Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,330 --> 00:00:28,348
Simply ReleaseS Toppers
Simply The Best
2
00:00:28,566 --> 00:00:32,140
Proudly Presents
DUNGEONS AND DRAGONS THE BOOK OF VILE DARKNESS
3
00:00:32,537 --> 00:00:36,737
Vertaald door Simply ReleaseS Toppers
JR Jansen en Jolly
4
00:00:46,640 --> 00:00:50,699
2.000 jaar geleden kwam,
Nhagruul, de walgelijke...
5
00:00:50,896 --> 00:00:54,288
een tovenaar die er plezier in had
om de onschuldigen te bederven...
6
00:00:54,323 --> 00:00:56,175
en wanhoop te verspreiden...
7
00:00:56,400 --> 00:00:59,024
aan het einde van zijn leven.
8
00:00:59,059 --> 00:01:00,813
En hij was kwaad.
9
00:01:13,744 --> 00:01:17,070
Verteerd door haat voor alles
wat leefde...
10
00:01:17,105 --> 00:01:21,261
verkocht Nhagruul zijn ziel
aan de demonheren van de hel...
11
00:01:21,520 --> 00:01:24,241
zodat zijn kwaadaardige geest
zou overleven...
12
00:01:24,276 --> 00:01:26,580
nadat zijn lichaam vergaan was.
13
00:01:36,785 --> 00:01:39,370
In een ondraaglijk ritueel...
14
00:01:40,049 --> 00:01:43,665
werd Nhagruul gevild en
van zijn huid werd papier gemaakt.
15
00:01:43,700 --> 00:01:47,211
Van zijn botten werd
een omslag gemaakt...
16
00:01:47,505 --> 00:01:51,231
en van zijn zieke bloed
werd de inkt gemaakt...
17
00:01:51,266 --> 00:01:54,958
waarmee een heel walgelijk boek
geschreven werd.
18
00:02:05,106 --> 00:02:09,001
Al diegenen die het boek lazen,
werden gek.
19
00:02:09,330 --> 00:02:12,942
Of werden zo aangetast door
de kwade kennis in het boek...
20
00:02:13,298 --> 00:02:17,073
dat ze geen andere keuze hadden
dan slecht te worden.
21
00:02:28,147 --> 00:02:31,987
Rampspoed en bloedvergieten volgden
op de volgelingen van Nhagruul...
22
00:02:32,022 --> 00:02:35,336
terwijl ze de donkere droom
van hun meester verspreiden.
23
00:02:35,507 --> 00:02:38,160
Walgelijke en verdorven wezens...
24
00:02:38,195 --> 00:02:41,424
kropen uit elke put
en vuile grafheuvel...
25
00:02:41,779 --> 00:02:44,496
om deel te nemen aan de vernielingen.
26
00:02:54,228 --> 00:02:59,213
De steden en koninkrijken van Karkoth
werden verzwolgen door deze kwade plaag...
27
00:02:59,603 --> 00:03:03,760
totdat een orde van krijgers
herrees uit diens as.
28
00:03:18,868 --> 00:03:22,381
Ze noemden zichzelf
de Ridders van de nieuwe zon...
29
00:03:22,708 --> 00:03:26,352
en zwoeren een eed om het land
weer hoop te geven.
30
00:03:26,708 --> 00:03:32,305
De puurheid van hun harten was zo groot,
dat Pelor, de god van het licht...
31
00:03:32,596 --> 00:03:35,761
de ridders krachtige amuletten gaf...
32
00:03:35,796 --> 00:03:39,113
waarmee ze zijn rechtschapen kracht
konden kanaliseren.
33
00:03:39,316 --> 00:03:44,586
Schijnend met een goddelijk licht,
doorboorden de Ridders van de nieuwe zon...
34
00:03:44,853 --> 00:03:49,416
de schaduw die al 1.200 jaar over
het land hing...
35
00:03:49,516 --> 00:03:51,471
en verdreven die.
36
00:04:01,493 --> 00:04:05,290
Maar niet iedereen was onder de indruk
van hun pracht.
37
00:04:06,069 --> 00:04:08,914
De volgelingen van Nhagruul
deden het boek uit elkaar...
38
00:04:08,949 --> 00:04:12,981
en kochten drie hebzuchtige zielen om,
om de stukken te verbergen...
39
00:04:13,016 --> 00:04:15,469
totdat ze teruggehaald konden worden.
40
00:04:27,478 --> 00:04:30,958
De inkt werd ontdekt en vernietigd maar...
41
00:04:31,542 --> 00:04:33,582
ondanks een zoektocht van jaren...
42
00:04:33,782 --> 00:04:37,360
werden de omslag en de pagina's
nooit gevonden.
43
00:04:54,519 --> 00:04:57,715
Er was eeuwenlang vrede in het land...
44
00:04:57,879 --> 00:05:01,905
en de ridders raakten verloren
in het licht van hun eigen glorie.
45
00:05:02,519 --> 00:05:05,389
En terwijl de herinnering aan Nhagruul
vervaagde...
46
00:05:05,975 --> 00:05:10,285
vervaagde ook de kracht
van Pelor's dienaars.
47
00:05:10,679 --> 00:05:14,580
De Ridders van de nieuwe zon
lieten zichzelf achter...
48
00:05:14,615 --> 00:05:18,444
arrogant gelovend dat het Boek
der walgelijke duisternis...
49
00:05:18,775 --> 00:05:21,972
nooit meer heel gemaakt kon worden.
50
00:06:09,625 --> 00:06:12,201
Pelor, we zijn vannacht hier...
51
00:06:12,281 --> 00:06:16,372
op de Vooravond van de eed
om onze eed van trouw te vernieuwen...
52
00:06:16,856 --> 00:06:20,850
en om een rechtschapen ziel
in onze orde toe te laten.
53
00:06:27,097 --> 00:06:30,431
Grayson Azriel, kom naar voren.
54
00:06:35,577 --> 00:06:37,879
Zweer je, bij de almachtige Pelor...
55
00:06:37,914 --> 00:06:41,209
om je leven te wijden
aan de puurheid van de dienst?
56
00:06:42,489 --> 00:06:46,677
Ja.
- Om alle aardse plezieren af te zweren?
57
00:06:46,777 --> 00:06:48,021
Ja.
58
00:06:48,122 --> 00:06:51,471
Om de zwakken te verdedigen
en genade te tonen aan de boosaardigen?
59
00:06:52,954 --> 00:06:53,910
Ja.
60
00:06:53,945 --> 00:06:58,650
En boven alles, het ene baken
van hoop te blijven...
61
00:06:58,685 --> 00:07:01,300
als alle andere lichten
uitgegaan zijn?
62
00:07:02,170 --> 00:07:05,138
Om nooit toe te geven aan wanhoop?
63
00:07:06,138 --> 00:07:07,993
Het duister zal nooit zegevieren...
64
00:07:09,818 --> 00:07:12,306
zolang het licht binnen in mij schijnt.
65
00:07:14,170 --> 00:07:17,553
Hef je zwaard om Pelor's zegening
in ontvangst te nemen.
66
00:08:08,092 --> 00:08:11,260
Kom terug naar het kamp.
De mannen hebben bijeengelegd...
67
00:08:11,295 --> 00:08:13,669
om je op weg te helpen ridder te worden.
68
00:08:14,492 --> 00:08:17,394
Je bent ontgoocheld dat de obelisk
je niet herkende.
69
00:08:18,940 --> 00:08:21,111
Ik dacht dat hij door mij zou ontwaken.
70
00:08:21,436 --> 00:08:25,784
Net zoals alle Ridders van
de nieuwe zon in de afgelopen 800 jaar.
71
00:08:25,884 --> 00:08:28,884
Inclusief mezelf.
- Maar ik heb je teleurgesteld.
72
00:08:29,085 --> 00:08:31,289
Je bent nog steeds een ridder.
73
00:08:31,645 --> 00:08:33,190
Een ridder?
74
00:08:33,948 --> 00:08:37,049
De helft van deze mannen hebben
nauwelijks een menselijke ziel...
