
00:14:42,120 --> 00:14:44,160
-Ya lo he hecho,
pero me han descubierto.
234
00:14:44,240 --> 00:14:47,080
Cuando llegué a mi despacho,
mi ordenador no estaba
235
00:14:47,160 --> 00:14:49,160
y nadie me ha dicho por qué.
236
00:14:49,240 --> 00:14:52,600
Saben que fui yo el que te dio las
claves de las cuentas de Eduardo.
237
00:14:52,680 --> 00:14:55,440
¡Lo saben, coño! ¡Lo saben!
238
00:15:00,040 --> 00:15:03,600
Lo siento, Fátima. Lo siento mucho.
-No tienes por qué decir eso.
239
00:15:05,360 --> 00:15:07,720
Me has hecho un favor
que no podré devolverte.
240
00:15:08,960 --> 00:15:10,480
-Sí, vente conmigo.
241
00:15:11,520 --> 00:15:13,320
-Ja, ¿qué dices?
242
00:15:13,880 --> 00:15:16,280
-Sí. Lo estuve pensando mucho.
Vámonos tú y yo.
243
00:15:16,520 --> 00:15:19,800
Y la niña, claro.
Vámonos del país, lejos.
244
00:15:19,880 --> 00:15:23,440
¿Quieres ir a Nueva York, Sudáfrica?
Donde quieras.
245
00:15:24,760 --> 00:15:26,880
-Es un poquito precipitado,
¿no crees?
246
00:15:27,600 --> 00:15:29,800
-He perdido mi trabajo, mi carrera.
247
00:15:30,200 --> 00:15:32,720
Si me quedo aquí,
quién sabe lo que me puede pasar.
248
00:15:33,920 --> 00:15:37,320
-Llevo mucho soportando a Eduardo,
ahora no le dejaré el campo libre.
249
00:15:37,400 --> 00:15:39,400
-Te hará la vida imposible.
-No puedo.
250
00:15:39,480 --> 00:15:42,920
Me debe la mitad de lo que tiene,
no renunciaré a lo que es mío.
251
00:15:43,600 --> 00:15:47,200
-No te quiere... y tú a él tampoco.
252
00:15:48,360 --> 00:15:51,000
Piensa en esto
como si fuera una oportunidad.
253
00:15:56,240 --> 00:15:58,240
-Te deseo lo mejor, Eugenio.
254
00:16:00,800 --> 00:16:03,320
Tu mujer es muy afortunada
y tú eres muy generoso,
255
00:16:10,040 --> 00:16:11,360
pero yo no te convengo.
256
00:16:21,440 --> 00:16:23,320
Las visitas personales
del embajador,
257
00:16:23,400 --> 00:16:25,040
cuando estaban avaladas por él
258
00:16:25,120 --> 00:16:27,240
no siempre eran registradas
en el ordenador
259
00:16:29,120 --> 00:16:30,480
por confidencialidad.
260
00:16:32,520 --> 00:16:34,680
¿El embajador pedía
que no se registrasen?
261
00:16:34,760 --> 00:16:35,760
Así es.
262
00:16:46,960 --> 00:16:51,240
Villar, ¿tú tenías
buena relación con el embajador?
263
00:16:53,040 --> 00:16:54,480
La habitual en mi puesto.
264
00:16:55,840 --> 00:16:59,000
Si me dice qué quiere averiguar,
quizá pueda serle de ayuda.
265
00:17:00,760 --> 00:17:02,280
¿Schultz tenía enemigos?
266
00:17:03,680 --> 00:17:04,880
¿Quién no los tiene?
267
00:17:05,320 --> 00:17:07,680
Sí, pero supongo que tú,
como jefe de seguridad,
268
00:17:07,760 --> 00:17:10,040
debías saber
qué terreno pisaba el embajador.
269
00:17:12,760 --> 00:17:16,640
No entiendo a qué se refiere.
A si sabes si en los últimos días
270
00:17:16,720 --> 00:17:19,840
tuvo alguna relación con alguna
empresa española en particular,
271
00:17:19,920 --> 00:17:23,040
cuyo nombre quizá figurase
en las páginas que alguien arrancó.
272
00:17:23,400 --> 00:17:25,400
Yo solo me encargaba de su
seguridad.
273
00:17:26,160 --> 00:17:27,560
De su actividad profesional
274
00:17:27,640 --> 00:17:31,080
imagino que informaba puntualmente
a sus superiores en el ministerio.
275
00:17:32,600 --> 00:17:33,600
Ya.
276
00:17:44,280 --> 00:17:46,160
Qué pena lo del accidente, ¿verdad?
277
00:17:49,240 --> 00:17:52,920
Una desgracia... para todos.
278
00:17:55,200 --> 00:17:56,880
La Royal Police colaboró en todo.
279
00:17:56,960 --> 00:18:00,080
No escatimaron medios en sacar
el coche del río cuanto antes.
280
00:18:01,440 --> 00:18:02,960
Pero fue un error humano, ¿no?
281
00:18:03,040 --> 00:18:05,560
Quiero decir que el coche
salió en perfecto estado.
282
00:18:05,640 --> 00:18:06,640
Sí.
283
00:18:06,720 --> 00:18:09,200
Suponemos que el chófer
sufrió un desvanecimiento,
284
00:18:09,560 --> 00:18:12,760
pero su cadáver no apareció,
no hemos podido comprobarlo.
285
00:18:37,560 --> 00:18:38,560
Dígame.
286
00:18:40,160 --> 00:18:42,760
¿Han encontrado al chico, el yerno?
287
00:18:42,840 --> 00:18:45,000
(VILLAR) "¿Carlos Guillén?
Ni rastro".
288
00:18:45,400 --> 00:18:48,600
Señor, me pidió
que lo mantuviese al tanto
289
00:18:48,680 --> 00:18:52,800
de la llegada de la nueva cónsul.
(VARGAS) "Sí, Verónica. Cuénteme".
290
00:18:53,160 --> 00:18:55,160
-Me dijo que venía
a calmar las aguas,
291
00:18:55,240 --> 00:18:57,960
pero tengo la impresión
de que hace justo lo contrario.
292
00:18:58,040 --> 00:18:59,240
-¿Qué quiere decir?
293
00:18:59,560 --> 00:19:02,160
-"Ella y el embajador
están enfrascados en investigar
294
00:19:02,240 --> 00:19:04,600
los últimos movimientos
del anterior embajador".
295
00:19:04,680 --> 00:19:06,960
-¿Investigan a Schultz? ¿Por qué?
296
00:19:07,520 --> 00:19:09,560
-Esperaba
que usted pudiera explicármelo.
297
00:19:09,640 --> 00:19:13,120
-"¿Yo qué voy a saber de Schultz?
Lo vi una vez en mi vida.
298
00:19:13,200 --> 00:19:15,760
Un par de meses antes
de su accidente en Madrid,
299
00:19:15,800 --> 00:19:16,720
en una reunión".
300
00:19:17,000 --> 00:19:21,400
Vamos a ver, no quiero
ni un solo problema más en Bangkok.
301
00:19:22,560 --> 00:19:25,320
Si Verónica no calma las cosas,
revocaré su nombramiento
302
00:19:25,400 --> 00:19:27,760
aunque sea lo último
que haga en el ministerio.
303
00:19:28,080 --> 00:19:31,520
Vigile de cerca al embajador.
-Haré mi trabajo, descuide.
304
00:19:32,480 --> 00:19:35,600
Así es, señoría, el nombramiento
de Luis Salinas como embajador
305
00:19:35,680 --> 00:19:37,120
fue una decisión política.
306
00:19:37,440 --> 00:19:39,680
-¿Quiere decir
que lo nombraron a dedo,
307
00:19:40,720 --> 00:19:42,800
que no le correspondía
ser embajador?
308
00:19:42,880 --> 00:19:46,920
-Cuando el nuevo Gobierno entró
se renovaron algunas embajadas.
309
00:19:47,000 --> 00:19:50,640
Todos los Gobiernos lo hacen.
-Y entre ellas la de Bangkok.
310
00:19:51,640 --> 00:19:54,080
-Fue una decisión
muy discutida en el ministerio.
311
00:19:54,800 --> 00:19:55,800
-¿Qué decisión?
312
00:19:57,000 --> 00:19:58,640
¿La de renovar las embajadas
313
00:19:58,720 --> 00:20:00,760
o la de nombrar
embajador a Luis Salinas?
314
00:20:00,840 --> 00:20:03,120
-Salinas llevaba
mucho tiempo en los pasillos,
315
00:20:03,200 --> 00:20:06,120
sin destino, por culpa
de unas declaraciones desafortunadas
316
00:20:06,200 --> 00:20:09,480
y había dimitido de su último
destino por un lío de faldas,
317
00:20:09,560 --> 00:20:11,640
pero tenía
muchos apoyos en el partido
318
00:20:11,720 --> 00:20:14,080
porque colaboró
con nosotros durante la campaña.
319
00:20:14,160 --> 00:20:17,120
-Y, a cambio,
lo premiaron con un puesto.
320
00:20:17,360 --> 00:20:18,360
-Eso es.
321
00:20:19,280 --> 00:20:22,280
Sinceramente,
no tardamos mucho en arrepentirnos,
322
00:20:22,360 --> 00:20:23,840
su nombramiento fue un error.
323
00:20:23,960 --> 00:20:25,200
El contrato de su yerno,
324
00:20:25,280 --> 00:20:27,240
los problemas de su hija
con las drogas,
325
00:20:27,320 --> 00:20:29,720
el espionaje a compañeros
de la embajada.
326
00:20:29,800 --> 00:20:32,560
¿Quién iba a pensar
que se comportaría de esta manera?
327
00:20:33,000 --> 00:20:36,160
-Muy bien. Señor Vargas,
muchas gracias. Hemos terminado.
328
00:20:36,480 --> 00:20:39,800
-Señoría, me gustaría
añadir algo a mi declaración.
329
00:20:40,440 --> 00:20:41,920
-Sea breve, por favor.
