All language subtitles for Embajada01x010

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,080 --> 00:01:41,640 No lo sé, pero tengo razones para pensar que no fue un accidente. 2 00:01:42,000 --> 00:01:43,600 (JUEZ) ¿Tenía algún enemigo? 3 00:01:43,680 --> 00:01:45,920 Estaba escribiendo un reportaje, ¿verdad? 4 00:01:46,400 --> 00:01:48,200 ¿Sabe sobre qué? -No. 5 00:01:49,160 --> 00:01:51,440 Él era muy reservado con todo lo que escribía. 6 00:01:51,520 --> 00:01:54,000 Trabajaba por libre. No se metía en problemas. 7 00:01:54,400 --> 00:01:56,840 -Registraron su casa el día de su muerte. 8 00:01:58,400 --> 00:02:02,360 -Sí. Y le robaron dos o tres veces con anterioridad. 9 00:02:02,800 --> 00:02:06,880 -¿Sabe usted si bebía alcohol? ¿O tomaba psicotrópicos? 10 00:02:10,040 --> 00:02:13,240 ¿Eso es un no? Dígalo en voz alta, por favor. 11 00:02:18,440 --> 00:02:20,480 -Habíamos roto esa misma mañana. 12 00:02:22,000 --> 00:02:23,160 Yo creo que... 13 00:02:25,360 --> 00:02:28,480 Yo creo que él estuvo bebiendo por eso. Fui yo quien lo dejó. 14 00:02:29,880 --> 00:02:31,040 Y a veces... 15 00:02:31,880 --> 00:02:35,000 A veces pienso que todo esto es por mi culpa. 16 00:02:35,080 --> 00:02:36,360 (Timbre de la puerta) 17 00:02:38,000 --> 00:02:39,560 ¿Qué es tan urgente, Javi? 18 00:02:39,640 --> 00:02:41,600 ¿Necesitas un truco para hacerme venir? 19 00:02:53,920 --> 00:02:55,080 -¿Preparada? 20 00:02:55,520 --> 00:02:56,600 Esto. 21 00:02:59,040 --> 00:03:02,200 (VIDEO) "No entiendo nada. ¿Qué se supone que es Zambrano? 22 00:03:02,280 --> 00:03:04,160 -Un conglomerado de empresas pantalla. 23 00:03:04,240 --> 00:03:06,280 El dinero de una comisión entra en una 24 00:03:06,360 --> 00:03:09,400 que contrata servicios falsos a otra que, a su vez, 25 00:03:09,480 --> 00:03:11,960 contrata a otra... -Ya, ya, son sociedades opacas. 26 00:03:12,040 --> 00:03:14,080 -Eso es. -¿Y dónde acaba el dinero? 27 00:03:14,160 --> 00:03:18,360 -Depende. Hong Kong, Panamá... -Panamá tenía que ser". 28 00:03:20,080 --> 00:03:22,600 -Parece una película de gánsteres, ¿verdad? 29 00:03:23,360 --> 00:03:24,760 -¿De dónde ha salido esto? 30 00:03:24,840 --> 00:03:27,840 -Schultz. Tenía cámaras en su residencia. 31 00:03:27,960 --> 00:03:31,440 Grababa todas las reuniones. Hay más de 40 grabaciones como esta. 32 00:03:31,520 --> 00:03:33,960 -¿Y cómo la has conseguido? ¿Te la ha dado el embajador? 33 00:03:34,040 --> 00:03:34,920 -No. -¿Las tenía él? 34 00:03:35,000 --> 00:03:38,240 -Ni idea. Me las entregó un mensajero en un sobre anónimo. 35 00:03:38,320 --> 00:03:41,760 Con esto hay material suficiente para enviar a Eduardo a la cárcel, 36 00:03:41,840 --> 00:03:44,080 y a Cadenas y a 10 o 12 empresarios más. 37 00:03:45,720 --> 00:03:47,880 -¿Y qué vas a hacer? (RÍE) 38 00:03:48,960 --> 00:03:52,640 -¿Que qué voy a hacer? Esto es la bomba, la puta bomba. 39 00:03:52,720 --> 00:03:55,120 Lo voy a colgar en la red, será la noticia del año. 40 00:03:57,320 --> 00:03:59,280 Tú sales en tres grabaciones. 41 00:03:59,360 --> 00:04:02,120 Esas no, esas no las publicaré. 42 00:04:03,520 --> 00:04:05,600 -Esa es la prueba de que yo estoy detrás. 43 00:04:07,120 --> 00:04:09,120 ¿Qué crees que va a hacer Eduardo conmigo? 44 00:04:09,880 --> 00:04:13,440 ¿Y contigo? ¿Por qué me haces esto, Javi? 45 00:04:13,520 --> 00:04:15,560 ¿Por qué? -Patricia, pero ¿cómo te lo digo? 46 00:04:15,640 --> 00:04:18,280 Me mandaste a la mierda y estoy aquí, enseñándotelo. 47 00:04:18,360 --> 00:04:20,920 Vámonos. Tú y yo, juntos. 48 00:04:21,000 --> 00:04:22,600 Cuando eso esté colgado en la red, 49 00:04:22,680 --> 00:04:24,440 tú y yo estaremos a bordo de un avión. 50 00:04:24,520 --> 00:04:26,960 Eduardo no te encontrará. Y tú y yo estaremos... 51 00:04:27,040 --> 00:04:30,040 Yo qué sé, en Belice. -¿Y qué hago yo en Belice? 52 00:04:30,800 --> 00:04:33,680 ¿Y si no quiero desaparecer? -Me lo has dicho 40 veces. 53 00:04:33,760 --> 00:04:36,040 Quieres empezar de cero y alejarte de Eduardo. 54 00:04:36,120 --> 00:04:39,400 -Te he dicho lo que querías oír, igual que me has dicho tú a mí. 55 00:04:39,480 --> 00:04:42,400 Era un juego, Javi, y no me hagas creer que te importo. 56 00:04:42,480 --> 00:04:45,920 A ti lo que te importa es volver al periodismo por la puerta grande. 57 00:04:48,040 --> 00:04:50,600 La noticia del año, ¿no? Y a mí que me den, ¿no? 58 00:04:50,680 --> 00:04:52,000 -No. Eso no es verdad. 59 00:04:52,080 --> 00:04:54,440 Me quieres y yo te quiero. ¿No te das cuenta? 60 00:04:54,520 --> 00:04:56,840 Es la oportunidad de enviarlo todo a la mierda. 61 00:04:56,920 --> 00:04:58,560 -Destruye esas grabaciones. -No. 62 00:04:58,640 --> 00:05:01,240 -Sí, destrúyelas. ¿No quieres salvarme? Destrúyelas. 63 00:05:01,320 --> 00:05:04,560 -No, no serviría de nada. Esto es una copia, habrá más por ahí. 64 00:05:06,040 --> 00:05:09,080 -Dame dos días. Solo dos días para pensármelo. 65 00:05:10,880 --> 00:05:12,440 -¿Para pensar qué? 66 00:05:12,520 --> 00:05:15,760 -Déjame que me lleve algunos papeles, que borre archivos, 67 00:05:15,840 --> 00:05:18,160 que les cueste un poco más seguirme el rastro. 68 00:05:19,160 --> 00:05:22,760 Pero, por favor, no publiques nada. Y no cuentes nada hasta entonces. 69 00:05:23,120 --> 00:05:26,000 Por favor, Javi. Por favor. 70 00:05:28,280 --> 00:05:30,000 Tengo mucho miedo. 71 00:05:31,320 --> 00:05:32,480 -Yo también. 72 00:05:35,320 --> 00:05:36,400 -Dos días. 73 00:05:37,720 --> 00:05:39,680 Dos. ¿Vale? 74 00:05:50,960 --> 00:05:52,520 ¿Él sí sabía quién eras? 75 00:05:52,600 --> 00:05:55,800 Él... Hablamos al día siguiente y lo negó. 76 00:05:56,040 --> 00:05:58,120 Pero sí lo sabía desde el principio. 77 00:05:58,200 --> 00:06:00,880 Eso pasó la primera noche y esa grabación no es de esa noche. 78 00:06:00,960 --> 00:06:02,920 Pero estabas en Madrid. 79 00:06:03,400 --> 00:06:06,600 En el entierro con Verónica. Claro, en cuanto salí por la puerta. 80 00:06:06,760 --> 00:06:08,640 No, no, de verdad, 81 00:06:08,720 --> 00:06:11,400 no tenía ninguna intención de que volviera a repetirse. 82 00:06:11,680 --> 00:06:13,320 Claudia, yo lo entiendo. 83 00:06:13,400 --> 00:06:15,040 Yo también te fui infiel hace tiempo, 84 00:06:15,120 --> 00:06:16,760 pero esto no es solo una infidelidad. 85 00:06:17,920 --> 00:06:19,200 Es el novio de tu hija. 86 00:06:19,280 --> 00:06:22,560 Lo sé, lo sé, lo sé. Lo sé y ojalá no hubiera ocurrido. 87 00:06:22,640 --> 00:06:24,080 Ojalá pudiera borrarlo. 88 00:06:24,600 --> 00:06:27,160 Echar marcha atrás, que no hubiera pasado. 89 00:06:27,560 --> 00:06:30,040 Yo te di la oportunidad de que me lo contaras. 90 00:06:30,680 --> 00:06:32,600 Pero seguiste mintiendo otra vez. 91 00:06:32,680 --> 00:06:35,920 Y lo intenté, pero ¿cómo se cuenta una cosa así? 92 00:06:36,000 --> 00:06:37,280 No lo sé. ¿Cómo? 93 00:06:37,600 --> 00:06:38,680 Dime. No lo sé. 94 00:06:38,760 --> 00:06:41,840 Por eso te pedí que no separásemos, no quería seguir engañándoos, 95 00:06:41,920 --> 00:06:44,160 pero se acabó con Carlos, se acabó. 96 00:06:46,200 --> 00:06:48,440 Ahora vamos a pensar solo en Ester, ¿vale? 97 00:06:49,600 --> 00:06:51,680 Sí, lo único que me importa es Ester. 98 00:06:55,480 --> 00:06:56,640 No... 99 00:06:58,720 --> 00:07:00,880 le digas nada a ella, por favor. 100 00:07:01,120 --> 00:07:02,280 Por favor. 101 00:07:04,160 --> 00:07:06,080 Vamos a pensar solo en sacarla de aquí. 102 00:07:07,280 --> 00:07:08,440 Déjame solo. 103 00:07:12,800 --> 00:07:13,960 Por favor. 104 00:07:39,120 --> 00:07:41,320 (CARLOS) "¿Sí? Claudia". ¿Carlos? 105 00:07:41,400 --> 00:07:43,280 "Sí. ¿Qué pasa? Dime". 106 00:07:52,400 --> 00:07:53,560 Claudia. 107 00:07:55,800 --> 00:07:56,960 Lo sabe. 108 00:07:59,080 --> 00:08:00,520 Luis lo sabe todo. 109 00:08:01,880 --> 00:08:05,520 La cámara, Carlos, nos grabó a ti y a mí juntos. 110 00:08:07,160 --> 00:08:10,520 Y cuando estaba intentando borrarlo en el ordenador, apareció Luis. 111 00:08:11,120 --> 00:08:12,280 Y me descubrió. 112 00:08:13,960 --> 00:08:15,840 ¿Ester también lo sabe? ¡No! 113 00:08:17,080 --> 00:08:19,360 Luis no se lo va a contar y tú tampoco. 114 00:08:23,720 --> 00:08:24,960 Tengo que hablar con él. 115 00:08:25,360 --> 00:08:27,720 Voy a hablar con él, le voy a decir que es culpa mía. 116 00:08:27,800 --> 00:08:30,680 No. No, Carlos, tú no vas a hablar con Luis. 117 00:08:30,760 --> 00:08:32,880 Volví para dar la cara y es lo que haré. 118 00:08:32,960 --> 00:08:35,200 ¿Por qué? ¿Por qué volviste? 119 00:08:37,480 --> 00:08:39,920 ¿Por qué no te fuiste y desapareciste para siempre? 120 00:08:41,040 --> 00:08:42,760 Prométeme una cosa, 121 00:08:43,320 --> 00:08:46,080 que nunca se lo vas a decir a Ester. 122 00:08:47,320 --> 00:08:48,400 Lo prometo. 123 00:08:56,000 --> 00:08:58,840 (EN INGLÉS) "A finales del mes que viene... Tan pronto. Ajá. 124 00:08:58,920 --> 00:09:02,440 OK, OK, gracias. ¿Sabes el nombre del juez? 125 00:09:02,920 --> 00:09:04,280 Gracias. Adiós". 126 00:09:07,440 --> 00:09:09,920 Me encanta firmar. Me siento como una ministra. 127 00:09:10,000 --> 00:09:12,120 Sí, eres muy generosa conmigo, Fátima. 128 00:09:13,200 --> 00:09:15,440 Si hubiéramos tenido un hijo por cada empresa 129 00:09:15,520 --> 00:09:18,280 que hemos montado juntos, esto parecería una guardería. 