75
00:08:37,149 --> 00:08:38,709
laat staan een nobele.
76
00:08:39,741 --> 00:08:41,367
De mensen lachen ons uit.
77
00:08:44,252 --> 00:08:46,456
Ten minste, degenen die van ons
gehoord hebben.
78
00:08:46,620 --> 00:08:48,595
Waarom dragen we deze eigenlijk?
79
00:08:49,213 --> 00:08:50,682
Ze hebben geen kracht.
80
00:08:50,717 --> 00:08:54,295
Het klinkt alsof je kwaad bent
dat er al deze jaren vrede is geweest.
81
00:08:55,261 --> 00:08:56,755
Dat is het niet.
82
00:08:57,309 --> 00:09:00,589
Je dacht dat het zou zijn
als de verhalen uit je jeugd.
83
00:09:00,624 --> 00:09:03,869
De kracht van Pelor die vanuit
de obelisk in je stroomt.
84
00:09:03,904 --> 00:09:05,414
Ja.
85
00:09:05,662 --> 00:09:09,557
De eerste echt Ridder van de nieuwe zon
in 800 jaar.
86
00:09:10,462 --> 00:09:13,331
Je wist dat dit kon gebeuren.
- Maar niet met mij.
87
00:09:17,374 --> 00:09:19,065
Ik dacht dat ik anders was.
88
00:09:21,502 --> 00:09:24,251
Ik dacht net hetzelfde
toen ik zo oud was als jij.
89
00:09:24,350 --> 00:09:27,100
Ik zei net hetzelfde
tegen mijn vader.
90
00:09:28,062 --> 00:09:29,850
Wat hij tegen me zei...
91
00:09:30,014 --> 00:09:33,403
had zijn vader aan hem verteld
en nu vertel ik het aan jou.
92
00:09:33,438 --> 00:09:36,792
Als je een ridder wilt worden,
gedraag je dan als een ridder.
93
00:09:52,895 --> 00:09:54,405
Volg mij.
94
00:09:54,527 --> 00:09:56,172
Tot de dood.
95
00:10:29,568 --> 00:10:31,080
Vader?
96
00:10:56,640 --> 00:10:58,169
Pelor...
97
00:10:58,624 --> 00:11:02,072
zegen mij met uw goddelijke macht
zodat ik mijn vader kan vinden.
98
00:11:06,881 --> 00:11:11,802
Uw meest loyale en rechtschapen dienaar
is ontvoerd door vuile barbaren.
99
00:11:24,481 --> 00:11:26,074
Het zij zo.
100
00:12:23,971 --> 00:12:26,011
Je hebt je plezier gehad.
Tijd om te betalen.
101
00:12:26,722 --> 00:12:29,511
Waarom maak je zo'n ophef?
- Kom op, tijd om te betalen.
102
00:12:44,996 --> 00:12:46,543
Binnen.
103
00:12:49,827 --> 00:12:51,402
Wees niet verlegen.
104
00:12:52,387 --> 00:12:53,929
Doe de deur dicht.
105
00:12:54,532 --> 00:12:56,637
Je kunt je achter het gordijn uitkleden.
106
00:13:03,876 --> 00:13:06,958
Ik wil enkel praten.
- Als je er maar voor betaalt.
107
00:13:11,012 --> 00:13:12,805
Waar wil je over praten?
108
00:13:12,932 --> 00:13:16,281
Die barbaren?
Ze waren net bij jou.
109
00:13:18,980 --> 00:13:22,275
Met hoeveel zijn ze?
Weet je waar ze verblijven?
110
00:13:22,500 --> 00:13:24,932
Wat wil je van ze?
- Ze hebben mijn vader.
111
00:13:24,967 --> 00:13:26,459
Ik moet hem vinden.
112
00:13:26,725 --> 00:13:29,627
Waarom zou ik mijn leven riskeren
door jou te helpen?
113
00:13:33,029 --> 00:13:35,884
Ik zal je ervoor betalen.
Massief goud.
114
00:13:42,565 --> 00:13:44,642
Voor mij betekent het niets meer.
115
00:13:44,677 --> 00:13:46,565
Mijn broer was
een Ridder van de nieuwe zon.
116
00:13:46,600 --> 00:13:48,288
Hij stierf arm en alleen.
117
00:13:48,774 --> 00:13:51,333
Dus help je me dan?
- De barbaren schepten op...
118
00:13:51,368 --> 00:13:52,940
over een belangrijke gevangene.
119
00:13:54,725 --> 00:13:56,716
Waar hebben ze hem heen gebracht?
120
00:13:57,506 --> 00:13:59,013
Dat weet ik niet.
121
00:13:59,109 --> 00:14:00,834
Maar sommigen hier weten dat wel.
122
00:14:00,869 --> 00:14:03,757
Je zult meer dan alleen moed
nodig hebben om je vader te redden.
123
00:14:04,453 --> 00:14:06,444
Kom mee, ik heb een vriend
die kan helpen.
124
00:14:21,094 --> 00:14:24,411
Goedenavond, Tombor.
- Hallo, Carlotta.
125
00:14:25,478 --> 00:14:28,478
Een nieuwe vriend?
- Zijn ze dat niet allemaal?
126
00:14:29,638 --> 00:14:33,702
Welkom bij de Avonturierskluis.
Ben failliet. Vandaag uitverkoop.
127
00:14:33,737 --> 00:14:36,190
Alle prijzen zijn definitief.
De laagste.
128
00:14:36,294 --> 00:14:39,807
Ik neem die ring van kracht,
een dimensiezak...
129
00:14:39,943 --> 00:14:43,456
een scherp zwaard en dat ridderharnas.
130
00:14:43,718 --> 00:14:46,337
Voorbeeld of Hero�sch?
- Voorbeeld.
131
00:14:46,919 --> 00:14:49,253
Wie gaat dit allemaal betalen?
132
00:14:49,766 --> 00:14:52,429
Carlotta, kun je dit tellen?
- Waar heb je al dat goud vandaan?
133
00:14:52,529 --> 00:14:54,792
De ridders hebben het samengelegd
voor me.
134
00:14:56,582 --> 00:14:58,557
De goden zijn je gunstig gezind.
135
00:15:01,703 --> 00:15:06,143
Waarom probeer je dit
scherpe zwaard niet eens?
136
00:15:09,479 --> 00:15:13,440
Volgens zijn maker schept het zwaard
er plezier in om bloed te vergieten.
137
00:15:13,927 --> 00:15:16,229
Het is nog steeds heet van de smidse.
138
00:15:29,800 --> 00:15:31,327
En een flesje gif.
139
00:15:33,992 --> 00:15:35,814
Ik ben geen moordenaar, Carlotta.
140
00:15:37,640 --> 00:15:40,542
Gemalen tasselwortel.
Dodelijk.
141
00:15:45,928 --> 00:15:47,435
Het is voor jou.
142
00:15:48,584 --> 00:15:50,689
Voor het geval ze je willen folteren.
143
00:15:55,593 --> 00:15:57,448
Er is een Shadar-Kai heks...
144
00:15:57,769 --> 00:16:00,420
die huurlingen inhuurt
in de Groene draak herberg.
145
00:16:01,160 --> 00:16:03,817
Zij en de barbaren
die je vader ontvoerd hebben...
146
00:16:03,852 --> 00:16:06,435
zijn ingehuurd door dezelfde meester.
147
00:16:07,337 --> 00:16:08,962
Lord Shathrax.
148
00:16:09,448 --> 00:16:13,572
Shathrax?
- Hij zoekt naar stukken van een oud relikwie.
149
00:16:14,729 --> 00:16:18,374
Voeg je, indien mogelijk, bij hun groep.
Verdien hun vertrouwen.
150
00:16:19,913 --> 00:16:22,782
Met wat geluk, brengt de heks
je naar je vader.
151
00:16:23,369 --> 00:16:24,962
Grayson.
152
00:16:25,929 --> 00:16:28,536
Je zult aangevallen worden door kwaad...
153
00:16:28,571 --> 00:16:31,144
dat je niet met een zwaard
kunt bevechten.