330
00:20:42,240 --> 00:20:44,760
-Los que lo nombramos
sabíamos de su inexperiencia.
331
00:20:44,840 --> 00:20:47,640
Bangkok era
su primer destino como embajador,
332
00:20:48,480 --> 00:20:50,640
pero estábamos
muy lejos de sospechar
333
00:20:50,720 --> 00:20:52,200
que Luis fuera un corrupto.
334
00:20:52,280 --> 00:20:56,560
Hombres como él hacen un flaco favor
a la imagen de los diplomáticos.
335
00:20:56,880 --> 00:21:00,160
Luis Salinas representa exactamente
aquello que los electores
336
00:21:00,240 --> 00:21:03,560
quieren desterrar de la vida pública
de una vez por todas.
337
00:21:04,440 --> 00:21:07,320
No te molestes,
Claudia buscó a Zambrano Invest
338
00:21:07,400 --> 00:21:10,360
por todo Bangkok y las direcciones
que encontró eran falsas.
339
00:21:10,680 --> 00:21:12,800
En alguna parte debe figurar
la auténtica,
340
00:21:12,880 --> 00:21:15,600
el lugar donde físicamente
cargaron el té con el dinero
341
00:21:15,680 --> 00:21:16,920
para sacarlo del país.
342
00:21:17,480 --> 00:21:19,280
El mensaje dice que es mucho dinero;
343
00:21:19,360 --> 00:21:21,680
no es una mochila gris,
es un contenedor.
344
00:21:23,440 --> 00:21:26,000
Formamos un buen equipo,
como en los viejos tiempos.
345
00:21:27,080 --> 00:21:29,680
No exageres, no tan viejos.
346
00:21:33,160 --> 00:21:36,240
¿Siempre hace tanto calor?
Me va a dar algo.
347
00:21:38,440 --> 00:21:40,640
Has sido muy generosa
viniendo a ayudarme.
348
00:21:42,520 --> 00:21:44,600
Soy de las que corren
hacia la tormenta
349
00:21:44,680 --> 00:21:47,000
en lugar de huir de ella,
ya me conoces.
350
00:21:49,040 --> 00:21:50,120
En México...
351
00:21:52,200 --> 00:21:54,640
yo me fui sin despedirme,
no te lo merecías.
352
00:22:00,240 --> 00:22:03,080
En eso estamos de acuerdo.
Te portaste como un cabrón.
353
00:22:05,200 --> 00:22:07,120
Si pudiera viajar atrás
en el tiempo...
354
00:22:07,200 --> 00:22:09,480
Volverías a hacerlo o algo peor.
355
00:22:10,480 --> 00:22:12,400
Pero yo ya lloré todo
lo que tenía que llorar.
356
00:22:13,680 --> 00:22:15,800
No me hace feliz
que te arrepientas.
357
00:22:15,880 --> 00:22:17,800
¿Lloraste?
Claro que lloré.
358
00:22:18,880 --> 00:22:20,160
¿Por quién me tomas?
359
00:22:30,480 --> 00:22:32,280
¿Sabes el nombre que más se repite,
360
00:22:33,200 --> 00:22:35,960
la persona que más veces
vino a visitar al embajador?
361
00:22:36,080 --> 00:22:38,760
A ver si lo adivinas.
Cadenas.
362
00:22:40,120 --> 00:22:41,360
Paco Cadenas.
363
00:22:41,840 --> 00:22:44,680
(EN INGLÉS) "Pocos trabajadores
aquí, necesitamos más hombres.
364
00:22:45,000 --> 00:22:47,360
Búscalos, ¿vale?
Bien, hazlo. ¡Hazlo!".
365
00:22:59,440 --> 00:23:00,760
Paco.
366
00:23:00,840 --> 00:23:03,320
Esto es lo que hago yo
con mi tiempo libre,
367
00:23:03,480 --> 00:23:05,040
crear cosas, producir.
368
00:23:05,200 --> 00:23:06,880
¿Te gusta?
¿Me tiene que gustar?
369
00:23:07,200 --> 00:23:08,960
Pues sí. Este señor es Buda,
370
00:23:09,040 --> 00:23:10,960
es muy popular
en esta parte del mundo.
371
00:23:11,040 --> 00:23:13,120
Esto vendrá a verlo
gente de todo el país.
372
00:23:13,200 --> 00:23:15,680
Si es lo que quieren,
yo se lo doy gratis.
373
00:23:15,760 --> 00:23:18,200
Yo con las creencias
de la gente no hago negocio.
374
00:23:18,480 --> 00:23:20,880
Eso sí, eso sí,
375
00:23:21,760 --> 00:23:23,320
si quieres llegar hasta arriba,
376
00:23:23,400 --> 00:23:26,240
tienes que cruzar todo
este maravilloso centro comercial,
377
00:23:26,320 --> 00:23:29,280
donde encontrarás todo lo necesario
para recordar tu visita:
378
00:23:29,360 --> 00:23:31,800
comida, camisetas,
llaveros, lo que sea.
379
00:23:32,080 --> 00:23:34,040
Es la hostia. Enhorabuena.
380
00:23:36,480 --> 00:23:37,800
¿Tú a qué coño has venido?
381
00:23:37,920 --> 00:23:40,320
Le he dicho a Patricia
que no voy a dar un duro más.
382
00:23:40,400 --> 00:23:42,760
¿Te ha llamado?
Sí, claro, 10 o 12 veces.
383
00:23:43,000 --> 00:23:45,720
Que cierre con el tal Richard,
que no encuentra a otro.
384
00:23:45,800 --> 00:23:47,160
Olvídate de Patricia.
385
00:23:48,760 --> 00:23:50,480
Ya te quieres librar de ella, ¿no?
386
00:23:50,560 --> 00:23:53,080
Claro, eso de compartir
comisiones como que no.
387
00:23:53,400 --> 00:23:55,520
Eres más español
que el toro de Osborne.
388
00:23:55,600 --> 00:23:57,960
Volví a llamar a los contactos
del primo del rey
389
00:23:58,040 --> 00:23:59,880
y pedí verles hoy.
¿Y si dicen que no?
390
00:23:59,960 --> 00:24:02,960
Entonces mañana me voy a palacio.
Mañana.
391
00:24:03,040 --> 00:24:05,560
Ese es el problema contigo,
siempre es mañana.
392
00:24:05,640 --> 00:24:08,880
Mañana no vale porque mañana
van a decir a quién le dan el tren,
393
00:24:09,160 --> 00:24:10,360
y yo no tengo nada
394
00:24:10,440 --> 00:24:12,600
y me estáis jodiendo
la vida entre todos.
395
00:24:16,080 --> 00:24:18,640
Voy a llamar al embajador.
No tiene contactos.
396
00:24:18,800 --> 00:24:21,800
El embajador me debe 600 000 pavos,
algo tendrá que hacer.
397
00:24:21,880 --> 00:24:25,360
Te conseguiré el tren.
¿Qué coño de tren?
398
00:24:25,440 --> 00:24:27,600
¿Tú que me dijiste
que ibas a ser embajador,
399
00:24:27,680 --> 00:24:29,920
la otra colgada que nunca está?
400
00:24:31,760 --> 00:24:33,920
Ese tío es el embajador
y se le han acabado
401
00:24:34,000 --> 00:24:35,400
los cócteles y los canapés.
402
00:24:35,480 --> 00:24:38,720
Lo pongo a currar por mis cojones,
porque me debe mucho dinero.
403
00:24:40,000 --> 00:24:42,720
¿Me ha tocado el único tonto
que no se ha deja untar?
404
00:24:43,320 --> 00:24:45,440
Si lo cuento por ahí,
no se lo creen, coño.
405
00:24:46,560 --> 00:24:49,400
Vas a conseguir tú el tren...
Ya sabes por dónde se sale.
406
00:24:57,280 --> 00:24:59,720
Malai, ponme con la secretaría
del primo del rey.
407
00:24:59,800 --> 00:25:01,920
(EN INGLÉS) Sí, ¡ahora!
408
00:25:05,160 --> 00:25:07,240
Richard, soy yo otra vez.
409
00:25:07,800 --> 00:25:10,080
Richard, no me puedes hacer esto,
me lo debes.
410
00:25:10,160 --> 00:25:11,600
Tengo a Cadenas esperando.
411
00:25:11,680 --> 00:25:14,440
Podemos llegar a un acuerdo,
pero debe ser esta noche.
412
00:25:14,600 --> 00:25:15,680
¿Cómo?
413
00:25:16,360 --> 00:25:17,640
¿Te has vuelto loco?
414
00:25:17,720 --> 00:25:20,080
Sabes que no puedo darte
esa cantidad.
415
00:25:20,320 --> 00:25:23,720
Richard. ¡Richard, espera! ¡Espera!
416
00:25:23,920 --> 00:25:25,080
¡Joder!
417
00:25:25,760 --> 00:25:27,880
Mierda. Mierda.
418
00:25:30,120 --> 00:25:31,720
(Una puerta se cierra)
419
00:25:33,640 --> 00:25:34,640
¿Cómo estás?
420
00:25:37,120 --> 00:25:38,160
Mejor, ¿no?
421
00:25:45,680 --> 00:25:46,760
Te he traído cena.
422
00:25:47,800 --> 00:25:49,720
-Tengo trabajo, cena tú si quieres.
423
00:25:50,280 --> 00:25:52,080
¿Qué haces? Dame eso.
(CHISTA) -¡Eh!
424
00:25:52,160 --> 00:25:54,960
El trabajo puede esperar.
Unas horas, un rato.
425
00:25:57,120 --> 00:25:58,520
-La he cagado, Romero.
426
00:25:59,240 --> 00:26:00,840
La he cagado, pero bien.
427
00:26:02,880 --> 00:26:04,200
-¿Sabes de dónde vengo?
428
00:26:05,360 --> 00:26:06,960
Del despacho del embajador.
429
00:26:07,880 --> 00:26:11,880
Patricia, yo... no quiero
ir a visitarte a la cárcel.
430
00:26:13,120 --> 00:26:14,120
-¿Harías eso?
