All language subtitles for Dungeons & Dragons The Book of Vile Darkness (2012) STV.PALDVDR.TVLAX9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,330 --> 00:00:28,348 Simply ReleaseS Toppers Simply The Best 2 00:00:28,566 --> 00:00:32,140 Proudly Presents DUNGEONS AND DRAGONS THE BOOK OF VILE DARKNESS 3 00:00:32,537 --> 00:00:36,737 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers JR Jansen en Jolly 4 00:00:46,640 --> 00:00:50,699 2.000 jaar geleden kwam, Nhagruul, de walgelijke... 5 00:00:50,896 --> 00:00:54,288 een tovenaar die er plezier in had om de onschuldigen te bederven... 6 00:00:54,323 --> 00:00:56,175 en wanhoop te verspreiden... 7 00:00:56,400 --> 00:00:59,024 aan het einde van zijn leven. 8 00:00:59,059 --> 00:01:00,813 En hij was kwaad. 9 00:01:13,744 --> 00:01:17,070 Verteerd door haat voor alles wat leefde... 10 00:01:17,105 --> 00:01:21,261 verkocht Nhagruul zijn ziel aan de demonheren van de hel... 11 00:01:21,520 --> 00:01:24,241 zodat zijn kwaadaardige geest zou overleven... 12 00:01:24,276 --> 00:01:26,580 nadat zijn lichaam vergaan was. 13 00:01:36,785 --> 00:01:39,370 In een ondraaglijk ritueel... 14 00:01:40,049 --> 00:01:43,665 werd Nhagruul gevild en van zijn huid werd papier gemaakt. 15 00:01:43,700 --> 00:01:47,211 Van zijn botten werd een omslag gemaakt... 16 00:01:47,505 --> 00:01:51,231 en van zijn zieke bloed werd de inkt gemaakt... 17 00:01:51,266 --> 00:01:54,958 waarmee een heel walgelijk boek geschreven werd. 18 00:02:05,106 --> 00:02:09,001 Al diegenen die het boek lazen, werden gek. 19 00:02:09,330 --> 00:02:12,942 Of werden zo aangetast door de kwade kennis in het boek... 20 00:02:13,298 --> 00:02:17,073 dat ze geen andere keuze hadden dan slecht te worden. 21 00:02:28,147 --> 00:02:31,987 Rampspoed en bloedvergieten volgden op de volgelingen van Nhagruul... 22 00:02:32,022 --> 00:02:35,336 terwijl ze de donkere droom van hun meester verspreiden. 23 00:02:35,507 --> 00:02:38,160 Walgelijke en verdorven wezens... 24 00:02:38,195 --> 00:02:41,424 kropen uit elke put en vuile grafheuvel... 25 00:02:41,779 --> 00:02:44,496 om deel te nemen aan de vernielingen. 26 00:02:54,228 --> 00:02:59,213 De steden en koninkrijken van Karkoth werden verzwolgen door deze kwade plaag... 27 00:02:59,603 --> 00:03:03,760 totdat een orde van krijgers herrees uit diens as. 28 00:03:18,868 --> 00:03:22,381 Ze noemden zichzelf de Ridders van de nieuwe zon... 29 00:03:22,708 --> 00:03:26,352 en zwoeren een eed om het land weer hoop te geven. 30 00:03:26,708 --> 00:03:32,305 De puurheid van hun harten was zo groot, dat Pelor, de god van het licht... 31 00:03:32,596 --> 00:03:35,761 de ridders krachtige amuletten gaf... 32 00:03:35,796 --> 00:03:39,113 waarmee ze zijn rechtschapen kracht konden kanaliseren. 33 00:03:39,316 --> 00:03:44,586 Schijnend met een goddelijk licht, doorboorden de Ridders van de nieuwe zon... 34 00:03:44,853 --> 00:03:49,416 de schaduw die al 1.200 jaar over het land hing... 35 00:03:49,516 --> 00:03:51,471 en verdreven die. 36 00:04:01,493 --> 00:04:05,290 Maar niet iedereen was onder de indruk van hun pracht. 37 00:04:06,069 --> 00:04:08,914 De volgelingen van Nhagruul deden het boek uit elkaar... 38 00:04:08,949 --> 00:04:12,981 en kochten drie hebzuchtige zielen om, om de stukken te verbergen... 39 00:04:13,016 --> 00:04:15,469 totdat ze teruggehaald konden worden. 40 00:04:27,478 --> 00:04:30,958 De inkt werd ontdekt en vernietigd maar... 41 00:04:31,542 --> 00:04:33,582 ondanks een zoektocht van jaren... 42 00:04:33,782 --> 00:04:37,360 werden de omslag en de pagina's nooit gevonden. 43 00:04:54,519 --> 00:04:57,715 Er was eeuwenlang vrede in het land... 44 00:04:57,879 --> 00:05:01,905 en de ridders raakten verloren in het licht van hun eigen glorie. 45 00:05:02,519 --> 00:05:05,389 En terwijl de herinnering aan Nhagruul vervaagde... 46 00:05:05,975 --> 00:05:10,285 vervaagde ook de kracht van Pelor's dienaars. 47 00:05:10,679 --> 00:05:14,580 De Ridders van de nieuwe zon lieten zichzelf achter... 48 00:05:14,615 --> 00:05:18,444 arrogant gelovend dat het Boek der walgelijke duisternis... 49 00:05:18,775 --> 00:05:21,972 nooit meer heel gemaakt kon worden. 50 00:06:09,625 --> 00:06:12,201 Pelor, we zijn vannacht hier... 51 00:06:12,281 --> 00:06:16,372 op de Vooravond van de eed om onze eed van trouw te vernieuwen... 52 00:06:16,856 --> 00:06:20,850 en om een rechtschapen ziel in onze orde toe te laten. 53 00:06:27,097 --> 00:06:30,431 Grayson Azriel, kom naar voren. 54 00:06:35,577 --> 00:06:37,879 Zweer je, bij de almachtige Pelor... 55 00:06:37,914 --> 00:06:41,209 om je leven te wijden aan de puurheid van de dienst? 56 00:06:42,489 --> 00:06:46,677 Ja. - Om alle aardse plezieren af te zweren? 57 00:06:46,777 --> 00:06:48,021 Ja. 58 00:06:48,122 --> 00:06:51,471 Om de zwakken te verdedigen en genade te tonen aan de boosaardigen? 59 00:06:52,954 --> 00:06:53,910 Ja. 60 00:06:53,945 --> 00:06:58,650 En boven alles, het ene baken van hoop te blijven... 61 00:06:58,685 --> 00:07:01,300 als alle andere lichten uitgegaan zijn? 62 00:07:02,170 --> 00:07:05,138 Om nooit toe te geven aan wanhoop? 63 00:07:06,138 --> 00:07:07,993 Het duister zal nooit zegevieren... 64 00:07:09,818 --> 00:07:12,306 zolang het licht binnen in mij schijnt. 65 00:07:14,170 --> 00:07:17,553 Hef je zwaard om Pelor's zegening in ontvangst te nemen. 66 00:08:08,092 --> 00:08:11,260 Kom terug naar het kamp. De mannen hebben bijeengelegd... 67 00:08:11,295 --> 00:08:13,669 om je op weg te helpen ridder te worden. 68 00:08:14,492 --> 00:08:17,394 Je bent ontgoocheld dat de obelisk je niet herkende. 69 00:08:18,940 --> 00:08:21,111 Ik dacht dat hij door mij zou ontwaken. 70 00:08:21,436 --> 00:08:25,784 Net zoals alle Ridders van de nieuwe zon in de afgelopen 800 jaar. 71 00:08:25,884 --> 00:08:28,884 Inclusief mezelf. - Maar ik heb je teleurgesteld. 