154
00:16:31,529 --> 00:16:36,928
De puurheid van mijn hart is geen goed
wat je kunt ruilen of kopen.
155
00:16:37,066 --> 00:16:40,978
Alles heeft een prijs.
- Ik sterf nog liever.
156
00:16:42,345 --> 00:16:46,502
Dat is nu makkelijk gezegd.
- Alles wat ik ooit gedaan heb was makkelijk.
157
00:16:51,754 --> 00:16:53,547
Het is mijn vader.
158
00:16:58,699 --> 00:17:00,225
Dat kun je maar beter verbergen.
159
00:17:00,458 --> 00:17:02,858
Het is van jou.
- Nee, gebruik het om mijn broer te wreken...
160
00:17:02,893 --> 00:17:04,359
maar houd het verborgen.
161
00:17:04,394 --> 00:17:07,526
Als ze je ermee ziet,
snijdt ze je strot door.
162
00:17:09,642 --> 00:17:11,160
Kom hier.
163
00:17:15,434 --> 00:17:16,961
Blijf sterk.
164
00:17:22,154 --> 00:17:23,734
Vaarwel.
165
00:17:33,323 --> 00:17:34,964
Bier.
166
00:17:36,107 --> 00:17:37,651
Van de dwergen.
167
00:17:42,475 --> 00:17:45,606
Als je nog eens liegt,
rijg ik je aan mijn zwaard.
168
00:17:53,324 --> 00:17:55,746
We nemen de bosweg naar deze grot.
169
00:17:56,524 --> 00:17:58,100
En daarna?
170
00:17:58,860 --> 00:18:01,959
Moeten we in het donker rondzoeken
alsof we een bende orcs zijn?
171
00:18:03,052 --> 00:18:04,596
Wat als...
172
00:18:05,804 --> 00:18:10,861
Zahir verhoede het, er iets
onvoorziens met jou gebeurt?
173
00:18:11,276 --> 00:18:13,796
Als ik je de locatie van de hoorn
zou vertellen...
174
00:18:14,701 --> 00:18:17,963
wat weerhoudt je dan nog om weg
te glippen en hem zelf gaan te halen?
175
00:18:18,188 --> 00:18:19,846
Mijn woord van eer.
176
00:18:22,796 --> 00:18:25,868
Ik wist niet dat moordenaars
grapjes mochten maken.
177
00:18:25,903 --> 00:18:29,959
Humor wordt ontmoedigd,
maar is niet verboden.
178
00:18:30,541 --> 00:18:34,086
Vergis jullie niet.
179
00:18:35,437 --> 00:18:39,147
De sterkste tegenstander die je ooit
gezien hebt, zit voor jullie.
180
00:18:42,029 --> 00:18:44,396
Ik kan jullie verdoemen.
181
00:19:01,549 --> 00:19:03,859
Ik hoor dat je op zoek bent
naar sterke armen.
182
00:19:11,597 --> 00:19:14,150
Noem je dat armen?
183
00:19:15,918 --> 00:19:18,438
Ze zijn beter geschikt
om boven je diensten aan te bieden...
184
00:19:18,670 --> 00:19:20,724
bij de andere schandknapen.
185
00:19:26,350 --> 00:19:28,041
Wat is dit in vredesnaam?
186
00:19:29,327 --> 00:19:33,419
Ga uit mijn stoel voor ik je pijn doe.
- Als je niet zo'n idioot was...
187
00:19:34,063 --> 00:19:38,215
dan had je geweten dat wie bij hen zit,
niets geeft om van wie die stoel is.
188
00:19:38,478 --> 00:19:41,195
Terreur is het meest waardevolle
wapen.
189
00:19:45,775 --> 00:19:48,328
Kun je verschrikkelijk zijn?
190
00:19:49,038 --> 00:19:51,348
De heer van het ongedierte
heeft gelijk.
191
00:19:52,559 --> 00:19:55,177
Je moet je plaats aan deze tafel
verdienen.
192
00:19:57,999 --> 00:19:59,690
Kies hier iemand uit...
193
00:20:02,031 --> 00:20:04,170
en vermoord hem in koelen bloede.
194
00:20:06,927 --> 00:20:10,243
Als je dat doet,
mag je je bij ons aansluiten.
195
00:20:10,639 --> 00:20:13,197
Je staat bij de poort der grootsheid...
196
00:20:13,232 --> 00:20:16,816
en je hebt zijn poortwachters
geen reden gegeven om je door te laten.
197
00:20:16,851 --> 00:20:18,955
Weet je wat het is wat we zoeken?
198
00:20:19,088 --> 00:20:22,991
Ik geef enkel om de beloning
en die zal ik verbrassen.
199
00:20:23,026 --> 00:20:25,484
De beloning bedraagt 5.000 goudstukken...
200
00:20:25,519 --> 00:20:28,528
en ��n twaalfde van al de schatten
die we gaandeweg verwerven.
201
00:20:28,563 --> 00:20:30,102
E�n twaalfde?
202
00:20:32,816 --> 00:20:35,631
Ik zie maar zes personen.
- En ik zie maar een halve man.
203
00:20:36,720 --> 00:20:38,862
Ik ben meer dan genoeg voor jou.
204
00:20:45,392 --> 00:20:48,174
Pardon.
- We wachten.
205
00:21:24,114 --> 00:21:26,121
Die is voor mij.
206
00:21:35,346 --> 00:21:37,501
Gaat iedereen akkoord met ��n vijfde?
207
00:21:39,634 --> 00:21:42,056
Je drupt bloed op mijn kaart.
208
00:21:55,699 --> 00:21:58,966
Ja, Lord Shathrax,
we zijn onderweg.
209
00:21:59,602 --> 00:22:01,129
Met z'n vijf.
210
00:22:04,851 --> 00:22:07,982
Denk er niet eens aan.
- Waaraan?
211
00:22:09,427 --> 00:22:12,809
Shadar-Kai vrouwen denken dat de snelste
manier naar het hart van een man...
212
00:22:13,042 --> 00:22:14,737
door zijn rug is.
213
00:22:15,059 --> 00:22:17,367
Het is niet haar hart wat me interesseert.
214
00:22:18,355 --> 00:22:20,526
Dat zal ik op in je grafzerk snijden.
215
00:22:23,091 --> 00:22:25,661
Dat kan best moeilijk worden
met maar ��n hand.
216
00:22:26,867 --> 00:22:30,064
Ik kan met beide handen goed snijden.
217
00:22:31,028 --> 00:22:34,094
Zal ik je dat eens bewijzen?
- Laat hem met rust.
218
00:22:34,643 --> 00:22:36,154
Een draak.
219
00:23:02,292 --> 00:23:04,567
Ik hoopte hem te vinden terwijl hij sliep.
220
00:23:04,948 --> 00:23:07,053
Wat we zoeken ligt in zijn grot.
221
00:23:08,948 --> 00:23:10,606
We geven hem tijd om te eten.
222
00:23:10,996 --> 00:23:12,370
Ik zag vijf gevangenen.
223
00:23:12,405 --> 00:23:16,401
Een draak van zo'n grootte heeft
een uur nodig om een mens te verteren.
224
00:23:16,501 --> 00:23:18,001
Vijf uur dan.
- Vier en een half.
225
00:23:18,101 --> 00:23:20,556
Wat?
- E�n van de gevangenen was een kind.
226
00:23:20,629 --> 00:23:22,617
Ok�, vier en een half uur dan.
227
00:23:22,932 --> 00:23:25,808
De draak zal na zo'n maal in slaap vallen.
- Nee.
228
00:23:25,908 --> 00:23:29,443
Waarom vallen we nu niet aan voordat
het eet en terug op krachten is gekomen?
229
00:23:33,525 --> 00:23:36,078
Je spreekt enkel als er je iets
gevraagd wordt.
230
00:23:37,173 --> 00:23:38,634
Sta op, jongen.
231
00:23:40,150 --> 00:23:42,937
Je kunt de wereld niet in vuur
en vlam zetten van op je reet.
232
00:24:43,959 --> 00:24:46,414
Bezz, ga eens kijken.