431
00:26:14,680 --> 00:26:16,520
¿Vendrías a visitarme
si me detienen?
432
00:26:16,600 --> 00:26:17,600
-Sí, claro.
433
00:26:18,240 --> 00:26:21,480
Soy lo único que tienes,
el único en el que puedes confiar.
434
00:26:22,880 --> 00:26:23,880
-Es verdad.
435
00:26:25,760 --> 00:26:27,560
Pero hay una cosa que no entiendes.
436
00:26:30,080 --> 00:26:32,120
Cualquier cosa
que te cuente de Eduardo
437
00:26:32,280 --> 00:26:33,720
me lleva con él a la cárcel.
438
00:26:33,800 --> 00:26:35,720
-Si callas,
eres cómplice de asesinato.
439
00:26:35,800 --> 00:26:38,960
-Ay, ya estás otra vez con eso.
Schultz murió en un accidente.
440
00:26:39,040 --> 00:26:41,160
Eduardo no es capaz
de hacer una cosa así.
441
00:26:41,240 --> 00:26:43,720
-¿Estás segura?
¿De verdad estás segura?
442
00:26:44,280 --> 00:26:47,360
-No puedes demostrar nada,
porque no pasó nada.
443
00:26:47,440 --> 00:26:50,040
-El embajador ha descubierto algo
y me ha llamado.
444
00:26:50,120 --> 00:26:52,560
Schultz denunció a Eduardo
en un mensaje cifrado,
445
00:26:52,640 --> 00:26:55,080
por eso lo mataron.
-Schultz no denunció a nadie.
446
00:26:55,360 --> 00:26:57,520
Él tenía las mismas comisiones
que nosotros.
447
00:26:57,600 --> 00:26:58,600
Él era un corrupto.
448
00:26:59,200 --> 00:27:01,560
¿Cómo va a ser tan imbécil
como para denunciar?
449
00:27:01,640 --> 00:27:04,960
-Puede que tú no te enterases,
pero Eduardo sí y se deshizo de él.
450
00:27:05,040 --> 00:27:08,200
Si no eres su socio, eres su
enemigo. Así es Eduardo, según tú.
451
00:27:12,320 --> 00:27:14,480
Ahora no te creas nada.
452
00:27:14,960 --> 00:27:15,960
Vale.
453
00:27:16,480 --> 00:27:18,880
Schultz no denunció.
454
00:27:19,200 --> 00:27:21,440
Eduardo no es un asesino.
455
00:27:21,520 --> 00:27:24,520
Sigue así, Patricia,
sigue sin contarme nada.
456
00:27:24,600 --> 00:27:26,640
Sigue siendo cómplice de todo.
457
00:27:26,720 --> 00:27:28,560
-Vete de mi casa, ¿vale?
-¿Por qué?
458
00:27:28,640 --> 00:27:31,200
¿Porque te digo la verdad?
-No quiero más preguntas.
459
00:27:31,280 --> 00:27:32,600
No quiero escucharte.
460
00:27:34,320 --> 00:27:37,280
Si sigues aquí también vas
a ser cómplice, ¿no lo entiendes?
461
00:27:37,360 --> 00:27:38,360
-Me voy.
462
00:27:38,680 --> 00:27:40,240
Pero no pienso dejarte sola.
463
00:27:43,600 --> 00:27:44,640
-Estoy sola.
464
00:27:45,720 --> 00:27:47,520
Siempre he estado sola.
465
00:27:50,160 --> 00:27:52,440
¿Cómo va eso, embajador?
No quería molestarlo,
466
00:27:52,520 --> 00:27:54,520
pero necesitaría
verlo esta misma noche.
467
00:27:55,200 --> 00:27:57,760
No, esta noche
no va a poder ser, lo siento.
468
00:27:57,920 --> 00:27:59,680
Sí, es que es urgente, embajador.
469
00:27:59,840 --> 00:28:02,520
Permítale invitarlo a una copa,
a cenar o lo que sea.
470
00:28:02,640 --> 00:28:03,680
Necesito verlo.
471
00:28:04,120 --> 00:28:06,880
Mire, no quiero engañarlo,
tengo que pedirle un favor.
472
00:28:07,840 --> 00:28:10,040
¿Por qué no viene
esta noche a cenar a casa?
473
00:28:10,800 --> 00:28:12,320
"¿Embajadora, es usted?".
474
00:28:12,400 --> 00:28:15,920
Sí. Viene con su mujer
y hablamos tranquilamente.
475
00:28:16,040 --> 00:28:18,960
Estupendo, ahí estaremos.
No sabe lo feliz que me hace.
476
00:28:19,040 --> 00:28:21,520
Gracias por la invitación, ¿eh?
"Luego nos vemos".
477
00:28:21,600 --> 00:28:23,720
Hasta esta noche.
¿Por qué lo has invitado?
478
00:28:23,800 --> 00:28:26,160
Porque conocía
al anterior embajador, a Schultz.
479
00:28:27,120 --> 00:28:30,120
Y estoy segura de que puede
contarnos muchas cosas sobre él.
480
00:28:30,560 --> 00:28:33,360
Necesita un favor, aprovechémoslo.
481
00:28:36,400 --> 00:28:39,080
(Se abre y cierra la puerta)
482
00:28:50,160 --> 00:28:53,720
Lo de anoche estuvo muy bien,
pero no volverá a ocurrir.
483
00:28:55,160 --> 00:28:56,160
-¿Por qué?
484
00:28:57,200 --> 00:28:58,400
-Porque no estoy cómoda.
485
00:29:03,240 --> 00:29:06,000
Roberto, no me mires así,
sabes que no estoy bien.
486
00:29:11,600 --> 00:29:12,680
-¿Es por Carlos?
487
00:29:13,880 --> 00:29:15,080
-No es solo por Carlos.
488
00:29:18,680 --> 00:29:21,840
Tengo ganas de matarlo
por haber desaparecido, pero...
489
00:29:22,240 --> 00:29:24,200
Bueno, supongo
que eso no ayuda tampoco.
490
00:29:25,720 --> 00:29:26,720
-Ya.
491
00:29:27,320 --> 00:29:28,320
Lo entiendo.
492
00:29:30,640 --> 00:29:33,120
-Tengo la sensación
de que nos mira todo el mundo.
493
00:29:33,200 --> 00:29:35,840
-Culpa mía.
-Eres mi jefe. No me gusta mezclar.
494
00:29:36,160 --> 00:29:38,880
-Te prometo que en la oficina
solo hablamos de trabajo.
495
00:29:46,000 --> 00:29:48,200
-No sé si vine aquí
a trabajar porque quiero
496
00:29:48,960 --> 00:29:50,600
o porque quiero estar contigo.
497
00:29:52,240 --> 00:29:54,440
Me da la sensación
de que a ti te pasa igual.
498
00:29:56,040 --> 00:29:58,400
-Hablamos después, ¿quieres? ¿Eh?
499
00:30:03,000 --> 00:30:04,720
-¿Qué es esto de Zambrano Invest?
500
00:30:05,080 --> 00:30:06,200
-Es un grupo inversor.
501
00:30:06,280 --> 00:30:08,600
Nosotros llevamos
las cuentas de sus empresas.
502
00:30:08,680 --> 00:30:09,920
¿Por qué? ¿Los conoces?
503
00:30:10,200 --> 00:30:12,000
-¿Tienen algo que ver
con tu hermano?
504
00:30:12,480 --> 00:30:14,760
-No lo sé,
no llevo su cartera de inversión.
505
00:30:15,200 --> 00:30:17,560
Pero no, no creo,
mi hermano no es empresario.
506
00:30:17,680 --> 00:30:20,680
Te mando lo que tenemos
de ellos y le echas un vistazo.
507
00:30:22,440 --> 00:30:23,600
-Sí, si no te importa.
508
00:30:38,840 --> 00:30:40,240
¿A quién vas a engañar hoy?
509
00:30:41,560 --> 00:30:43,360
¿Hoy no quedas con tu amigo, eh?
510
00:30:43,920 --> 00:30:45,240
Con el que cenaste ayer.
511
00:30:46,760 --> 00:30:48,280
¿Lo conozco?
No creo.
512
00:30:49,760 --> 00:30:51,200
Se llama Eugenio Sanchís.
513
00:30:51,440 --> 00:30:54,520
Hasta hace unas horas trabajaba
llevando mis asuntos.
514
00:30:54,600 --> 00:30:56,520
Él te dio las claves de mis cuentas.
515
00:30:56,600 --> 00:30:57,600
Nuestras cuentas.
516
00:30:57,720 --> 00:30:59,800
Él solo se ha delatado
dándose a la fuga.
517
00:31:00,880 --> 00:31:03,080
Le habrás dado algo a cambio, ¿no?
¿El qué?
518
00:31:14,480 --> 00:31:15,960
No creo que llegue muy lejos.
519
00:31:16,440 --> 00:31:18,840
Hay una orden internacional
de busca y captura.
520
00:31:20,080 --> 00:31:23,320
Y cuando lo cojan y hable,
me imagino que te implicará a ti.
521
00:31:25,320 --> 00:31:26,560
¿Vas a venir a dormir?
522
00:31:26,640 --> 00:31:29,680
Si no vas a venir a dormir,
aprovecho y cambio la cerradura.
523
00:31:30,080 --> 00:31:31,080
Hazlo.
524
00:31:31,160 --> 00:31:33,520
Nunca utilizo llaves,
para eso está el servicio.
525
00:31:36,200 --> 00:31:38,000
Yo también tengo abogados, Eduardo.
526
00:31:38,440 --> 00:31:41,320
Y dicen que lo que haces
se llama abandono del hogar.
527
00:31:41,440 --> 00:31:43,240
Si quieres lo hacemos oficial.
528
00:31:43,560 --> 00:31:46,400
Cambio las cerraduras,
le digo al servicio que no te abra
529
00:31:46,480 --> 00:31:48,960
y hablamos del régimen
de visitas de nuestra hija.
530
00:31:49,040 --> 00:31:51,880
Supongo que podrás verla
una vez cada dos semanas.
