All language subtitles for Dont.Raise.the.Bridge.Lower.the.River.1968.1080p.WEBRip.x264-RARBG-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,860 --> 00:00:29,330 Hey, what's going on? 2 00:00:30,964 --> 00:00:32,500 Stars. 3 00:00:32,500 --> 00:00:33,601 Stars. 4 00:00:33,601 --> 00:00:34,768 See? Stars. 5 00:00:34,768 --> 00:00:36,437 Now beat it. Next one. 6 00:00:39,173 --> 00:00:41,275 Strike three! You're out! 7 00:00:41,275 --> 00:00:46,214 Time for George Lester Enterprises. There you are. 8 00:00:53,454 --> 00:00:57,258 George Lester, what are you doing here? 9 00:01:39,567 --> 00:01:48,609 * Don't raise the bridge, Lower the river * 10 00:01:48,609 --> 00:01:53,514 * Your sweet expressions And your funny little ways * 11 00:01:53,514 --> 00:01:57,651 * Have made me understand The meaning of the phrase * 12 00:01:57,651 --> 00:02:06,360 * Don't raise the bridge, Lower the river * 13 00:02:06,360 --> 00:02:10,998 * It means instead of rushing fences like a fool * 14 00:02:10,998 --> 00:02:18,806 * We'd do much better If we only played it cool * 15 00:02:18,806 --> 00:02:27,548 * We could be sniffing the air Down in Rome * 16 00:02:27,548 --> 00:02:36,023 * Hearing the bells ring out Under St. Peter's dome * 17 00:02:36,023 --> 00:02:43,997 * Why do I try pointing the way to a star * 18 00:02:43,997 --> 00:02:53,974 * When we get nearly as far Staying at home? * 19 00:02:53,974 --> 00:03:02,716 * Don't raise the bridge Lower the river * 20 00:03:02,716 --> 00:03:08,055 * Why write a book when Just a word or two will do? * 21 00:03:08,055 --> 00:03:09,690 * Don't raise the bridge * 22 00:03:09,690 --> 00:03:12,893 * 'Cause there's A river coming through * 23 00:03:12,893 --> 00:03:18,932 * We could be tanning our hides down in Spain * 24 00:03:18,932 --> 00:03:28,742 * Why do we sit right here, Driving ourselves insane * 25 00:03:28,742 --> 00:03:36,149 * Why do I try Flying you up to the sun * 26 00:03:36,149 --> 00:03:46,960 * When we have twice as much fun out in the rain? ** 27 00:04:34,342 --> 00:04:36,844 Not now, not now. 28 00:04:41,181 --> 00:04:46,854 George! I want to go back to London, where it's warm. 29 00:04:46,854 --> 00:04:48,389 Ooh! 30 00:04:48,389 --> 00:04:49,757 But Pamela, 31 00:04:49,757 --> 00:04:51,559 the whale blubber's very big this season. 32 00:04:51,559 --> 00:04:53,661 Here, you lift your head out. 33 00:04:53,661 --> 00:04:56,464 You should have worn a muffler. 34 00:04:56,464 --> 00:04:58,065 There. This will keep you-- 35 00:04:58,065 --> 00:05:00,233 Just relax. That's right. 36 00:05:00,233 --> 00:05:01,369 This will keep you warm. 37 00:05:01,369 --> 00:05:03,904 Mush! Here we go. 38 00:05:03,904 --> 00:05:05,606 Good dogs. Mush! 39 00:05:05,606 --> 00:05:06,907 Little rascal. That's it. 40 00:05:07,975 --> 00:05:09,743 We'll be going in a second, sweetheart. 41 00:05:09,743 --> 00:05:12,813 All right, dogs, mush! That's it! 42 00:05:19,387 --> 00:05:20,688 Stop! 43 00:05:20,688 --> 00:05:23,323 George! 44 00:05:23,323 --> 00:05:25,493 Yes, Pamela? 45 00:05:25,493 --> 00:05:27,495 I want to go back to London, 46 00:05:27,495 --> 00:05:28,829 where it's dry. 47 00:05:28,829 --> 00:05:29,763 But sweetheart, 48 00:05:29,763 --> 00:05:32,433 it's elephant burial grounds. 49 00:05:32,433 --> 00:05:34,968 Everyone's wearing tusks this season. 50 00:05:34,968 --> 00:05:37,270 All right, ha! Ha! 51 00:05:37,270 --> 00:05:38,572 Move on! 52 00:05:39,773 --> 00:05:40,974 Thank you. 53 00:05:40,974 --> 00:05:42,843 Thank you very much. 54 00:05:42,843 --> 00:05:44,077 We appreciate it. 55 00:05:44,077 --> 00:05:45,679 Thank you. 56 00:05:45,679 --> 00:05:49,116 To three years of happiness, my love, 57 00:05:49,116 --> 00:05:50,551 and if I may, 58 00:05:50,551 --> 00:05:53,186 I would like to propose a toast to you. 59 00:05:53,186 --> 00:05:54,422 George, 60 00:05:54,422 --> 00:05:56,323 when are we going back to London? 61 00:05:57,691 --> 00:05:58,559 Ignore it. 62 00:05:58,559 --> 00:05:59,593 Just to tell them no calls. 63 00:05:59,593 --> 00:06:00,828 That's all, darling. 64 00:06:00,828 --> 00:06:02,596 I'm just going to tell them, no calls-- 65 00:06:02,596 --> 00:06:04,598 listen, you'll see-- and then we'll be alone. 66 00:06:04,598 --> 00:06:06,366 Hello, this is Mister Lester. 67 00:06:06,366 --> 00:06:08,168 Will you hold all my calls? 68 00:06:08,168 --> 00:06:11,505 Oh, he's on his way up now. All right, thank you. 69 00:06:11,505 --> 00:06:12,740 Oh, George, 70 00:06:12,740 --> 00:06:14,307 not on our anniversary... 71 00:06:14,307 --> 00:06:15,943 He's been trying to see me for months. 72 00:06:15,943 --> 00:06:17,511 It'll take a couple of minutes, really. 73 00:06:17,511 --> 00:06:18,846 I'll get rid of him, you'll hear. 74 00:06:18,846 --> 00:06:20,581 There'll be a knock-- 75 00:06:20,581 --> 00:06:22,716 As quick as he came up, that's how quick I'll get rid of him. 76 00:06:22,716 --> 00:06:24,251 Just give me a couple of seconds. 