233
00:24:47,606 --> 00:24:49,794
Ga kijken of de draak slaapt.
234
00:25:27,128 --> 00:25:28,702
Een lijk.
235
00:25:34,137 --> 00:25:35,697
Nog een lijk.
236
00:25:37,304 --> 00:25:38,930
De draak slaapt.
237
00:25:58,361 --> 00:25:59,935
Wat gebeurt er?
238
00:27:22,043 --> 00:27:23,621
Clatha.
239
00:27:38,524 --> 00:27:40,036
Zeg, 'Clatha'.
240
00:27:44,444 --> 00:27:45,988
Clatha.
241
00:28:04,924 --> 00:28:07,477
Waar is de jongen?
- Daar onder.
242
00:28:07,644 --> 00:28:09,946
Hij bekocht onze overwinning met zijn leven.
243
00:28:10,076 --> 00:28:11,964
Dat was nog eens een koopje.
244
00:28:12,092 --> 00:28:13,849
Soms is het beter om je mond
te houden...
245
00:28:13,949 --> 00:28:15,800
en de mensen te laten denken
dat je een idioot bent...
246
00:28:15,900 --> 00:28:18,267
dan die te openen en zodoende
alle twijfel weg te nemen.
247
00:28:18,685 --> 00:28:20,346
Spot je met me?
248
00:28:21,629 --> 00:28:23,142
Ja.
249
00:28:26,877 --> 00:28:29,514
Alleen spreken als er je iets
gevraagd wordt, het zal wel.
250
00:28:30,781 --> 00:28:32,604
Drakendoder.
251
00:28:45,501 --> 00:28:47,290
Dit kan nog van pas komen.
252
00:29:10,750 --> 00:29:13,620
Is dat alles?
- Alles van waarde.
253
00:29:13,886 --> 00:29:16,341
Wat een miserabel excuus voor een draak.
254
00:29:16,990 --> 00:29:19,259
Geen wonder dat hij zo makkelijk te doden was.
255
00:29:20,158 --> 00:29:22,678
Kijk of die beveiligd is.
- Achteruit.
256
00:29:41,823 --> 00:29:43,896
De hoorn luidt de toekomst in...
257
00:29:44,127 --> 00:29:49,561
waar de helderheid van de zon vervangen
wordt door een mystieke duisternis.
258
00:29:50,271 --> 00:29:54,101
In deze duisternis
zullen de zwakken geslacht worden...
259
00:29:54,207 --> 00:29:58,517
en het leiderschap zal de moedigsten
en wilskrachtigen toebehoren.
260
00:29:59,231 --> 00:30:02,555
Alleen zwakkelingen,
te laf om te doden voor wat ze willen...
261
00:30:02,655 --> 00:30:04,924
zullen dit moment aanschouwen
als wreed.
262
00:30:04,991 --> 00:30:08,701
We zijn ��n derde van de terugkeer
van Karkoth naar grootsheid.
263
00:30:08,800 --> 00:30:12,662
Voorspeld door de wetten
die leven gaven aan...
264
00:30:12,768 --> 00:30:15,451
en elk leven ding voeden.
265
00:30:16,768 --> 00:30:19,223
Wat is dat?
266
00:30:19,776 --> 00:30:22,800
E�n van de gevangenen van de draak.
Er zijn er nog drie daar boven.
267
00:30:22,880 --> 00:30:24,804
Voor het gevecht heeft hij ze vast
in laten slapen.
268
00:30:24,864 --> 00:30:27,500
Vimak, help eens.
- Vimak, ik geef hier de bevelen.
269
00:30:27,553 --> 00:30:29,079
Hij niet.
270
00:30:30,144 --> 00:30:34,105
Ik heb niets gezegd over slaven
of mensenoffers.
271
00:30:34,240 --> 00:30:38,463
Volgens mij wil hij ze bevrijden.
Goede knul, je hebt geluisterd.
272
00:30:39,296 --> 00:30:42,031
Bevrijden?
- De Hemelse molensteen zegt...
273
00:30:42,081 --> 00:30:46,205
dat hij die genade nodig heeft,
de dood verdient.
274
00:30:46,753 --> 00:30:50,778
Is het jouw bedoeling om de onwaardigen
te bevrijden uit hun onbeduidende leven?
275
00:30:51,137 --> 00:30:53,210
Als dat het geval is, alsjeblieft...
276
00:30:53,761 --> 00:30:57,176
dan help ik je wel met het ritueel.
- Nee, geen ritueel.
277
00:31:00,897 --> 00:31:05,088
Als we deze ellendelingen levend
terug naar Little Silver brengen...
278
00:31:06,625 --> 00:31:08,583
dan behandelen ze ons als helden.
279
00:31:09,665 --> 00:31:12,575
Ja.
- Dan geven ze ons alles wat we willen.
280
00:31:12,610 --> 00:31:15,676
Een geweldig idee volgens mij.
Misschien zijn ze vrijgevig.
281
00:31:16,706 --> 00:31:18,226
Vimak.
282
00:31:18,786 --> 00:31:20,957
Help hem met de rest van de gevangenen.
283
00:31:21,698 --> 00:31:25,495
Zorg ervoor dat je geen haar
op hun waardevolle hoofd krenkt.
284
00:31:28,994 --> 00:31:31,572
Seith.
285
00:31:42,818 --> 00:31:44,325
Doe open.
286
00:31:44,834 --> 00:31:48,729
We hebben de draak gedood.
We hebben eten, water en onderdak nodig.
287
00:31:48,866 --> 00:31:50,557
We komen in vrede.
288
00:31:50,882 --> 00:31:54,182
We hebben drie van uw burgers
van een wisse dood gered.
289
00:31:54,659 --> 00:31:56,186
Delgar.
290
00:31:56,771 --> 00:32:01,195
Ben jij dat?
- Ik ben het. Ze hebben ons gered.
291
00:32:02,947 --> 00:32:04,857
Ik denk dat dit van u is.
292
00:32:07,298 --> 00:32:09,022
Open de poorten.
293
00:32:24,291 --> 00:32:26,179
De draak is dood.
294
00:32:42,564 --> 00:32:45,052
Je vindt jezelf nu vast heel wat, nietwaar?
295
00:32:45,252 --> 00:32:47,561
Dat krijg je als je een draak gedood hebt.
296
00:32:48,324 --> 00:32:50,659
Ik heb dit voor je van zijn straat afgesneden.
297
00:32:52,420 --> 00:32:56,478
Alleen de machtigste doders hebben
het recht verdiend om zo'n trofee te dragen.
298
00:32:57,636 --> 00:33:00,025
Vooruit, pak aan.
299
00:33:04,900 --> 00:33:07,835
Heb je ooit al eens een wasbeer gevangen?
- Nee.
300
00:33:09,060 --> 00:33:11,843
Je doet een appel in een doos...
301
00:33:12,869 --> 00:33:14,876
en maakt een gat in de zijkant.
302
00:33:16,005 --> 00:33:18,274
De wasbeer pakt de appel...
303
00:33:19,204 --> 00:33:23,482
maar krijgt er zijn poot niet meer uit
omdat het gat te klein is.
304
00:33:25,061 --> 00:33:28,508
Het stomme beest is zo blij
dat hij die appel heeft...
305
00:33:29,061 --> 00:33:31,019
dat hij die niet meer loslaat.
306
00:33:31,589 --> 00:33:35,844
Tegen de tijd dat hij de steen ziet
die zijn schedel gaat inslaan...
307
00:33:36,101 --> 00:33:37,628
is het te laat.
308
00:33:40,069 --> 00:33:41,727
Drakendoder.
309
00:34:24,998 --> 00:34:30,116
Is het mogelijk dat deze mensen
van de eenvoud van hun leven genieten?
310
00:34:31,239 --> 00:34:33,348
Nee, de enige betekenis in hun leven...
311
00:34:33,383 --> 00:34:36,230
is iets te zijn
waar ik mijn zwaard kan insteken.
312
00:34:36,423 --> 00:34:38,992
Allen dan zijn ze voldaan.