531
00:31:52,840 --> 00:31:54,240
¿Me estás amenazando?
532
00:31:55,800 --> 00:31:56,800
No.
533
00:31:57,120 --> 00:31:59,200
Te estoy preguntando
si vienes a dormir.
534
00:31:59,800 --> 00:32:01,240
(Mensaje al móvil)
535
00:32:10,920 --> 00:32:13,040
Buenas noches. ¿Qué tal?
Bienvenidos.
536
00:32:13,120 --> 00:32:14,480
Gracias.
Lucía, un beso.
537
00:32:14,560 --> 00:32:15,560
Guapísima.
538
00:32:15,640 --> 00:32:16,800
Aquí tiene.
Gracias.
539
00:32:18,240 --> 00:32:21,840
¡Caramba! Un detalle. Esto
más bien podría parecer un soborno.
540
00:32:23,560 --> 00:32:26,040
Pues abrámosla
antes de que se entere la fiscalía.
541
00:32:27,720 --> 00:32:28,720
Venga conmigo.
542
00:32:32,360 --> 00:32:33,800
Este vino es un espectáculo.
543
00:32:33,880 --> 00:32:36,480
Aunque con este calor,
dan ganas de ponerle hielo.
544
00:32:36,560 --> 00:32:39,160
Sí, está haciendo
mucho calor estos días, sí.
545
00:32:39,240 --> 00:32:40,240
Ajá.
546
00:32:40,960 --> 00:32:43,720
Bueno, pues ya hemos hablado
del tiempo y del vino.
547
00:32:43,800 --> 00:32:46,880
¿Vamos al lío? Me gustaría
dejar todo hablado antes de cenar,
548
00:32:46,960 --> 00:32:49,320
hablar en la mesa de dinero
es de muy mal gusto.
549
00:32:50,120 --> 00:32:52,640
Adelante.
¿Problemas con la concesión?
550
00:32:53,480 --> 00:32:55,400
Necesitaría
que hiciera alguna llamada.
551
00:32:56,160 --> 00:32:57,960
Al príncipe, al ministro,
qué sé yo.
552
00:32:58,640 --> 00:33:01,640
Que se deje de remilgos y
descuelgue el teléfono de una vez.
553
00:33:03,800 --> 00:33:06,200
Aquí no sé si un embajador
puede hacer mucho más
554
00:33:06,280 --> 00:33:08,800
de lo que yo ya he hecho.
No puedo prometerle nada.
555
00:33:12,120 --> 00:33:14,000
Ustedes todos
dicen lo mismo, ¿verdad?
556
00:33:14,160 --> 00:33:16,240
¿Se lo enseñan
en la escuela diplomática?
557
00:33:16,480 --> 00:33:17,600
Schultz era igual.
558
00:33:18,120 --> 00:33:19,880
Siempre ponía pegas, reparos.
559
00:33:19,960 --> 00:33:22,880
Que si no sé, que si no puedo...
Bla, bla, bla.
560
00:33:23,160 --> 00:33:24,880
Eso sí, al final siempre cumplía.
561
00:33:26,800 --> 00:33:28,400
¿Qué quiere decir que cumplía?
562
00:33:28,880 --> 00:33:30,480
No se haga el inocente conmigo.
563
00:33:31,680 --> 00:33:33,480
Usted quiere saber
cosas de Schultz.
564
00:33:35,080 --> 00:33:37,880
Bueno, haga esa llamada
y yo le cuento cosas de Schultz.
565
00:33:38,400 --> 00:33:40,520
"Quid pro quo". ¿Estamos?
566
00:33:42,720 --> 00:33:46,000
Un trato es un trato, hace esa
llamada mañana a primera hora
567
00:33:46,080 --> 00:33:48,920
y yo le cuento ahora todo
lo que quiera saber de Schultz.
568
00:33:54,760 --> 00:33:55,760
Está bien.
569
00:33:57,360 --> 00:33:59,120
Pero no voy a hacer nada ilegal.
570
00:34:01,400 --> 00:34:04,840
Claro, solo va a llamar por teléfono
y preguntar qué hay de lo mío.
571
00:34:06,000 --> 00:34:08,560
Schultz. Arturo Schultz.
Veamos, ¿por dónde empiezo?
572
00:34:08,640 --> 00:34:09,880
¿Sus comisiones del 6%,
573
00:34:09,960 --> 00:34:12,840
su gusto por las jovencitas,
por no decir niñas,
574
00:34:13,440 --> 00:34:15,960
o el pelotazo que dio
una semana antes de palmarla?
575
00:34:16,160 --> 00:34:17,160
Elija.
576
00:35:04,480 --> 00:35:06,520
(Motor del cortacésped)
577
00:35:20,640 --> 00:35:22,480
Venía a hablar con el primo del rey.
578
00:35:23,280 --> 00:35:25,640
Su excelencia.
(EN TAILANDÉS) "Buenos días".
579
00:35:26,120 --> 00:35:28,960
Dígale a su excelencia que hablo
en nombre del embajador
580
00:35:29,040 --> 00:35:31,520
y, por lo tanto,
en nombre del reino de España.
581
00:35:31,600 --> 00:35:33,960
(HABLA EN TAILANDÉS)
582
00:35:34,520 --> 00:35:37,880
Pero que tiene que entender
que esto... es un asunto delicado.
583
00:35:37,960 --> 00:35:39,520
Esto no es una reunión formal,
584
00:35:39,600 --> 00:35:41,960
por eso el embajador
no ha venido personalmente.
585
00:35:42,040 --> 00:35:44,920
A su excelencia le gustaría
saber qué quiere el embajador.
586
00:35:45,000 --> 00:35:46,800
Él ya hizo lo que estaba en su mano.
587
00:35:46,880 --> 00:35:49,600
El grupo Cadenas agradeció
generosamente sus gestiones,
588
00:35:49,680 --> 00:35:53,280
pero necesitamos un último esfuerzo,
en nombre de la buena relación.
589
00:35:53,560 --> 00:35:56,520
2% del presupuesto
en el paraíso fiscal que deseen.
590
00:36:16,240 --> 00:36:18,400
-Ku Log... la fábrica.
591
00:36:21,280 --> 00:36:24,160
Perdona, ¿sabes dónde está
el contrato de los aranceles?
592
00:36:24,240 --> 00:36:25,800
Tiene un error, acabo de verlo.
593
00:36:25,880 --> 00:36:28,280
Lo cambio y te lo imprimo de nuevo.
¿Dónde está?
594
00:36:28,600 --> 00:36:30,800
-No me lo diste.
Me lo mandaste por "mail".
595
00:36:31,320 --> 00:36:32,720
-¿En serio?
-Ajá.
596
00:36:33,000 --> 00:36:34,160
-Lo podía buscar yo.
597
00:36:35,080 --> 00:36:36,960
Bueno, pues ahora te mando
una copia.
598
00:36:53,800 --> 00:36:55,000
Buenas noches.
Un placer.
599
00:36:55,080 --> 00:36:57,160
Lucía.
Muchas gracias por todo.
600
00:36:57,840 --> 00:36:58,840
Gracias.
601
00:36:58,920 --> 00:36:59,920
Vámonos, Paco.
602
00:37:03,320 --> 00:37:06,120
Por cierto, embajador,
recuerde lo de la llamada, ¿eh?
603
00:37:06,200 --> 00:37:07,280
Tenemos un trato.
604
00:37:12,280 --> 00:37:15,400
(Se abre y cierra la puerta)
605
00:37:16,080 --> 00:37:18,040
Así que Schultz era un corrupto.
606
00:37:18,640 --> 00:37:22,000
Para Cadenas todo el mundo
es corrupto, es lo normal.
607
00:37:22,080 --> 00:37:24,400
A ver, si Schultz era corrupto,
608
00:37:25,600 --> 00:37:27,720
¿por qué denunció la corrupción?
609
00:37:27,920 --> 00:37:29,720
Es que no lo denunció, Luis.
610
00:37:30,960 --> 00:37:33,680
Piénsalo bien.
Dio el número de contenedor
611
00:37:33,760 --> 00:37:36,600
y a lo mejor estaba dando
un toque de atención a Eduardo.
612
00:37:36,680 --> 00:37:39,200
A lo mejor se estaban
peleando por las comisiones.
613
00:37:40,240 --> 00:37:43,480
Y Eduardo se enteró a tiempo y así
pudo evitar que llegara arriba.
614
00:37:49,040 --> 00:37:50,720
¿Vas a hacer lo que te ha pedido?
615
00:37:51,640 --> 00:37:53,040
¿Vas a llamar al ministro?
616
00:37:54,440 --> 00:37:55,440
No.
617
00:37:56,400 --> 00:37:57,760
Le he mentido.
618
00:37:58,960 --> 00:38:00,680
Ese va a ser mi delito.
619
00:38:26,080 --> 00:38:28,200
Me lo regaló
cuando me llevó a la fábrica.
620
00:38:28,320 --> 00:38:30,120
Había un montón de cajas como esta,
621
00:38:30,200 --> 00:38:32,480
las empaquetaban
para exportarlas a España.
622
00:38:35,520 --> 00:38:37,440
Ester,
¿tú has estado en esta fábrica?
623
00:38:39,920 --> 00:38:42,120
La fábrica está a nombre
de Zambrano Invest.
624
00:38:42,640 --> 00:38:44,600
Lo he visto en el ordenador
de Roberto.
625
00:38:44,680 --> 00:38:46,640
¿Cómo?
¿Que has entrado en su ordenador?
626
00:38:46,720 --> 00:38:49,240
¿Sin decírselo?
Por conceptos inexistentes.
627
00:38:49,320 --> 00:38:52,320
Dinero negro que intercambian
Eduardo y Roberto cada semana.
628
00:38:52,400 --> 00:38:54,960
Quería mantenerme en la parte legal
de la empresa.
629
00:38:55,040 --> 00:38:58,880
Ester, esta fábrica...
no solo exporta té.