72 00:08:29,085 --> 00:08:31,289 Je bent nog steeds een ridder. 73 00:08:31,645 --> 00:08:33,190 Een ridder? 74 00:08:33,948 --> 00:08:37,049 De helft van deze mannen hebben nauwelijks een menselijke ziel... 75 00:08:37,149 --> 00:08:38,709 laat staan een nobele. 76 00:08:39,741 --> 00:08:41,367 De mensen lachen ons uit. 77 00:08:44,252 --> 00:08:46,456 Ten minste, degenen die van ons gehoord hebben. 78 00:08:46,620 --> 00:08:48,595 Waarom dragen we deze eigenlijk? 79 00:08:49,213 --> 00:08:50,682 Ze hebben geen kracht. 80 00:08:50,717 --> 00:08:54,295 Het klinkt alsof je kwaad bent dat er al deze jaren vrede is geweest. 81 00:08:55,261 --> 00:08:56,755 Dat is het niet. 82 00:08:57,309 --> 00:09:00,589 Je dacht dat het zou zijn als de verhalen uit je jeugd. 83 00:09:00,624 --> 00:09:03,869 De kracht van Pelor die vanuit de obelisk in je stroomt. 84 00:09:03,904 --> 00:09:05,414 Ja. 85 00:09:05,662 --> 00:09:09,557 De eerste echt Ridder van de nieuwe zon in 800 jaar. 86 00:09:10,462 --> 00:09:13,331 Je wist dat dit kon gebeuren. - Maar niet met mij. 87 00:09:17,374 --> 00:09:19,065 Ik dacht dat ik anders was. 88 00:09:21,502 --> 00:09:24,251 Ik dacht net hetzelfde toen ik zo oud was als jij. 89 00:09:24,350 --> 00:09:27,100 Ik zei net hetzelfde tegen mijn vader. 90 00:09:28,062 --> 00:09:29,850 Wat hij tegen me zei... 91 00:09:30,014 --> 00:09:33,403 had zijn vader aan hem verteld en nu vertel ik het aan jou. 92 00:09:33,438 --> 00:09:36,792 Als je een ridder wilt worden, gedraag je dan als een ridder. 93 00:09:52,895 --> 00:09:54,405 Volg mij. 94 00:09:54,527 --> 00:09:56,172 Tot de dood. 95 00:10:29,568 --> 00:10:31,080 Vader? 96 00:10:56,640 --> 00:10:58,169 Pelor... 97 00:10:58,624 --> 00:11:02,072 zegen mij met uw goddelijke macht zodat ik mijn vader kan vinden. 98 00:11:06,881 --> 00:11:11,802 Uw meest loyale en rechtschapen dienaar is ontvoerd door vuile barbaren. 99 00:11:24,481 --> 00:11:26,074 Het zij zo. 100 00:12:23,971 --> 00:12:26,011 Je hebt je plezier gehad. Tijd om te betalen. 101 00:12:26,722 --> 00:12:29,511 Waarom maak je zo'n ophef? - Kom op, tijd om te betalen. 102 00:12:44,996 --> 00:12:46,543 Binnen. 103 00:12:49,827 --> 00:12:51,402 Wees niet verlegen. 104 00:12:52,387 --> 00:12:53,929 Doe de deur dicht. 105 00:12:54,532 --> 00:12:56,637 Je kunt je achter het gordijn uitkleden. 106 00:13:03,876 --> 00:13:06,958 Ik wil enkel praten. - Als je er maar voor betaalt. 107 00:13:11,012 --> 00:13:12,805 Waar wil je over praten? 108 00:13:12,932 --> 00:13:16,281 Die barbaren? Ze waren net bij jou. 109 00:13:18,980 --> 00:13:22,275 Met hoeveel zijn ze? Weet je waar ze verblijven? 110 00:13:22,500 --> 00:13:24,932 Wat wil je van ze? - Ze hebben mijn vader. 111 00:13:24,967 --> 00:13:26,459 Ik moet hem vinden. 112 00:13:26,725 --> 00:13:29,627 Waarom zou ik mijn leven riskeren door jou te helpen? 113 00:13:33,029 --> 00:13:35,884 Ik zal je ervoor betalen. Massief goud. 114 00:13:42,565 --> 00:13:44,642 Voor mij betekent het niets meer. 115 00:13:44,677 --> 00:13:46,565 Mijn broer was een Ridder van de nieuwe zon. 116 00:13:46,600 --> 00:13:48,288 Hij stierf arm en alleen. 117 00:13:48,774 --> 00:13:51,333 Dus help je me dan? - De barbaren schepten op... 118 00:13:51,368 --> 00:13:52,940 over een belangrijke gevangene. 119 00:13:54,725 --> 00:13:56,716 Waar hebben ze hem heen gebracht? 120 00:13:57,506 --> 00:13:59,013 Dat weet ik niet. 121 00:13:59,109 --> 00:14:00,834 Maar sommigen hier weten dat wel. 122 00:14:00,869 --> 00:14:03,757 Je zult meer dan alleen moed nodig hebben om je vader te redden. 123 00:14:04,453 --> 00:14:06,444 Kom mee, ik heb een vriend die kan helpen. 124 00:14:21,094 --> 00:14:24,411 Goedenavond, Tombor. - Hallo, Carlotta. 125 00:14:25,478 --> 00:14:28,478 Een nieuwe vriend? - Zijn ze dat niet allemaal? 126 00:14:29,638 --> 00:14:33,702 Welkom bij de Avonturierskluis. Ben failliet. Vandaag uitverkoop. 127 00:14:33,737 --> 00:14:36,190 Alle prijzen zijn definitief. De laagste. 128 00:14:36,294 --> 00:14:39,807 Ik neem die ring van kracht, een dimensiezak... 129 00:14:39,943 --> 00:14:43,456 een scherp zwaard en dat ridderharnas. 130 00:14:43,718 --> 00:14:46,337 Voorbeeld of Hero�sch? - Voorbeeld. 131 00:14:46,919 --> 00:14:49,253 Wie gaat dit allemaal betalen? 132 00:14:49,766 --> 00:14:52,429 Carlotta, kun je dit tellen? - Waar heb je al dat goud vandaan? 133 00:14:52,529 --> 00:14:54,792 De ridders hebben het samengelegd voor me. 134 00:14:56,582 --> 00:14:58,557 De goden zijn je gunstig gezind. 135 00:15:01,703 --> 00:15:06,143 Waarom probeer je dit scherpe zwaard niet eens? 136 00:15:09,479 --> 00:15:13,440 Volgens zijn maker schept het zwaard er plezier in om bloed te vergieten. 137 00:15:13,927 --> 00:15:16,229 Het is nog steeds heet van de smidse. 138 00:15:29,800 --> 00:15:31,327 En een flesje gif. 139 00:15:33,992 --> 00:15:35,814 Ik ben geen moordenaar, Carlotta. 140 00:15:37,640 --> 00:15:40,542 Gemalen tasselwortel. Dodelijk. 141 00:15:45,928 --> 00:15:47,435 Het is voor jou. 142 00:15:48,584 --> 00:15:50,689 Voor het geval ze je willen folteren. 143 00:15:55,593 --> 00:15:57,448 Er is een Shadar-Kai heks... 144 00:15:57,769 --> 00:16:00,420 die huurlingen inhuurt in de Groene draak herberg. 145 00:16:01,160 --> 00:16:03,817 Zij en de barbaren die je vader ontvoerd hebben... 146 00:16:03,852 --> 00:16:06,435 zijn ingehuurd door dezelfde meester. 147 00:16:07,337 --> 00:16:08,962 Lord Shathrax. 148 00:16:09,448 --> 00:16:13,572 Shathrax? - Hij zoekt naar stukken van een oud relikwie. 149 00:16:14,729 --> 00:16:18,374 Voeg je, indien mogelijk, bij hun groep. Verdien hun vertrouwen. 150 00:16:19,913 --> 00:16:22,782 Met wat geluk, brengt de heks je naar je vader. 151 00:16:23,369 --> 00:16:24,962 Grayson. 