130 00:09:18,360 --> 00:09:19,440 (RÍE) 131 00:09:22,360 --> 00:09:25,440 ¿Y Sara? ¿Crees que va a desaparecer así como así? 132 00:09:25,520 --> 00:09:28,440 No te pongas celosa. Cada vez que te pones celosa con Sara, 133 00:09:28,520 --> 00:09:30,960 me entran ganas de acostarme con ella. (RÍE) 134 00:09:31,280 --> 00:09:35,240 Roberto, ¿has hablado con Ester? ¿Le has contado el plan? 135 00:09:35,360 --> 00:09:37,040 -Aún no. Le he dejado un mensaje. 136 00:09:37,120 --> 00:09:39,200 Te dije que no dejaras mensajes ni llamadas. 137 00:09:39,280 --> 00:09:42,240 Se lo dices en persona cuando te asegures de que no os graban. 138 00:09:42,320 --> 00:09:44,560 El juicio será a finales del mes que viene. 139 00:09:44,680 --> 00:09:45,680 -¿Tan pronto? 140 00:09:45,760 --> 00:09:47,480 Con el juicio en la vuelta de la esquina, 141 00:09:47,560 --> 00:09:49,720 no me extrañaría que le pusieran vigilancia. 142 00:09:49,800 --> 00:09:52,800 Es la hija de un embajador europeo, así que hay que espabilarse. 143 00:09:52,880 --> 00:09:56,240 Sus guardias están avisados. Te dije que tenía que ser un viernes. 144 00:09:56,320 --> 00:09:57,880 -Mañana es viernes. Por eso. 145 00:09:58,200 --> 00:10:00,040 Si queremos que Ester pase la frontera, 146 00:10:00,120 --> 00:10:02,080 hay que intentarlo mañana, sí o sí. 147 00:10:02,680 --> 00:10:03,840 Vale. 148 00:10:41,800 --> 00:10:42,960 ¿Qué pasa? 149 00:10:43,240 --> 00:10:46,840 Acabo de hablar con el abogado, ya han puesto hora para el juicio. 150 00:10:47,800 --> 00:10:49,600 Será a finales del mes que viene. 151 00:10:52,720 --> 00:10:54,120 ¿A final de mes ya? 152 00:10:54,920 --> 00:10:56,320 Tenemos que hablar con Qiao. 153 00:10:57,680 --> 00:10:59,440 Tenemos que decirle que haga algo. 154 00:11:00,480 --> 00:11:01,640 No, Ester. 155 00:11:02,960 --> 00:11:05,360 Darle dinero a Qiao no ha sido una buena idea. 156 00:11:05,440 --> 00:11:06,520 ¿Por qué? 157 00:11:06,600 --> 00:11:08,440 Porque Qiao es un hombre muy peligroso 158 00:11:08,520 --> 00:11:10,680 y porque además es socio de Eduardo. 159 00:11:10,760 --> 00:11:13,840 Si le damos el dinero a Qiao, nos ponemos en manos de Eduardo. 160 00:11:13,920 --> 00:11:15,000 ¿No lo entendéis? 161 00:11:15,440 --> 00:11:17,960 ¿De qué me sirve entenderlo? Ester, escúchame. 162 00:11:18,040 --> 00:11:21,080 Tenemos el respaldo de los embajadores de la Unión Europea. 163 00:11:21,800 --> 00:11:23,320 Van a presentar conjuntamente 164 00:11:23,400 --> 00:11:26,000 una protesta formal ante la Corte Penal Internacional. 165 00:11:26,080 --> 00:11:27,720 Eso puede funcionar. Créeme. 166 00:11:31,160 --> 00:11:33,560 Si me meten en la cárcel, estoy acabada. 167 00:11:35,960 --> 00:11:37,360 Allí la vida no vale nada. 168 00:12:20,160 --> 00:12:21,600 (Golpes en la puerta) 169 00:12:23,080 --> 00:12:24,880 ¿Me has llamado? Sí, te he llamado. 170 00:12:25,080 --> 00:12:27,160 Maite, si no te importa, seguimos luego. 171 00:12:35,760 --> 00:12:36,840 Siéntate, por favor. 172 00:12:40,640 --> 00:12:41,640 Tu casa. 173 00:12:42,000 --> 00:12:44,760 Ahí la tienes, es un regalo. ¿Un regalo de qué? 174 00:12:45,320 --> 00:12:46,440 ¿De despedida? 175 00:12:49,200 --> 00:12:51,560 ¿Ya está? ¿Ya se acabó todo? 176 00:12:57,080 --> 00:13:00,320 ¿Qué es lo que pretendes comprar con eso? ¿Qué quieres que haga yo? 177 00:13:01,200 --> 00:13:02,360 Disfrutarla. 178 00:13:02,800 --> 00:13:04,280 Es lo único que te pido. 179 00:13:04,880 --> 00:13:07,640 Sara, si lo piensas bien, te estoy salvando de mí. 180 00:13:13,840 --> 00:13:16,440 ¿De verdad ha sido Fátima quien ha firmado los papeles? 181 00:13:16,520 --> 00:13:18,920 Fátima es la administradora de la empresa. 182 00:13:19,000 --> 00:13:20,960 Entonces es vuestra casa, vuestra empresa. 183 00:13:21,040 --> 00:13:24,600 Ha habido que rehacer el contrato, sí, ahora la casa es de la empresa, 184 00:13:24,680 --> 00:13:26,960 pero la empresa te la venderá a ti legalmente. 185 00:13:27,040 --> 00:13:29,840 ¿Es que la tengo que comprar yo? Yo te voy a dar el dinero. 186 00:13:29,920 --> 00:13:32,640 Eso se llama blanqueo. ¿Quieres la casa o no la quieres? 187 00:13:34,480 --> 00:13:36,520 Tú nunca has sentido nada por mí, ¿no? 188 00:13:37,400 --> 00:13:40,160 Lo único que has querido es una socia para tus negocios 189 00:13:40,240 --> 00:13:41,320 y ya está. 190 00:13:41,840 --> 00:13:42,920 ¿Eh? 191 00:13:44,560 --> 00:13:46,080 ¿Y tú qué has sentido, Sara? 192 00:13:46,640 --> 00:13:47,800 ¿Avaricia? 193 00:13:48,600 --> 00:13:50,440 ¿Has sentido algo más alguna vez? 194 00:14:15,000 --> 00:14:18,200 Necesito hablar contigo. Es muy importante. 195 00:14:22,040 --> 00:14:25,000 Schultz nos grabó todas las veces que fuimos a la residencia 196 00:14:25,080 --> 00:14:28,760 a reunirnos con él. Nos grabó a todos, a ti, a mí, al primo del rey, 197 00:14:28,840 --> 00:14:32,200 a Cadenas, al de Ferroglax... Las he visto. 198 00:14:32,600 --> 00:14:34,520 Se nos reconoce perfectamente. 199 00:14:35,440 --> 00:14:36,800 Y se oye todo. 200 00:14:38,960 --> 00:14:40,560 ¿Cómo que las has visto? ¿Dónde? 201 00:14:41,640 --> 00:14:42,720 Romero. 202 00:14:44,680 --> 00:14:46,360 Le enviaron un sobre anónimo. 203 00:14:47,480 --> 00:14:49,720 40 grabaciones en un "pendrive". 204 00:14:51,600 --> 00:14:55,200 Anónimo... El embajador. Hijo de la gran puta. 205 00:14:55,280 --> 00:14:58,000 Por favor, no le hagas nada a Romero, te lo pido por favor. 206 00:14:58,080 --> 00:15:00,520 Solo quiere ayudarme, enseguida me lo ha contado. 207 00:15:00,600 --> 00:15:02,520 Estamos a tiempo para hacer algo. 208 00:15:02,600 --> 00:15:04,560 ¿Te ha dicho qué piensa hacer con ellas? 209 00:15:04,680 --> 00:15:06,280 Colgarlas en la red. 210 00:15:06,360 --> 00:15:08,040 Pero va a esperar un par de días. 211 00:15:08,600 --> 00:15:10,960 ¿Seguro? Seguro, se lo he pedido yo. 212 00:15:11,600 --> 00:15:13,200 Eduardo, somos socios. 213 00:15:14,720 --> 00:15:16,120 Has elegido bien. 214 00:15:17,840 --> 00:15:19,360 Esto no lo voy a olvidar. 215 00:15:20,560 --> 00:15:22,000 Hay que ver esas grabaciones. 216 00:15:22,080 --> 00:15:24,320 Tenemos que saber todo lo que se ven en ellas. 217 00:15:24,400 --> 00:15:25,920 ¿Dónde las tiene, en su casa? 218 00:15:26,520 --> 00:15:28,080 Yo las vi en su ordenador. 219 00:15:28,240 --> 00:15:31,120 Me tienes que ayudar. Tienes que hacer que salga de casa. 220 00:15:31,200 --> 00:15:33,960 Le llamas y cuando quedes con él, le digo a Chan que entre en la casa 221 00:15:34,040 --> 00:15:35,080 y se lleve el ordenador. 222 00:15:35,160 --> 00:15:36,920 -"Pero no le vas a hacer nada, ¿verdad? 223 00:15:37,000 --> 00:15:39,520 Patricia, te cuento todo esto para que me ayudes. 224 00:15:39,600 --> 00:15:41,240 Por supuesto que no le haré nada". 225 00:15:49,040 --> 00:15:50,840 Quería hablar con el señor Vargas. 226 00:15:51,520 --> 00:15:52,680 Sí, claro, espero. 227 00:15:54,640 --> 00:15:55,800 Oiga. 228 00:15:56,640 --> 00:15:58,960 Perdón, mejor no, no hace falta que lo moleste, 229 00:15:59,040 --> 00:16:01,120 no es importante. Ya lo llamaré más tarde. 230 00:16:02,240 --> 00:16:03,400 Gracias. 231 00:16:09,080 --> 00:16:12,160 -"Romero, soy Verónica Galdós, cónsul de la embajada. 232 00:16:12,240 --> 00:16:14,040 Quería hablar con usted. Es urgente. 233 00:16:14,120 --> 00:16:16,200 Si oye este mensaje, por favor, llámeme". 234 00:16:21,640 --> 00:16:24,160 -No le voy a hacer daño, solo quiero hablar. 235 00:16:24,240 --> 00:16:27,240 -No puede entrar en mi casa. -Ya lo he hecho. 236 00:16:27,880 --> 00:16:30,880 ¿Dónde tiene las grabaciones? -¿Qué grabación? 237 00:16:31,480 --> 00:16:33,560 ¿Le ha enviado Patricia o ha sido Eduardo? 238 00:16:34,840 --> 00:16:36,240 -Ninguno de los dos. 239 00:16:38,120 --> 00:16:40,440 Sé que a alguien como usted le sonará ridículo, 240 00:16:40,520 --> 00:16:44,480 pero yo trabajo para mi país. -Tiene razón, suena ridículo. 241 00:16:47,440 --> 00:16:49,320 -Enséñeme las grabaciones, por favor. 242 00:16:49,760 --> 00:16:52,400 -Las verá pronto. Cuando las vean todos. 243 00:16:52,480 --> 00:16:53,360 No se preocupe. 244 00:16:58,960 --> 00:17:00,360 -Cuesta respirar, ¿eh? 245 00:17:02,720 --> 00:17:04,640 Parece que te vas a morir. 246 00:17:05,600 --> 00:17:08,480 Tranquilo, es solo un aviso. 247 00:17:12,280 --> 00:17:15,280 -"Odio el calor húmedo. (RÍE) 248 00:17:15,360 --> 00:17:16,920 -¿Whisky? -Sí, por favor. 249 00:17:17,360 --> 00:17:18,960 900 000 dólares. 250 00:17:19,440 --> 00:17:21,080 Cortesía de Ferroglax. 251 00:17:21,160 --> 00:17:25,360 Ferroglax ha obtenido obras públicas en siete países diferentes. 252 00:17:25,440 --> 00:17:28,280 Al menos en cinco ha tenido que hacer estas cosas. 253 00:17:28,360 --> 00:17:31,480 ¿Dónde guarda su dinero? ¿En Panamá...?". 254 00:17:34,320 --> 00:17:38,400 -Romero, ¿quién se lo ha dado? -No me lo ha dado nadie. 255 00:17:39,320 --> 00:17:41,960 Me llegó en un sobre. Es la única copia que tengo. 256 00:17:42,720 --> 00:17:45,680 -Si miente, lo va a pagar. ¿Por qué hace esto? 257 00:17:46,000 --> 00:17:47,240 -Yo no he hecho nada. 258 00:17:47,320 --> 00:17:48,640 Los que hacen cosas son 259 00:17:48,720 --> 00:17:50,800 los que aparecen en esas grabaciones. 