630
00:38:59,680 --> 00:39:02,320
Esta es la excusa para sacar
del país dinero negro
631
00:39:02,400 --> 00:39:04,600
camuflado en un contenedor de té.
¿Cómo?
632
00:39:04,680 --> 00:39:06,360
¿Sabes dónde está la fábrica?
633
00:39:07,480 --> 00:39:09,640
Este es el saldo
del que puedes disponer.
634
00:39:09,960 --> 00:39:11,840
Solo tienes que elegir la cantidad.
635
00:39:12,680 --> 00:39:15,360
Olga puede recibir
el dinero mañana mismo en metálico.
636
00:39:15,600 --> 00:39:17,880
Bueno, o si lo prefiere,
en euros, en España.
637
00:39:17,960 --> 00:39:18,960
¿Cómo?
638
00:39:19,800 --> 00:39:22,880
Transfiero el dinero entre cuentas
sin que salga de Hong Kong.
639
00:39:22,960 --> 00:39:26,800
El que recibe la transferencia nos
lo da en mano, lo hemos hecho antes.
640
00:39:26,880 --> 00:39:28,080
Déjame solo.
641
00:39:29,600 --> 00:39:31,120
¡Que me dejes solo, hostia!
642
00:39:32,800 --> 00:39:36,120
No vamos a seguir siendo un equipo
con lo que haces a mis espaldas.
643
00:39:37,720 --> 00:39:39,360
Debería ser yo la que se enfada.
644
00:39:39,440 --> 00:39:43,960
¡No quiero ver a ese puto periodista
en mi puta vida! ¡Déjame solo!
645
00:39:49,280 --> 00:39:52,160
(Se abre y cierra la puerta)
646
00:39:54,000 --> 00:39:55,240
-"Te cuesta, ¿eh?".
647
00:39:57,720 --> 00:39:59,280
Que no te cueste tanto.
648
00:40:00,120 --> 00:40:02,360
Eduardo,
no es tan difícil ser generoso.
649
00:40:02,440 --> 00:40:03,680
Hasta tú puedes serlo.
650
00:40:04,120 --> 00:40:06,840
No eres tan mala persona
como haces creer a los demás.
651
00:40:07,560 --> 00:40:10,960
Oye, ¿cómo murió
el anterior embajador?
652
00:40:12,480 --> 00:40:14,280
Ni siquiera ahora consigo enterarme.
653
00:40:14,360 --> 00:40:15,440
Déjame, por favor.
654
00:40:15,720 --> 00:40:19,160
Venga, me lo debes.
Tú me mataste, ¿no?
655
00:40:19,720 --> 00:40:21,560
No, no. Te mataste tú solo.
656
00:40:21,640 --> 00:40:24,040
Yo no tengo la culpa.
Tú perdiste los nervios.
657
00:40:24,120 --> 00:40:25,200
Te mataste tú solo.
658
00:40:25,640 --> 00:40:26,640
Ah, ¿sí?
659
00:40:28,040 --> 00:40:31,120
¿Y por qué no consigues
quitarte mi sangre de tu cabeza?
660
00:41:05,600 --> 00:41:07,200
¿Estás segura de que era aquí?
661
00:41:09,480 --> 00:41:12,480
Claro, estaba trabajando.
Estaba metiendo el té en las cajas.
662
00:41:19,760 --> 00:41:21,160
Se lo han llevado todo.
663
00:41:23,520 --> 00:41:26,640
Y han dejado la puerta abierta
para que pudiéramos comprobarlo.
664
00:41:29,520 --> 00:41:31,960
Ester, vámonos.
Aquí no tenemos nada que hacer.
665
00:41:39,680 --> 00:41:40,680
Vamos.
666
00:41:51,440 --> 00:41:53,960
Hemos trasladado todo
a un garaje de Khao San.
667
00:41:54,040 --> 00:41:56,280
A la gente le hemos dado
el sueldo de un mes.
668
00:41:56,360 --> 00:41:59,000
Por ahí no va a haber problema.
Ya.
669
00:42:00,400 --> 00:42:02,320
Invitaste allí
a la hija del embajador,
670
00:42:02,400 --> 00:42:05,600
le enseñaste tu despacho...
Pero no va a haber problema.
671
00:42:05,680 --> 00:42:09,080
Eduardo, te juro que lo siento.
No sirve de nada lamentarse.
672
00:42:10,480 --> 00:42:12,760
Siempre haces lo contrario
a lo que te digo.
673
00:42:12,840 --> 00:42:14,480
Espero que te sirva de lección.
674
00:42:14,840 --> 00:42:16,880
Ester solo ha visto
unas facturas.
675
00:42:16,960 --> 00:42:19,320
No ha hecho copias
ni las ha mandado por "mail".
676
00:42:19,480 --> 00:42:20,560
¿Estás seguro de eso?
677
00:42:20,640 --> 00:42:22,480
Si es que puedes
estar seguro de algo.
678
00:42:23,640 --> 00:42:25,200
Había que cambiar la ubicación.
679
00:42:25,280 --> 00:42:27,840
No solo por Ester,
ese almacén ya estaba quemado.
680
00:42:27,920 --> 00:42:30,440
¿Y por qué no lo has hecho?
Lo hemos hecho ahora.
681
00:42:30,640 --> 00:42:32,160
Ya he encontrado un comprador.
682
00:42:32,240 --> 00:42:35,280
Solo tienes que cambiar
los papeles y todo solucionado.
683
00:42:35,360 --> 00:42:37,160
Nadie asociará
la nave con Zambrano.
684
00:42:38,720 --> 00:42:41,080
¿Sabe algo más,
algo que yo debiera saber?
685
00:42:41,400 --> 00:42:43,040
No le he dicho nada.
686
00:42:43,320 --> 00:42:44,600
¿Qué pasa, no me crees?
687
00:42:45,480 --> 00:42:48,200
Claro que te creo, Roberto.
Esa es mi debilidad.
688
00:42:48,600 --> 00:42:50,320
Espero no arrepentirme algún día.
689
00:42:50,520 --> 00:42:52,840
Pero claro que te creo
porque eres mi hermano.
690
00:42:52,920 --> 00:42:54,920
Te quiero y no te voy a cambiar.
691
00:43:01,520 --> 00:43:04,040
Ester no va a dar ningún problema.
Te lo garantizo.
692
00:43:04,240 --> 00:43:05,240
Lo sé.
693
00:43:05,400 --> 00:43:07,120
Ahora olvídate de esto y relájate.
694
00:43:07,200 --> 00:43:09,160
Desayuna bien
y no vayas así a trabajar.
695
00:43:09,240 --> 00:43:10,240
Estás muy tenso.
696
00:43:11,840 --> 00:43:12,840
Lo siento.
697
00:43:16,040 --> 00:43:17,920
Hola, no te habré despertado.
698
00:43:19,040 --> 00:43:21,240
No, es mejor que no vengas
por la embajada.
699
00:43:21,320 --> 00:43:23,560
La nueva cónsul
todavía no está domesticada.
700
00:43:23,640 --> 00:43:25,680
Es para que hables
con tu amigo el juez.
701
00:43:25,760 --> 00:43:27,520
Sobre la extradición de la chica.
702
00:43:29,240 --> 00:43:30,680
La hija del embajador, sí.
703
00:43:32,280 --> 00:43:33,520
Ha llegado la hora.
704
00:43:35,080 --> 00:43:36,520
(PATRICIA) Buenas noticias.
705
00:43:36,920 --> 00:43:40,240
He hablado con Richard.
Está dispuesto a aceptar el 3%.
706
00:43:40,440 --> 00:43:42,360
Me alegro, ¿cómo lo has conseguido?
707
00:43:43,080 --> 00:43:44,640
Negociando, como siempre.
708
00:43:44,720 --> 00:43:47,120
Ya. Te dije
que no negociaras con Richard.
709
00:43:47,200 --> 00:43:48,360
Solo quiere estafarnos.
710
00:43:48,960 --> 00:43:50,960
Llámalo
y dile que ya no lo necesitamos.
711
00:43:51,080 --> 00:43:53,720
Hablé con el primo del rey,
ya está todo solucionado.
712
00:43:53,800 --> 00:43:55,600
He tenido que pagar un poquito más,
713
00:43:55,680 --> 00:43:57,760
pero puestos,
prefiero pagar al que manda.
714
00:43:58,000 --> 00:43:59,800
Entonces... ¿ya está?
715
00:43:59,880 --> 00:44:02,360
Sí, Patricia.
Y no precisamente gracias a ti.
716
00:44:02,520 --> 00:44:04,400
Por tu culpa casi lo perdemos todo.
717
00:44:06,480 --> 00:44:08,640
¿Adónde vas?
A mi despacho.
718
00:44:09,880 --> 00:44:11,640
Siéntate. Ahí.
719
00:44:12,480 --> 00:44:13,800
Tienes trabajo que hacer.
720
00:44:13,880 --> 00:44:16,920
Prepara los documentos para
la venta de las naves de Ku Log.
721
00:44:17,040 --> 00:44:18,840
Después quiero
que cierres Zambrano.
722
00:44:18,920 --> 00:44:20,000
No es tan fácil.
723
00:44:20,080 --> 00:44:22,080
Sé que no es fácil,
empieza hoy mismo.
724
00:44:23,080 --> 00:44:25,840
Liquida todos los fondos
y las propiedades a su nombre.
725
00:44:25,920 --> 00:44:28,000
Luego divídelo todo
en cantidades pequeñas
726
00:44:28,080 --> 00:44:30,160
y repatría el dinero
a España poco a poco.
727
00:44:30,240 --> 00:44:32,440
Como hizo Mario Conde,
pero bien. ¿Entiendes?
728
00:44:32,520 --> 00:44:33,800
Ya estaba todo en marcha.
729
00:44:33,880 --> 00:44:36,200
Cuando el nombre de Zambrano
empezó a circular,
730
00:44:36,280 --> 00:44:38,760
me tomé la libertad
de empezar los trámites.
731
00:44:39,240 --> 00:44:41,680
Pero dependemos
de un montón de burocracia legal.