313
00:35:06,760 --> 00:35:08,402
Kijk.
314
00:35:22,408 --> 00:35:24,975
Bent u de vrouw van Riyo, de leerlooier?
315
00:35:25,992 --> 00:35:29,221
Ja.
- Gecondoleerd met zijn dood.
316
00:35:31,209 --> 00:35:34,078
Ik weet zeker dat hij wou dat u dit kreeg.
317
00:35:35,848 --> 00:35:38,215
Dank u.
- Die is van pappa.
318
00:35:52,489 --> 00:35:56,232
Ga voor je moeder zorgen.
Jij bent nu de man des huizes.
319
00:36:03,881 --> 00:36:05,391
Mama?
320
00:36:06,890 --> 00:36:09,508
Ga weg hier.
Blijf bij me weg.
321
00:36:21,514 --> 00:36:23,172
Dans met mij.
322
00:36:30,794 --> 00:36:32,340
Hier.
323
00:36:33,354 --> 00:36:34,980
Houd me zo vast.
324
00:36:36,203 --> 00:36:38,374
Zo erg is het niet, h�?
325
00:36:42,826 --> 00:36:44,931
Kom vanavond met me naar huis.
326
00:36:46,251 --> 00:36:51,303
Al de andere jongens hier zijn zo saai.
Boeren en smeden.
327
00:36:51,403 --> 00:36:53,808
Ik zwoer een eed aan mijn vader.
328
00:36:55,658 --> 00:36:57,382
Hij zal het nooit weten.
329
00:36:58,923 --> 00:37:00,627
Ik kan het niet.
330
00:37:02,827 --> 00:37:06,024
Ik ben niet wie je denkt dat ik ben.
- Oh, jawel.
331
00:37:14,443 --> 00:37:16,732
Laten we een beetje voortdoen.
332
00:37:57,228 --> 00:38:01,419
De sterken jagen genadeloos op de zwakken.
333
00:38:02,637 --> 00:38:04,146
Sterk.
334
00:38:05,421 --> 00:38:06,933
Zwak.
335
00:38:20,397 --> 00:38:22,185
Blijf hier staan.
336
00:39:04,526 --> 00:39:08,391
Het apparaat is klaar om de vloeibare
pijn te onttrekken, Shathrax.
337
00:39:11,022 --> 00:39:12,532
Vader.
338
00:39:22,767 --> 00:39:24,293
Jij hebt mijn leven gered.
339
00:39:24,366 --> 00:39:27,530
Volgens de wet van Shadar-Kai
heb jij recht op mijn lichaam.
340
00:39:27,950 --> 00:39:30,798
Je mag met mij doen wat je wilt.
341
00:39:32,335 --> 00:39:33,993
Moet ik op het bed gaan liggen?
342
00:39:35,759 --> 00:39:38,247
Nee.
- Ok�.
343
00:39:43,631 --> 00:39:46,311
Beveel mij.
344
00:39:47,440 --> 00:39:50,155
Kom overeind.
345
00:39:58,288 --> 00:39:59,978
Doe je kleren aan.
346
00:40:01,551 --> 00:40:04,126
Mijn kleren aan?
347
00:40:04,272 --> 00:40:07,589
Kleineer je mij?
- Ik weet niet wat je wilt.
348
00:40:08,848 --> 00:40:11,565
Ik ontsnapte aan de Pyramid of Shadows.
349
00:40:12,496 --> 00:40:16,144
Faar de koning van Trohold
zuchtte voor het laatst in mijn gezicht...
350
00:40:16,244 --> 00:40:18,840
met mijn mes in zijn buik.
351
00:40:19,760 --> 00:40:22,361
Mijn mes.
352
00:40:23,121 --> 00:40:26,350
Denk je dat ik de afwijzing van een
menselijke jongen zal accepteren?
353
00:40:28,656 --> 00:40:31,755
Jij zei dat ik moest pakken wat ik wilde.
354
00:40:34,513 --> 00:40:36,934
Ik heb besloten jouw trots te nemen.
355
00:40:38,192 --> 00:40:40,559
Ik wil jou onderdanig zien.
356
00:40:41,329 --> 00:40:43,997
Nee.
357
00:40:44,881 --> 00:40:46,768
Ik kan het in je ogen zien.
358
00:40:48,977 --> 00:40:51,595
Jij wilt meer dan mijn vernedering.
359
00:40:53,777 --> 00:40:56,777
Jouw hart klopt sneller dan dat van een konijn.
360
00:40:58,257 --> 00:41:02,764
Je wilt het maar je pakt het niet.
Waarom niet?
361
00:41:05,777 --> 00:41:08,389
Wat hou je verborgen?
362
00:41:12,049 --> 00:41:13,576
Ik vertrouw je niet.
363
00:41:14,226 --> 00:41:17,422
Ik denk dat we zonder jou naar het fort
van Shathrax moeten gaan.
364
00:41:19,154 --> 00:41:23,886
Tot ziens.
- Nee.
365
00:43:04,724 --> 00:43:09,423
Wil je het de dood noemen?
Ik hou daar van.
366
00:43:10,261 --> 00:43:12,465
Het maakt het leven de moeite waar toch?
367
00:43:38,229 --> 00:43:41,012
Hebben jullie de schat?
- Alles.
368
00:43:42,613 --> 00:43:44,174
We zien jullie bij de poort.
369
00:43:54,518 --> 00:43:56,756
Vimak.
370
00:44:12,311 --> 00:44:15,093
Ze zijn afgesloten.
Van buiten af.
371
00:44:27,351 --> 00:44:29,293
Iedereen moet rustig blijven.
372
00:44:34,007 --> 00:44:37,657
Doe de poorten open.
- De poorten?
373
00:44:37,815 --> 00:44:42,256
Ik zou wel willen maar onze bewaker
schijnt een doorgesneden keel te hebben.
374
00:44:43,703 --> 00:44:45,678
Net als die andere zes.
375
00:44:46,039 --> 00:44:50,546
Een voorproefje van wat er komen gaat
als je die poorten niet open doet.
376
00:44:51,512 --> 00:44:56,466
Wij maken af waar de draak mee begonnen is
en gooien die muren over jullie heen.
377
00:44:56,631 --> 00:44:58,966
Niemand van jullie zal gespaard worden.
378
00:44:59,384 --> 00:45:02,548
Denk aan jullie kinderen.
- Jullie hebben onze mannen gedood.
379
00:45:03,864 --> 00:45:07,409
En nu verwacht je dat we jullie laten gaan
met onze schatten?
380
00:45:07,544 --> 00:45:09,966
Zie het als vergoeding voor het
doden van de draak.
381
00:45:10,136 --> 00:45:13,432
Wij sterven liever vechtend.
In plaats te sterven als beesten.
382
00:45:13,532 --> 00:45:16,975
Dan sterf jij met ons.
Richt op de Shadar-Kai heks.
383
00:45:17,432 --> 00:45:19,734
Dood haar voor alle anderen.
384
00:45:26,648 --> 00:45:29,625
Open de poorten of ik laat
die ketting ontploffen...
385
00:45:29,725 --> 00:45:32,440
en je hebt sponzen nodig om jouw
overblijfselen op te ruimen.
386
00:45:33,368 --> 00:45:37,525
Dan ontmoet ik mijn schepper zonder
schaamte in mijn hart.
387
00:45:38,713 --> 00:45:43,318
Mannen, als ik bij vijf ben.
Vuren.
388
00:45:44,025 --> 00:45:46,808
E�n twee...
389
00:45:48,729 --> 00:45:51,794
drie.
- Genoeg.
390
00:45:55,386 --> 00:45:59,714
Wij geven de helft van de schat terug,
als jij de poorten opendoet.
391
00:46:00,442 --> 00:46:02,714
De volgende woorden die jij uitspreekt
zullen jouw laatste zijn.
392
00:46:02,814 --> 00:46:05,338
Ik heb liever de helft met jou
dan alles zonder je.
393
00:46:05,438 --> 00:46:08,088
Zij hebben de draak gedood.
- Geef ze de helft.