152 00:16:25,929 --> 00:16:28,536 Je zult aangevallen worden door kwaad... 153 00:16:28,571 --> 00:16:31,144 dat je niet met een zwaard kunt bevechten. 154 00:16:31,529 --> 00:16:36,928 De puurheid van mijn hart is geen goed wat je kunt ruilen of kopen. 155 00:16:37,066 --> 00:16:40,978 Alles heeft een prijs. - Ik sterf nog liever. 156 00:16:42,345 --> 00:16:46,502 Dat is nu makkelijk gezegd. - Alles wat ik ooit gedaan heb was makkelijk. 157 00:16:51,754 --> 00:16:53,547 Het is mijn vader. 158 00:16:58,699 --> 00:17:00,225 Dat kun je maar beter verbergen. 159 00:17:00,458 --> 00:17:02,858 Het is van jou. - Nee, gebruik het om mijn broer te wreken... 160 00:17:02,893 --> 00:17:04,359 maar houd het verborgen. 161 00:17:04,394 --> 00:17:07,526 Als ze je ermee ziet, snijdt ze je strot door. 162 00:17:09,642 --> 00:17:11,160 Kom hier. 163 00:17:15,434 --> 00:17:16,961 Blijf sterk. 164 00:17:22,154 --> 00:17:23,734 Vaarwel. 165 00:17:33,323 --> 00:17:34,964 Bier. 166 00:17:36,107 --> 00:17:37,651 Van de dwergen. 167 00:17:42,475 --> 00:17:45,606 Als je nog eens liegt, rijg ik je aan mijn zwaard. 168 00:17:53,324 --> 00:17:55,746 We nemen de bosweg naar deze grot. 169 00:17:56,524 --> 00:17:58,100 En daarna? 170 00:17:58,860 --> 00:18:01,959 Moeten we in het donker rondzoeken alsof we een bende orcs zijn? 171 00:18:03,052 --> 00:18:04,596 Wat als... 172 00:18:05,804 --> 00:18:10,861 Zahir verhoede het, er iets onvoorziens met jou gebeurt? 173 00:18:11,276 --> 00:18:13,796 Als ik je de locatie van de hoorn zou vertellen... 174 00:18:14,701 --> 00:18:17,963 wat weerhoudt je dan nog om weg te glippen en hem zelf gaan te halen? 175 00:18:18,188 --> 00:18:19,846 Mijn woord van eer. 176 00:18:22,796 --> 00:18:25,868 Ik wist niet dat moordenaars grapjes mochten maken. 177 00:18:25,903 --> 00:18:29,959 Humor wordt ontmoedigd, maar is niet verboden. 178 00:18:30,541 --> 00:18:34,086 Vergis jullie niet. 179 00:18:35,437 --> 00:18:39,147 De sterkste tegenstander die je ooit gezien hebt, zit voor jullie. 180 00:18:42,029 --> 00:18:44,396 Ik kan jullie verdoemen. 181 00:19:01,549 --> 00:19:03,859 Ik hoor dat je op zoek bent naar sterke armen. 182 00:19:11,597 --> 00:19:14,150 Noem je dat armen? 183 00:19:15,918 --> 00:19:18,438 Ze zijn beter geschikt om boven je diensten aan te bieden... 184 00:19:18,670 --> 00:19:20,724 bij de andere schandknapen. 185 00:19:26,350 --> 00:19:28,041 Wat is dit in vredesnaam? 186 00:19:29,327 --> 00:19:33,419 Ga uit mijn stoel voor ik je pijn doe. - Als je niet zo'n idioot was... 187 00:19:34,063 --> 00:19:38,215 dan had je geweten dat wie bij hen zit, niets geeft om van wie die stoel is. 188 00:19:38,478 --> 00:19:41,195 Terreur is het meest waardevolle wapen. 189 00:19:45,775 --> 00:19:48,328 Kun je verschrikkelijk zijn? 190 00:19:49,038 --> 00:19:51,348 De heer van het ongedierte heeft gelijk. 191 00:19:52,559 --> 00:19:55,177 Je moet je plaats aan deze tafel verdienen. 192 00:19:57,999 --> 00:19:59,690 Kies hier iemand uit... 193 00:20:02,031 --> 00:20:04,170 en vermoord hem in koelen bloede. 194 00:20:06,927 --> 00:20:10,243 Als je dat doet, mag je je bij ons aansluiten. 195 00:20:10,639 --> 00:20:13,197 Je staat bij de poort der grootsheid... 196 00:20:13,232 --> 00:20:16,816 en je hebt zijn poortwachters geen reden gegeven om je door te laten. 197 00:20:16,851 --> 00:20:18,955 Weet je wat het is wat we zoeken? 198 00:20:19,088 --> 00:20:22,991 Ik geef enkel om de beloning en die zal ik verbrassen. 199 00:20:23,026 --> 00:20:25,484 De beloning bedraagt 5.000 goudstukken... 200 00:20:25,519 --> 00:20:28,528 en ��n twaalfde van al de schatten die we gaandeweg verwerven. 201 00:20:28,563 --> 00:20:30,102 E�n twaalfde? 202 00:20:32,816 --> 00:20:35,631 Ik zie maar zes personen. - En ik zie maar een halve man. 203 00:20:36,720 --> 00:20:38,862 Ik ben meer dan genoeg voor jou. 204 00:20:45,392 --> 00:20:48,174 Pardon. - We wachten. 205 00:21:24,114 --> 00:21:26,121 Die is voor mij. 206 00:21:35,346 --> 00:21:37,501 Gaat iedereen akkoord met ��n vijfde? 207 00:21:39,634 --> 00:21:42,056 Je drupt bloed op mijn kaart. 208 00:21:55,699 --> 00:21:58,966 Ja, Lord Shathrax, we zijn onderweg. 209 00:21:59,602 --> 00:22:01,129 Met z'n vijf. 210 00:22:04,851 --> 00:22:07,982 Denk er niet eens aan. - Waaraan? 211 00:22:09,427 --> 00:22:12,809 Shadar-Kai vrouwen denken dat de snelste manier naar het hart van een man... 212 00:22:13,042 --> 00:22:14,737 door zijn rug is. 213 00:22:15,059 --> 00:22:17,367 Het is niet haar hart wat me interesseert. 214 00:22:18,355 --> 00:22:20,526 Dat zal ik op in je grafzerk snijden. 215 00:22:23,091 --> 00:22:25,661 Dat kan best moeilijk worden met maar ��n hand. 216 00:22:26,867 --> 00:22:30,064 Ik kan met beide handen goed snijden. 217 00:22:31,028 --> 00:22:34,094 Zal ik je dat eens bewijzen? - Laat hem met rust. 218 00:22:34,643 --> 00:22:36,154 Een draak. 219 00:23:02,292 --> 00:23:04,567 Ik hoopte hem te vinden terwijl hij sliep. 220 00:23:04,948 --> 00:23:07,053 Wat we zoeken ligt in zijn grot. 221 00:23:08,948 --> 00:23:10,606 We geven hem tijd om te eten. 222 00:23:10,996 --> 00:23:12,370 Ik zag vijf gevangenen. 223 00:23:12,405 --> 00:23:16,401 Een draak van zo'n grootte heeft een uur nodig om een mens te verteren. 224 00:23:16,501 --> 00:23:18,001 Vijf uur dan. - Vier en een half. 225 00:23:18,101 --> 00:23:20,556 Wat? - E�n van de gevangenen was een kind. 226 00:23:20,629 --> 00:23:22,617 Ok�, vier en een half uur dan. 227 00:23:22,932 --> 00:23:25,808 De draak zal na zo'n maal in slaap vallen. - Nee. 228 00:23:25,908 --> 00:23:29,443 Waarom vallen we nu niet aan voordat het eet en terug op krachten is gekomen? 229 00:23:33,525 --> 00:23:36,078 Je spreekt enkel als er je iets gevraagd wordt. 230 00:23:37,173 --> 00:23:38,634 Sta op, jongen. 