732
00:44:44,400 --> 00:44:47,440
También quiero que liquides
las cuentas que tenemos a medias.
733
00:44:47,520 --> 00:44:49,640
Es lo mejor.
Sé que va a costar semanas,
734
00:44:49,720 --> 00:44:52,720
que deberemos buscar testaferros
hasta debajo de los puentes.
735
00:44:52,800 --> 00:44:55,120
Pero tenemos que hacerlo
en algún momento, ¿no?
736
00:44:56,040 --> 00:44:58,720
Muy bien. Puedo empezar
por los fondos de Macao.
737
00:44:59,000 --> 00:45:01,840
Vencen a fin de mes.
Será fácil convertirlos en acciones.
738
00:45:02,880 --> 00:45:05,440
Y que el nombre de Zambrano
desaparezca del consejo.
739
00:45:05,880 --> 00:45:07,920
No me lo cuentes,
Patricia, me fío de ti.
740
00:45:09,960 --> 00:45:11,600
Porque me puedo fiar de ti, ¿no?
741
00:45:14,840 --> 00:45:16,440
Mira, Eduardo, me necesitas.
742
00:45:16,520 --> 00:45:19,400
Aunque borre el rastro,
seguimos en el mismo barco.
743
00:45:20,000 --> 00:45:22,080
Hemos hecho demasiadas cosas juntos.
744
00:45:24,080 --> 00:45:25,600
(SILBA) Hola.
745
00:45:26,040 --> 00:45:28,200
(SILBA)
746
00:45:30,600 --> 00:45:33,000
¡Malai, perla del Oriente!
747
00:45:36,520 --> 00:45:37,520
Un detallito.
748
00:45:37,800 --> 00:45:39,920
Muchas gracias.
¿Está el embajador?
749
00:45:40,000 --> 00:45:42,120
Embajador ocupado.
Dile que estoy por aquí.
750
00:45:42,200 --> 00:45:44,080
Luego pasaré a verlo.
Vale.
751
00:45:46,280 --> 00:45:49,520
Señora cónsul,
para usted también tengo algo.
752
00:45:49,920 --> 00:45:51,600
Hoy no quiero caras largas, ¿eh?
753
00:45:54,360 --> 00:45:57,240
-No quiero sonar descortés,
pero no voy a aceptarlo.
754
00:45:57,320 --> 00:45:59,600
Ah, claro, cómo se me ocurre
traerle bisutería
755
00:45:59,680 --> 00:46:02,640
a una señora como usted.
Oro la próxima vez.
756
00:46:04,840 --> 00:46:06,440
(SILBA)
757
00:46:08,840 --> 00:46:11,640
¡Amiguito! Hombre, Patri,
qué bien que estés aquí.
758
00:46:12,280 --> 00:46:13,280
Dame un abrazo.
759
00:46:13,840 --> 00:46:15,240
Dame un abrazo.
760
00:46:15,640 --> 00:46:16,640
Ay...
761
00:46:16,960 --> 00:46:18,400
Bueno, bueno, bueno, bueno.
762
00:46:18,760 --> 00:46:20,320
¿A que no sabéis lo que traigo?
763
00:46:20,480 --> 00:46:22,320
¿Eh?
¿A que no sabéis lo que es esto?
764
00:46:22,680 --> 00:46:25,400
La concesión firmada
por el ministro de Transportes.
765
00:46:25,480 --> 00:46:27,600
El grupo Cadenas
construirá el tercer tramo
766
00:46:27,680 --> 00:46:30,520
de la línea de alta velocidad
entre Bangkok y Chiang Mai.
767
00:46:30,600 --> 00:46:33,760
Enhorabuena, Paco, te lo mereces.
Sí, la verdad es que sí, ¿eh?
768
00:46:33,840 --> 00:46:35,280
Mira que lo hemos pasado mal.
769
00:46:35,520 --> 00:46:38,680
Pero bueno, al final,
el embajador se ha portado.
770
00:46:38,760 --> 00:46:40,960
Porque si es por vosotros...
-¿El embajador?
771
00:46:41,040 --> 00:46:43,720
Sí, el embajador.
Como vosotros no movíais el culo,
772
00:46:43,800 --> 00:46:45,400
me fui a cenar con él, a su casa
773
00:46:45,480 --> 00:46:47,400
y se comprometió
a hacer unas llamadas.
774
00:46:47,800 --> 00:46:49,000
Y "voilà", ¿eh?
775
00:46:49,080 --> 00:46:51,960
Hice lo que tenía que haber hecho
desde el primer momento.
776
00:46:52,040 --> 00:46:54,000
En vez de fiarme
de vosotros dos, claro.
777
00:46:54,480 --> 00:46:57,320
Me temo, Paco, que las cosas
no fueron exactamente así.
778
00:46:58,080 --> 00:47:01,000
¿Cómo que no? En el ministerio
dicen que si no es por él...
779
00:47:01,080 --> 00:47:03,400
No hizo ninguna llamada,
te lo aseguro.
780
00:47:03,480 --> 00:47:04,480
¿Y entonces?
781
00:47:04,560 --> 00:47:07,080
Entonces, anoche estuve
con el primo del rey,
782
00:47:07,440 --> 00:47:09,760
nos ha costado un extra,
pero no te preocupes,
783
00:47:09,840 --> 00:47:11,880
la comisión de Patricia
va a ser para él.
784
00:47:11,960 --> 00:47:13,360
Imagino que no te importa.
785
00:47:13,800 --> 00:47:15,280
¿De cuánto estamos hablando?
786
00:47:15,360 --> 00:47:17,800
Un 2%, a ti no te afecta,
sigues pagando lo mismo
787
00:47:17,880 --> 00:47:20,880
y oficialmente ha sido
gracias al embajador, como debe ser.
788
00:47:20,960 --> 00:47:22,200
Oh, brillante.
789
00:47:22,280 --> 00:47:25,080
Muy bien. ¿Sabes qué?
Me da igual quien lo haya hecho.
790
00:47:26,000 --> 00:47:28,720
Paco Cadenas hace la obrita,
se va de Tailandia
791
00:47:28,800 --> 00:47:30,560
y no vuelve en su puta vida.
792
00:47:30,800 --> 00:47:33,520
Y además, ahora me voy
a España a organizarlo todo.
793
00:47:33,600 --> 00:47:36,120
Bueno, igual vuelvo
para colocar la primera piedra.
794
00:47:36,200 --> 00:47:37,400
¿Aquí se hace eso?
Claro.
795
00:47:37,480 --> 00:47:40,240
¿Sí? Sé de gente que se forró
poniendo primeras piedras.
796
00:47:40,320 --> 00:47:41,800
Y era la única que ponían.
797
00:47:41,880 --> 00:47:45,600
Bueno, os hago llegar el remate,
¿no? Un regalito que os dejo aquí.
798
00:47:45,920 --> 00:47:49,320
Y no os lo tiréis a la cabeza.
Hala, hasta luego.
799
00:47:49,400 --> 00:47:50,840
Gracias, Paco, hasta luego.
800
00:47:53,640 --> 00:47:55,120
¿De qué coño estás hablando?
801
00:47:55,240 --> 00:47:57,040
No sé si me has entendido,
Patricia.
802
00:47:57,120 --> 00:47:59,000
No hay comisión para ti,
estás fuera.
803
00:47:59,160 --> 00:48:02,280
Termina lo de Zambrano
lo antes posible y sin hacer ruido.
804
00:48:02,480 --> 00:48:05,480
Has perdido mucho dinero,
no pierdas también la dignidad.
805
00:48:06,440 --> 00:48:09,440
Y cuidado con hacer jugarretas,
te estoy vigilando.
806
00:48:12,560 --> 00:48:13,560
(Mensaje al móvil)
807
00:48:25,000 --> 00:48:27,160
Ester, ven, por favor.
808
00:48:27,520 --> 00:48:28,520
Vamos.
809
00:48:29,120 --> 00:48:30,120
¿Carlos?
810
00:48:30,840 --> 00:48:33,600
No. Está aquí tu abogado.
811
00:48:34,440 --> 00:48:36,560
(ABOGADO)
La extradición ha sido rechazada.
812
00:48:36,640 --> 00:48:38,840
Va a ser juzgada
por un tribunal tailandés.
813
00:48:41,800 --> 00:48:44,560
El ministerio no ha movido
un dedo en todos estos meses,
814
00:48:44,680 --> 00:48:46,760
nadie ha hecho nada
por resolverlo.
815
00:48:46,840 --> 00:48:51,120
(BALBUCEA) -La extradición
se concede para... cumplir condena.
816
00:48:51,200 --> 00:48:55,440
yo pensaba que habíamos solicitado
la libertad sin cargos, ¿no?
817
00:48:55,520 --> 00:48:56,520
Soy...
818
00:48:57,480 --> 00:48:58,480
inocente.
819
00:48:58,840 --> 00:49:00,520
-Sí, eso fue lo que solicité.
820
00:49:00,800 --> 00:49:03,560
Apelando a la inmunidad
de jurisdicción por su condición
821
00:49:03,640 --> 00:49:05,960
de familiar directo de diplomático.
822
00:49:06,360 --> 00:49:08,680
¿No hay recurso posible?
Claro que lo hay.
823
00:49:08,760 --> 00:49:10,400
Agotaremos todas las vías, ¿no?
824
00:49:10,480 --> 00:49:13,600
Sí, sí. Si al final hay sentencia,
825
00:49:13,680 --> 00:49:16,120
deben acatar
la inmunidad de ejecución.
826
00:49:16,720 --> 00:49:17,920
-¿Y eso qué significa?
827
00:49:18,000 --> 00:49:20,400
-Que cumplirá la condena
en territorio español.
828
00:49:24,360 --> 00:49:26,840
-¿En una cárcel en España?
No, de ninguna manera.
829
00:49:26,920 --> 00:49:28,920
No vamos a permitir
que llegue a juicio.
830
00:49:29,040 --> 00:49:31,200
-Será difícil que la prensa
no se entere
831
00:49:31,280 --> 00:49:33,240
y convierta esto en un espectáculo.