260 00:17:51,880 --> 00:17:54,960 -Esto no va a cambiar nada. Un escándalo más, 261 00:17:55,040 --> 00:17:58,200 un par de portadas, unas tertulias, se echarán las culpas unos a otros 262 00:17:58,280 --> 00:18:00,000 y el marrón se lo comerá el difunto. 263 00:18:00,080 --> 00:18:02,760 Nadie va a devolver un euro y nadie va a ir a la cárcel. 264 00:18:02,840 --> 00:18:06,240 Es usted periodista. Debería saber cómo funcionan estas cosas. Esto... 265 00:18:08,000 --> 00:18:11,240 Esto solo sirve para ensuciar la imagen de nuestro país. 266 00:18:13,240 --> 00:18:16,000 Y usted ya sabe cómo es de rencoroso nuestro país. 267 00:18:16,440 --> 00:18:17,840 -¿Me está amenazando? 268 00:18:17,920 --> 00:18:20,600 Es usted policía. Se supone que defienden la Ley. 269 00:18:22,960 --> 00:18:24,600 -Eso es lo que estoy haciendo. 270 00:18:25,000 --> 00:18:26,680 No soy yo quien debe preocuparlo. 271 00:18:26,800 --> 00:18:29,400 Si yo me he enterado de que usted tiene estas grabaciones, 272 00:18:29,480 --> 00:18:31,000 alguien más se ha enterado. 273 00:18:32,080 --> 00:18:33,240 Escúchame bien. 274 00:18:33,720 --> 00:18:36,760 Si yo fuera usted, me marcharía de Tailandia hoy mismo. 275 00:18:40,560 --> 00:18:41,880 Hágame caso. 276 00:19:04,040 --> 00:19:05,600 ¿Y Ester, está mejor? 277 00:19:07,440 --> 00:19:10,440 Bueno, está en el club de campo. 278 00:19:16,920 --> 00:19:20,160 Luis, tenemos que hacer algo. Ya lo estoy haciendo. 279 00:19:22,360 --> 00:19:24,080 Me refería a Eduardo. 280 00:19:25,720 --> 00:19:27,880 ¿Por qué no utilizamos sus mismas armas? 281 00:19:32,080 --> 00:19:33,520 Tenemos los vídeos, ¿no? 282 00:19:34,520 --> 00:19:35,600 Ajá. 283 00:19:36,040 --> 00:19:40,080 Pues o Eduardo consigue que Ester quede libre sin cargos o... 284 00:19:40,840 --> 00:19:42,600 o los hacemos públicos. 285 00:20:00,160 --> 00:20:01,320 ¿Un chantaje? 286 00:20:03,040 --> 00:20:04,880 Si no nos queda otra salida... 287 00:20:08,280 --> 00:20:09,440 Por Ester. 288 00:20:15,080 --> 00:20:16,240 Aquí está todo. 289 00:20:18,280 --> 00:20:19,960 La reserva de los vuelos, 290 00:20:20,280 --> 00:20:22,640 un mapa de la frontera de Tailandia con Camboya, 291 00:20:22,720 --> 00:20:24,400 el visado y también el pasaporte. 292 00:20:26,520 --> 00:20:27,760 -¿De dónde has sacado esto? 293 00:20:27,840 --> 00:20:29,560 -En el paso fronterizo te esperan, 294 00:20:29,640 --> 00:20:31,600 solo enseña ese visado y te dejan pasar. 295 00:20:31,680 --> 00:20:33,080 -Roberto, ¿los has sobornado? 296 00:20:34,320 --> 00:20:37,040 -Más o menos. -Esto es una locura. 297 00:20:37,760 --> 00:20:40,440 -Ester. -¿Hoy? 298 00:20:40,760 --> 00:20:43,040 ¿Por qué tiene que ser hoy? -Tiene que ser hoy. 299 00:20:43,120 --> 00:20:46,560 No tendrás problemas para salir. En unas horas estarás en Europa. 300 00:20:51,840 --> 00:20:53,160 -¿Tú vas a venir conmigo? 301 00:20:54,520 --> 00:20:55,720 -No puedo. 302 00:20:55,800 --> 00:20:56,960 Pero me encargaré de todo. 303 00:20:57,040 --> 00:20:58,840 Un coche te llevará hasta la frontera 304 00:20:58,920 --> 00:21:01,680 y te dejarán pasar sin problema. No puedo acompañarte. 305 00:21:02,360 --> 00:21:04,120 -O sea que vas a dejar que vaya sola, ¿no? 306 00:21:04,200 --> 00:21:07,440 -Ester, la guardia que te dejará pasar solo está los viernes. 307 00:21:07,520 --> 00:21:09,600 Si no, tendríamos que esperar una semana. 308 00:21:09,680 --> 00:21:11,080 -¿Por qué no vienes conmigo? 309 00:21:12,200 --> 00:21:15,640 -No puedo dejar a mi hermano, no puedo dejar la empresa, no así. 310 00:21:18,200 --> 00:21:19,280 -Claro. 311 00:21:20,920 --> 00:21:23,720 Qué tonta. ¡Qué tonta, por favor! 312 00:21:25,120 --> 00:21:27,440 Ha sido idea de tu hermano, ¿verdad? -¡No! 313 00:21:27,720 --> 00:21:30,560 -Por favor, no me mientas. -Por eso me tengo que quedar. 314 00:21:30,640 --> 00:21:31,720 Si no, se daría cuenta. 315 00:21:32,720 --> 00:21:36,960 Ester, tienes que hacerme caso, ¿vale? Todo va a salir bien. 316 00:21:37,800 --> 00:21:40,000 Solo tienes que hacer lo que te digo y estarás fuera. 317 00:21:40,080 --> 00:21:43,800 Pero no se lo puedes decir a nadie. ¿Me lo prometes? 318 00:21:55,400 --> 00:21:58,120 ¿Qué te pasa? ¿Qué te ha dicho Eduardo? 319 00:21:59,160 --> 00:22:01,640 -Nada. ¡Nada, estoy bien! 320 00:22:01,960 --> 00:22:03,200 -¿Cómo vas a estar bien? 321 00:22:04,440 --> 00:22:07,760 (SUSPIRA) Lo peor de un hombre es que te cuesta olvidarlo. 322 00:22:08,320 --> 00:22:09,680 Pero se pasa pronto. 323 00:22:11,000 --> 00:22:12,840 -Él sí que no se va a olvidar de mí. 324 00:22:14,240 --> 00:22:15,400 Te juro que haré lo que sea 325 00:22:15,480 --> 00:22:18,120 para que no se olvide de mí hasta el último día de su vida. 326 00:22:28,640 --> 00:22:29,720 Solo tenemos un mes. 327 00:22:29,800 --> 00:22:32,520 Solo pido una cita con el juez que esté al cargo del caso. 328 00:22:32,600 --> 00:22:34,720 Como embajador, como padre... Me da igual. 329 00:22:34,800 --> 00:22:38,400 ¡No puede negarse a recibirme! ¡Consiga esa reunión y llámeme! 330 00:22:38,480 --> 00:22:41,360 Y dígale que estoy dispuesto a sentarme a la puerta de su juzgado 331 00:22:41,440 --> 00:22:44,360 hasta que me reciba. Señor embajador, tiene visita. 332 00:22:44,440 --> 00:22:46,720 No, hoy no recibiré a nadie, gracias. 333 00:22:46,800 --> 00:22:47,880 -Hola, Luis. 334 00:22:52,040 --> 00:22:53,560 ¿Ya hay fecha para el juicio? 335 00:22:56,800 --> 00:22:58,480 A finales del mes que viene. 336 00:22:59,680 --> 00:23:00,840 ¿Podemos hablar? 337 00:23:02,440 --> 00:23:03,600 No. 338 00:23:04,040 --> 00:23:06,720 Sé que lo sabes. Me contó Claudia. 339 00:23:07,120 --> 00:23:08,600 Solo quiero que me escuches. 340 00:23:10,840 --> 00:23:12,200 (Se cierra la puerta) 341 00:23:16,560 --> 00:23:18,560 Se me fue completamente la cabeza. 342 00:23:19,760 --> 00:23:22,280 No sé por qué lo hice y sé que no tengo perdón, 343 00:23:22,360 --> 00:23:23,960 pero no quise lastimar a nadie. 344 00:23:24,960 --> 00:23:26,000 Lo siento. 345 00:23:26,080 --> 00:23:27,920 Nos has engañado a todos. 346 00:23:29,560 --> 00:23:32,640 A mi hija, a mi mujer, a mí. Yo te ofrecí mi confianza, 347 00:23:32,720 --> 00:23:35,160 te abrí las puertas de este despacho, de mi casa. 348 00:23:35,480 --> 00:23:36,960 ¿Por qué lo has hecho, Carlos? 349 00:23:37,360 --> 00:23:38,560 No pensé... 350 00:23:39,520 --> 00:23:42,040 Yo era una persona que solo pensaba en pasarla bien 351 00:23:42,120 --> 00:23:43,600 y lo estropeé todo. Muy bien, 352 00:23:43,680 --> 00:23:45,960 así que mi familia es un divertimento para ti. 353 00:23:46,040 --> 00:23:47,120 No, no. 354 00:23:47,840 --> 00:23:50,200 Luis, desde que llegué solo intento ayudar. 355 00:23:50,280 --> 00:23:51,960 A ti te ayudé aquí en la embajada. 356 00:23:52,320 --> 00:23:54,160 A Ester la ayudé a salir de la cárcel. 357 00:23:54,240 --> 00:23:55,760 A Claudia... ¡A Claudia! 358 00:23:56,400 --> 00:23:57,520 La salvé de un robo. 359 00:23:58,160 --> 00:24:00,400 Cuando ella vino a mí, no quería volver a casa. 360 00:24:01,360 --> 00:24:05,960 Si no me hubiese encontrado a mí... ¡Cállate! ¡Fuera de aquí! 361 00:24:06,440 --> 00:24:08,240 No dejaré que a Ester le pase nada. 362 00:24:08,320 --> 00:24:10,920 No voy a dejarla sola. Es exactamente lo que vas a hacer. 363 00:24:11,000 --> 00:24:12,800 Sal de nuestras vidas. ¡Fuera! 364 00:24:12,880 --> 00:24:14,640 No puedo... -Luis, tenía... 365 00:24:15,040 --> 00:24:18,720 Perdona, no quería interrumpir. No, Verónica, no interrumpes nada. 366 00:24:18,800 --> 00:24:20,240 Ya habíamos terminado. 367 00:24:20,320 --> 00:24:22,560 Si quieres, vuelvo en otro momento. ¡Verónica! 368 00:24:22,800 --> 00:24:24,800 Te repito que ya hemos terminado. 369 00:24:37,560 --> 00:24:38,880 (Tono de llamada) 370 00:24:38,960 --> 00:24:40,880 Ester, ¿cómo estás? 371 00:24:41,600 --> 00:24:43,080 He hablado con el abogado. 372 00:24:44,080 --> 00:24:47,200 Ester será juzgada dentro de un mes. Eso si no... 373 00:24:47,280 --> 00:24:49,760 No, no, no. Eso es imposible. Eso no va a pasar. 374 00:24:49,840 --> 00:24:52,800 El Gobierno no puede permitir que la hija de un embajador sea... 375 00:24:52,880 --> 00:24:54,760 No voy a esperar a lo que haga el Gobierno. 376 00:24:54,840 --> 00:24:57,080 Ha llegado el momento de usar esas grabaciones. 377 00:24:59,160 --> 00:25:00,680 De eso quería hablarte. 378 00:25:02,080 --> 00:25:04,280 Anoche envié una copia de las grabaciones 379 00:25:04,360 --> 00:25:05,640 a Romero, el periodista. 380 00:25:06,160 --> 00:25:07,440 En un "pendrive". 381 00:25:07,520 --> 00:25:10,840 Dentro de un sobre anónimo, sin remite ni explicación. 382 00:25:10,920 --> 00:25:13,760 Esas grabaciones son la prueba de un delito gravísimo. 383 00:25:13,840 --> 00:25:16,280 No podía guardármelas. ¡Te pedí que lo hicieras! 384 00:25:16,760 --> 00:25:18,040 ¡Por mi hija! 385 00:25:19,120 --> 00:25:21,240 ¡No has esperado ni 24 horas! 386 00:25:24,600 --> 00:25:26,440 Romero no ha hecho nada con ellas. 387 00:25:26,960 --> 00:25:29,080 Llevo toda la mañana mirando la web y nada. 388 00:25:31,040 --> 00:25:34,040 Lo he llamado para saber qué piensa hacer con la información, 389 00:25:34,120 --> 00:25:35,640 pero no responde mis llamadas. 