231 00:23:40,150 --> 00:23:42,937 Je kunt de wereld niet in vuur en vlam zetten van op je reet. 232 00:24:43,959 --> 00:24:46,414 Bezz, ga eens kijken. 233 00:24:47,606 --> 00:24:49,794 Ga kijken of de draak slaapt. 234 00:25:27,128 --> 00:25:28,702 Een lijk. 235 00:25:34,137 --> 00:25:35,697 Nog een lijk. 236 00:25:37,304 --> 00:25:38,930 De draak slaapt. 237 00:25:58,361 --> 00:25:59,935 Wat gebeurt er? 238 00:27:22,043 --> 00:27:23,621 Clatha. 239 00:27:38,524 --> 00:27:40,036 Zeg, 'Clatha'. 240 00:27:44,444 --> 00:27:45,988 Clatha. 241 00:28:04,924 --> 00:28:07,477 Waar is de jongen? - Daar onder. 242 00:28:07,644 --> 00:28:09,946 Hij bekocht onze overwinning met zijn leven. 243 00:28:10,076 --> 00:28:11,964 Dat was nog eens een koopje. 244 00:28:12,092 --> 00:28:13,849 Soms is het beter om je mond te houden... 245 00:28:13,949 --> 00:28:15,800 en de mensen te laten denken dat je een idioot bent... 246 00:28:15,900 --> 00:28:18,267 dan die te openen en zodoende alle twijfel weg te nemen. 247 00:28:18,685 --> 00:28:20,346 Spot je met me? 248 00:28:21,629 --> 00:28:23,142 Ja. 249 00:28:26,877 --> 00:28:29,514 Alleen spreken als er je iets gevraagd wordt, het zal wel. 250 00:28:30,781 --> 00:28:32,604 Drakendoder. 251 00:28:45,501 --> 00:28:47,290 Dit kan nog van pas komen. 252 00:29:10,750 --> 00:29:13,620 Is dat alles? - Alles van waarde. 253 00:29:13,886 --> 00:29:16,341 Wat een miserabel excuus voor een draak. 254 00:29:16,990 --> 00:29:19,259 Geen wonder dat hij zo makkelijk te doden was. 255 00:29:20,158 --> 00:29:22,678 Kijk of die beveiligd is. - Achteruit. 256 00:29:41,823 --> 00:29:43,896 De hoorn luidt de toekomst in... 257 00:29:44,127 --> 00:29:49,561 waar de helderheid van de zon vervangen wordt door een mystieke duisternis. 258 00:29:50,271 --> 00:29:54,101 In deze duisternis zullen de zwakken geslacht worden... 259 00:29:54,207 --> 00:29:58,517 en het leiderschap zal de moedigsten en wilskrachtigen toebehoren. 260 00:29:59,231 --> 00:30:02,555 Alleen zwakkelingen, te laf om te doden voor wat ze willen... 261 00:30:02,655 --> 00:30:04,924 zullen dit moment aanschouwen als wreed. 262 00:30:04,991 --> 00:30:08,701 We zijn ��n derde van de terugkeer van Karkoth naar grootsheid. 263 00:30:08,800 --> 00:30:12,662 Voorspeld door de wetten die leven gaven aan... 264 00:30:12,768 --> 00:30:15,451 en elk leven ding voeden. 265 00:30:16,768 --> 00:30:19,223 Wat is dat? 266 00:30:19,776 --> 00:30:22,800 E�n van de gevangenen van de draak. Er zijn er nog drie daar boven. 267 00:30:22,880 --> 00:30:24,804 Voor het gevecht heeft hij ze vast in laten slapen. 268 00:30:24,864 --> 00:30:27,500 Vimak, help eens. - Vimak, ik geef hier de bevelen. 269 00:30:27,553 --> 00:30:29,079 Hij niet. 270 00:30:30,144 --> 00:30:34,105 Ik heb niets gezegd over slaven of mensenoffers. 271 00:30:34,240 --> 00:30:38,463 Volgens mij wil hij ze bevrijden. Goede knul, je hebt geluisterd. 272 00:30:39,296 --> 00:30:42,031 Bevrijden? - De Hemelse molensteen zegt... 273 00:30:42,081 --> 00:30:46,205 dat hij die genade nodig heeft, de dood verdient. 274 00:30:46,753 --> 00:30:50,778 Is het jouw bedoeling om de onwaardigen te bevrijden uit hun onbeduidende leven? 275 00:30:51,137 --> 00:30:53,210 Als dat het geval is, alsjeblieft... 276 00:30:53,761 --> 00:30:57,176 dan help ik je wel met het ritueel. - Nee, geen ritueel. 277 00:31:00,897 --> 00:31:05,088 Als we deze ellendelingen levend terug naar Little Silver brengen... 278 00:31:06,625 --> 00:31:08,583 dan behandelen ze ons als helden. 279 00:31:09,665 --> 00:31:12,575 Ja. - Dan geven ze ons alles wat we willen. 280 00:31:12,610 --> 00:31:15,676 Een geweldig idee volgens mij. Misschien zijn ze vrijgevig. 281 00:31:16,706 --> 00:31:18,226 Vimak. 282 00:31:18,786 --> 00:31:20,957 Help hem met de rest van de gevangenen. 283 00:31:21,698 --> 00:31:25,495 Zorg ervoor dat je geen haar op hun waardevolle hoofd krenkt. 284 00:31:28,994 --> 00:31:31,572 Seith. 285 00:31:42,818 --> 00:31:44,325 Doe open. 286 00:31:44,834 --> 00:31:48,729 We hebben de draak gedood. We hebben eten, water en onderdak nodig. 287 00:31:48,866 --> 00:31:50,557 We komen in vrede. 288 00:31:50,882 --> 00:31:54,182 We hebben drie van uw burgers van een wisse dood gered. 289 00:31:54,659 --> 00:31:56,186 Delgar. 290 00:31:56,771 --> 00:32:01,195 Ben jij dat? - Ik ben het. Ze hebben ons gered. 291 00:32:02,947 --> 00:32:04,857 Ik denk dat dit van u is. 292 00:32:07,298 --> 00:32:09,022 Open de poorten. 293 00:32:24,291 --> 00:32:26,179 De draak is dood. 294 00:32:42,564 --> 00:32:45,052 Je vindt jezelf nu vast heel wat, nietwaar? 295 00:32:45,252 --> 00:32:47,561 Dat krijg je als je een draak gedood hebt. 296 00:32:48,324 --> 00:32:50,659 Ik heb dit voor je van zijn straat afgesneden. 297 00:32:52,420 --> 00:32:56,478 Alleen de machtigste doders hebben het recht verdiend om zo'n trofee te dragen. 298 00:32:57,636 --> 00:33:00,025 Vooruit, pak aan. 299 00:33:04,900 --> 00:33:07,835 Heb je ooit al eens een wasbeer gevangen? - Nee. 300 00:33:09,060 --> 00:33:11,843 Je doet een appel in een doos... 301 00:33:12,869 --> 00:33:14,876 en maakt een gat in de zijkant. 302 00:33:16,005 --> 00:33:18,274 De wasbeer pakt de appel... 303 00:33:19,204 --> 00:33:23,482 maar krijgt er zijn poot niet meer uit omdat het gat te klein is. 304 00:33:25,061 --> 00:33:28,508 Het stomme beest is zo blij dat hij die appel heeft... 305 00:33:29,061 --> 00:33:31,019 dat hij die niet meer loslaat. 306 00:33:31,589 --> 00:33:35,844 Tegen de tijd dat hij de steen ziet die zijn schedel gaat inslaan... 307 00:33:36,101 --> 00:33:37,628 is het te laat. 308 00:33:40,069 --> 00:33:41,727 Drakendoder. 309 00:34:24,998 --> 00:34:30,116 Is het mogelijk dat deze mensen van de eenvoud van hun leven genieten? 310 00:34:31,239 --> 00:34:33,348 Nee, de enige betekenis in hun leven... 