394
00:46:08,185 --> 00:46:10,290
We hebben al genoeg problemen gehad.
395
00:46:10,361 --> 00:46:12,783
Het lijkt er op dat onze bondgenoten
al voor ons gesproken hebben.
396
00:46:16,378 --> 00:46:18,200
Ik wist niet dat ik die had.
397
00:46:23,066 --> 00:46:26,569
Redenen nemen de overhand.
398
00:46:27,290 --> 00:46:32,434
Neem de helft van de schat.
En ga in vrede.
399
00:46:33,018 --> 00:46:36,050
Clatha.
400
00:47:23,228 --> 00:47:27,758
Delgar, ik ben niet degene die jij denkt.
- Wie ben jij?
401
00:48:54,430 --> 00:48:58,424
Stil zijn.
Ik ben hier om te helpen.
402
00:49:07,966 --> 00:49:10,170
Er moet hier ergens een uitgang zijn.
403
00:49:10,303 --> 00:49:12,507
Dan rennen we naar het bos.
404
00:49:13,247 --> 00:49:17,230
Wat is jullie favoriete figuur in het bos?
- Zombies.
405
00:49:17,727 --> 00:49:20,858
Zombies?
Dat is wel het laatste wat ik tegen wil komen.
406
00:49:21,375 --> 00:49:24,790
Ik zei al eerder dat de zombies slecht zijn
maar ze willen niet luisteren.
407
00:49:26,143 --> 00:49:29,177
Je zus heeft gelijk.
En hoe zit het met eenhoorns?
408
00:49:29,951 --> 00:49:33,267
Eenhoorns zijn voor meisjes.
- Ze kunnen ons helpen.
409
00:49:33,535 --> 00:49:38,107
Als we in het bos zijn moeten jullie opletten.
410
00:49:38,464 --> 00:49:40,951
Zeg het me als jullie er een zien.
Kunnen jullie dat voor me doen?
411
00:50:02,048 --> 00:50:04,252
Akordia, laten we vertrekken.
412
00:50:04,448 --> 00:50:06,390
Waar is Grayson? Heb je hem gezien?
- Nee.
413
00:50:06,624 --> 00:50:10,314
We moeten deze plek verlaten.
Voordat de muren een hel worden.
414
00:50:10,349 --> 00:50:12,417
Ga jij maar.
- Hij is waarschijnlijk al dood.
415
00:50:12,517 --> 00:50:16,767
Ik haal jullie wel weer in.
- Je vergooit je leven voor een jongen.
416
00:50:16,992 --> 00:50:21,766
Een mensenkind?
Niet erg legendarisch.
417
00:50:24,129 --> 00:50:27,358
Als je hier met iemand over spreekt...
418
00:50:27,617 --> 00:50:29,537
dan rooster ik jouw botten.
419
00:50:29,637 --> 00:50:31,904
Nu begrijpen wij elkaar.
420
00:50:44,001 --> 00:50:48,158
Dit komt door jou.
Neem de schuld op je.
421
00:50:50,018 --> 00:50:54,504
Als er al een schuld bij mij lag,
dan zou dat lang geleden gebeurd zijn.
422
00:51:20,706 --> 00:51:23,466
Iedereen die stom genoeg is om zijn leven
te offeren aan een god...
423
00:51:23,501 --> 00:51:27,110
die je niet in je waarde laat verdient
wat hij krijgt.
424
00:51:27,330 --> 00:51:31,512
Dank je wel, Pelor.
Je hebt mijn ogen geopend.
425
00:51:36,418 --> 00:51:39,280
Het is tijd om de schat te verdelen.
426
00:51:49,731 --> 00:51:52,579
Het is in totaal 60.000
in goud en juwelen.
427
00:51:52,963 --> 00:51:56,575
Dat is 12000 per persoon.
Meer dan een beloning.
428
00:51:59,107 --> 00:52:02,104
Meer dan genoeg voor mij.
429
00:52:03,907 --> 00:52:08,098
Voor jou een Vorpal wapen.
430
00:52:09,059 --> 00:52:11,448
Het was jouw idee om terug te gaan
naar Little Silver.
431
00:52:17,732 --> 00:52:19,739
Kom op.
Pak het aan.
432
00:52:20,932 --> 00:52:23,671
Voel het maar eens.
433
00:52:35,076 --> 00:52:36,799
Hoe zit het met Shathrax?
434
00:52:36,933 --> 00:52:39,802
Ik verkoop de hoorn aan de moordenaar
voor zijn deel van de schat.
435
00:52:40,356 --> 00:52:42,331
Je kan met hem doorgaan als je wilt.
436
00:52:42,404 --> 00:52:48,107
Drink mijn bloed in de rite van trouw
en je kunt mijn dienaar zijn.
437
00:52:49,540 --> 00:52:52,475
Of je kan met mij mee terug gaan naar
de stad Gloomrought.
438
00:52:52,868 --> 00:52:55,454
We terroriseren die slakken een tijdje.
439
00:52:55,813 --> 00:53:00,398
Avontuur en gevecht.
Onvoorstelbare glorie.
440
00:53:03,493 --> 00:53:06,553
We verdelen de schat morgenochtend.
441
00:53:14,661 --> 00:53:19,711
Je hoeft nu nog niet te beslissen.
Laat mij je overtuigen.
442
00:53:36,326 --> 00:53:39,231
Verlaat me niet.
443
00:53:40,198 --> 00:53:42,805
Mijn zoon.
444
00:54:43,080 --> 00:54:45,698
Ik kan niet slapen.
445
00:54:46,440 --> 00:54:48,806
Kan je niet slapen?
446
00:54:54,568 --> 00:54:58,595
Je hebt goud.
Je hebt een vrouw.
447
00:54:59,464 --> 00:55:02,952
Grayson, je moet leren
van het leven te genieten.
448
00:55:03,052 --> 00:55:06,561
Met dezelfde impulsiviteit als waar
je het mee riskeert.
449
00:55:06,697 --> 00:55:08,671
Wat ga je met jouw deel doen?
450
00:55:09,192 --> 00:55:14,599
Toen ik nog een kind was
werd ons dorp getroffen door een lawine.
451
00:55:15,689 --> 00:55:19,333
Mijn familie was dood en ik was gewond.
452
00:55:21,385 --> 00:55:24,409
Het hoofd verbande mij.
453
00:55:25,897 --> 00:55:28,614
Hij zei dat mijn familie zwak was.
454
00:55:30,377 --> 00:55:34,338
Sindsdien droom ik nog maar van ��n ding.
455
00:55:35,625 --> 00:55:39,880
Hun hoofden zien branden in een kampvuur.
456
00:55:40,873 --> 00:55:45,380
Niet omdat ze het mis hadden maar
omdat ze gelijk hadden.
457
00:55:48,009 --> 00:55:50,628
Diegene die te zwak zijn om
zichzelf te verbeteren...
458
00:55:50,729 --> 00:55:54,275
verdienen een lagere positie.
- Is dat ooit anders geweest?
459
00:55:55,082 --> 00:55:58,016
Leeuwen jagen op elkaar.
460
00:56:01,450 --> 00:56:07,167
Een lawine veel vernietigender dan de vorige
staat op het punt mijn dorp te bereiken.
461
00:56:08,682 --> 00:56:13,472
Ik zal de schande van mijn familie wreken en
en iedereen doden die het zich kan herinneren.
462
00:56:14,122 --> 00:56:19,556
Daarna bouw ik met mijn goud een nieuw dorp.
463
00:56:22,027 --> 00:56:24,769
Dat is een mooie droom.
464
00:56:27,883 --> 00:56:30,885
Op Chief Vimak.
465
00:56:32,458 --> 00:56:35,011
Op Chief Vimak.
466
00:56:47,671 --> 00:56:51,582
Vergif.
Tasselwortel.
467
00:56:53,080 --> 00:56:55,530
Moordenaar.
468
00:57:39,181 --> 00:57:43,756
Een Goliath van twee meter verdwijnt
met 60.000 aan goud...
469
00:57:43,856 --> 00:57:46,058
en niemand heeft iets gezien of gehoord.