390 00:25:46,040 --> 00:25:47,680 (ESTER) Ya sé que es arriesgado. 391 00:25:48,400 --> 00:25:50,280 Pero más arriesgado es que me quede aquí. 392 00:25:50,360 --> 00:25:52,520 -Es que irte hoy es muy precipitado. 393 00:25:53,800 --> 00:25:57,120 Roberto dice que me pueden poner vigilancia en cualquier momento. 394 00:25:57,320 --> 00:25:59,200 O que no me dejen salir de casa. 395 00:25:59,280 --> 00:26:01,080 O que directamente me metan en la cárcel 396 00:26:01,160 --> 00:26:03,680 para evitar que me escape. -¿Entonces está decidido? 397 00:26:05,240 --> 00:26:07,680 (SUSPIRA) No sé, me va a estallar la cabeza. 398 00:26:07,760 --> 00:26:09,960 Si me detienen, me meten en la cárcel otra vez. 399 00:26:10,160 --> 00:26:11,840 Vamos a estar en las mismas. 400 00:26:12,080 --> 00:26:15,760 Si sucede eso, intentáis arreglarlo otra vez con dinero como sea. 401 00:26:16,040 --> 00:26:18,640 -¿Cómo quedaste con Roberto? ¿Te viene a buscar acá? 402 00:26:19,240 --> 00:26:23,840 -Sí, pero no viaja conmigo. Dice que no es seguro. 403 00:26:25,120 --> 00:26:26,560 Sé que no debería fiarme de él, 404 00:26:26,640 --> 00:26:28,800 pero es la única oportunidad que me queda. 405 00:26:30,080 --> 00:26:32,000 -No sé cómo se tomará esto tu padre. 406 00:26:32,080 --> 00:26:34,480 -Es que mi padre no se van a enterar, y mi madre tampoco. 407 00:26:35,600 --> 00:26:38,120 Carlos, jamás dejarían que me fuera. 408 00:26:41,680 --> 00:26:44,240 Además, si ellos se enteran, serán cómplices de la fuga. 409 00:26:44,800 --> 00:26:46,280 Es mejor que no sepan nada. 410 00:26:51,560 --> 00:26:52,920 -Yo iré contigo. 411 00:26:56,440 --> 00:26:58,080 Tengo el pasaporte en regla. 412 00:26:58,840 --> 00:27:01,000 El visado lo puedo tramitar en la frontera. 413 00:27:01,240 --> 00:27:04,600 Si no puedo, me quedo y tú sigues. 414 00:27:05,800 --> 00:27:07,200 Pero ya serás libre. 415 00:27:10,120 --> 00:27:11,320 -¿Estás seguro? 416 00:27:15,720 --> 00:27:17,560 -Yo vine contigo a Tailandia. 417 00:27:19,000 --> 00:27:21,480 Te prometo que haré todo lo que esté en mi poder 418 00:27:21,560 --> 00:27:23,080 para sacarte de aquí. 419 00:27:29,320 --> 00:27:31,720 (Móvil) 420 00:27:32,840 --> 00:27:35,360 ¡Patricia! -"¿Dónde estás? ¿En casa?". 421 00:27:35,440 --> 00:27:38,280 -Sí. Patricia, he comprado dos billetes para Madrid. 422 00:27:38,360 --> 00:27:41,000 Para esta noche. "Sigo queriendo que vengas conmigo". 423 00:27:41,080 --> 00:27:42,280 -¿A Madrid? "¡Sí! 424 00:27:42,360 --> 00:27:44,080 De ahí volamos adonde tú quieras. 425 00:27:44,160 --> 00:27:47,560 Sé que prometí 48 horas, pero tiene que ser esta noche...". 426 00:27:47,640 --> 00:27:49,640 -Y las grabaciones, ¿qué vas a hacer? 427 00:27:49,720 --> 00:27:51,200 -"Ya las he colgado en la nube. 428 00:27:51,280 --> 00:27:54,200 Escucha, el avión sale a las 12:30. Te paso a recoger". 429 00:27:54,280 --> 00:27:56,840 -Javi, he descubierto algo muy importante. 430 00:27:56,920 --> 00:27:58,520 Bueno, creo que es importante. 431 00:27:59,120 --> 00:28:01,840 "Necesito que lo veas antes de que cojamos ese avión". 432 00:28:01,920 --> 00:28:02,880 -¿De qué se trata? 433 00:28:03,840 --> 00:28:07,120 -Te lo diré en persona, en un bar. Te mando la dirección al móvil. 434 00:28:07,200 --> 00:28:08,760 Son unos documentos de Eduardo. 435 00:28:10,080 --> 00:28:12,320 Necesito verte ahora mismo. "Es el único momento 436 00:28:12,400 --> 00:28:15,040 en que puedo escaparme de la embajada sin que se den cuenta. 437 00:28:15,120 --> 00:28:16,040 Javi," 438 00:28:16,120 --> 00:28:18,600 esta puede ser la prueba definitiva contra Eduardo. 439 00:28:18,680 --> 00:28:20,200 Cuando lo veas, lo entenderás. 440 00:28:20,280 --> 00:28:23,560 "Quizá tengamos que retrasar el vuelo un par de días nada más". 441 00:28:23,640 --> 00:28:25,960 -¿Y después? ¿Vendrás conmigo? 442 00:28:28,640 --> 00:28:30,120 -Nos vemos en el bar, ¿vale? 443 00:28:38,000 --> 00:28:39,600 ¿Cuánto tiempo necesitas? 444 00:28:40,240 --> 00:28:43,480 Danos una hora. Lo suficiente para registrar la casa. 445 00:28:43,560 --> 00:28:45,280 Enséñale los papeles de Zambrano, 446 00:28:45,360 --> 00:28:47,720 cambia cifras, datos, para que no pueda verificarlo. 447 00:28:48,440 --> 00:28:51,760 Lo haces para no ir a la cárcel, Patricia, que no se te olvide. 448 00:28:54,200 --> 00:28:57,040 Será difícil que podamos pararlo. Es un periodista. 449 00:28:57,120 --> 00:28:58,440 No podemos darle una bomba 450 00:28:58,520 --> 00:29:00,640 y pedirle que la meta en un cajón. Nada. 451 00:29:00,720 --> 00:29:02,840 Antes comunicaba y ahora no lo coge. 452 00:29:03,640 --> 00:29:06,800 Puedo ir a su casa. Creo que tengo la dirección, me dio una tarjeta. 453 00:29:08,120 --> 00:29:10,440 Luis, entiendo que intentemos retrasarlo, 454 00:29:10,520 --> 00:29:13,440 pero utilizar esas grabaciones para chantajear a Eduardo... 455 00:29:13,520 --> 00:29:16,560 Es posible que Eduardo esté detrás de la detención de Ester. 456 00:29:16,760 --> 00:29:19,040 Y también de la negativa a la extradición. 457 00:29:19,120 --> 00:29:20,120 No lo sabemos. 458 00:29:20,200 --> 00:29:22,480 Solo lo sabremos poniéndolo contra las cuerdas. 459 00:29:23,200 --> 00:29:27,560 Si Romero hace públicas las copias, no habrá nada que podamos hacer. 460 00:29:27,640 --> 00:29:29,280 No puedo tolerar ese lenguaje. 461 00:29:29,360 --> 00:29:31,480 Este es el despacho de un jefe de misión. 462 00:29:31,560 --> 00:29:34,520 ¿Y mandar un sobre anónimo a un periodista es el lenguaje? 463 00:29:34,800 --> 00:29:38,920 Verónica, si me obligas a escoger entre este despacho y mi hija, 464 00:29:39,920 --> 00:29:41,640 no tengo ninguna duda. 465 00:29:43,080 --> 00:29:45,960 Lo tengo. Tengo la dirección. Voy para allá. 466 00:29:46,640 --> 00:29:48,320 Claro que tenemos posibilidades. 467 00:29:48,400 --> 00:29:50,800 Tenemos buenos contactos en la autoridad portuaria. 468 00:29:50,880 --> 00:29:53,880 Sí, no, yo lo aviso, yo le aviso. Venga, hasta luego. 469 00:29:59,480 --> 00:30:01,520 (EN TAILANDÉS) "Tiene un mensaje nuevo". 470 00:30:01,880 --> 00:30:03,120 (ROMERO) "Patri, soy yo. 471 00:30:03,200 --> 00:30:06,280 No sé si escucharás mi mensaje, pero no tardes. 472 00:30:06,360 --> 00:30:08,800 Que nos dé tiempo a coger el avión, por favor. 473 00:30:08,880 --> 00:30:13,200 Estaré esperando, como siempre hago. Te espero siempre, siempre, siempre. 474 00:30:13,280 --> 00:30:14,400 Un beso". 475 00:30:17,280 --> 00:30:21,840 -Javi, me había entrado una llamada. Salgo enseguida. ¿Dónde estás? 476 00:30:21,920 --> 00:30:24,920 -Llegando al bar. ¿Aún estás en la embajada? 477 00:30:25,000 --> 00:30:28,400 "¿Por qué hemos quedado aquí?". Vas a pillar el atasco del siglo. 478 00:30:28,480 --> 00:30:31,280 Es la peor hora del peor día de la semana 479 00:30:31,360 --> 00:30:33,760 del peor mes del año. Es que no llegas. 480 00:30:34,000 --> 00:30:35,040 ¡Ah! 481 00:30:35,120 --> 00:30:36,840 "¿Qué coño haces?". 482 00:30:37,080 --> 00:30:39,000 ¡Eh! ¡Ah! 483 00:30:39,200 --> 00:30:40,360 -¿Javi? 484 00:30:42,080 --> 00:30:43,800 "¡Javi! ¡Javi!". 485 00:30:43,880 --> 00:30:46,040 ¡Javi, qué pasa! ¡Javi! 486 00:30:57,480 --> 00:30:58,760 ¿Qué hace él aquí? 487 00:30:59,880 --> 00:31:02,600 -Viene conmigo. -No, no, no. No puede ser. 488 00:31:02,680 --> 00:31:05,080 -Conozco el camino, sé conducir, hablo tailandés 489 00:31:05,160 --> 00:31:06,400 y no voy a dejarla sola. 490 00:31:08,520 --> 00:31:10,640 (EN TAILANDÉS) "Baja del coche, iré yo con ella". 491 00:31:13,320 --> 00:31:15,520 -Ester... -Roberto, tú no puedes acompañarme. 492 00:31:15,600 --> 00:31:17,400 Deja que me acompañe él, por favor. 493 00:31:21,560 --> 00:31:24,200 Voy a decir que no vuelvo hasta por la noche. 494 00:31:24,720 --> 00:31:26,360 No armes mucho jaleo, por favor. 495 00:31:30,000 --> 00:31:31,960 -No te van a dejar pasar en la frontera. 496 00:31:32,440 --> 00:31:35,120 No hay visado para ti. Lo sabes, ¿no? 497 00:31:35,200 --> 00:31:36,600 -Ya estuve en esa frontera. 498 00:31:36,680 --> 00:31:39,040 No te preocupes, sé defenderme en este país. 499 00:31:39,120 --> 00:31:40,400 ¿Qué hay en estas cajas? 500 00:31:40,960 --> 00:31:42,520 -Es ropa para exportar. 501 00:31:42,960 --> 00:31:45,240 Todo legal, no tienes que preocuparte de nada. 502 00:31:45,320 --> 00:31:47,120 -Con tu familia me preocupo siempre. 503 00:31:53,440 --> 00:31:54,920 (EN INGLÉS) "Espera un minuto". 504 00:31:59,040 --> 00:32:02,320 -Nos vemos en Madrid, Barcelona, Londres... donde sea. 505 00:32:03,360 --> 00:32:05,240 Y celebramos que todo ha salido bien. 506 00:32:05,720 --> 00:32:06,880 ¿Vale? -Ojalá. 507 00:32:14,640 --> 00:32:16,520 -No me esperaba una despedida así. 508 00:32:35,520 --> 00:32:36,680 -Gracias. 509 00:32:42,360 --> 00:32:44,200 (Arranca el motor) 510 00:33:06,000 --> 00:33:07,960 ¡Para, para, para, para! 511 00:33:10,200 --> 00:33:12,800 No va a quedar alcohol y a mí no me gusta beber solo. 512 00:33:13,200 --> 00:33:15,080 ¿Qué buscas? ¿Te puedo ayudar? 513 00:33:15,160 --> 00:33:17,120 ¿Te ayudo? ¿Te ayudo? 514 00:33:24,360 --> 00:33:27,200 Perdona, es que yo soy más de whisky. 515 00:33:29,560 --> 00:33:31,280 ¿Estás buscando las grabaciones? 