311 00:34:33,383 --> 00:34:36,230 is iets te zijn waar ik mijn zwaard kan insteken. 312 00:34:36,423 --> 00:34:38,992 Allen dan zijn ze voldaan. 313 00:35:06,760 --> 00:35:08,402 Kijk. 314 00:35:22,408 --> 00:35:24,975 Bent u de vrouw van Riyo, de leerlooier? 315 00:35:25,992 --> 00:35:29,221 Ja. - Gecondoleerd met zijn dood. 316 00:35:31,209 --> 00:35:34,078 Ik weet zeker dat hij wou dat u dit kreeg. 317 00:35:35,848 --> 00:35:38,215 Dank u. - Die is van pappa. 318 00:35:52,489 --> 00:35:56,232 Ga voor je moeder zorgen. Jij bent nu de man des huizes. 319 00:36:03,881 --> 00:36:05,391 Mama? 320 00:36:06,890 --> 00:36:09,508 Ga weg hier. Blijf bij me weg. 321 00:36:21,514 --> 00:36:23,172 Dans met mij. 322 00:36:30,794 --> 00:36:32,340 Hier. 323 00:36:33,354 --> 00:36:34,980 Houd me zo vast. 324 00:36:36,203 --> 00:36:38,374 Zo erg is het niet, h�? 325 00:36:42,826 --> 00:36:44,931 Kom vanavond met me naar huis. 326 00:36:46,251 --> 00:36:51,303 Al de andere jongens hier zijn zo saai. Boeren en smeden. 327 00:36:51,403 --> 00:36:53,808 Ik zwoer een eed aan mijn vader. 328 00:36:55,658 --> 00:36:57,382 Hij zal het nooit weten. 329 00:36:58,923 --> 00:37:00,627 Ik kan het niet. 330 00:37:02,827 --> 00:37:06,024 Ik ben niet wie je denkt dat ik ben. - Oh, jawel. 331 00:37:14,443 --> 00:37:16,732 Laten we een beetje voortdoen. 332 00:37:57,228 --> 00:38:01,419 De sterken jagen genadeloos op de zwakken. 333 00:38:02,637 --> 00:38:04,146 Sterk. 334 00:38:05,421 --> 00:38:06,933 Zwak. 335 00:38:20,397 --> 00:38:22,185 Blijf hier staan. 336 00:39:04,526 --> 00:39:08,391 Het apparaat is klaar om de vloeibare pijn te onttrekken, Shathrax. 337 00:39:11,022 --> 00:39:12,532 Vader. 338 00:39:22,767 --> 00:39:24,293 Jij hebt mijn leven gered. 339 00:39:24,366 --> 00:39:27,530 Volgens de wet van Shadar-Kai heb jij recht op mijn lichaam. 340 00:39:27,950 --> 00:39:30,798 Je mag met mij doen wat je wilt. 341 00:39:32,335 --> 00:39:33,993 Moet ik op het bed gaan liggen? 342 00:39:35,759 --> 00:39:38,247 Nee. - Ok�. 343 00:39:43,631 --> 00:39:46,311 Beveel mij. 344 00:39:47,440 --> 00:39:50,155 Kom overeind. 345 00:39:58,288 --> 00:39:59,978 Doe je kleren aan. 346 00:40:01,551 --> 00:40:04,126 Mijn kleren aan? 347 00:40:04,272 --> 00:40:07,589 Kleineer je mij? - Ik weet niet wat je wilt. 348 00:40:08,848 --> 00:40:11,565 Ik ontsnapte aan de Pyramid of Shadows. 349 00:40:12,496 --> 00:40:16,144 Faar de koning van Trohold zuchtte voor het laatst in mijn gezicht... 350 00:40:16,244 --> 00:40:18,840 met mijn mes in zijn buik. 351 00:40:19,760 --> 00:40:22,361 Mijn mes. 352 00:40:23,121 --> 00:40:26,350 Denk je dat ik de afwijzing van een menselijke jongen zal accepteren? 353 00:40:28,656 --> 00:40:31,755 Jij zei dat ik moest pakken wat ik wilde. 354 00:40:34,513 --> 00:40:36,934 Ik heb besloten jouw trots te nemen. 355 00:40:38,192 --> 00:40:40,559 Ik wil jou onderdanig zien. 356 00:40:41,329 --> 00:40:43,997 Nee. 357 00:40:44,881 --> 00:40:46,768 Ik kan het in je ogen zien. 358 00:40:48,977 --> 00:40:51,595 Jij wilt meer dan mijn vernedering. 359 00:40:53,777 --> 00:40:56,777 Jouw hart klopt sneller dan dat van een konijn. 360 00:40:58,257 --> 00:41:02,764 Je wilt het maar je pakt het niet. Waarom niet? 361 00:41:05,777 --> 00:41:08,389 Wat hou je verborgen? 362 00:41:12,049 --> 00:41:13,576 Ik vertrouw je niet. 363 00:41:14,226 --> 00:41:17,422 Ik denk dat we zonder jou naar het fort van Shathrax moeten gaan. 364 00:41:19,154 --> 00:41:23,886 Tot ziens. - Nee. 365 00:43:04,724 --> 00:43:09,423 Wil je het de dood noemen? Ik hou daar van. 366 00:43:10,261 --> 00:43:12,465 Het maakt het leven de moeite waar toch? 367 00:43:38,229 --> 00:43:41,012 Hebben jullie de schat? - Alles. 368 00:43:42,613 --> 00:43:44,174 We zien jullie bij de poort. 369 00:43:54,518 --> 00:43:56,756 Vimak. 370 00:44:12,311 --> 00:44:15,093 Ze zijn afgesloten. Van buiten af. 371 00:44:27,351 --> 00:44:29,293 Iedereen moet rustig blijven. 372 00:44:34,007 --> 00:44:37,657 Doe de poorten open. - De poorten? 373 00:44:37,815 --> 00:44:42,256 Ik zou wel willen maar onze bewaker schijnt een doorgesneden keel te hebben. 374 00:44:43,703 --> 00:44:45,678 Net als die andere zes. 375 00:44:46,039 --> 00:44:50,546 Een voorproefje van wat er komen gaat als je die poorten niet open doet. 376 00:44:51,512 --> 00:44:56,466 Wij maken af waar de draak mee begonnen is en gooien die muren over jullie heen. 377 00:44:56,631 --> 00:44:58,966 Niemand van jullie zal gespaard worden. 378 00:44:59,384 --> 00:45:02,548 Denk aan jullie kinderen. - Jullie hebben onze mannen gedood. 379 00:45:03,864 --> 00:45:07,409 En nu verwacht je dat we jullie laten gaan met onze schatten? 380 00:45:07,544 --> 00:45:09,966 Zie het als vergoeding voor het doden van de draak. 381 00:45:10,136 --> 00:45:13,432 Wij sterven liever vechtend. In plaats te sterven als beesten. 382 00:45:13,532 --> 00:45:16,975 Dan sterf jij met ons. Richt op de Shadar-Kai heks. 383 00:45:17,432 --> 00:45:19,734 Dood haar voor alle anderen. 384 00:45:26,648 --> 00:45:29,625 Open de poorten of ik laat die ketting ontploffen... 385 00:45:29,725 --> 00:45:32,440 en je hebt sponzen nodig om jouw overblijfselen op te ruimen. 386 00:45:33,368 --> 00:45:37,525 Dan ontmoet ik mijn schepper zonder schaamte in mijn hart. 387 00:45:38,713 --> 00:45:43,318 Mannen, als ik bij vijf ben. Vuren. 388 00:45:44,025 --> 00:45:46,808 E�n twee... 389 00:45:48,729 --> 00:45:51,794 drie. - Genoeg. 390 00:45:55,386 --> 00:45:59,714 Wij geven de helft van de schat terug, als jij de poorten opendoet. 391 00:46:00,442 --> 00:46:02,714 De volgende woorden die jij uitspreekt zullen jouw laatste zijn. 392 00:46:02,814 --> 00:46:05,338 Ik heb liever de helft met jou dan alles zonder je. 393 00:46:05,438 --> 00:46:08,088 Zij hebben de draak gedood. - Geef ze de helft. 