77 00:06:24,251 --> 00:06:25,352 Mr. Kali, come right in. 78 00:06:25,352 --> 00:06:26,854 Is your headache any better? 79 00:06:26,854 --> 00:06:28,522 Nice to see you. Mr. Homer told us about you. 80 00:06:28,522 --> 00:06:30,123 Won't you come in? 81 00:06:30,123 --> 00:06:31,925 Sit right down. This is my wife. 82 00:06:31,925 --> 00:06:32,760 Mr. Kali. 83 00:06:32,760 --> 00:06:33,894 I'll get it. 84 00:06:33,894 --> 00:06:35,763 Have some champagne. Take mine. 85 00:06:35,763 --> 00:06:36,530 Hello? 86 00:06:36,530 --> 00:06:37,965 Oh, Mr. Sabbatini... 87 00:06:37,965 --> 00:06:39,633 What did you say? 88 00:06:39,633 --> 00:06:42,035 Mr. Homer's check bounced? That's impossible. 89 00:06:42,035 --> 00:06:43,804 I was looking over the contracts for the feather shipment 90 00:06:43,804 --> 00:06:45,606 and there's a couple of clauses I'm not happy about. 91 00:06:45,606 --> 00:06:47,407 Oh, yes, it's just marvelous, 92 00:06:47,407 --> 00:06:48,576 and I guarantee you, 93 00:06:48,576 --> 00:06:50,578 as soon as the fall-out level drops, 94 00:06:50,578 --> 00:06:51,779 this property will zoom. 95 00:06:51,779 --> 00:06:53,547 George! 96 00:06:53,547 --> 00:06:55,015 That does it! 97 00:06:55,015 --> 00:06:57,317 Pamela, it's transistorized! It's the newest in-- 98 00:06:57,317 --> 00:06:58,586 I've had enough! 99 00:06:59,286 --> 00:07:00,287 Pam, hold on! 100 00:07:00,287 --> 00:07:02,355 Pam! Will you-- 101 00:07:02,355 --> 00:07:04,858 Pamela! 102 00:07:07,928 --> 00:07:10,263 Not now with the zebra! Not now! 103 00:07:10,263 --> 00:07:12,766 Take out these chickens! Here, out! 104 00:07:12,766 --> 00:07:16,203 Pamela! Will you get-- 105 00:07:18,071 --> 00:07:21,441 Could you prevail on Mr. Lester to get on with it? 106 00:07:21,441 --> 00:07:22,910 Mrs. Lester would like to leave. 107 00:07:22,910 --> 00:07:24,111 Mr. Lester, 108 00:07:24,111 --> 00:07:25,613 is there something about the divorce proceedings 109 00:07:25,613 --> 00:07:27,715 you don't understand? 110 00:07:27,715 --> 00:07:30,518 The divorce, I understand. 111 00:07:30,518 --> 00:07:32,620 The proceedings, I understand. 112 00:07:32,620 --> 00:07:35,489 It's what I've done that I don't understand. 113 00:07:35,489 --> 00:07:37,725 Mrs. Lester, Mr. Lester says 114 00:07:37,725 --> 00:07:39,493 that he understands the divorce proceedings. 115 00:07:39,493 --> 00:07:40,928 It's what he's done that he doesn't understand. 116 00:07:40,928 --> 00:07:43,030 Mrs. Lester heard what Mr. Lester said, 117 00:07:43,030 --> 00:07:45,866 and could you tell Mr. Lester that Mrs. Lester says, 118 00:07:45,866 --> 00:07:47,735 "Can we please get on with it?" 119 00:07:47,735 --> 00:07:49,837 A man meets a woman, 120 00:07:49,837 --> 00:07:52,840 they fall in love, they marry. 121 00:07:52,840 --> 00:07:55,576 The man works to give the woman 122 00:07:55,576 --> 00:07:57,645 the best things in life, 123 00:07:57,645 --> 00:08:01,481 and one day the woman says to the man, "I'm leaving." 124 00:08:01,481 --> 00:08:03,450 Just like that. 125 00:08:03,450 --> 00:08:05,485 A man could faint from this. 126 00:08:05,485 --> 00:08:07,020 Tell Mr. Lester not to faint. 127 00:08:07,020 --> 00:08:10,190 Tell Mr. Lester it really isn't so complicated. 128 00:08:10,190 --> 00:08:12,793 Tell Mr. Lester if he would once-- just once-- 129 00:08:12,793 --> 00:08:14,494 put himself in Mrs. Lester's position, 130 00:08:14,494 --> 00:08:16,597 being dragged all over the world-- 131 00:08:16,597 --> 00:08:19,432 To think it would come to this. 132 00:08:19,432 --> 00:08:20,400 Ugly. Ugly. 133 00:08:20,400 --> 00:08:21,869 Being ignored, 134 00:08:21,869 --> 00:08:23,737 neglected while he wastes time 135 00:08:23,737 --> 00:08:25,606 on wild, improbable schemes. 136 00:08:25,606 --> 00:08:28,776 It's the same old story. 137 00:08:28,776 --> 00:08:31,879 Nobody loves a loser. 138 00:08:31,879 --> 00:08:34,081 Ugly. Ugly. 139 00:08:34,081 --> 00:08:36,617 Tell Mr. Lester that a wife is entitled 140 00:08:36,617 --> 00:08:38,786 to a certain amount of permanence. 141 00:08:38,786 --> 00:08:41,221 Mr. Lester, Mrs. Lester-- 142 00:08:50,698 --> 00:08:52,099 Tell Mrs. Lester 143 00:08:52,099 --> 00:08:55,535 that Mr. Lester is fully aware of his bad behavior, 144 00:08:55,535 --> 00:08:57,705 and does Mrs. Lester know that Mr. Lester 145 00:08:57,705 --> 00:08:59,472 has lain awake every night 146 00:08:59,472 --> 00:09:01,041 since she's walked out on him? 147 00:09:01,041 --> 00:09:03,543 Tell her that. 148 00:09:03,543 --> 00:09:07,581 Mrs. Lester, Mr. Lester said-- 149 00:09:07,581 --> 00:09:09,082 What did you say? 150 00:09:09,082 --> 00:09:13,120 Oh, tell Mr. Lester to stop this nonsense. 