516 00:33:31,360 --> 00:33:35,200 No están aquí. Están encriptadas en la nube. 517 00:33:35,960 --> 00:33:37,440 Habéis llegado tarde. 518 00:33:42,840 --> 00:33:45,120 Si me haces daño, no os daré la contraseña. 519 00:33:50,560 --> 00:33:52,640 Ah, gracias. 520 00:33:52,760 --> 00:33:53,920 Mucho mejor. 521 00:33:54,800 --> 00:33:56,360 No tiene batería. 522 00:34:01,080 --> 00:34:05,480 (SCHULTZ) "Marañón, le pedimos 400 000. Menos es una tontería. 523 00:34:05,560 --> 00:34:07,120 No querrán subir de 300 000. 524 00:34:07,200 --> 00:34:11,240 Pues se lo damos a Cadenas, así la próxima vez serán más rápidos. 525 00:34:11,320 --> 00:34:14,120 ¿Se lo dice usted o yo? No, tranquilo yo me encargo". 526 00:34:21,360 --> 00:34:23,640 Qiao, soy yo. Cambio de planes en la frontera. 527 00:34:24,080 --> 00:34:26,920 No puede salir. Sí, eso he dicho, que no salga. 528 00:34:32,080 --> 00:34:33,240 Gracias. 529 00:34:35,200 --> 00:34:36,720 Gracias por venir conmigo. 530 00:34:37,080 --> 00:34:38,480 -Bueno, te lo debía. 531 00:34:39,240 --> 00:34:41,840 Bueno, esta y muchas más. 532 00:34:43,800 --> 00:34:47,680 Ester, yo... me porté tan mal contigo, 533 00:34:48,720 --> 00:34:51,920 que no sé si existe la más remota posibilidad, 534 00:34:52,720 --> 00:34:56,120 no sé, de que pienses en empezar a perdonarme. 535 00:34:56,960 --> 00:34:58,440 -No, no te voy a perdonar. 536 00:34:59,240 --> 00:35:01,080 Además, eso no cambiaría nada. 537 00:35:02,560 --> 00:35:03,880 -Bueno, para mí sí. 538 00:35:06,120 --> 00:35:07,280 (SUSPIRA) 539 00:35:13,200 --> 00:35:14,360 ¿Romero? 540 00:35:25,880 --> 00:35:27,280 (Tono de llamada) 541 00:35:28,040 --> 00:35:29,280 (Tono de llamada) 542 00:35:29,360 --> 00:35:31,680 ¿Luis? "Sí, Claudia, dime". 543 00:35:31,760 --> 00:35:34,760 Estoy en casa de Romero, estaba abierta y está todo revuelto. 544 00:35:34,840 --> 00:35:36,080 "Bueno, saqueado". 545 00:35:36,160 --> 00:35:38,920 Dice que han entrado en la casa. Claudia, sal de ahí, 546 00:35:39,000 --> 00:35:41,880 puede que aún estén dentro. Aviso a la Policía, ¿vale? 547 00:35:42,080 --> 00:35:45,440 "Claro, pero desde la calle. No te quedes ahí ni un minuto más". 548 00:35:45,520 --> 00:35:48,400 Vale, sí. "Sal de ahí y vuelve a casa". 549 00:36:11,920 --> 00:36:14,080 (Pasos se alejan) 550 00:36:17,560 --> 00:36:18,960 (Se cierra la puerta) 551 00:36:26,800 --> 00:36:27,960 Claudia. 552 00:36:28,160 --> 00:36:29,640 ¿Estás bien? ¿Qué ha pasado? 553 00:36:29,840 --> 00:36:32,440 Llamé por teléfono a la Policía y me vine para acá. 554 00:36:32,520 --> 00:36:35,640 Entran en su casa el día que Verónica le envía las grabaciones. 555 00:36:36,120 --> 00:36:37,120 ¿Qué ocurre? 556 00:36:37,360 --> 00:36:40,120 Ester no está en casa y estoy preocupada. 557 00:36:40,200 --> 00:36:43,640 ¿No está? ¿Se ha ido sola? No, el señor Carlos también. 558 00:36:43,720 --> 00:36:45,480 El señor Carlos vino a verla. 559 00:36:46,800 --> 00:36:49,040 Lo he llamado, pero no me responde. 560 00:36:56,640 --> 00:36:58,000 (Móvil) 561 00:36:58,960 --> 00:37:00,280 (Móvil) 562 00:37:01,280 --> 00:37:02,520 (Móvil) 563 00:37:02,840 --> 00:37:04,080 Está llamando mi padre. 564 00:37:04,160 --> 00:37:05,280 (Móvil) 565 00:37:05,880 --> 00:37:07,040 ¿Qué hago? 566 00:37:08,160 --> 00:37:09,360 (Móvil) 567 00:37:10,560 --> 00:37:11,800 (Móvil) 568 00:37:14,120 --> 00:37:15,200 Hola, papá. 569 00:37:15,280 --> 00:37:17,720 Ester, ¿dónde estás? ¿Estás bien? 570 00:37:17,800 --> 00:37:20,000 Sí, estoy bien. No te preocupes, ¿vale? 571 00:37:21,520 --> 00:37:23,440 Voy a intentar cruzar la frontera. 572 00:37:24,400 --> 00:37:25,920 ¿La frontera? ¿Qué frontera? 573 00:37:26,440 --> 00:37:28,360 Es mejor que no te cuente más. 574 00:37:28,440 --> 00:37:30,240 No deberías haberme llamado. 575 00:37:30,360 --> 00:37:32,000 "Podrían acusarte de cómplice". 576 00:37:32,080 --> 00:37:34,400 No digas más tonterías. ¿Está Carlos contigo? 577 00:37:34,480 --> 00:37:35,600 Eso da igual. 578 00:37:36,400 --> 00:37:37,560 Tengo que intentarlo. 579 00:37:37,720 --> 00:37:39,440 Ester, es muy peligroso. 580 00:37:39,520 --> 00:37:41,560 Si te detienen, será todo más difícil. 581 00:37:41,640 --> 00:37:43,440 Deberías habérmelo dicho. ¿Qué pasa? 582 00:37:43,520 --> 00:37:45,320 Quiere cruzar la frontera con Carlos. 583 00:37:45,400 --> 00:37:47,680 ¿La frontera? Ester, cariño. 584 00:37:47,760 --> 00:37:49,120 "Escucha, ¿dónde estás? 585 00:37:49,200 --> 00:37:51,280 Tenéis que volver, no lo compliquéis más". 586 00:37:51,360 --> 00:37:52,360 Lo siento, mamá. 587 00:37:52,440 --> 00:37:53,560 "Os quiero muchísimo". 588 00:37:53,640 --> 00:37:55,800 Ester, no. Os llamaré desde Camboya. 589 00:37:55,880 --> 00:37:57,080 "Espera, por favor". 590 00:37:57,160 --> 00:37:58,200 Un beso. 591 00:37:58,280 --> 00:38:00,640 "Ester, espera, no, para". 592 00:38:00,720 --> 00:38:01,800 Ester, por... 593 00:38:19,040 --> 00:38:20,360 Todo va a salir bien. 594 00:38:21,440 --> 00:38:22,600 Estoy seguro. 595 00:38:24,960 --> 00:38:26,480 -Sí, yo también estoy segura. 596 00:38:26,640 --> 00:38:27,800 -Ya casi estamos. 597 00:38:31,320 --> 00:38:33,400 Cerca de la frontera habrá controles. 598 00:38:35,200 --> 00:38:37,680 Ojalá que el plan de Roberto sea del todo fiable, 599 00:38:37,760 --> 00:38:40,520 pero no sé con qué nos podemos encontrar. 600 00:38:42,560 --> 00:38:43,720 -¿Qué quieres decir? 601 00:38:44,760 --> 00:38:47,080 -Por las dudas, tenemos que estar preparados. 602 00:38:49,400 --> 00:38:51,000 ¿Vas a hacer lo que yo te diga? 603 00:39:26,000 --> 00:39:27,360 (Golpe, cristales rotos) 604 00:39:27,600 --> 00:39:30,000 Cuando te digo todo, es todo, Fátima. 605 00:39:30,880 --> 00:39:33,320 Schultz nos grababa cuando íbamos a su despacho. 606 00:39:33,400 --> 00:39:36,000 ¿Quién más puede tener una copia? No lo sé. 607 00:39:36,080 --> 00:39:38,160 No sé si va a salir en Internet 608 00:39:38,240 --> 00:39:40,400 y van a empezar a sonar los teléfonos. 609 00:39:40,800 --> 00:39:42,120 No me lo puedo creer. 610 00:39:42,560 --> 00:39:44,800 Hemos sido demasiado buenos con el embajador. 611 00:39:44,880 --> 00:39:46,160 Esto pasa por confiarnos. 612 00:39:46,400 --> 00:39:49,000 -Ester debería haber cruzado ya la frontera, ¿no? 613 00:39:49,720 --> 00:39:52,600 No lo sé. ¿Has hablado con ella? No me responde. 614 00:39:52,920 --> 00:39:55,200 Tranquilo, estarán a punto de llegar. 615 00:39:57,480 --> 00:39:58,800 Se ha ido con Carlos. 616 00:40:00,320 --> 00:40:02,360 ¿Qué Carlos? ¿Su novio? Sí. 617 00:40:04,400 --> 00:40:05,960 ¿Está con él en la frontera? 618 00:40:06,040 --> 00:40:08,400 ¿Desde cuándo lo sabes? Me pidió ir con ella 619 00:40:08,480 --> 00:40:10,000 y creo que se la ha jugado, 620 00:40:10,080 --> 00:40:12,320 no es normal que no sepamos nada aún. 621 00:40:13,400 --> 00:40:14,560 Disculpadme. 622 00:40:17,800 --> 00:40:19,520 -Roberto, no puedes hacer nada. 623 00:40:21,160 --> 00:40:23,240 Bueno, sí, puedes olvidarla. 624 00:40:24,640 --> 00:40:27,520 Cuanto más enamorado estés, antes tendrás que olvidarla. 625 00:40:28,920 --> 00:40:30,640 Estar enamorado es un error. 626 00:40:31,640 --> 00:40:34,200 Tu hermano y yo estuvimos enamorados el tiempo justo 627 00:40:34,440 --> 00:40:36,920 y después ha sido todo mucho más fácil. 628 00:41:01,120 --> 00:41:03,080 (HOMBRE EN TAILANDÉS) "¡Alto! ¡Deténgase!". 629 00:41:10,120 --> 00:41:12,040 (HABLA EN INGLÉS) "Papeles, por favor". 630 00:41:12,120 --> 00:41:13,880 (EN TAILANDÉS) "Voy a Camboya. 631 00:41:13,960 --> 00:41:15,440 En la última página está el visado". 632 00:41:31,160 --> 00:41:32,320 "Gracias". 633 00:41:38,440 --> 00:41:40,080 (GUARDIA EN INGLÉS) "¡Pare! ¡Pare!". 634 00:41:42,840 --> 00:41:45,000 (HABLA EN INGLÉS) "¿Estás solo? 635 00:41:45,080 --> 00:41:46,440 ¿Solo una persona?". 636 00:41:47,240 --> 00:41:48,720 (SUSURRAN) 637 00:41:49,240 --> 00:41:50,240 (EN INGLÉS) "¡Baje!". 638 00:41:51,720 --> 00:41:54,640 (EN TAILANDÉS) "Baje del coche ahora mismo, ¡vamos!". 639 00:42:03,000 --> 00:42:04,240 (EN INGLÉS) "¿Qué es esto?". 640 00:42:05,400 --> 00:42:06,920 (EN TAILANDÉS) "Nada. Están vacías. 641 00:42:07,040 --> 00:42:08,440 No hay nada, de verdad, mírelo". 642 00:42:08,680 --> 00:42:10,520 ¡Ah! 643 00:42:29,360 --> 00:42:30,800 (EN INGLÉS) "¡Quieto! ¡Quieto! 644 00:42:31,000 --> 00:42:32,520 ¡Vamos! ¡Al suelo!". 645 00:42:44,920 --> 00:42:46,280 ¡Ah! 646 00:42:48,440 --> 00:42:50,720 (HABLAN EN TAILANDÉS) 647 00:42:56,160 --> 00:42:58,360 (EN INGLÉS) "Perdón, ¿puede repetir? 648 00:43:00,520 --> 00:43:03,280 No se retire, le paso con la cónsul". 649 00:43:05,560 --> 00:43:06,880 Cónsul, perdón. -¿Sí? 650 00:43:06,960 --> 00:43:09,000 -Llaman de la Real Police. Han encontrado 651 00:43:09,080 --> 00:43:11,960 a un ciudadano español muerto, parece ser que atropellado. 652 00:43:12,040 --> 00:43:14,160 -¿Lo han identificado? ¿Sabemos el nombre? 653 00:43:17,760 --> 00:43:19,960 (EN INGLÉS) "¿Hola? Sí, soy yo. 654 00:43:22,840 --> 00:43:23,600 Sí". 655 00:43:28,880 --> 00:43:30,880 (CONTESTADOR EN INGLÉS) "El número al que llama 656 00:43:31,040 --> 00:43:34,320 no está disponible en este momento o está fuera de cobertura". 657 00:43:36,520 --> 00:43:38,680 (CONTESTADOR EN TAILANDÉS) "El número al que llama 658 00:43:38,760 --> 00:43:41,040 no está disponible en este momento o está...". 