394 00:46:08,185 --> 00:46:10,290 We hebben al genoeg problemen gehad. 395 00:46:10,361 --> 00:46:12,783 Het lijkt er op dat onze bondgenoten al voor ons gesproken hebben. 396 00:46:16,378 --> 00:46:18,200 Ik wist niet dat ik die had. 397 00:46:23,066 --> 00:46:26,569 Redenen nemen de overhand. 398 00:46:27,290 --> 00:46:32,434 Neem de helft van de schat. En ga in vrede. 399 00:46:33,018 --> 00:46:36,050 Clatha. 400 00:47:23,228 --> 00:47:27,758 Delgar, ik ben niet degene die jij denkt. - Wie ben jij? 401 00:48:54,430 --> 00:48:58,424 Stil zijn. Ik ben hier om te helpen. 402 00:49:07,966 --> 00:49:10,170 Er moet hier ergens een uitgang zijn. 403 00:49:10,303 --> 00:49:12,507 Dan rennen we naar het bos. 404 00:49:13,247 --> 00:49:17,230 Wat is jullie favoriete figuur in het bos? - Zombies. 405 00:49:17,727 --> 00:49:20,858 Zombies? Dat is wel het laatste wat ik tegen wil komen. 406 00:49:21,375 --> 00:49:24,790 Ik zei al eerder dat de zombies slecht zijn maar ze willen niet luisteren. 407 00:49:26,143 --> 00:49:29,177 Je zus heeft gelijk. En hoe zit het met eenhoorns? 408 00:49:29,951 --> 00:49:33,267 Eenhoorns zijn voor meisjes. - Ze kunnen ons helpen. 409 00:49:33,535 --> 00:49:38,107 Als we in het bos zijn moeten jullie opletten. 410 00:49:38,464 --> 00:49:40,951 Zeg het me als jullie er een zien. Kunnen jullie dat voor me doen? 411 00:50:02,048 --> 00:50:04,252 Akordia, laten we vertrekken. 412 00:50:04,448 --> 00:50:06,390 Waar is Grayson? Heb je hem gezien? - Nee. 413 00:50:06,624 --> 00:50:10,314 We moeten deze plek verlaten. Voordat de muren een hel worden. 414 00:50:10,349 --> 00:50:12,417 Ga jij maar. - Hij is waarschijnlijk al dood. 415 00:50:12,517 --> 00:50:16,767 Ik haal jullie wel weer in. - Je vergooit je leven voor een jongen. 416 00:50:16,992 --> 00:50:21,766 Een mensenkind? Niet erg legendarisch. 417 00:50:24,129 --> 00:50:27,358 Als je hier met iemand over spreekt... 418 00:50:27,617 --> 00:50:29,537 dan rooster ik jouw botten. 419 00:50:29,637 --> 00:50:31,904 Nu begrijpen wij elkaar. 420 00:50:44,001 --> 00:50:48,158 Dit komt door jou. Neem de schuld op je. 421 00:50:50,018 --> 00:50:54,504 Als er al een schuld bij mij lag, dan zou dat lang geleden gebeurd zijn. 422 00:51:20,706 --> 00:51:23,466 Iedereen die stom genoeg is om zijn leven te offeren aan een god... 423 00:51:23,501 --> 00:51:27,110 die je niet in je waarde laat verdient wat hij krijgt. 424 00:51:27,330 --> 00:51:31,512 Dank je wel, Pelor. Je hebt mijn ogen geopend. 425 00:51:36,418 --> 00:51:39,280 Het is tijd om de schat te verdelen. 426 00:51:49,731 --> 00:51:52,579 Het is in totaal 60.000 in goud en juwelen. 427 00:51:52,963 --> 00:51:56,575 Dat is 12000 per persoon. Meer dan een beloning. 428 00:51:59,107 --> 00:52:02,104 Meer dan genoeg voor mij. 429 00:52:03,907 --> 00:52:08,098 Voor jou een Vorpal wapen. 430 00:52:09,059 --> 00:52:11,448 Het was jouw idee om terug te gaan naar Little Silver. 431 00:52:17,732 --> 00:52:19,739 Kom op. Pak het aan. 432 00:52:20,932 --> 00:52:23,671 Voel het maar eens. 433 00:52:35,076 --> 00:52:36,799 Hoe zit het met Shathrax? 434 00:52:36,933 --> 00:52:39,802 Ik verkoop de hoorn aan de moordenaar voor zijn deel van de schat. 435 00:52:40,356 --> 00:52:42,331 Je kan met hem doorgaan als je wilt. 436 00:52:42,404 --> 00:52:48,107 Drink mijn bloed in de rite van trouw en je kunt mijn dienaar zijn. 437 00:52:49,540 --> 00:52:52,475 Of je kan met mij mee terug gaan naar de stad Gloomrought. 438 00:52:52,868 --> 00:52:55,454 We terroriseren die slakken een tijdje. 439 00:52:55,813 --> 00:53:00,398 Avontuur en gevecht. Onvoorstelbare glorie. 440 00:53:03,493 --> 00:53:06,553 We verdelen de schat morgenochtend. 441 00:53:14,661 --> 00:53:19,711 Je hoeft nu nog niet te beslissen. Laat mij je overtuigen. 442 00:53:36,326 --> 00:53:39,231 Verlaat me niet. 443 00:53:40,198 --> 00:53:42,805 Mijn zoon. 444 00:54:43,080 --> 00:54:45,698 Ik kan niet slapen. 445 00:54:46,440 --> 00:54:48,806 Kan je niet slapen? 446 00:54:54,568 --> 00:54:58,595 Je hebt goud. Je hebt een vrouw. 447 00:54:59,464 --> 00:55:02,952 Grayson, je moet leren van het leven te genieten. 448 00:55:03,052 --> 00:55:06,561 Met dezelfde impulsiviteit als waar je het mee riskeert. 449 00:55:06,697 --> 00:55:08,671 Wat ga je met jouw deel doen? 450 00:55:09,192 --> 00:55:14,599 Toen ik nog een kind was werd ons dorp getroffen door een lawine. 451 00:55:15,689 --> 00:55:19,333 Mijn familie was dood en ik was gewond. 452 00:55:21,385 --> 00:55:24,409 Het hoofd verbande mij. 453 00:55:25,897 --> 00:55:28,614 Hij zei dat mijn familie zwak was. 454 00:55:30,377 --> 00:55:34,338 Sindsdien droom ik nog maar van ��n ding. 455 00:55:35,625 --> 00:55:39,880 Hun hoofden zien branden in een kampvuur. 456 00:55:40,873 --> 00:55:45,380 Niet omdat ze het mis hadden maar omdat ze gelijk hadden. 457 00:55:48,009 --> 00:55:50,628 Diegene die te zwak zijn om zichzelf te verbeteren... 458 00:55:50,729 --> 00:55:54,275 verdienen een lagere positie. - Is dat ooit anders geweest? 459 00:55:55,082 --> 00:55:58,016 Leeuwen jagen op elkaar. 460 00:56:01,450 --> 00:56:07,167 Een lawine veel vernietigender dan de vorige staat op het punt mijn dorp te bereiken. 461 00:56:08,682 --> 00:56:13,472 Ik zal de schande van mijn familie wreken en en iedereen doden die het zich kan herinneren. 462 00:56:14,122 --> 00:56:19,556 Daarna bouw ik met mijn goud een nieuw dorp. 463 00:56:22,027 --> 00:56:24,769 Dat is een mooie droom. 464 00:56:27,883 --> 00:56:30,885 Op Chief Vimak. 465 00:56:32,458 --> 00:56:35,011 Op Chief Vimak. 466 00:56:47,671 --> 00:56:51,582 Vergif. Tasselwortel. 467 00:56:53,080 --> 00:56:55,530 Moordenaar. 468 00:57:39,181 --> 00:57:43,756 Een Goliath van twee meter verdwijnt met 60.000 aan goud... 469 00:57:43,856 --> 00:57:46,058 en niemand heeft iets gezien of gehoord. 