151 00:09:13,120 --> 00:09:14,454 You're a married man. 152 00:09:14,454 --> 00:09:15,589 Yes. 153 00:09:15,589 --> 00:09:17,090 Look, 154 00:09:17,090 --> 00:09:21,461 a man finds an insight into his true character, 155 00:09:21,461 --> 00:09:25,999 and this lady calls that "nonsense." 156 00:09:25,999 --> 00:09:31,972 Mr. Hartford, what do they want? 157 00:09:35,943 --> 00:09:39,947 Mrs. Lester? Uh, Mr. Lester 158 00:09:39,947 --> 00:09:41,982 would like you to know that he knows 159 00:09:41,982 --> 00:09:44,151 how miserable he's made your life, 160 00:09:44,151 --> 00:09:46,954 and he also knows you're very unworthy-- 161 00:09:46,954 --> 00:09:48,756 he's very unworthy of you. 162 00:09:48,756 --> 00:09:50,223 It's too late, George. 163 00:09:50,223 --> 00:09:51,291 I knew when I said-- 164 00:09:51,291 --> 00:09:52,893 Yeah. 165 00:09:52,893 --> 00:09:54,527 Just one more thing, Mr. Lester. 166 00:09:54,527 --> 00:09:56,630 The key to Mrs. Lester's house, please. 167 00:09:56,630 --> 00:09:58,265 Oh, yes. 168 00:10:00,533 --> 00:10:02,169 Here you are. 169 00:10:02,169 --> 00:10:03,270 Thank you. 170 00:10:03,270 --> 00:10:07,307 You, uh, might as well take the rabbit's foot. 171 00:10:07,307 --> 00:10:10,477 It's going to be a sticky business, I'm afraid. 172 00:10:10,477 --> 00:10:12,079 Shall we go up to London? 173 00:10:12,079 --> 00:10:13,146 Please. 174 00:10:13,146 --> 00:10:15,582 You go off on that trip, my dear. 175 00:10:15,582 --> 00:10:16,950 Stay away for awhile. 176 00:10:16,950 --> 00:10:18,618 Divorce matters take quite a time. 177 00:10:18,618 --> 00:10:21,321 Thank you, Mr. Lester, for your cooperation. 178 00:10:21,321 --> 00:10:22,723 Can I give you a lift? 179 00:10:22,723 --> 00:10:25,793 No, thank you, Mr. Hartford, very much, 180 00:10:25,793 --> 00:10:27,795 but it's at times like these 181 00:10:27,795 --> 00:10:30,698 when a man must be alone with his thoughts. 182 00:10:30,698 --> 00:10:33,266 Thank you anyway. 183 00:10:33,266 --> 00:10:38,171 I'll just take a walk in the moors. 184 00:10:40,173 --> 00:10:41,775 I don't know what they want from us. 185 00:10:41,775 --> 00:10:43,343 That's what I always say to myself. 186 00:10:43,343 --> 00:10:44,644 "What do they want from us?" 187 00:10:44,644 --> 00:10:46,814 What do women want from men? 188 00:10:46,814 --> 00:10:49,249 You knock your brains out to make a living, 189 00:10:49,249 --> 00:10:50,283 you stay up all night 190 00:10:50,283 --> 00:10:52,953 trying to figure new ways to make money, 191 00:10:52,953 --> 00:10:54,654 and what do you get in return? 192 00:10:54,654 --> 00:10:56,589 Pow, right in the kisser. 193 00:10:56,589 --> 00:10:57,758 George, you're out. 194 00:10:57,758 --> 00:10:59,126 It's this fluoride 195 00:10:59,126 --> 00:11:00,794 they're dumping in our drinking water. 196 00:11:00,794 --> 00:11:02,262 I'm telling you, 197 00:11:02,262 --> 00:11:04,564 a man is going to have to take a position somewhere, 198 00:11:04,564 --> 00:11:07,067 sometime, soon. 199 00:11:09,903 --> 00:11:12,973 Well, I want to thank you anyhow for your advice. 200 00:11:12,973 --> 00:11:16,744 You make a lot of sense. 201 00:11:48,041 --> 00:11:50,343 Pamela! 202 00:11:51,644 --> 00:11:55,448 Pam! 203 00:11:55,448 --> 00:11:57,317 She's not here. 204 00:11:57,317 --> 00:12:01,721 Well, she's not here. 205 00:12:01,721 --> 00:12:04,057 She wants permanence. 206 00:12:06,894 --> 00:12:10,798 She wants permanence. 207 00:12:10,798 --> 00:12:13,733 I'll give her-- 208 00:12:13,733 --> 00:12:16,169 I'll give her permanence. 209 00:12:16,169 --> 00:12:17,604 I-- 210 00:12:17,604 --> 00:12:20,473 I know a number... 211 00:12:20,473 --> 00:12:23,811 by heart... 212 00:12:27,447 --> 00:12:28,748 Hello, Mr. Clive? 213 00:12:28,748 --> 00:12:31,518 Oh, hello. George Lester here. 214 00:12:31,518 --> 00:12:32,953 I say, Mr. Clive, 215 00:12:32,953 --> 00:12:35,055 will you be in your office in the bank tomorrow? 216 00:12:35,055 --> 00:12:37,290 Oh, nothing very important, 217 00:12:37,290 --> 00:12:40,593 just a small matter of finance, that's all. 218 00:12:40,593 --> 00:12:45,598 I've been seriously considering redecorating our home, 219 00:12:45,598 --> 00:12:47,567 inside and out. 220 00:13:22,735 --> 00:13:24,304 Well, now. 221 00:13:24,304 --> 00:13:25,738 Ding how! 222 00:13:25,738 --> 00:13:27,074 And nice to see you again. 223 00:13:27,074 --> 00:13:28,808 Welcome to my humble hot spot, Doc. 224 00:13:28,808 --> 00:13:30,210 You know, that filling that you, uh-- 225 00:13:30,210 --> 00:13:32,679 Chaucer is the name, Geoffrey Chaucer. 226 00:13:32,679 --> 00:13:34,081 Oh, yes, how stupid of me. 227 00:13:34,081 --> 00:13:35,282 I'm sorry about that. 228 00:13:35,282 --> 00:13:37,017 We have your table for you, Geoffrey, baby. 229 00:13:37,017 --> 00:13:38,418 You too, Mrs. Chaucer. 230 00:13:38,418 --> 00:13:40,153 You are a devil. 