659 00:43:41,160 --> 00:43:43,280 Mierda. Cógelo, cógelo. 660 00:43:43,360 --> 00:43:46,440 (CONTESTADOR EN INGLÉS) "El número al que llama no está...". 661 00:43:46,960 --> 00:43:48,920 ¿Qué ha pasado? ¿Ha aparecido? 662 00:43:50,720 --> 00:43:52,520 Dime algo, Eduardo. ¿Qué pasa? 663 00:43:57,440 --> 00:43:58,600 Patricia, 664 00:44:02,800 --> 00:44:04,320 lo siento muchísimo. No. 665 00:44:04,400 --> 00:44:07,040 Lo siento muchísimo. ¡No! 666 00:44:08,480 --> 00:44:09,840 ¡Déjame! 667 00:44:10,000 --> 00:44:12,120 ¡Hijo de puta, déjame! 668 00:44:13,800 --> 00:44:16,240 El atropello de Romero fue denunciado a Urgencias 669 00:44:16,320 --> 00:44:19,360 a las 20:00, pero la embajadora entró en su piso a las 18:00 670 00:44:19,440 --> 00:44:21,080 y ya había sido saqueado. 671 00:44:22,520 --> 00:44:24,040 ¿Y qué dice la Policía? 672 00:44:24,360 --> 00:44:28,440 Villar sigue allí. Intentará que le dejen ver el cadáver. 673 00:44:28,520 --> 00:44:31,280 Qué horror, estamos dando por hecho que lo ha matado. 674 00:44:32,440 --> 00:44:35,600 Es como si lo hubiese condenado al mandarle las grabaciones. 675 00:44:35,680 --> 00:44:37,400 Alguien más sabía que las tenía. 676 00:44:39,080 --> 00:44:42,520 Quizá Romero se lo contó a alguien o quizá estaban espiándolo, no sé. 677 00:44:42,600 --> 00:44:43,680 ¿A alguien? 678 00:44:43,880 --> 00:44:46,240 Sabemos de sobra quién es ese alguien. 679 00:44:47,160 --> 00:44:50,560 Quiero escuchar sus explicaciones delante de todo el mundo. 680 00:44:54,400 --> 00:44:55,680 Malai. -¿Sí? 681 00:44:55,760 --> 00:44:57,880 En cuanto vuelva Villar quiero una reunión 682 00:44:57,960 --> 00:45:00,240 con el ministro consejero, con la canciller, 683 00:45:00,320 --> 00:45:03,640 la oficial de comunicación y la secretaria social, ¿está claro? 684 00:45:03,720 --> 00:45:04,720 Sí, embajador. 685 00:45:04,800 --> 00:45:07,560 No sé lo ocurrido con Romero ni si es culpa de Eduardo, 686 00:45:07,640 --> 00:45:10,920 pero seguimos teniendo las grabaciones. 687 00:45:11,440 --> 00:45:14,120 Eso es más que suficiente para meterlos en la cárcel 688 00:45:14,200 --> 00:45:15,320 durante mucho tiempo. 689 00:45:16,200 --> 00:45:19,080 Lo siento mucho. ¡Eres un hijo de puta! 690 00:45:19,160 --> 00:45:20,840 ¡Un hijo de puta! ¡Baja el tono! 691 00:45:20,920 --> 00:45:23,560 Lo mandaste matar, no me mientas. 692 00:45:23,640 --> 00:45:26,280 No he hecho nada. Chan cogió el ordenador y punto. 693 00:45:26,360 --> 00:45:28,640 ¡Mataste a Schultz y luego mataste a Romero! 694 00:45:28,720 --> 00:45:30,160 ¿Quieres ahora matarme a mí? 695 00:45:30,240 --> 00:45:32,320 Cuidado con lo que dices y esa acusación. 696 00:45:32,400 --> 00:45:33,640 No me acuses de eso. 697 00:45:33,720 --> 00:45:35,040 (Golpes en la puerta) 698 00:45:36,280 --> 00:45:39,960 -Señor, reunión con embajador ahora. 699 00:45:40,080 --> 00:45:41,960 -El cadáver desprendía olor a alcohol. 700 00:45:42,040 --> 00:45:44,880 La Policía cree que fue arrollado por un vehículo 701 00:45:44,960 --> 00:45:46,080 que se dio a la fuga. 702 00:45:46,160 --> 00:45:47,280 -Buscan testigos. 703 00:45:47,360 --> 00:45:49,600 -La Policía estuvo en el piso de Romero hoy, 704 00:45:49,680 --> 00:45:51,560 horas antes, alguien los llamó. 705 00:45:51,720 --> 00:45:54,440 Me han dado el teléfono y corresponde al de usted, 706 00:45:54,520 --> 00:45:56,800 embajadora. Sí, fui yo, fui a visitarlo 707 00:45:56,880 --> 00:45:59,240 y estaba la puerta abierta, creo que le robaron. 708 00:45:59,320 --> 00:46:00,760 Debería haberme informado. 709 00:46:00,840 --> 00:46:02,560 Estaba al corriente de esa visita, 710 00:46:02,640 --> 00:46:05,680 fue a visitarlo por encargo mío, por un reportaje. 711 00:46:05,760 --> 00:46:08,720 Si me lo hubiesen comunicado, no estaríamos lamentándonos. 712 00:46:08,800 --> 00:46:11,920 -Ha sido una gran pérdida. Todos lo conocíamos. 713 00:46:12,000 --> 00:46:13,840 -Venía casi a diario a la embajada. 714 00:46:14,080 --> 00:46:16,160 ¿Por qué no está Patricia en esta reunión? 715 00:46:18,160 --> 00:46:20,960 No se encuentra bien, era amiga personal de Romero. 716 00:46:22,640 --> 00:46:23,800 Cónsul. 717 00:46:25,080 --> 00:46:28,360 Ponte en contacto con la familia para la repatriación del cadáver. 718 00:46:29,320 --> 00:46:32,240 Sara, aunque no fuera personal de la embajada, 719 00:46:32,320 --> 00:46:35,680 redactaremos un comunicado oficial. -Hago un primer borrador. 720 00:46:35,760 --> 00:46:37,560 Sí, y al final pon que... 721 00:46:37,640 --> 00:46:40,040 esta embajada se va a hacer cargo de su abogado, 722 00:46:40,120 --> 00:46:42,160 porque vamos a buscarle un buen abogado. 723 00:46:42,560 --> 00:46:44,240 No me creo lo del accidente. 724 00:46:45,000 --> 00:46:47,520 ¿Por qué no? Porque no fue un accidente. 725 00:46:48,000 --> 00:46:50,920 Romero murió justo cuando estaba a punto de denunciar 726 00:46:51,000 --> 00:46:53,560 la corrupción en esta embajada, igual que Schultz. 727 00:46:55,200 --> 00:46:57,440 Quizá alguno de vosotros estaba al corriente. 728 00:46:57,520 --> 00:47:00,480 Puede que lo supierais y no quisierais daros por enterados. 729 00:47:00,560 --> 00:47:03,760 La corrupción lleva demasiado tiempo instalada en esta embajada. 730 00:47:03,840 --> 00:47:06,880 Lanza acusaciones muy graves. -Podemos probarlo. 731 00:47:07,120 --> 00:47:09,240 Romero tenía en su poder unas grabaciones 732 00:47:09,320 --> 00:47:11,760 que pertenecían a Schultz, el anterior embajador. 733 00:47:11,920 --> 00:47:13,640 Las he visto con mis propios ojos. 734 00:47:13,720 --> 00:47:16,840 Aparece personal de la embajada negociando comisiones ilegales, 735 00:47:16,920 --> 00:47:18,720 decidiendo cómo repartir el dinero, 736 00:47:18,800 --> 00:47:21,360 cómo blanquearlo, cómo sacarlo del país ilegalmente. 737 00:47:21,440 --> 00:47:23,560 ¿De qué habla? Lo sabes perfectamente. 738 00:47:28,560 --> 00:47:31,520 Consejero, ven a mi despacho. 739 00:48:02,280 --> 00:48:03,440 Se acabó. 740 00:48:05,200 --> 00:48:07,120 Ya no vas a poder seguir fingiendo. 741 00:48:07,200 --> 00:48:10,480 Si hago públicas esas grabaciones, vas a ir a la cárcel. 742 00:48:10,640 --> 00:48:12,480 Pero no lo hará, ¿verdad? 743 00:48:14,320 --> 00:48:17,120 Te diré una cosa que podríamos hacer. 744 00:48:20,920 --> 00:48:24,880 Estoy seguro de que tú estás detrás de lo que le ha pasado a mi hija 745 00:48:25,120 --> 00:48:28,480 y creo que tú podrías hacer que la devuelvan a España libre 746 00:48:28,560 --> 00:48:31,080 y sin cargos. Es posible. 747 00:48:31,960 --> 00:48:33,120 Bien. 748 00:48:35,440 --> 00:48:38,120 Yo estoy dispuesto a destruir esas grabaciones 749 00:48:38,200 --> 00:48:40,840 a cambio de la libertad de Ester. ¿Qué me dices? 750 00:48:41,080 --> 00:48:45,360 ¿Y qué le dirá a los demás, a la cónsul, a su mujer? 751 00:48:45,640 --> 00:48:48,560 ¿Podrá mantener esa promesa? Absolutamente. 752 00:48:52,400 --> 00:48:56,000 Mire, se lo quería decir en privado. 753 00:48:57,000 --> 00:49:00,280 Acabo de recibir una llamada del puesto fronterizo con Camboya, 754 00:49:00,360 --> 00:49:03,560 han detenido a su hija y su novio al intentar salir del país. 755 00:49:03,640 --> 00:49:05,200 Lo siento mucho. Tranquilo. 756 00:49:05,280 --> 00:49:07,040 Lo siento. Se encuentran bien. 757 00:49:07,120 --> 00:49:10,200 Eso es mentira, me habrían informado inmediatamente. 758 00:49:10,440 --> 00:49:13,440 ¿Quiere volver a ver a su hija? Pues vamos a negociar. 759 00:49:13,520 --> 00:49:14,960 Claro que vamos a negociar, 760 00:49:15,040 --> 00:49:16,840 pero yo voy a poner las condiciones. 761 00:49:16,920 --> 00:49:18,680 Dame una prueba de que es cierto. 762 00:49:18,760 --> 00:49:20,640 Saldrá la Policía inmediatamente. 763 00:49:21,680 --> 00:49:23,720 Cuando esté listo para negociar, me llama 764 00:49:23,800 --> 00:49:25,280 y mejor que esté más calmado. 765 00:49:26,240 --> 00:49:27,400 Piénselo. 766 00:49:39,400 --> 00:49:40,960 (ROMERO) "Patri, soy yo. 767 00:49:41,040 --> 00:49:44,200 No sé si escucharás este mensaje, pero no tardes, ¿vale? 768 00:49:44,280 --> 00:49:46,560 Que nos dé tiempo a coger el avión, por favor. 769 00:49:46,640 --> 00:49:48,680 Te estaré esperando, como siempre hago. 770 00:49:48,760 --> 00:49:51,800 Te espero siempre, siempre, siempre. Un beso". 771 00:49:53,960 --> 00:49:55,720 (ROMERO) "Patri, soy yo. 772 00:49:55,800 --> 00:49:58,680 No sé si escucharás este mensaje, pero no tardes, ¿vale? 773 00:49:58,760 --> 00:50:01,040 Que nos dé tiempo a coger el avión, por favor. 774 00:50:01,120 --> 00:50:03,120 Te estaré esperando, como siempre hago. 775 00:50:03,200 --> 00:50:06,080 Te espero siempre, siempre, siempre. Un beso". 776 00:50:08,920 --> 00:50:10,320 (JUEZ) ¿Recibía incentivos 777 00:50:10,400 --> 00:50:12,560 en función del negocio que usted facilitaba? 778 00:50:13,120 --> 00:50:14,400 -No, señoría. 779 00:50:14,480 --> 00:50:18,000 Algún regalo sí que recibí, no se lo voy a negar, nada de valor. 780 00:50:18,200 --> 00:50:22,000 Y siempre di cuenta a la embajada. -Usted hacía su trabajo y punto, 781 00:50:22,360 --> 00:50:24,760 y no sabe nada de nada de nada. 782 00:50:25,400 --> 00:50:28,080 Vamos a ver, señorita, hay pruebas 783 00:50:28,160 --> 00:50:31,160 de que en la embajada se recibía dinero a cambio de favores 784 00:50:31,240 --> 00:50:33,280 y usted, como agregada comercial, 785 00:50:33,360 --> 00:50:35,640 está en el centro de todas las operaciones. 