470 00:57:46,476 --> 00:57:49,640 Geen voetafdrukken, niets. - We hebben nog wel de hoorn. 471 00:57:50,316 --> 00:57:54,185 Waarom gaan we niet door met de taak en halen de beloning binnen voor Shathrax? 472 00:57:54,285 --> 00:57:55,795 Shathrax? 473 00:57:55,889 --> 00:57:58,571 Ik ben het zat om zijn naam uit jouw mond te horen. 474 00:57:59,405 --> 00:58:01,642 Waarom wil jij hem zo graag zien? 475 00:58:03,053 --> 00:58:04,973 Dit komt jou allemaal wel goed uit, h�? 476 00:58:05,073 --> 00:58:07,621 De hoorn is van mij. Wij hadden een afspraak. 477 00:58:07,721 --> 00:58:10,162 Afspraak? 478 00:58:10,766 --> 00:58:13,515 Geef mij jouw deel van de schat en jij mag de hoorn hebben. 479 00:58:14,158 --> 00:58:17,351 Wat? Geen schat? 480 00:58:18,702 --> 00:58:20,611 Dan ook geen afspraak. 481 00:58:25,518 --> 00:58:27,147 Geef mij de hoorn. 482 00:58:27,342 --> 00:58:30,604 Als je met mij mee wilt doen zul je knielen ter onderwerping. 483 00:58:31,054 --> 00:58:34,604 En je neemt deel aan de rite. - En anders? 484 00:58:35,662 --> 00:58:37,678 Dan vermoord ik hem. - Ga je gang. 485 00:58:37,778 --> 00:58:39,718 Ik kniel nooit voor jou. 486 00:58:40,302 --> 00:58:43,394 Zoals je wenst. 487 00:58:59,086 --> 00:59:01,929 Ik blufte. 488 00:59:02,511 --> 00:59:05,941 Ik wou hem niet vermoorden. 489 00:59:09,038 --> 00:59:11,111 Zeg haar dat ze me moet genezen. 490 00:59:12,911 --> 00:59:15,333 Naar jou luistert ze. 491 00:59:16,943 --> 00:59:19,592 Ik smeek het je. 492 00:59:29,807 --> 00:59:32,624 Heb genade. 493 00:59:34,544 --> 00:59:36,122 Nee. 494 00:59:55,921 --> 00:59:57,895 Terug naar het originele plan. 495 00:59:58,801 --> 01:00:01,834 We maken ons werk af en vinden Shathrax. 496 01:00:28,145 --> 01:00:30,349 De ru�nes zijn in opmars. 497 01:00:31,761 --> 01:00:34,444 Alleen in diepe duisternis kun je onze zielen zien. 498 01:00:37,410 --> 01:00:40,571 Nhagruul. 499 01:00:49,297 --> 01:00:52,495 Wat voor een ding is dat? 500 01:01:03,954 --> 01:01:08,231 Een ondood kind. In zijn leven verraden door zijn voogd. 501 01:01:13,042 --> 01:01:16,002 Ik heb honger. 502 01:01:18,738 --> 01:01:23,332 Ik heb honger. - Wat eet het? 503 01:01:23,635 --> 01:01:26,570 Het leeft van de negatieve energie van datgene wat het geschapen heeft. 504 01:01:26,867 --> 01:01:28,656 Lijden, angst. 505 01:01:29,043 --> 01:01:32,458 Vriendelijkheid en mededogen zijn dodelijk vergif voor haar. 506 01:01:33,619 --> 01:01:35,594 Mijn maag doet pijn. 507 01:01:38,483 --> 01:01:42,280 Geef me wat te eten en ik zal je belonen. 508 01:01:42,867 --> 01:01:45,802 We moeten bewijzen dat we van binnen niet fatsoenlijk zijn. 509 01:01:48,307 --> 01:01:51,952 Bezz. Jij eerst. 510 01:02:02,867 --> 01:02:06,102 Bedien jezelf. 511 01:02:13,332 --> 01:02:16,776 Is ze niet schattig? 512 01:02:19,668 --> 01:02:22,086 Bezz, genoeg. 513 01:02:35,893 --> 01:02:37,715 Meer. 514 01:02:45,044 --> 01:02:47,870 Grayson. 515 01:02:50,805 --> 01:02:55,636 Grayson, nu jij. 516 01:02:57,461 --> 01:03:01,040 Doe het of ik hak je hand er af en doe het voor je. 517 01:03:37,079 --> 01:03:39,282 Jij hebt slechte dingen gedaan. 518 01:03:50,294 --> 01:03:55,259 Je hebt het gedaan. Ik durf te zeggen toen je Vimak vermoorde. 519 01:04:09,047 --> 01:04:12,565 Liefde. 520 01:04:17,367 --> 01:04:20,108 Het doet pijn. 521 01:04:23,864 --> 01:04:27,591 Vader, maak ze dood. 522 01:05:21,113 --> 01:05:22,688 Je bent gewond. 523 01:05:23,097 --> 01:05:26,261 Heb ik dat gedaan? - Ja. 524 01:05:28,185 --> 01:05:30,008 Jammer genoeg zal het geen litteken worden. 525 01:05:41,114 --> 01:05:47,778 We hebben een kap. Ja, we zijn er klaar voor. 526 01:06:48,380 --> 01:06:52,155 Ja, Lord Shathrax. Een wens van Little Silver. 527 01:06:53,143 --> 01:06:55,015 Red. 528 01:06:58,067 --> 01:06:59,633 Grayson. 529 01:06:59,967 --> 01:07:03,926 Je hebt meegedaan aan de dingen die Karkoth voor eeuwig hebben veranderd. 530 01:07:04,092 --> 01:07:06,132 Jouw daden zullen legendarisch worden. 531 01:07:06,396 --> 01:07:11,100 Jouw naam zal blijven bestaan zo lang de aarde bestaat. 532 01:07:11,200 --> 01:07:14,930 Waar de freaks regeren en verslonden worden. 533 01:07:17,116 --> 01:07:19,197 Welkom in Shadowfell. 534 01:07:19,297 --> 01:07:21,692 Geef je over aan de donkerste geheimen. 535 01:07:21,792 --> 01:07:24,659 Zonder angst voor represailles of oordeel. 536 01:07:27,548 --> 01:07:30,865 De ceremonie begint om middernacht. 537 01:08:23,677 --> 01:08:26,044 Vader. 538 01:08:54,719 --> 01:08:56,442 Grayson. - Ja. 539 01:08:56,991 --> 01:08:59,683 Ik ben het. Ik ben hier. 540 01:09:00,671 --> 01:09:03,354 Mijn zoon. - Mijn zoon? 541 01:09:04,863 --> 01:09:06,783 Shathrax vroeg me om de gevangene te controleren... 542 01:09:06,883 --> 01:09:09,783 en ik vind deze rat die jou zijn zoon noemt. 543 01:09:11,935 --> 01:09:16,408 Grayson, waar kent deze Shadow-Kai gruwel jou van? 544 01:09:16,991 --> 01:09:20,485 Jouw tenen gaan krullen van wat ik over hem weet. 545 01:09:20,512 --> 01:09:23,013 Akordia. 546 01:09:23,648 --> 01:09:26,697 Ik kan het uitleggen. 547 01:09:38,080 --> 01:09:40,578 Wat heb je gedaan? 548 01:09:40,613 --> 01:09:43,806 Wat is er gebeurd met mijn zoon? - Kom op vader we moeten gaan. 549 01:09:44,224 --> 01:09:47,606 Ik ga nergens met jou naartoe voor je me vertelt wat er aan de hand is. 550 01:09:48,640 --> 01:09:50,779 Ik heb elke eed verraden. 551 01:09:51,072 --> 01:09:53,691 Ik heb gemoord en een vijandelijke smeekbede geweigerd. 552 01:09:54,400 --> 01:09:56,670 Ik heb vreselijke dingen gezien, vader. 553 01:09:57,793 --> 01:10:01,306 Dus ik aarzel niet om je hier uit te slepen als het nodig is. 554 01:10:04,417 --> 01:10:08,094 Veroordeel me als je dat wilt maar ik zal niet falen om je hier nu uit te halen. 