231 00:13:40,153 --> 00:13:41,654 Ah, yes, I certainly am. 232 00:13:41,654 --> 00:13:44,691 Bruce, you have the table for Mr. and Mrs. Chaucer, huh? 233 00:13:44,691 --> 00:13:46,326 See that they get the best. 234 00:13:46,326 --> 00:13:47,961 Go right in and enjoy yourselves. 235 00:13:47,961 --> 00:13:50,763 I'll send the bill to your office, Mr. C. 236 00:13:50,763 --> 00:13:51,999 Yes. 237 00:13:51,999 --> 00:13:53,800 Everything going all right? 238 00:13:53,800 --> 00:13:55,002 Great. 239 00:13:55,002 --> 00:13:57,037 Wonderful, precious child. 240 00:14:02,242 --> 00:14:04,444 May I have your attention, please? 241 00:14:04,444 --> 00:14:05,545 Would Mrs.-- 242 00:14:05,545 --> 00:14:06,880 I said to her, I said, 243 00:14:06,880 --> 00:14:08,515 "Mrs. Kalbfus, sign here," I said, 244 00:14:08,515 --> 00:14:11,018 "and your late husband's new electronic drill 245 00:14:11,018 --> 00:14:12,185 "will cease to be a blueprint 246 00:14:12,185 --> 00:14:13,753 but will become a reality," 247 00:14:13,753 --> 00:14:16,023 and she signed, Pamela. She signed. 248 00:14:16,023 --> 00:14:17,357 Yes, with these blueprints here, 249 00:14:17,357 --> 00:14:20,127 I'm going to revolutionize the oil game, 250 00:14:20,127 --> 00:14:23,796 but let us not talk business, my turtle. 251 00:14:23,796 --> 00:14:25,698 When will you give me your answer? 252 00:14:25,698 --> 00:14:27,100 When will you sign? 253 00:14:27,100 --> 00:14:29,036 Oh, Dudley, please don't rush me. 254 00:14:29,036 --> 00:14:30,237 I'm still married, you know. 255 00:14:30,237 --> 00:14:31,604 One hour in a divorce court, 256 00:14:31,604 --> 00:14:33,373 and we can soon see to that, 257 00:14:33,373 --> 00:14:35,042 eh, my turtle dove? 258 00:14:35,042 --> 00:14:36,776 Ah, Walter, over here. 259 00:14:36,776 --> 00:14:37,911 My man, Walter. 260 00:14:37,911 --> 00:14:39,079 Good trip, Mr. Heath? 261 00:14:39,079 --> 00:14:40,713 First class, Walter, first class. 262 00:14:40,713 --> 00:14:42,882 Would you take Mrs. Lester's bag, please, Walter? 263 00:14:42,882 --> 00:14:44,251 We're dropping her off. 264 00:14:44,251 --> 00:14:45,818 Yes, sir. 265 00:14:45,818 --> 00:14:47,020 Thank you, Walter. 266 00:14:47,020 --> 00:14:49,522 Oh, I can't wait to get back to my own home 267 00:14:49,522 --> 00:14:50,357 and settle down. 268 00:14:57,830 --> 00:14:59,266 Anything you want? Don't hesitate to ask. 269 00:14:59,266 --> 00:15:01,068 Good evening, hope you're enjoying your dinner. 270 00:15:01,068 --> 00:15:03,036 Isn't he beautiful? 271 00:15:03,036 --> 00:15:05,072 Is everything all right here? 272 00:15:05,072 --> 00:15:06,839 Oh, Captain, my captain, 273 00:15:06,839 --> 00:15:10,243 bring me a magnum of your finest grape. 274 00:15:12,545 --> 00:15:13,813 Georgie, baby. 275 00:15:13,813 --> 00:15:15,882 Willy, you ruined my marriage. 276 00:15:15,882 --> 00:15:17,550 Violence, violence in the dining room. 277 00:15:17,550 --> 00:15:18,718 Awfully bad for business. 278 00:15:18,718 --> 00:15:21,021 Besides, you can search 279 00:15:21,021 --> 00:15:22,689 the four corners of the globe 280 00:15:22,689 --> 00:15:23,991 without ever finding anybody 281 00:15:23,991 --> 00:15:26,493 more dedicated to you than H. William Homer. 282 00:15:26,493 --> 00:15:29,029 I did search the four corners of the earth, 283 00:15:29,029 --> 00:15:31,598 for the bad check for a trainload of chutney. 284 00:15:31,598 --> 00:15:33,733 Where did you disappear to, Twinkle Toes? 285 00:15:33,733 --> 00:15:34,767 Why, I'm so sorry. 286 00:15:34,767 --> 00:15:35,935 Say hello to Fern Averback. 287 00:15:35,935 --> 00:15:37,037 Hello. 288 00:15:37,037 --> 00:15:38,171 Where's my money? 289 00:15:38,171 --> 00:15:39,973 Don't let's reminisce. 290 00:15:39,973 --> 00:15:42,109 I say, what a lovely location here. 291 00:15:42,109 --> 00:15:43,510 What's it a front for? 292 00:15:43,510 --> 00:15:45,578 I'm in business now. 293 00:15:45,578 --> 00:15:47,780 And what are you stealing, and from whom? 294 00:15:47,780 --> 00:15:50,217 Tsk-tsk-tsk. Indelicately put. 295 00:15:50,217 --> 00:15:52,152 Well, then I'll put it delicately. 296 00:15:52,152 --> 00:15:53,786 When do I get my money? 297 00:15:53,786 --> 00:15:56,889 Soon, soon. I have new interests. 298 00:15:56,889 --> 00:15:58,358 I have fingers in many pies. 299 00:15:58,358 --> 00:16:01,194 I'm expanding, and my organization has room 300 00:16:01,194 --> 00:16:02,929 for a talented young man. 301 00:16:02,929 --> 00:16:05,165 Forget it. 302 00:16:05,165 --> 00:16:07,034 But I haven't even discussed terms yet. 303 00:16:07,034 --> 00:16:10,403 Terms? I'm still oozing chutney. 304 00:16:12,439 --> 00:16:15,108 Are you, uh, are you quite sure 305 00:16:15,108 --> 00:16:16,909 that you won't stay at my place? 306 00:16:16,909 --> 00:16:19,179 Just a skeleton staff, you know, 307 00:16:19,179 --> 00:16:21,248 but we can make do. 308 00:16:21,248 --> 00:16:23,750 Uh, no, but thank you, Dudley. 