470
00:57:46,476 --> 00:57:49,640
Geen voetafdrukken, niets.
- We hebben nog wel de hoorn.
471
00:57:50,316 --> 00:57:54,185
Waarom gaan we niet door met de taak
en halen de beloning binnen voor Shathrax?
472
00:57:54,285 --> 00:57:55,795
Shathrax?
473
00:57:55,889 --> 00:57:58,571
Ik ben het zat om zijn naam
uit jouw mond te horen.
474
00:57:59,405 --> 00:58:01,642
Waarom wil jij hem zo graag zien?
475
00:58:03,053 --> 00:58:04,973
Dit komt jou allemaal wel goed uit, h�?
476
00:58:05,073 --> 00:58:07,621
De hoorn is van mij.
Wij hadden een afspraak.
477
00:58:07,721 --> 00:58:10,162
Afspraak?
478
00:58:10,766 --> 00:58:13,515
Geef mij jouw deel van de schat en
jij mag de hoorn hebben.
479
00:58:14,158 --> 00:58:17,351
Wat?
Geen schat?
480
00:58:18,702 --> 00:58:20,611
Dan ook geen afspraak.
481
00:58:25,518 --> 00:58:27,147
Geef mij de hoorn.
482
00:58:27,342 --> 00:58:30,604
Als je met mij mee wilt doen
zul je knielen ter onderwerping.
483
00:58:31,054 --> 00:58:34,604
En je neemt deel aan de rite.
- En anders?
484
00:58:35,662 --> 00:58:37,678
Dan vermoord ik hem.
- Ga je gang.
485
00:58:37,778 --> 00:58:39,718
Ik kniel nooit voor jou.
486
00:58:40,302 --> 00:58:43,394
Zoals je wenst.
487
00:58:59,086 --> 00:59:01,929
Ik blufte.
488
00:59:02,511 --> 00:59:05,941
Ik wou hem niet vermoorden.
489
00:59:09,038 --> 00:59:11,111
Zeg haar dat ze me moet genezen.
490
00:59:12,911 --> 00:59:15,333
Naar jou luistert ze.
491
00:59:16,943 --> 00:59:19,592
Ik smeek het je.
492
00:59:29,807 --> 00:59:32,624
Heb genade.
493
00:59:34,544 --> 00:59:36,122
Nee.
494
00:59:55,921 --> 00:59:57,895
Terug naar het originele plan.
495
00:59:58,801 --> 01:00:01,834
We maken ons werk af en vinden Shathrax.
496
01:00:28,145 --> 01:00:30,349
De ru�nes zijn in opmars.
497
01:00:31,761 --> 01:00:34,444
Alleen in diepe duisternis
kun je onze zielen zien.
498
01:00:37,410 --> 01:00:40,571
Nhagruul.
499
01:00:49,297 --> 01:00:52,495
Wat voor een ding is dat?
500
01:01:03,954 --> 01:01:08,231
Een ondood kind.
In zijn leven verraden door zijn voogd.
501
01:01:13,042 --> 01:01:16,002
Ik heb honger.
502
01:01:18,738 --> 01:01:23,332
Ik heb honger.
- Wat eet het?
503
01:01:23,635 --> 01:01:26,570
Het leeft van de negatieve energie van datgene
wat het geschapen heeft.
504
01:01:26,867 --> 01:01:28,656
Lijden, angst.
505
01:01:29,043 --> 01:01:32,458
Vriendelijkheid en mededogen zijn
dodelijk vergif voor haar.
506
01:01:33,619 --> 01:01:35,594
Mijn maag doet pijn.
507
01:01:38,483 --> 01:01:42,280
Geef me wat te eten en ik zal je belonen.
508
01:01:42,867 --> 01:01:45,802
We moeten bewijzen dat we van binnen
niet fatsoenlijk zijn.
509
01:01:48,307 --> 01:01:51,952
Bezz.
Jij eerst.
510
01:02:02,867 --> 01:02:06,102
Bedien jezelf.
511
01:02:13,332 --> 01:02:16,776
Is ze niet schattig?
512
01:02:19,668 --> 01:02:22,086
Bezz, genoeg.
513
01:02:35,893 --> 01:02:37,715
Meer.
514
01:02:45,044 --> 01:02:47,870
Grayson.
515
01:02:50,805 --> 01:02:55,636
Grayson, nu jij.
516
01:02:57,461 --> 01:03:01,040
Doe het of ik hak je hand er af
en doe het voor je.
517
01:03:37,079 --> 01:03:39,282
Jij hebt slechte dingen gedaan.
518
01:03:50,294 --> 01:03:55,259
Je hebt het gedaan.
Ik durf te zeggen toen je Vimak vermoorde.
519
01:04:09,047 --> 01:04:12,565
Liefde.
520
01:04:17,367 --> 01:04:20,108
Het doet pijn.
521
01:04:23,864 --> 01:04:27,591
Vader, maak ze dood.
522
01:05:21,113 --> 01:05:22,688
Je bent gewond.
523
01:05:23,097 --> 01:05:26,261
Heb ik dat gedaan?
- Ja.
524
01:05:28,185 --> 01:05:30,008
Jammer genoeg zal het geen litteken worden.
525
01:05:41,114 --> 01:05:47,778
We hebben een kap.
Ja, we zijn er klaar voor.
526
01:06:48,380 --> 01:06:52,155
Ja, Lord Shathrax.
Een wens van Little Silver.
527
01:06:53,143 --> 01:06:55,015
Red.
528
01:06:58,067 --> 01:06:59,633
Grayson.
529
01:06:59,967 --> 01:07:03,926
Je hebt meegedaan aan de dingen die
Karkoth voor eeuwig hebben veranderd.
530
01:07:04,092 --> 01:07:06,132
Jouw daden zullen legendarisch worden.
531
01:07:06,396 --> 01:07:11,100
Jouw naam zal blijven bestaan zo lang
de aarde bestaat.
532
01:07:11,200 --> 01:07:14,930
Waar de freaks regeren en verslonden worden.
533
01:07:17,116 --> 01:07:19,197
Welkom in Shadowfell.
534
01:07:19,297 --> 01:07:21,692
Geef je over aan de donkerste geheimen.
535
01:07:21,792 --> 01:07:24,659
Zonder angst voor represailles of oordeel.
536
01:07:27,548 --> 01:07:30,865
De ceremonie begint om middernacht.
537
01:08:23,677 --> 01:08:26,044
Vader.
538
01:08:54,719 --> 01:08:56,442
Grayson.
- Ja.
539
01:08:56,991 --> 01:08:59,683
Ik ben het.
Ik ben hier.
540
01:09:00,671 --> 01:09:03,354
Mijn zoon.
- Mijn zoon?
541
01:09:04,863 --> 01:09:06,783
Shathrax vroeg me om
de gevangene te controleren...
542
01:09:06,883 --> 01:09:09,783
en ik vind deze rat die jou zijn zoon noemt.
543
01:09:11,935 --> 01:09:16,408
Grayson, waar kent deze Shadow-Kai
gruwel jou van?
544
01:09:16,991 --> 01:09:20,485
Jouw tenen gaan krullen van wat
ik over hem weet.
545
01:09:20,512 --> 01:09:23,013
Akordia.
546
01:09:23,648 --> 01:09:26,697
Ik kan het uitleggen.
547
01:09:38,080 --> 01:09:40,578
Wat heb je gedaan?
548
01:09:40,613 --> 01:09:43,806
Wat is er gebeurd met mijn zoon?
- Kom op vader we moeten gaan.
549
01:09:44,224 --> 01:09:47,606
Ik ga nergens met jou naartoe voor
je me vertelt wat er aan de hand is.
550
01:09:48,640 --> 01:09:50,779
Ik heb elke eed verraden.
551
01:09:51,072 --> 01:09:53,691
Ik heb gemoord en een vijandelijke
smeekbede geweigerd.
552
01:09:54,400 --> 01:09:56,670
Ik heb vreselijke dingen gezien, vader.
553
01:09:57,793 --> 01:10:01,306
Dus ik aarzel niet om je hier uit te slepen
als het nodig is.