832
00:49:33,400 --> 00:49:36,120
La hija de un embajador
acusada de tráfico de drogas...
833
00:49:36,200 --> 00:49:37,360
¿Por qué?
834
00:49:37,640 --> 00:49:40,560
¿Por qué tráfico de drogas?
¿Por qué no consumo?
835
00:49:40,640 --> 00:49:44,000
En Tailandia la Ley no hace
diferencia entre tráfico y consumo.
836
00:49:44,080 --> 00:49:46,000
Ni entre drogas duras o blandas.
837
00:49:46,080 --> 00:49:49,800
A veces la pena es la misma
por un par de gramos o por 50 kilos.
838
00:49:51,760 --> 00:49:52,960
-Estoy muerta.
839
00:49:53,880 --> 00:49:55,760
Hija, Ester, escúchame. Escúchame.
840
00:49:55,840 --> 00:49:57,040
Escúchame.
841
00:49:57,480 --> 00:50:00,520
Haré todo lo posible, acudiré
a la Zarzuela si es preciso,
842
00:50:00,600 --> 00:50:02,720
pero no voy a permitir
que te ocurra nada.
843
00:50:02,800 --> 00:50:03,800
No...
844
00:50:08,040 --> 00:50:10,480
Si me vuelven a meter en la cárcel,
estoy muerta.
845
00:50:11,960 --> 00:50:15,000
Da igual que me metan
cinco meses o cinco años, da igual.
846
00:50:15,800 --> 00:50:17,680
Porque no lo voy a resistir.
847
00:50:31,160 --> 00:50:32,480
Lo ha conseguido.
848
00:50:37,600 --> 00:50:39,280
¿Por qué han adelantado la fecha?
849
00:50:39,520 --> 00:50:42,440
Usted nos dijo que no podíamos
esperar noticias tan pronto.
850
00:50:42,520 --> 00:50:43,920
-Son los plazos habituales,
851
00:50:44,000 --> 00:50:46,760
pero de pronto el juez
adelantó la decisión, no sé.
852
00:50:47,920 --> 00:50:49,920
¿Usted cree
que ha recibido presiones?
853
00:50:50,560 --> 00:50:53,200
Es la hija del embajador,
no es un asunto fácil.
854
00:50:54,360 --> 00:50:55,920
Pero seguro que sí.
855
00:50:56,160 --> 00:50:58,800
¿A qué se refiere,
presiones desde España?
856
00:50:58,880 --> 00:51:00,000
¡No lo sé!
857
00:51:01,000 --> 00:51:04,080
Justo ahora que parece que
estemos consiguiendo alguna cosa
858
00:51:04,160 --> 00:51:05,360
no puede ser casualidad.
859
00:51:05,480 --> 00:51:06,760
(ESTER LLORA)
860
00:51:07,520 --> 00:51:09,200
¿Existe algo que podamos hacer?
861
00:51:12,000 --> 00:51:13,280
¿Es usted creyente?
862
00:51:20,480 --> 00:51:22,400
-Embajador, lo siento.
863
00:51:23,640 --> 00:51:26,680
Los ministerios del Interior
y de Salud Pública han difundido
864
00:51:26,760 --> 00:51:29,360
un comunicado.
Si hay algo que esté en mi mano...
865
00:51:29,640 --> 00:51:32,240
Comprueba que mi línea
telefónica es segura,
866
00:51:32,320 --> 00:51:34,720
tengo que hacer llamadas oficiales.
Señor.
867
00:51:35,160 --> 00:51:36,880
Voy a hablar con Zarzuela.
868
00:51:39,080 --> 00:51:40,320
Su línea es segura,
869
00:51:41,760 --> 00:51:44,040
pero volveré
a comprobarlo de todos modos.
870
00:51:54,280 --> 00:51:56,600
Lo siento mucho, embajador,
acabo de enterarme.
871
00:51:56,680 --> 00:52:00,000
La actitud del gobierno tailandés
merece una respuesta contundente.
872
00:52:00,080 --> 00:52:02,320
Negar la extradición
no tiene ningún sentido.
873
00:52:02,400 --> 00:52:04,320
Insultan
los acuerdos internacionales.
874
00:52:04,400 --> 00:52:06,520
Puede que tengamos
nuestras diferencias,
875
00:52:06,600 --> 00:52:09,800
pero lo que le está ocurriendo
a su hija me remueve el estómago.
876
00:52:09,880 --> 00:52:12,240
Ella no tiene la culpa de nada.
Efectivamente.
877
00:52:13,480 --> 00:52:16,400
Ella no tiene la culpa de nada,
pero alguien la tiene.
878
00:52:17,240 --> 00:52:18,480
Y va a pagar.
879
00:52:19,520 --> 00:52:21,640
Más tarde o más temprano,
pero va a pagar.
880
00:52:29,920 --> 00:52:31,920
(VARGAS)
Claro que nos movemos, Luis.
881
00:52:32,080 --> 00:52:34,480
Para nosotros también
ha sido una sorpresa.
882
00:52:34,560 --> 00:52:36,920
El Gobierno tailandés
nos prometió una solución
883
00:52:37,000 --> 00:52:39,000
y ahora el juez sale con esto,
¿por qué?
884
00:52:39,080 --> 00:52:42,080
Habéis permitido que se rían
de nosotros, eso ha pasado.
885
00:52:42,160 --> 00:52:44,200
¿No vais a presentar
una protesta formal?
886
00:52:44,280 --> 00:52:45,840
-"No lo sé, no depende de mí".
887
00:52:46,000 --> 00:52:48,800
¿No vas a molestarte
ni a planteárselo al subsecretario?
888
00:52:48,880 --> 00:52:52,080
No tengo tiempo, andamos de cabeza,
la prensa no para de llamar.
889
00:52:52,520 --> 00:52:53,760
Hay que parar esto.
890
00:52:53,840 --> 00:52:55,360
"Hace falta calma".
891
00:52:55,440 --> 00:52:56,840
Ya me gustaría tener calma.
892
00:52:56,920 --> 00:52:59,880
Te informo para que lo sepas,
voy a llamar a la Casa Real.
893
00:52:59,960 --> 00:53:02,240
Quiero contárselo personalmente
a su Majestad.
894
00:53:02,320 --> 00:53:04,600
"No te saltes el protocolo.
No lo hagas".
895
00:53:04,680 --> 00:53:07,520
¿Y qué quieres que haga?
¡Que nos dejes trabajar, joder!
896
00:53:07,760 --> 00:53:09,920
Que dejes de marear
a todos en la embajada.
897
00:53:10,000 --> 00:53:13,240
Sé que estás interrogando a todos
con la ayuda de Verónica.
898
00:53:13,320 --> 00:53:15,680
"¿Por qué te empeñas
en ser un problema, Luis?".
899
00:53:15,760 --> 00:53:18,040
Si soy un problema,
¿por qué no me despides?
900
00:53:20,040 --> 00:53:22,520
Ahora mismo.
"Un simple comunicado y se acabó.
901
00:53:22,600 --> 00:53:23,760
¿Por qué no me echas?".
902
00:53:23,840 --> 00:53:26,000
Porque no sé
ni cómo contárselo al ministro.
903
00:53:26,360 --> 00:53:28,920
¿Cómo voy a cesar a un embajador
el día que deniegan
904
00:53:29,000 --> 00:53:30,320
la extradición de su hija?
905
00:53:30,400 --> 00:53:32,680
"Todo el mundo pensaría
que te acuso de algo".
906
00:53:33,640 --> 00:53:35,200
¿Quieres que te deje tranquilo?
907
00:53:37,080 --> 00:53:39,200
Consigue que pongan
a mi hija en libertad
908
00:53:39,280 --> 00:53:41,560
y al día siguiente
dejo de hacer ruido,
909
00:53:41,640 --> 00:53:44,000
me olvido de todo.
Me convierto en un corderito.
910
00:53:47,240 --> 00:53:50,960
Pero mientras mi hija continúe
en peligro, no voy a parar.
911
00:53:53,160 --> 00:53:56,360
Voy a ser tu puta pesadilla
las 24 horas del día.
912
00:53:56,560 --> 00:53:58,760
Luis, no te consiento
que me hables así.
913
00:54:03,120 --> 00:54:04,360
No van a hacer nada.
914
00:54:09,600 --> 00:54:11,120
-No seas tan negativo, Luis.
915
00:54:13,000 --> 00:54:14,160
Nunca lo has sido.
916
00:54:16,800 --> 00:54:19,080
Ya ves de qué me ha servido
ser positivo.
917
00:54:27,040 --> 00:54:29,040
Mi hija
no puede volver a ese infierno.
918
00:54:32,600 --> 00:54:33,760
Otra vez no.
919
00:54:35,040 --> 00:54:36,320
Vas a salvar a Ester.
920
00:54:37,280 --> 00:54:38,680
Y yo te voy a ayudar.
921
00:54:47,800 --> 00:54:48,800
Me voy a casa.
922
00:54:51,880 --> 00:54:53,200
Quiero estar junto a ella.
923
00:55:02,480 --> 00:55:05,480
En la documentación
de la causa figura, en efecto,
924
00:55:05,560 --> 00:55:07,880
la transcripción
de una llamada de teléfono
925
00:55:08,000 --> 00:55:11,120
del presidente del Gobierno
y el primer ministro de Tailandia.
926
00:55:11,600 --> 00:55:15,280
Secretario, por favor.
No, no. Si... Si lo he intentado.
927
00:55:15,360 --> 00:55:17,640
Sí, sí, seguro. Pero...
928
00:55:19,080 --> 00:55:20,160
Entienda, señoría.
929
00:55:21,000 --> 00:55:23,080
Era mi hija en Tailandia.
930
00:55:24,360 --> 00:55:29,280
Era mi vida la que estaba a punto
de escurrirse por el desagüe.
931
00:55:30,000 --> 00:55:32,800
Pero eso es un político.
932
00:55:35,760 --> 00:55:37,120
Estamos jodidos.
933
00:55:49,160 --> 00:55:50,160
Embajador.