309 00:16:23,750 --> 00:16:25,085 I've been away so long, 310 00:16:25,085 --> 00:16:26,619 tonight I'd prefer to stay at my own house. 311 00:16:26,619 --> 00:16:27,720 Of course, 312 00:16:27,720 --> 00:16:30,023 but you will be sure to let me know at once 313 00:16:30,023 --> 00:16:32,825 if there's anything I can do, sweet nymph. 314 00:16:32,825 --> 00:16:34,194 I'd hate to think of you 315 00:16:34,194 --> 00:16:38,298 rattling about in that big, empty house. 316 00:16:40,433 --> 00:16:44,437 George, I hate to see a man of your talents slopping soy sauce. 317 00:16:44,437 --> 00:16:46,773 It hurts, in here, old boy. 318 00:16:46,773 --> 00:16:48,007 Yes, I'm sure it does, Willy. 319 00:16:48,007 --> 00:16:49,242 Well, we are naming this dish 320 00:16:49,242 --> 00:16:50,343 in your honor, you know. 321 00:16:50,343 --> 00:16:52,779 It's called "Tong Chow Loo." 322 00:16:52,779 --> 00:16:54,514 Ha 323 00:16:54,514 --> 00:16:55,582 Fink soup. 324 00:16:55,582 --> 00:16:57,050 Look, George, 325 00:16:57,050 --> 00:16:58,751 if you ever feel like rejoining the major league, 326 00:16:58,751 --> 00:17:00,087 this is where you can get me. 327 00:17:00,087 --> 00:17:01,454 Under what name? 328 00:17:01,454 --> 00:17:02,889 Look, Willy, let me tell you something. 329 00:17:02,889 --> 00:17:04,624 When the bill comes, don't sign it. 330 00:17:04,624 --> 00:17:05,858 Cash, please. 331 00:17:05,858 --> 00:17:07,094 I would hate to see you 332 00:17:07,094 --> 00:17:09,028 and the lovely lady having to wash dishes. 333 00:17:09,028 --> 00:17:10,697 I'll wash if you'll dry. 334 00:17:10,697 --> 00:17:12,565 That's marvelous. 335 00:17:12,565 --> 00:17:15,135 He is beautiful. 336 00:17:15,135 --> 00:17:18,071 Pardon, mum, but is this the place? 337 00:17:18,071 --> 00:17:19,772 Oh, no, that's not my house. 338 00:17:19,772 --> 00:17:21,241 That's a hideous looking place, 339 00:17:21,241 --> 00:17:23,776 and Lord knows who thought of putting it out here-- 340 00:17:23,776 --> 00:17:25,678 Stop! Did I draw blood? 341 00:17:25,678 --> 00:17:26,879 That's my house! 342 00:17:26,879 --> 00:17:28,381 Of course it's your house, darling. 343 00:17:28,381 --> 00:17:29,749 I've been waiting for you. 344 00:17:29,749 --> 00:17:30,917 My house? 345 00:17:30,917 --> 00:17:32,685 This is my house? 346 00:17:32,685 --> 00:17:34,187 It's a chop suey parlor! 347 00:17:34,187 --> 00:17:35,755 How did you get back in here? 348 00:17:35,755 --> 00:17:38,591 How are you, darling? You know, you were right. 349 00:17:38,591 --> 00:17:40,427 It was right here, right before my very eyes. 350 00:17:40,427 --> 00:17:42,129 "Diamonds in your own back yard." 351 00:17:42,129 --> 00:17:44,497 Why don't you sit down, honey? It's your house. 352 00:17:44,497 --> 00:17:46,166 Why don't you sit down and make yourself comfortable? 353 00:17:46,166 --> 00:17:47,600 I don't want to sit down, I want-- 354 00:17:47,600 --> 00:17:49,169 Pamela, you look absolutely marvelous. 355 00:17:49,169 --> 00:17:50,970 I didn't even invite you to have a drink. 356 00:17:50,970 --> 00:17:52,239 A brandy... 357 00:17:52,239 --> 00:17:53,506 I don't want a brandy. I want my house back. 358 00:17:53,506 --> 00:17:56,008 But you've got-- That coat, Pam... 359 00:17:56,008 --> 00:17:57,910 Of all the coats I've ever seen, that's the greatest-- 360 00:17:57,910 --> 00:18:00,147 George, by what right 361 00:18:00,147 --> 00:18:02,182 do you think you can do this to my family home? 362 00:18:02,182 --> 00:18:03,650 Every right. 363 00:18:03,650 --> 00:18:05,051 Ooh! 364 00:18:05,051 --> 00:18:06,353 Permanence, remember? 365 00:18:06,353 --> 00:18:08,688 You're the one. Permanence. 366 00:18:08,688 --> 00:18:10,657 Aren't you the one that said I was thoughtless? 367 00:18:10,657 --> 00:18:11,458 That I was a bum? 368 00:18:11,458 --> 00:18:12,592 You did, and you were right, 369 00:18:12,592 --> 00:18:14,461 but you're looking at a new George. 370 00:18:14,461 --> 00:18:17,597 A respected Chinese discothequer. 371 00:18:17,597 --> 00:18:21,568 CHINESE ACCENT: Old leopard fool mate. 372 00:18:21,568 --> 00:18:22,835 Change spots. 373 00:18:24,070 --> 00:18:27,774 Welcome honorable mate. 374 00:18:27,774 --> 00:18:31,043 Where did you get the money, old leopard? 375 00:18:31,043 --> 00:18:32,812 The money? 376 00:18:32,812 --> 00:18:34,381 Well, everyone has been awfully cooperative, 377 00:18:34,381 --> 00:18:36,249 and we can get a loan at the bank. 378 00:18:36,249 --> 00:18:37,384 You'll have to sign some papers, 379 00:18:37,384 --> 00:18:38,585 but you don't have to do it now. 380 00:18:38,585 --> 00:18:40,687 You expect to mortgage my house? 381 00:18:40,687 --> 00:18:43,756 Wine rice-- Rice wine will be very good for you, 382 00:18:43,756 --> 00:18:44,957 because after a trip, I'm sure you're thirsty, 383 00:18:44,957 --> 00:18:45,992 so a little wine-- 384 00:18:45,992 --> 00:18:47,026 I am not thirsty. 385 00:18:47,026 --> 00:18:48,461 I'm furious. 