555 01:10:09,377 --> 01:10:13,528 Ik ga met je mee, maar niet omdat je mij commandeert zoals je met een slaaf zou doen. 556 01:10:55,426 --> 01:10:58,127 Het raam. 557 01:11:07,779 --> 01:11:10,429 Vader ga. Door het raam. 558 01:11:32,003 --> 01:11:34,654 Grayson je moet mij vernietigen. 559 01:11:35,459 --> 01:11:38,274 Shathrax herstelt het Boek van Verachtelijke Duisternis. 560 01:11:38,851 --> 01:11:40,580 Hij heeft de pagina's veranderd en... 561 01:11:40,680 --> 01:11:44,291 wil de vloeistof uit mijn lichaam er uit halen en gebruiken als inkt. 562 01:11:44,491 --> 01:11:49,114 Als ze de omslag hebben... - Zij hebben de omslag. 563 01:11:49,443 --> 01:11:52,281 Hebben ze die? 564 01:11:53,219 --> 01:11:55,456 Grayson. Nee. 565 01:11:57,059 --> 01:11:59,547 Dat was de enige manier om hier te komen en je te redden. 566 01:12:00,068 --> 01:12:03,167 Mij redden? Tegen welke prijs? 567 01:12:03,428 --> 01:12:05,124 Snel ram die deur in. 568 01:12:05,224 --> 01:12:08,507 Je zegt dat je gezondigd hebt. Je hebt vreselijke misdaden begaan. 569 01:12:08,804 --> 01:12:12,072 Wat maakt nog ��n dan nog uit? - En de vlam van de hoop dan? 570 01:12:14,596 --> 01:12:16,985 Dat licht is naar jou gegaan Grayson. 571 01:12:19,620 --> 01:12:21,922 Denk aan de pijn. Voor mij. 572 01:12:22,053 --> 01:12:24,800 Voor alle bewoners van Karkoth. 573 01:12:25,797 --> 01:12:29,882 Als jij mij niet dood, dan doe ik het zelf wel. 574 01:12:34,917 --> 01:12:39,127 Steek. Nu. Voor het te laat is. 575 01:12:41,125 --> 01:12:45,104 Elke zondige daad beging ik uit naam van een beter doel. 576 01:12:45,381 --> 01:12:48,102 Alleen maar zodat het me dichter bij dit moment kon brengen. 577 01:12:49,413 --> 01:12:52,918 Waarom moet ik vernietigen waar ik het meest van hou? 578 01:12:59,238 --> 01:13:02,336 Ik werd een beest. 579 01:13:02,341 --> 01:13:04,992 Niets beter dan zij achter die deur. 580 01:13:07,205 --> 01:13:09,759 Nee vader, ik zal je niet doden. 581 01:13:10,854 --> 01:13:13,374 Laten we vechten. Vecht met me mee. 582 01:13:13,670 --> 01:13:15,426 Tot de dood als het moet. 583 01:13:15,622 --> 01:13:18,241 Zelfs als we gevangen worden en het boek wordt gemaakt. 584 01:13:18,438 --> 01:13:23,010 Zolang er ��n licht brandt in de duisternis zullen ze nooit overwinnen. 585 01:13:23,654 --> 01:13:27,811 Kom dan als je durft. Ik ben Grayson Azriel. 586 01:13:28,103 --> 01:13:30,752 Slachter van draken en meedogenloos. 587 01:13:32,710 --> 01:13:34,255 Kijk. 588 01:13:48,487 --> 01:13:50,067 Vader. 589 01:14:09,928 --> 01:14:13,059 Het is de man die kracht aan het amulet geeft. 590 01:14:13,447 --> 01:14:15,270 Niet andersom. 591 01:14:17,639 --> 01:14:20,356 Jouw zoon was honderd keer meer waard dan jij. 592 01:14:28,135 --> 01:14:32,030 Ik probeerde je te waarschuwen maar je luisterde niet. 593 01:14:34,344 --> 01:14:37,606 Mijn manier is de enige om in deze wereld te overleven. 594 01:14:40,648 --> 01:14:44,904 Ik zou een betere vader voor jou geweest zijn dan deze waardeloze gek. 595 01:14:48,393 --> 01:14:50,498 Maak hem klaar voor uitdrijving. 596 01:15:05,801 --> 01:15:08,834 Al die tijd wilde je hem hebben. 597 01:15:10,537 --> 01:15:15,043 De eerste echte Knight of the New Sun in 800 jaar. 598 01:15:15,881 --> 01:15:20,158 Zijn bloed zal gebruikt worden om het nieuwe Boek van Verachtelijke Duisternis te schrijven. 599 01:15:20,585 --> 01:15:22,789 Je hebt me vanaf het begin gebruikt. 600 01:15:23,177 --> 01:15:26,560 Gelogen. Gespeeld met mijn leven om hem... 601 01:15:28,233 --> 01:15:30,754 hier te krijgen. - Precies. 602 01:15:40,074 --> 01:15:41,634 Leg je er maar bij neer. 603 01:15:42,282 --> 01:15:45,610 Wetende dat je niets kan doen... 604 01:15:45,710 --> 01:15:48,610 om de pijn die hem wacht te verzachten. 605 01:16:38,155 --> 01:16:41,417 Vandaag offeren wij een held van de duisternis. 606 01:16:41,708 --> 01:16:43,851 Maar wat sommigen duisternis noemen... 607 01:16:43,951 --> 01:16:47,168 noem ik de her opstanding van de machtige. 608 01:16:47,564 --> 01:16:53,387 De offers zullen besmeerd woorden met bloed van hen die te laf waren zichzelf te verdedigen. 609 01:16:54,252 --> 01:16:55,779 Iemand zal je tegenhouden. 610 01:16:57,036 --> 01:17:00,416 Al duurt het duizend jaar. 611 01:17:01,164 --> 01:17:04,585 Een nieuwe macht zal verrijzen. - Uitstekend. 612 01:17:04,620 --> 01:17:10,322 Zelfs nu geloven we niet dat al jouw keuzes overeenkomen met mijn bedoeling. 613 01:17:11,020 --> 01:17:13,308 Haal de vloeibare pijn eruit voordat de waarheid... 614 01:17:13,343 --> 01:17:17,385 het zuivere van zijn hart aantast door wanhoop. 615 01:17:49,997 --> 01:17:53,096 Ik kondig de duisternis aan. 616 01:18:09,870 --> 01:18:11,561 Meer inkt. 617 01:19:12,528 --> 01:19:14,088 Mijn jongen. 618 01:19:23,856 --> 01:19:25,929 Ga met me mee naar Gloomwrought, Grayson. 619 01:19:26,480 --> 01:19:29,480 We zullen daar onze overwinning van Shathrax vieren. 620 01:19:30,672 --> 01:19:34,253 Laat hen stikken in onze legendes. 621 01:19:34,512 --> 01:19:37,690 En wat dan? 622 01:19:38,032 --> 01:19:41,999 Gaan we verder, met een leven dat het waard is. 623 01:19:45,616 --> 01:19:48,253 Dat kan ik niet. 624 01:19:48,913 --> 01:19:52,830 Ik moet mijn verplichtingen vervullen als de Knight of the New Sun. 625 01:19:53,809 --> 01:19:58,554 Wat saai. - Misschien. 626 01:20:04,785 --> 01:20:09,126 En als onze paden zich weer kruisen, zou je mijn dat proberen te vermoorden? 627 01:20:10,385 --> 01:20:13,404 Uit zelfverdediging. 628 01:20:13,905 --> 01:20:16,715 Ik kan je niets beloven. 629 01:20:17,137 --> 01:20:20,694 Vaarwel. 630 01:20:32,637 --> 01:20:37,138 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers JR Jansen en Jolly www.simplyreleases.com 50092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.