786 00:50:35,720 --> 00:50:40,000 -Yo le juro, le aseguro que yo... -Tranquila, tranquila. 787 00:50:40,080 --> 00:50:42,040 Tómese usted su tiempo. -Perdón. 788 00:50:42,360 --> 00:50:45,200 Es que esto me está afectando mucho. -Lo imagino. 789 00:50:45,480 --> 00:50:47,480 Mantenía usted una relación muy estrecha 790 00:50:47,560 --> 00:50:49,840 con el periodista Javier Romero, ¿no es así? 791 00:50:50,320 --> 00:50:51,480 -Sí. 792 00:50:52,680 --> 00:50:56,720 -No pueden hacer llamadas, los tienen incomunicados, 793 00:50:56,800 --> 00:51:00,760 cerca de la frontera con Camboya. ¿Cuántas horas llevan detenidos, 794 00:51:00,960 --> 00:51:04,200 por qué no nos lo han dicho antes? No pueden retenerla, es ilegal, 795 00:51:04,280 --> 00:51:06,720 va en contra de las convenciones internacionales. 796 00:51:06,800 --> 00:51:09,160 Exacto. Elevé una protesta al juez. 797 00:51:09,240 --> 00:51:11,680 Espero que mañana sean trasladados a Bangkok. 798 00:51:11,760 --> 00:51:15,400 Mañana. ¿Cómo que mañana? Si no sabemos ni cómo están. 799 00:51:15,480 --> 00:51:17,480 No, están bien, me lo han asegurado. 800 00:51:17,560 --> 00:51:19,680 Estoy en contacto con el cónsul argentino. 801 00:51:19,760 --> 00:51:22,280 ¿Le han dicho los cargos que le imputan a Ester? 802 00:51:24,080 --> 00:51:27,640 Intento de huida de la justicia, falsificación de pasaporte, 803 00:51:27,720 --> 00:51:29,200 resistencia a la autoridad. 804 00:51:30,240 --> 00:51:32,880 Ustedes no sabían nada, ¿de acuerdo? 805 00:51:32,960 --> 00:51:34,840 Puedo argumentar ansiedad, 806 00:51:34,920 --> 00:51:37,800 pero si ustedes están implicados... No estamos implicados. 807 00:51:37,880 --> 00:51:40,080 Esto tendría categoría de plan. 808 00:51:40,520 --> 00:51:41,640 "Vous comprenez?". 809 00:51:41,840 --> 00:51:43,120 "Oui". 810 00:51:43,200 --> 00:51:44,360 Lo siento. 811 00:51:45,960 --> 00:51:47,800 Esto complica la causa pendiente. 812 00:51:47,880 --> 00:51:51,720 Ahora el juez la considera... culpable. 813 00:51:53,000 --> 00:51:56,480 No me acompañe a la puerta. Los mantendré informados. 814 00:51:59,680 --> 00:52:01,120 Ha dicho culpable. 815 00:52:16,640 --> 00:52:18,480 ¿Cómo hemos podido llegar hasta aquí? 816 00:52:18,560 --> 00:52:19,720 No lo sé. 817 00:52:21,520 --> 00:52:23,840 Eduardo es el único que puede sacarla de allí. 818 00:52:27,280 --> 00:52:28,920 Hay que negociar con él. 819 00:52:34,720 --> 00:52:36,840 Habrá que entregarle las grabaciones. 820 00:52:38,440 --> 00:52:41,480 Llámalo y, si hay que negociar, se negocia. 821 00:52:44,560 --> 00:52:48,440 Pero que sea aquí, en casa, en nuestro terreno. 822 00:52:52,840 --> 00:52:54,760 Se va a llevar una sorpresa. 823 00:53:01,480 --> 00:53:02,640 Roberto, 824 00:53:05,520 --> 00:53:07,360 tengo que darte una mala noticia. 825 00:53:08,240 --> 00:53:09,320 ¿Ester? 826 00:53:09,400 --> 00:53:11,520 La han detenido en un control de carretera. 827 00:53:11,600 --> 00:53:14,360 Se encuentra perfectamente, pero el capullo de su novio 828 00:53:14,440 --> 00:53:16,960 lo ha complicado todo enfrentándose a los guardias. 829 00:53:17,040 --> 00:53:19,080 Haré lo posible para sacarla, te lo juro. 830 00:53:19,160 --> 00:53:22,040 Te juro que voy a intentarlo, Roberto. 831 00:53:22,760 --> 00:53:23,920 -¡Roberto! 832 00:53:25,520 --> 00:53:26,680 Roberto. 833 00:53:29,880 --> 00:53:31,360 -No te quiero ni ver. 834 00:53:35,360 --> 00:53:36,760 (Móvil) 835 00:53:37,400 --> 00:53:38,720 (Móvil) 836 00:53:39,440 --> 00:53:40,960 (Móvil) 837 00:53:41,600 --> 00:53:42,920 (Móvil) 838 00:53:44,680 --> 00:53:46,040 Embajador, dígame. 839 00:53:47,440 --> 00:53:49,320 Sí, ya se lo dije, cuando quiera. 840 00:53:49,400 --> 00:53:51,840 En la residencia. No, claro que no. 841 00:53:52,320 --> 00:53:53,480 Por supuesto. 842 00:54:03,720 --> 00:54:05,240 Mr. Marañón. 843 00:54:07,960 --> 00:54:11,160 Buenas noches, embajador, señora. Por favor, sin teatro. 844 00:54:11,400 --> 00:54:13,720 La situación es muy grave. Por favor, siéntate 845 00:54:14,240 --> 00:54:16,440 y dinos lo que tengas que decir. 846 00:54:22,040 --> 00:54:23,720 ¿Quieres que hagamos un trato? 847 00:54:23,800 --> 00:54:26,240 Es lo único que quiero desde que usted llegó. 848 00:54:26,320 --> 00:54:28,160 ¿Qué puedes hacer por nuestra hija? 849 00:54:28,720 --> 00:54:31,000 Conozco a gente que puede decidir 850 00:54:31,080 --> 00:54:33,840 que Ester salga en libertad o que la condenen a muerte. 851 00:54:33,920 --> 00:54:36,400 La decisión final no depende de mí no sé si me entiende. 852 00:54:36,480 --> 00:54:38,680 ¿Condenarla a muerte por un poco de hierba 853 00:54:38,760 --> 00:54:40,760 y un pasaporte falso? Tráfico de drogas, 854 00:54:40,840 --> 00:54:42,680 falsificación de un pasaporte... 855 00:54:42,760 --> 00:54:45,600 Son delitos muy graves, por eso se saltaron la inmunidad. 856 00:54:45,680 --> 00:54:48,120 Fuiste tú el que le puso la droga en el bolso. 857 00:54:48,200 --> 00:54:49,280 Fuiste tú. 858 00:54:49,360 --> 00:54:52,120 Embajadora, si se empeña en que soy el culpable de todo, 859 00:54:52,200 --> 00:54:54,480 no vamos a llegar a nada. Perdón. 860 00:55:11,880 --> 00:55:13,480 Así que aquí está la cámara. 861 00:55:14,040 --> 00:55:15,200 Lo suponía. 862 00:55:18,720 --> 00:55:21,760 Vamos a dejarnos de juegos y a hablar en serio, ¿les parece? 863 00:55:22,080 --> 00:55:25,360 Eduardo, ¿cuál es la situación? 864 00:55:25,760 --> 00:55:27,760 Te entregamos las grabaciones 865 00:55:27,840 --> 00:55:30,480 y tú consigues que pongan a Ester en libertad. 866 00:55:30,560 --> 00:55:33,080 No quiero que me entregan nada ni que lo destruyan, 867 00:55:33,160 --> 00:55:35,520 nunca podré estar seguro de si tienen otra copia 868 00:55:35,600 --> 00:55:39,080 o de si van a decidir grabarme o lo harán mañana o pasado. 869 00:55:39,160 --> 00:55:42,000 Me da igual, no voy a vigilarlos. ¿Entonces? 870 00:55:42,240 --> 00:55:44,560 Solo hay una forma de solucionar todo esto: 871 00:55:46,600 --> 00:55:48,520 quiero que se autoinculpe. 872 00:55:48,680 --> 00:55:50,400 En la embajada hay corrupción, sí, 873 00:55:50,480 --> 00:55:52,360 pero el corrupto es usted, embajador. 874 00:55:52,480 --> 00:55:54,160 Si quieren que Ester viva, 875 00:55:54,240 --> 00:55:56,280 va a tener que ser acusado de corrupción. 876 00:55:56,360 --> 00:55:59,440 Hasta que no lo sea puede estar seguro de que me encargaré 877 00:55:59,520 --> 00:56:01,320 de que su hija no salga de la cárcel. 878 00:56:03,800 --> 00:56:05,920 Eso no tiene ningún sentido. 879 00:56:07,680 --> 00:56:09,640 ¿Qué pruebas le vas a mandar al juez? 880 00:56:09,720 --> 00:56:12,760 Luis es inocente. Bueno, al juzgado llegará 881 00:56:12,840 --> 00:56:15,880 una denuncia anónima de honrados empresarios españoles 882 00:56:15,960 --> 00:56:18,240 que se quejan de las "mordidas" del embajador. 883 00:56:18,320 --> 00:56:20,400 Por cierto, ¿de dónde ha sacado el dinero? 884 00:56:20,720 --> 00:56:22,920 ¿Por qué tiene tanto dinero? ¿Era de Schultz? 885 00:56:23,000 --> 00:56:24,960 Márchate inmediatamente de esta casa. 886 00:56:25,120 --> 00:56:27,200 No estará haciendo negocios por su cuenta. 887 00:56:27,280 --> 00:56:28,480 ¿No me has oído? 888 00:56:29,560 --> 00:56:31,000 (EN INGLÉS) "Kanda, por favor". 889 00:56:31,080 --> 00:56:33,280 Imagino que esto significa que no hay trato. 890 00:56:33,640 --> 00:56:36,000 Bueno, no les importa lo que le pase a Ester. 891 00:56:37,480 --> 00:56:42,200 Piénsenlo y no tarden mucho. Su hija espera lo mejor de ustedes. 892 00:56:49,400 --> 00:56:50,880 Vamos a denunciarlo. 893 00:56:52,680 --> 00:56:54,600 Vamos a contar lo que nos ha dicho. 894 00:56:54,680 --> 00:56:56,600 Y enviaremos las grabaciones a España. 895 00:56:56,680 --> 00:56:59,480 Y el vídeo de esta segunda cámara. 896 00:57:00,360 --> 00:57:03,200 Si lo detienen inmediatamente, no podrá dar la orden 897 00:57:03,280 --> 00:57:05,720 de que condenen a Ester. No podemos arriesgarnos. 898 00:57:05,800 --> 00:57:08,360 Sí que podemos. Él está más nervioso que nosotros. 899 00:57:09,960 --> 00:57:11,880 No está tranquilo, no va a hacer nada. 900 00:57:11,960 --> 00:57:13,520 Claudia, ya lo ha hecho. 901 00:57:14,480 --> 00:57:16,520 Con Schultz, con Romero. 902 00:57:18,440 --> 00:57:21,160 Si no hacemos lo que nos pide, perderemos a Ester. 903 00:57:32,080 --> 00:57:33,720 Pero tú vas a ir a la cárcel. 904 00:57:35,320 --> 00:57:37,440 Y no has hecho nada, Luis. 905 00:57:39,560 --> 00:57:41,880 Si esa es la condición para salvar a mi hija... 906 00:57:44,720 --> 00:57:45,880 Lo haré. 907 00:57:55,880 --> 00:57:57,200 (GUARDIA, EN TAILANDÉS) 908 00:57:57,280 --> 00:57:59,320 -¡Ah! -Ester, ¿estás bien? 909 00:57:59,560 --> 00:58:01,040 Ester, Ester. -¡Ah! 910 00:58:01,480 --> 00:58:02,720 -Ester, ¿estás bien? 911 00:58:05,480 --> 00:58:06,640 ¡Ester! 912 00:58:10,760 --> 00:58:12,840 -Bangkok, otra vez Bangkok. 