386 00:18:48,461 --> 00:18:51,398 I want my house back the way it was. 387 00:18:51,398 --> 00:18:52,499 You've got your house, darling. 388 00:18:52,499 --> 00:18:53,633 It's ours. We're partners. 389 00:18:53,633 --> 00:18:55,302 I held a table for you opening night, 390 00:18:55,302 --> 00:18:56,703 and every night from this point on, 391 00:18:56,703 --> 00:18:58,605 you can sit there and listen to the ecstatic music 392 00:18:58,605 --> 00:19:00,440 of the stereophonic cash registers-- 393 00:19:00,440 --> 00:19:01,674 one pound, two tuppence, three eightpence. 394 00:19:01,674 --> 00:19:04,377 George! How much do these bills come to? 395 00:19:04,377 --> 00:19:08,181 Uh... nothing big, darling. 396 00:19:08,181 --> 00:19:10,049 Uh, 25,000 pounds. 397 00:19:10,049 --> 00:19:11,318 George Lester! 398 00:19:11,318 --> 00:19:15,087 They let you spend 25,000 pounds 399 00:19:15,087 --> 00:19:16,589 without my signature? 400 00:19:16,589 --> 00:19:19,226 Did I tell you about the chef I imported from Hong Kong? 401 00:19:19,226 --> 00:19:21,728 He makes a moo goo gai pan you wouldn't believe. 402 00:19:21,728 --> 00:19:23,029 You lick your fingers. 403 00:19:23,029 --> 00:19:24,697 Men go faint from it, people die. 404 00:19:24,697 --> 00:19:27,434 It's just fantastic, and business has been marvelous. 405 00:19:27,434 --> 00:19:29,469 Everything is superb, and I owe it all to you. 406 00:19:29,469 --> 00:19:32,639 A toast to George The Permanent. 407 00:19:32,639 --> 00:19:33,440 Ugh. 408 00:19:33,440 --> 00:19:34,907 We don't communicate. 409 00:19:34,907 --> 00:19:38,044 We never have communicated. 410 00:19:38,044 --> 00:19:39,379 I've always listened to everything-- 411 00:19:39,379 --> 00:19:40,513 I leave you, I go away, 412 00:19:40,513 --> 00:19:41,948 he destroys my house, 413 00:19:41,948 --> 00:19:43,583 and then he blames it onto me. 414 00:19:43,583 --> 00:19:47,454 That's the greatest tan I've ever seen. 415 00:19:47,454 --> 00:19:49,522 That's fantastic. Are you all-- 416 00:19:49,522 --> 00:19:51,958 is it all over that way? I mean, everywhere-- 417 00:19:51,958 --> 00:19:54,193 It's the same shade as prison pallor, actually. 418 00:19:54,193 --> 00:19:56,596 I don't follow you, dear. 419 00:19:56,596 --> 00:19:58,731 That pale yellow you're going to be 420 00:19:58,731 --> 00:20:01,634 after 50 years in Wormwood Scrubs. 421 00:20:01,634 --> 00:20:03,603 Oh, Wormwood Scrubs, that's a prison. 422 00:20:03,603 --> 00:20:06,005 You don't visit there. When you go, it's over, you stay. 423 00:20:06,005 --> 00:20:07,407 That's right, you stay, 424 00:20:07,407 --> 00:20:09,676 because that's where your creditors will put you 425 00:20:09,676 --> 00:20:12,144 after I refuse to sign the mortgage. 426 00:20:12,144 --> 00:20:14,213 Oh! 427 00:20:14,213 --> 00:20:18,551 Pamela, I was only trying to prove 428 00:20:18,551 --> 00:20:21,421 that I was not the man that you walked out on. 429 00:20:21,421 --> 00:20:26,259 I mean, you can't-- you can't really condemn a man 430 00:20:26,259 --> 00:20:29,496 for using a little ingenuity. 431 00:20:29,496 --> 00:20:31,298 I wanted you back, and you were worth it. 432 00:20:31,298 --> 00:20:33,132 I'm going to ring my solicitor. 433 00:20:33,132 --> 00:20:35,468 No, I'll call Scotland Yard. 434 00:20:35,468 --> 00:20:36,803 No, wait a minute, you're American. 435 00:20:36,803 --> 00:20:38,971 You're an international menace. 436 00:20:38,971 --> 00:20:41,140 I'll ring Interpol. 437 00:20:41,140 --> 00:20:42,875 Pamela... 438 00:20:42,875 --> 00:20:44,110 Put the phone down. 439 00:20:44,110 --> 00:20:45,578 You can do that in the morning. 440 00:20:45,578 --> 00:20:47,847 And what do you think you're up to now? 441 00:20:47,847 --> 00:20:48,681 Nothing, my love. 442 00:20:48,681 --> 00:20:51,884 Just sit right down, won't you? 443 00:20:51,884 --> 00:20:56,255 CHINESE ACCENT: Husband would like to have friendly chat 444 00:20:56,255 --> 00:20:59,158 with long-lost wife. 445 00:20:59,158 --> 00:21:00,893 This isn't going to keep you 446 00:21:00,893 --> 00:21:03,863 out of Wormwood Scrubs, Doctor Fu Manchu. 447 00:21:03,863 --> 00:21:05,932 It won't work. 448 00:21:09,902 --> 00:21:11,938 It's a very cold prison. 449 00:21:11,938 --> 00:21:12,939 Damp. 450 00:21:12,939 --> 00:21:14,541 Damp... 451 00:21:16,175 --> 00:21:18,110 And the cells are very small. 452 00:21:18,110 --> 00:21:19,346 Dank. 453 00:21:19,346 --> 00:21:21,280 Dank... 454 00:21:25,518 --> 00:21:28,988 And by the time you come out, you'll have a very long beard. 455 00:21:28,988 --> 00:21:30,357 White. 456 00:21:41,067 --> 00:21:42,835 No. 457 00:21:42,835 --> 00:21:45,037 It's locked. 458 00:21:45,037 --> 00:21:46,773 Go ahead. 459 00:21:46,773 --> 00:21:48,140 Pamela! 460 00:21:48,140 --> 00:21:49,241 Are you in there? 461 00:21:49,241 --> 00:21:50,377 Yes, Dudley. 