554
01:10:04,417 --> 01:10:08,094
Veroordeel me als je dat wilt maar
ik zal niet falen om je hier nu uit te halen.
555
01:10:09,377 --> 01:10:13,528
Ik ga met je mee, maar niet omdat je mij
commandeert zoals je met een slaaf zou doen.
556
01:10:55,426 --> 01:10:58,127
Het raam.
557
01:11:07,779 --> 01:11:10,429
Vader ga.
Door het raam.
558
01:11:32,003 --> 01:11:34,654
Grayson je moet mij vernietigen.
559
01:11:35,459 --> 01:11:38,274
Shathrax herstelt
het Boek van Verachtelijke Duisternis.
560
01:11:38,851 --> 01:11:40,580
Hij heeft de pagina's veranderd en...
561
01:11:40,680 --> 01:11:44,291
wil de vloeistof uit mijn lichaam er uit halen
en gebruiken als inkt.
562
01:11:44,491 --> 01:11:49,114
Als ze de omslag hebben...
- Zij hebben de omslag.
563
01:11:49,443 --> 01:11:52,281
Hebben ze die?
564
01:11:53,219 --> 01:11:55,456
Grayson. Nee.
565
01:11:57,059 --> 01:11:59,547
Dat was de enige manier om hier te komen
en je te redden.
566
01:12:00,068 --> 01:12:03,167
Mij redden?
Tegen welke prijs?
567
01:12:03,428 --> 01:12:05,124
Snel ram die deur in.
568
01:12:05,224 --> 01:12:08,507
Je zegt dat je gezondigd hebt.
Je hebt vreselijke misdaden begaan.
569
01:12:08,804 --> 01:12:12,072
Wat maakt nog ��n dan nog uit?
- En de vlam van de hoop dan?
570
01:12:14,596 --> 01:12:16,985
Dat licht is naar jou gegaan Grayson.
571
01:12:19,620 --> 01:12:21,922
Denk aan de pijn.
Voor mij.
572
01:12:22,053 --> 01:12:24,800
Voor alle bewoners van Karkoth.
573
01:12:25,797 --> 01:12:29,882
Als jij mij niet dood,
dan doe ik het zelf wel.
574
01:12:34,917 --> 01:12:39,127
Steek. Nu.
Voor het te laat is.
575
01:12:41,125 --> 01:12:45,104
Elke zondige daad beging ik uit naam
van een beter doel.
576
01:12:45,381 --> 01:12:48,102
Alleen maar zodat het me dichter
bij dit moment kon brengen.
577
01:12:49,413 --> 01:12:52,918
Waarom moet ik vernietigen waar
ik het meest van hou?
578
01:12:59,238 --> 01:13:02,336
Ik werd een beest.
579
01:13:02,341 --> 01:13:04,992
Niets beter dan zij achter die deur.
580
01:13:07,205 --> 01:13:09,759
Nee vader, ik zal je niet doden.
581
01:13:10,854 --> 01:13:13,374
Laten we vechten.
Vecht met me mee.
582
01:13:13,670 --> 01:13:15,426
Tot de dood als het moet.
583
01:13:15,622 --> 01:13:18,241
Zelfs als we gevangen worden en
het boek wordt gemaakt.
584
01:13:18,438 --> 01:13:23,010
Zolang er ��n licht brandt in de duisternis
zullen ze nooit overwinnen.
585
01:13:23,654 --> 01:13:27,811
Kom dan als je durft.
Ik ben Grayson Azriel.
586
01:13:28,103 --> 01:13:30,752
Slachter van draken en meedogenloos.
587
01:13:32,710 --> 01:13:34,255
Kijk.
588
01:13:48,487 --> 01:13:50,067
Vader.
589
01:14:09,928 --> 01:14:13,059
Het is de man die kracht aan het amulet geeft.
590
01:14:13,447 --> 01:14:15,270
Niet andersom.
591
01:14:17,639 --> 01:14:20,356
Jouw zoon was honderd keer meer waard dan jij.
592
01:14:28,135 --> 01:14:32,030
Ik probeerde je te waarschuwen
maar je luisterde niet.
593
01:14:34,344 --> 01:14:37,606
Mijn manier is de enige om
in deze wereld te overleven.
594
01:14:40,648 --> 01:14:44,904
Ik zou een betere vader voor jou geweest zijn
dan deze waardeloze gek.
595
01:14:48,393 --> 01:14:50,498
Maak hem klaar voor uitdrijving.
596
01:15:05,801 --> 01:15:08,834
Al die tijd wilde je hem hebben.
597
01:15:10,537 --> 01:15:15,043
De eerste echte Knight of the New Sun
in 800 jaar.
598
01:15:15,881 --> 01:15:20,158
Zijn bloed zal gebruikt worden om het nieuwe
Boek van Verachtelijke Duisternis te schrijven.
599
01:15:20,585 --> 01:15:22,789
Je hebt me vanaf het begin gebruikt.
600
01:15:23,177 --> 01:15:26,560
Gelogen.
Gespeeld met mijn leven om hem...
601
01:15:28,233 --> 01:15:30,754
hier te krijgen.
- Precies.
602
01:15:40,074 --> 01:15:41,634
Leg je er maar bij neer.
603
01:15:42,282 --> 01:15:45,610
Wetende dat je niets kan doen...
604
01:15:45,710 --> 01:15:48,610
om de pijn die hem wacht te verzachten.
605
01:16:38,155 --> 01:16:41,417
Vandaag offeren wij een held van de duisternis.
606
01:16:41,708 --> 01:16:43,851
Maar wat sommigen duisternis noemen...
607
01:16:43,951 --> 01:16:47,168
noem ik de her opstanding van de machtige.
608
01:16:47,564 --> 01:16:53,387
De offers zullen besmeerd woorden met bloed van
hen die te laf waren zichzelf te verdedigen.
609
01:16:54,252 --> 01:16:55,779
Iemand zal je tegenhouden.
610
01:16:57,036 --> 01:17:00,416
Al duurt het duizend jaar.
611
01:17:01,164 --> 01:17:04,585
Een nieuwe macht zal verrijzen.
- Uitstekend.
612
01:17:04,620 --> 01:17:10,322
Zelfs nu geloven we niet dat al jouw keuzes
overeenkomen met mijn bedoeling.
613
01:17:11,020 --> 01:17:13,308
Haal de vloeibare pijn eruit
voordat de waarheid...
614
01:17:13,343 --> 01:17:17,385
het zuivere van zijn hart aantast door wanhoop.
615
01:17:49,997 --> 01:17:53,096
Ik kondig de duisternis aan.
616
01:18:09,870 --> 01:18:11,561
Meer inkt.
617
01:19:12,528 --> 01:19:14,088
Mijn jongen.
618
01:19:23,856 --> 01:19:25,929
Ga met me mee naar Gloomwrought, Grayson.
619
01:19:26,480 --> 01:19:29,480
We zullen daar onze overwinning van
Shathrax vieren.
620
01:19:30,672 --> 01:19:34,253
Laat hen stikken in onze legendes.
621
01:19:34,512 --> 01:19:37,690
En wat dan?
622
01:19:38,032 --> 01:19:41,999
Gaan we verder,
met een leven dat het waard is.
623
01:19:45,616 --> 01:19:48,253
Dat kan ik niet.
624
01:19:48,913 --> 01:19:52,830
Ik moet mijn verplichtingen vervullen
als de Knight of the New Sun.
625
01:19:53,809 --> 01:19:58,554
Wat saai.
- Misschien.
626
01:20:04,785 --> 01:20:09,126
En als onze paden zich weer kruisen,
zou je mijn dat proberen te vermoorden?
627
01:20:10,385 --> 01:20:13,404
Uit zelfverdediging.
628
01:20:13,905 --> 01:20:16,715
Ik kan je niets beloven.
629
01:20:17,137 --> 01:20:20,694
Vaarwel.
630
01:20:32,637 --> 01:20:37,138
Vertaald door Simply ReleaseS Toppers
JR Jansen en Jolly
www.simplyreleases.com
50092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.