913 00:58:13,120 --> 00:58:16,920 Ayer matan a un periodista español y ahora esto. 914 00:58:17,840 --> 00:58:18,880 -¿Qué es esto? 915 00:58:18,960 --> 00:58:21,400 -Interior quiere que hablemos con los tailandeses 916 00:58:21,480 --> 00:58:24,840 para que permitan un operativo. Un Hércules con geos va para allá. 917 00:58:24,920 --> 00:58:26,880 -¿Quién lo ha ordenado? -Anticorrupción. 918 00:58:26,960 --> 00:58:29,240 Y tienen la denuncia de un empresario español. 919 00:58:29,320 --> 00:58:31,480 Nuestro embajador ha estado exigiendo dinero 920 00:58:31,560 --> 00:58:33,360 a cambio de prestar sus influencias. 921 00:58:33,440 --> 00:58:36,120 ¿Puedes decirme quién lo mandó allí de embajador? 922 00:58:36,200 --> 00:58:40,120 Mira, Vargas, un solo resbalón más, uno solo y nos vamos todos 923 00:58:40,200 --> 00:58:42,000 a la puñetera calle. ¿Te enteras? 924 00:58:42,080 --> 00:58:44,720 Menuda nochecita nos espera. Va a ser larga. 925 00:58:44,920 --> 00:58:47,480 Sin contar con que a lo mejor no tenemos que ir allí 926 00:58:47,560 --> 00:58:50,840 en el primer avión. Ah, con discreción, como siempre. 927 00:58:50,920 --> 00:58:54,160 A este hijo de su madre hay que cogerlo con las manos en la masa. 928 00:58:59,360 --> 00:59:01,120 -Sí, dígame. -"Villar". 929 00:59:01,200 --> 00:59:03,880 la Policía va para allá, la española, ¿lo sabía? 930 00:59:04,360 --> 00:59:05,400 -No, señor. 931 00:59:05,480 --> 00:59:07,520 ¿Qué quiere decir? ¿Vienen a la embajada? 932 00:59:07,600 --> 00:59:09,960 -"Tienen orden de detención contra el embajador. 933 00:59:10,040 --> 00:59:12,480 Facilíteles su trabajo. Que no tengan dudas, 934 00:59:12,560 --> 00:59:15,360 Salinas es el virus a extirpar. ¿Lo entiende?". 935 00:59:24,960 --> 00:59:26,120 Luis. 936 00:59:29,200 --> 00:59:32,200 Voy a recoger los resultados de la autopsia de Romero. 937 00:59:32,880 --> 00:59:36,160 Villar me ha pedido que vaya yo. No sé en qué anda ocupado él. 938 00:59:36,480 --> 00:59:38,840 Si necesitas que te ayude con algo o... 939 00:59:39,320 --> 00:59:40,480 No. 940 00:59:42,360 --> 00:59:43,920 No, creo que no, gracias. 941 00:59:45,200 --> 00:59:47,400 ¿Sabes cuándo llega Ester a Bangkok? 942 00:59:47,600 --> 00:59:49,080 Es posible que hoy mismo. 943 00:59:49,520 --> 00:59:51,400 Eso es lo que me ha dicho el abogado. 944 00:59:54,880 --> 00:59:56,760 Me siento tan culpable... 945 01:00:00,040 --> 01:00:01,720 Hiciste lo que tenías que hacer. 946 01:00:03,400 --> 01:00:04,560 Ahora... 947 01:00:06,520 --> 01:00:08,960 habrá que asumir las consecuencias, eso sí. 948 01:00:10,880 --> 01:00:13,680 Luis, vine aquí porque quería ayudarte. 949 01:00:14,360 --> 01:00:16,040 Porque lo estabas pasando mal. 950 01:00:17,080 --> 01:00:18,280 Porque... 951 01:00:20,680 --> 01:00:22,960 Porque aún sigo sintiendo lo mismo por ti. 952 01:00:25,640 --> 01:00:27,840 Quizá por eso lo he estropeado todo. 953 01:00:35,240 --> 01:00:36,720 No te tortures. 954 01:00:45,920 --> 01:00:47,360 (Se abre la puerta) 955 01:00:48,200 --> 01:00:49,720 (Se cierra la puerta) 956 01:01:06,320 --> 01:01:08,920 (JUEZ) ¿Sabe de quién pudo partir la denuncia 957 01:01:09,000 --> 01:01:10,520 que provocó su detención? 958 01:01:10,600 --> 01:01:12,480 No, no lo sé, señoría. 959 01:01:12,560 --> 01:01:16,040 ¿Lo avisó alguien ese día de que había policías españoles 960 01:01:16,120 --> 01:01:18,840 volando hacia Bangkok con la orden de detenerlo? 961 01:01:18,920 --> 01:01:22,360 No, nadie me avisó de tal cosa. 962 01:01:22,600 --> 01:01:26,240 ¿De dónde venían los 300 000 dólares que guardaba en la caja fuerte 963 01:01:26,320 --> 01:01:27,400 de la embajada? 964 01:01:29,040 --> 01:01:30,640 No lo recuerdo, señoría. 965 01:01:30,760 --> 01:01:35,040 ¿Cobraba usted las comisiones en el despacho de jefe de misión? 966 01:01:36,360 --> 01:01:37,440 (Golpes en la puerta) 967 01:01:37,520 --> 01:01:38,600 Adelante. 968 01:01:46,120 --> 01:01:50,240 Esto es suyo. Mi amigo no sabía qué hacer con ello. 969 01:01:51,680 --> 01:01:54,280 La contraseña es... No se preocupe, ya la conozco. 970 01:01:57,120 --> 01:01:58,280 ¿Me ayuda? 971 01:02:03,120 --> 01:02:04,200 ¿Qué le parece? 972 01:02:04,280 --> 01:02:07,160 Todo esto podía haber sido suyo si no hubiera sido tan... 973 01:02:07,240 --> 01:02:10,560 ¿Honesto? Ya. ¿Cuánto queda en su casa? 974 01:02:10,880 --> 01:02:12,120 600 000. 975 01:02:13,400 --> 01:02:15,760 Schultz sí que supo aprovechar la oportunidad. 976 01:02:16,000 --> 01:02:18,480 Al final todo se resume a lo mismo: 977 01:02:18,560 --> 01:02:20,880 un cargo, un favor, una comisión. 978 01:02:21,120 --> 01:02:22,480 Y así el sistema funciona. 979 01:02:22,800 --> 01:02:25,800 Se hacen carreteras, hospitales, colegios. 980 01:02:29,040 --> 01:02:31,120 Hay que reconocer que no se hubieran hecho 981 01:02:31,200 --> 01:02:33,760 de no tener la máquina engrasada. Eso no es cierto. 982 01:02:35,080 --> 01:02:36,200 Han salido carísimos. 983 01:02:36,280 --> 01:02:38,880 Y no funcionan porque no se hicieron para eso, 984 01:02:38,960 --> 01:02:41,320 sino para engrosar las cuentas de gente como tú. 985 01:02:41,400 --> 01:02:45,080 Sin gente como tú tendríamos un país maravilloso. 986 01:02:45,520 --> 01:02:47,000 No se haga el ingenuo. 987 01:02:47,480 --> 01:02:51,120 En todos los partidos hay casos de corrupción, en todos. 988 01:02:51,200 --> 01:02:53,320 En esto es mejor tener socios que amigos. 989 01:02:53,400 --> 01:02:56,240 Haz lo que tengas que hacer, pero no me obligues a seguir 990 01:02:56,320 --> 01:02:58,960 escuchándote, por favor. Tranquilo, están de camino. 991 01:02:59,040 --> 01:03:00,920 Recuerde que tiene que ser creíble. 992 01:03:01,000 --> 01:03:03,280 Tiene que parecer que todo esto lo sorprende. 993 01:03:03,640 --> 01:03:07,320 Y alégrese, porque con esto está salvando a su hija. 994 01:03:25,600 --> 01:03:28,000 Luis, dime. "Claudia," 995 01:03:28,240 --> 01:03:31,840 ya está, todo ha terminado. 996 01:03:35,960 --> 01:03:38,760 ¿Dónde estás? "En la embajada. 997 01:03:39,960 --> 01:03:41,240 No hables con nadie. 998 01:03:41,320 --> 01:03:44,640 Ni de Eduardo ni de la muerte de Schultz ni de Romero, de nada". 999 01:03:47,080 --> 01:03:50,360 No me puedo creer que al final Eduardo se haya salido con la suya. 1000 01:03:50,760 --> 01:03:52,160 Todo irá bien. 1001 01:03:53,520 --> 01:03:56,120 Pronto vas a poder abrazar a Ester, muy pronto. 1002 01:04:00,360 --> 01:04:02,360 ¿Te vas a entregar, estás seguro? 1003 01:04:03,760 --> 01:04:04,920 Claudia, 1004 01:04:07,640 --> 01:04:09,560 no he dejado de quererte, 1005 01:04:10,280 --> 01:04:11,680 "a pesar de todo". 1006 01:04:17,400 --> 01:04:19,960 (Sirenas policiales se acercan) 1007 01:04:52,680 --> 01:04:55,480 Buenos días. Soy el jefe de seguridad de la embajada. 1008 01:04:55,560 --> 01:04:58,360 -Policía española. Traigo una orden del Ministerio. 1009 01:05:02,400 --> 01:05:05,680 -El embajador está en su despacho, al fondo del pasillo principal. 1010 01:05:05,760 --> 01:05:06,840 -Gracias. 1011 01:05:31,920 --> 01:05:34,320 Señor embajador, Policía española. 1012 01:06:02,760 --> 01:06:05,000 Apártese, por favor. ¡Suéltelo! 1013 01:06:05,080 --> 01:06:08,080 Apártese, por favor, o tendré que detenerla a usted también. 1014 01:06:08,480 --> 01:06:09,640 Apártese. 1015 01:06:28,680 --> 01:06:33,160 Y el dinero que le fue intervenido, un total de 900 000 dólares, 1016 01:06:33,240 --> 01:06:36,080 nada menos. ¿De dónde salieron, embajador? 1017 01:06:36,400 --> 01:06:39,080 No lo recuerdo, señoría. No lo recuerda. 1018 01:06:39,640 --> 01:06:41,560 ¿Está seguro? Así es. 1019 01:06:41,640 --> 01:06:45,160 ¿Cobró alguna comisión por intermediar en la concesión 1020 01:06:45,240 --> 01:06:48,640 de la obra del tren de alta velocidad al Grupo Cadenas? 1021 01:06:49,280 --> 01:06:50,880 No lo recuerdo, señoría. 1022 01:06:50,960 --> 01:06:55,080 ¿Utilizó su cargo público para enriquecerse personalmente? 1023 01:06:58,440 --> 01:07:00,120 No lo recuerdo, señoría. 1024 01:07:04,400 --> 01:07:07,760 ¿Te duele mucho? -Creo que se está hinchando más. 1025 01:07:09,560 --> 01:07:10,720 No puedo moverlo. 1026 01:07:11,680 --> 01:07:14,720 -No tendría que haberte pedido que te escondieras. Lo siento. 1027 01:07:15,720 --> 01:07:17,600 -No teníamos ninguna posibilidad. 1028 01:07:18,360 --> 01:07:19,440 Iban a por mí. 1029 01:07:20,760 --> 01:07:23,480 -Estuvo a punto de salir bien, a punto. 1030 01:07:24,320 --> 01:07:28,080 -Sabes mentir muy bien, a mí me mentiste desde el minuto uno. 1031 01:07:29,600 --> 01:07:31,160 ¿Tú alguna vez me has querido? 1032 01:07:34,440 --> 01:07:35,880 -Desde el minuto cero. 1033 01:07:35,960 --> 01:07:37,400 (Se abre la puerta) 1034 01:07:39,280 --> 01:07:40,520 -Van a sacarnos de aquí. 1035 01:07:53,520 --> 01:07:55,080 (EN TAILANDÉS) "¿Y ella? 1036 01:07:55,160 --> 01:07:56,360 -Ella se queda. ¡Vamos! 1037 01:07:56,440 --> 01:07:58,360 -¡Está herida! ¡Llevadla al hospital!". 1038 01:07:58,440 --> 01:07:59,480 -¡Dejarlo en paz! ¡No! 1039 01:07:59,880 --> 01:08:03,280 ¡Carlos! ¡Carlos, no, no, por favor! -Va estar todo bien. 1040 01:08:03,360 --> 01:08:06,480 Quédate tranquila, voy a salir de aquí y voy a conseguir ayuda. 1041 01:08:06,560 --> 01:08:09,880 Voy a conseguir ayuda. -¡No me dejes, por favor! 1042 01:08:12,440 --> 01:08:14,200 (LLORA) 80752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.