462 00:21:50,377 --> 00:21:52,579 And I'm coming right out. 463 00:21:52,579 --> 00:21:53,980 Are you all right, my dear? 464 00:21:53,980 --> 00:21:55,314 What was he up to? 465 00:21:55,314 --> 00:21:56,949 Oh, nothing very new. 466 00:21:56,949 --> 00:21:59,719 What have you done to this woman's private property? 467 00:21:59,719 --> 00:22:03,823 None of your business, and might I ask, who are you? 468 00:22:03,823 --> 00:22:06,593 He's a friend of mine. Dudley Heath. 469 00:22:06,593 --> 00:22:08,260 He doesn't look like anybody's friend to me. 470 00:22:08,260 --> 00:22:09,295 George, watch it. 471 00:22:09,295 --> 00:22:10,497 Well, that was rude, 472 00:22:10,497 --> 00:22:11,464 and very ill-mannered. 473 00:22:11,464 --> 00:22:12,865 I'm terribly sorry. 474 00:22:12,865 --> 00:22:14,734 I apologize, but I can be just as civilized as you. 475 00:22:14,734 --> 00:22:16,135 I would like to invite you 476 00:22:16,135 --> 00:22:17,336 to be my guests this evening 477 00:22:17,336 --> 00:22:18,405 for a midnight Mandarin dinner. 478 00:22:18,405 --> 00:22:19,872 Let me check that for you. 479 00:22:19,872 --> 00:22:20,973 Hands off. 480 00:22:20,973 --> 00:22:22,475 What is it, hot? 481 00:22:22,475 --> 00:22:24,076 They're Dudley's blueprints. 482 00:22:24,076 --> 00:22:25,378 Oh, he's an architect. 483 00:22:25,378 --> 00:22:27,914 They're for a high-speed electronic drill. 484 00:22:27,914 --> 00:22:29,048 Oh, he's a dentist. 485 00:22:29,048 --> 00:22:31,083 I'm in oil. 486 00:22:33,453 --> 00:22:34,854 Well, we don't need any. 487 00:22:34,854 --> 00:22:36,489 The girls downstairs throw off enough heat. 488 00:22:36,489 --> 00:22:38,691 The man's a raving idiot. Come along, my dear. 489 00:22:38,691 --> 00:22:42,695 You obviously can't spend the night here in this... opium den. 490 00:22:42,695 --> 00:22:44,163 Hold it. Hold it one second! 491 00:22:44,163 --> 00:22:46,098 May I remind you, sir-- 492 00:22:46,098 --> 00:22:47,567 that this lady, Mrs. Lester, 493 00:22:47,567 --> 00:22:50,302 still happens to be married to this man, Mr. Lester. 494 00:22:50,302 --> 00:22:51,971 Only in the eyes of the law. 495 00:22:51,971 --> 00:22:54,807 Dudley, would you drive me to a hotel? 496 00:22:54,807 --> 00:22:56,476 Pamela, 497 00:22:56,476 --> 00:22:58,377 will you listen here for a minute, please? 498 00:22:58,377 --> 00:22:59,812 Why don't you stay here the night? 499 00:22:59,812 --> 00:23:01,981 Use the main suite, all the comforts of home. 500 00:23:01,981 --> 00:23:03,149 Main size double bed-- 501 00:23:03,149 --> 00:23:04,316 How dare you? 502 00:23:04,316 --> 00:23:05,718 I'm the raving idiot, remember? 503 00:23:05,718 --> 00:23:08,220 Pamela... Out of the way, if you don't mind. 504 00:23:08,220 --> 00:23:09,321 Pamela, will you listen, please? 505 00:23:09,321 --> 00:23:10,557 I didn't mean it with the dentist. 506 00:23:10,557 --> 00:23:11,524 I've been ill... 507 00:23:11,524 --> 00:23:12,825 Her own home, 508 00:23:12,825 --> 00:23:14,461 and look what you've done to it. 509 00:23:14,461 --> 00:23:16,563 Would you like me to call the police, my dear? 510 00:23:16,563 --> 00:23:18,297 Oh, no, that won't be necessary. 511 00:23:18,297 --> 00:23:19,532 My husband, Mr. Lester, 512 00:23:19,532 --> 00:23:21,901 has agreed to do the right thing by me. 513 00:23:21,901 --> 00:23:23,202 Before the divorce, 514 00:23:23,202 --> 00:23:25,972 he's going to restore my house to its original state. 515 00:23:25,972 --> 00:23:26,839 Oh, Pamela! 516 00:23:26,839 --> 00:23:28,307 Put it back the way it was, angel, 517 00:23:28,307 --> 00:23:29,842 and pay off all the bills. 518 00:23:29,842 --> 00:23:31,210 25,000 pounds? 519 00:23:31,210 --> 00:23:32,812 Mm-hm, every single one of them. 520 00:23:32,812 --> 00:23:34,914 Mrs. Lester, you're not really serious 521 00:23:34,914 --> 00:23:36,282 about going through with this divorce, 522 00:23:36,282 --> 00:23:37,750 not after everything I've done for you. 523 00:23:37,750 --> 00:23:39,919 After everything you've done to me, 524 00:23:39,919 --> 00:23:42,922 Mr. Lester. 525 00:23:42,922 --> 00:23:45,458 Is anything wrong, Mr. Lester? 526 00:23:45,458 --> 00:23:47,159 You call me "George." 527 00:23:55,434 --> 00:23:57,970 Good morning, Bella Cars at your service-- 528 00:23:57,970 --> 00:23:58,971 Oh, hi, Fred. 529 00:23:58,971 --> 00:24:00,573 Oh, it's you. 530 00:24:00,573 --> 00:24:02,108 Well, I'm glad you dropped by, Mr. Lester. 531 00:24:02,108 --> 00:24:03,743 There's a small matter of your account. 532 00:24:03,743 --> 00:24:05,444 Well, if it's small, leave it alone, it'll grow. 533 00:24:05,444 --> 00:24:06,613 Fill it up, Fred, would you? 534 00:24:06,613 --> 00:24:08,380 It's not small. 535 00:24:08,380 --> 00:24:10,349 Fred, you seem to be somewhat hostile. 536 00:24:10,349 --> 00:24:13,352 I'm not hostile! I'm depressed. 537 00:24:13,352 --> 00:24:15,221 Depressed? 