934
00:55:59,120 --> 00:56:00,120
¿Qué quieres ahora?
935
00:56:00,200 --> 00:56:02,160
Fátima me lo está poniendo
muy difícil.
936
00:56:02,480 --> 00:56:04,200
Lógico.
Uno de mis abogados la está
937
00:56:04,280 --> 00:56:07,480
ayudando a vaciarme las cuentas.
Yo tengo dinero en otra parte,
938
00:56:07,560 --> 00:56:09,640
pero de momento
no puedo disponer de él.
939
00:56:10,760 --> 00:56:12,360
¿Y por qué me cuentas todo esto?
940
00:56:12,960 --> 00:56:15,040
¿Me vas a pedir
que me olvide de la casa?
941
00:56:15,400 --> 00:56:17,680
No. Tengo una cosa para ti.
942
00:56:18,400 --> 00:56:20,960
Se llama "Aras",
es tu nombre al revés.
943
00:56:21,320 --> 00:56:22,440
¿Te gusta?
944
00:56:23,240 --> 00:56:24,800
¿Y por qué pone aquí mi nombre?
945
00:56:25,160 --> 00:56:26,600
Porque esta empresa es tuya.
946
00:56:27,120 --> 00:56:28,520
No te tienes que preocupar.
947
00:56:28,600 --> 00:56:30,920
Como único administrador
figura un testaferro.
948
00:56:31,000 --> 00:56:32,800
Solo tienes que firmar aquí y aquí.
949
00:56:33,600 --> 00:56:35,400
No sé para qué necesitó
una empresa.
950
00:56:35,480 --> 00:56:36,920
Para qué necesitamos, Sara.
951
00:56:37,000 --> 00:56:40,080
Ahora estoy liquidando las mías,
estoy reorganizándolo todo.
952
00:56:40,160 --> 00:56:43,480
Esta empresa será nuestro comienzo,
primero compra el apartamento
953
00:56:43,560 --> 00:56:45,280
y luego nos lo alquila.
Bien.
954
00:56:48,720 --> 00:56:51,040
¿Qué pasa?
No entiendo nada de esto.
955
00:56:51,840 --> 00:56:54,400
Me diste el contrato
de la casa a nombre de los dos.
956
00:56:54,480 --> 00:56:57,280
¿Por qué no la compramos?
Necesitamos una empresa.
957
00:56:57,360 --> 00:57:00,640
Confía en mí, sé lo que hago.
No quiero verme metida en nada raro.
958
00:57:00,720 --> 00:57:02,880
No te haría firmar algo
que te meta en líos.
959
00:57:02,960 --> 00:57:05,120
No sé, pero Fátima me avisó
de que llegarías
960
00:57:05,200 --> 00:57:07,560
y me harías firmar
y entonces estaría perdida.
961
00:57:07,640 --> 00:57:09,800
Es la única forma
de disponer del dinero.
962
00:57:10,080 --> 00:57:12,200
Si no hay firma, no hay nada.
963
00:57:12,400 --> 00:57:13,920
(Golpes, se abre la puerta)
964
00:57:14,320 --> 00:57:16,000
Roberto, por favor, espera fuera.
965
00:57:16,080 --> 00:57:17,880
-Quiero hablar contigo.
Espera fuera.
966
00:57:17,960 --> 00:57:19,240
No, tiene que ser ahora.
967
00:57:23,600 --> 00:57:25,280
Sara, llévate los documentos y...
968
00:57:26,400 --> 00:57:28,160
Los revisas con calma, ¿vale?
969
00:57:33,960 --> 00:57:36,960
No vuelvas a entrar así.
¿Has sido tú? Lo de la extradición.
970
00:57:38,360 --> 00:57:40,000
Has mandado a Ester a la cárcel.
971
00:57:40,120 --> 00:57:42,800
No me acuses de una cosa
que yo no he hecho, ¿vale?
972
00:57:42,880 --> 00:57:44,920
¿Has sido, sí o no?
Yo no he hecho nada.
973
00:57:45,000 --> 00:57:46,480
¿Estás tonto o qué te pasa?
974
00:57:47,600 --> 00:57:48,760
Eres un cabrón.
¿Cómo?
975
00:58:04,800 --> 00:58:06,120
(Timbre de la puerta)
976
00:58:08,360 --> 00:58:09,360
Quiero ver a Ester.
977
00:58:09,600 --> 00:58:13,120
-Enseguida anuncio su visita.
Por favor, espere. Usted no puede...
978
00:58:15,280 --> 00:58:16,440
¿Qué quieres?
979
00:58:16,720 --> 00:58:19,040
Sé lo de la extradición,
quiero ver a Ester.
980
00:58:23,680 --> 00:58:25,640
¿Para qué?
Quiero ayudarla.
981
00:58:27,480 --> 00:58:29,520
Yo estaba con ella la noche
que pasó lo del bolso,
982
00:58:29,600 --> 00:58:31,120
cuando le metieron la droga.
983
00:58:32,440 --> 00:58:33,480
Quiero ayudarla.
984
00:58:34,840 --> 00:58:35,840
Por favor.
985
00:58:36,480 --> 00:58:37,480
Espera aquí.
986
00:58:57,560 --> 00:58:58,560
Ester.
987
00:59:02,280 --> 00:59:03,320
Me acabo de enterar.
988
00:59:07,280 --> 00:59:09,240
Tiene que haber algo
que se pueda hacer.
989
00:59:09,360 --> 00:59:11,280
No te puedes desanimar, ¿eh?
990
00:59:14,320 --> 00:59:15,720
Puedo hablar con quien sea.
991
00:59:16,600 --> 00:59:19,600
Tengo dinero para untar
a quien haga falta, ¿me oyes?
992
00:59:19,680 --> 00:59:20,920
No te pueden hacer esto.
993
00:59:21,000 --> 00:59:22,200
No te pueden hacer esto.
994
00:59:25,760 --> 00:59:27,000
-Gracias por venir.
995
00:59:30,440 --> 00:59:31,720
Vete, por favor.
996
00:59:35,640 --> 00:59:38,280
-Debemos intentar salir del país.
-¿Qué dices?
997
00:59:39,040 --> 00:59:40,680
-A la frontera con Birmania.
998
00:59:41,920 --> 00:59:43,720
Hay gente que te pasa al otro lado.
999
00:59:43,840 --> 00:59:45,320
Luego ya veremos qué hacemos.
1000
00:59:49,440 --> 00:59:51,800
-¿Por qué has trasladado
la fábrica de Zambrano?
1001
00:59:57,320 --> 01:00:00,320
Me contaste una película
y luego lo quitaste todo de allí.
1002
01:00:01,680 --> 01:00:04,520
-No sé si lo han cambiado o no,
yo no me ocupo de eso.
1003
01:00:06,000 --> 01:00:07,600
A veces cambian de nave, pero...
1004
01:00:08,600 --> 01:00:09,880
-Me estás mintiendo.
1005
01:00:22,040 --> 01:00:23,720
Qué mala suerte tengo, ¿no?
1006
01:00:27,120 --> 01:00:30,040
No sé cómo lo hago, pero tengo
un imán para los mentirosos.
1007
01:00:30,920 --> 01:00:32,520
No me gusta nada que me mientan.
1008
01:00:33,760 --> 01:00:34,760
Nada.
1009
01:00:36,240 --> 01:00:37,640
-Ester.
-Vete.
1010
01:00:56,680 --> 01:00:58,440
La Casa Real no va a hacer nada.
1011
01:01:05,440 --> 01:01:07,520
Si no tiene el visto bueno
de Exteriores,
1012
01:01:07,600 --> 01:01:10,160
y Exteriores no hará nada por mí
si no los obligan.
1013
01:01:12,000 --> 01:01:13,800
Supongo que me lo he ganado a pulso.
1014
01:01:15,760 --> 01:01:17,000
Qué calor.
1015
01:01:26,000 --> 01:01:28,840
El ministerio tiene que ayudarte
porque es su obligación.
1016
01:01:28,920 --> 01:01:31,560
Y porque no pueden dejar
que condenen a Ester.
1017
01:01:34,560 --> 01:01:35,920
Ojalá tengas razón.
1018
01:01:39,320 --> 01:01:42,680
Te juro que no sé dónde tengo
más enemigos, si aquí o en Madrid.
1019
01:01:44,320 --> 01:01:46,760
A Vargas solo le preocupa
que no haya escándalos,
1020
01:01:46,840 --> 01:01:50,320
para eso está dispuesto a dejar que
criminales continúen en su puesto.
1021
01:01:50,400 --> 01:01:53,680
Le importa una mierda lo que pase,
siempre que eso no lo salpique.
1022
01:01:57,880 --> 01:01:58,880
Me suena.
1023
01:02:00,280 --> 01:02:03,000
Se escandalizan cuando
lo ven en los informativos
1024
01:02:03,080 --> 01:02:05,400
y le echan la culpa
a los periodistas, pero...
1025
01:02:06,760 --> 01:02:09,920
La corrupción ha estado siempre,
aunque no se hable de ella.
1026
01:02:19,040 --> 01:02:20,160
En cuanto...
1027
01:02:21,520 --> 01:02:23,320
En cuanto dejen a Ester
en libertad,
1028
01:02:25,600 --> 01:02:27,200
yo dejaré de ser embajador.
1029
01:02:28,200 --> 01:02:29,200
No.
1030
01:02:30,240 --> 01:02:31,840
Luis, mírame.
1031
01:02:35,920 --> 01:02:36,920
No.
1032
01:02:37,000 --> 01:02:38,800
No dejes que se salgan con la suya.
1033
01:02:41,800 --> 01:02:42,920
No te rindas.
1034
01:02:48,680 --> 01:02:49,960
Este puto calor.
1035
01:02:56,560 --> 01:02:58,360
¿Esto no funcionará nunca o qué?
1036
01:03:22,560 --> 01:03:23,560
¿Qué es esto?
1037
01:03:37,720 --> 01:03:38,720
¿Carlos?
1038
01:03:43,040 --> 01:03:44,040
-Hola.
82529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.