538 00:24:15,221 --> 00:24:16,489 I see. 539 00:24:16,489 --> 00:24:17,990 What have you got to be depressed about, Fred? 540 00:24:17,990 --> 00:24:21,360 Do you realize that you are unduly depressed? 541 00:24:21,360 --> 00:24:22,962 You know the people that are depressed? 542 00:24:22,962 --> 00:24:24,797 They are the people that haven't got anything going for them. 543 00:24:24,797 --> 00:24:27,166 Now will you listen to me? Take a look. 544 00:24:27,166 --> 00:24:28,200 Just take a look. 545 00:24:28,200 --> 00:24:29,301 Do you realize that you are 546 00:24:29,301 --> 00:24:30,402 the sole distributor 547 00:24:30,402 --> 00:24:32,138 for a Portuguese sports car? 548 00:24:32,138 --> 00:24:34,607 Portugal's answer to the Volkswagen, you said. 549 00:24:34,607 --> 00:24:36,208 Well, who asked Portugal? 550 00:24:36,208 --> 00:24:38,344 Oh, Fred, that's defeatist talk. 551 00:24:38,344 --> 00:24:39,612 I'm surprised at you. 552 00:24:39,612 --> 00:24:41,848 Now how many times do I have to tell you? 553 00:24:41,848 --> 00:24:43,816 The world is divided into two types. 554 00:24:43,816 --> 00:24:45,885 There's the takers, and there's the taken. 555 00:24:45,885 --> 00:24:47,987 Fred, you're going to be a taker. 556 00:24:47,987 --> 00:24:50,422 You've got to say to yourself, "I, Fred Davies, am..." 557 00:24:50,422 --> 00:24:52,625 A taker! Look at all these 558 00:24:52,625 --> 00:24:53,960 unsold Bellas you got me to buy. 559 00:24:53,960 --> 00:24:55,995 Well, Fred, you can't stand around sulking. 560 00:24:55,995 --> 00:24:59,498 You've got to go out and beat the drum. 561 00:24:59,498 --> 00:25:00,800 I've got it. 562 00:25:00,800 --> 00:25:02,501 You're still flying to Lisbon every week? 563 00:25:02,501 --> 00:25:04,003 All right, on your next trip, 564 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 pick up 12 Portuguese bossa nova records. 565 00:25:06,005 --> 00:25:09,341 A freelance steward on an unscheduled airliner 566 00:25:09,341 --> 00:25:10,843 does not do the bossa nova. 567 00:25:10,843 --> 00:25:12,078 Will you let me finish? 568 00:25:12,078 --> 00:25:14,246 You get a jukebox, you put it outside, 569 00:25:14,246 --> 00:25:15,615 you attach a loudspeaker to it. 570 00:25:15,615 --> 00:25:16,749 You'll have the customers 571 00:25:16,749 --> 00:25:18,250 dancing to the native rhythm. 572 00:25:18,250 --> 00:25:19,586 What customers? 573 00:25:22,521 --> 00:25:25,692 Sell her. Go on, sell. 574 00:25:25,692 --> 00:25:26,926 I've already sold it. 575 00:25:26,926 --> 00:25:27,760 Morning, Fred. 576 00:25:27,760 --> 00:25:29,028 Oh, good morning. 577 00:25:29,028 --> 00:25:30,296 I'm having a sort of bother with this engine. 578 00:25:30,296 --> 00:25:31,297 Oh. 579 00:25:31,297 --> 00:25:33,566 Oh! Oh! 580 00:25:33,566 --> 00:25:35,702 I think it's the carburetor. 581 00:25:35,702 --> 00:25:38,337 It's that little thing that sticks. 582 00:25:38,337 --> 00:25:39,538 Look, would you like a new car? 583 00:25:39,538 --> 00:25:41,774 No! I'd rather 584 00:25:41,774 --> 00:25:44,110 we went dancing tomorrow night. 585 00:25:44,110 --> 00:25:45,244 Oh, no, no, no, 586 00:25:45,244 --> 00:25:47,413 I'm, uh, I'm off to Lisbon first thing tomorrow. 587 00:25:47,413 --> 00:25:48,781 Oh, bad luck. 588 00:25:48,781 --> 00:25:50,717 The girls and I are going on an overnight hike 589 00:25:50,717 --> 00:25:52,151 to Lower Dorten. 590 00:25:52,151 --> 00:25:53,052 Oh, Lower Dorten, 591 00:25:53,052 --> 00:25:54,286 very bad for my leg, Lower Dorten. 592 00:25:54,286 --> 00:25:55,554 I thought it was your sinuses. 593 00:25:55,554 --> 00:25:57,323 Oh, yes, very bad for my sinuses as well. 594 00:25:57,323 --> 00:26:00,026 Lower Dorten, huh? Charming spot. 595 00:26:00,026 --> 00:26:04,530 Oh, Mr. Lester, you're just the man I was looking for. 596 00:26:04,530 --> 00:26:06,565 Have you given any thought just lately 597 00:26:06,565 --> 00:26:07,700 to British Womanhood? 598 00:26:07,700 --> 00:26:08,968 Oh, considerably. 599 00:26:08,968 --> 00:26:10,637 Especially one British Womanhood. 600 00:26:10,637 --> 00:26:12,004 No, no, no. 601 00:26:12,004 --> 00:26:13,940 I refer to these future mothers of Britannia, 602 00:26:13,940 --> 00:26:16,008 innocent fledglings who need your help. 603 00:26:16,008 --> 00:26:17,644 These are innocent fledglings? 604 00:26:17,644 --> 00:26:19,311 Who need your help. 605 00:26:19,311 --> 00:26:20,713 Oh, I wouldn't dare. 606 00:26:20,713 --> 00:26:22,949 We're going to hold our annual Girl Guide raffle, 607 00:26:22,949 --> 00:26:25,184 and the first prize will be-- 608 00:26:25,184 --> 00:26:26,986 An annual girl guide? 609 00:26:26,986 --> 00:26:29,555 No, something much more useful. 610 00:26:29,555 --> 00:26:31,323 Fred here has been good enough 611 00:26:31,323 --> 00:26:32,591 to donate one of these 612 00:26:32,591 --> 00:26:33,726 marvelous little Portuguese sports cars, 613 00:26:33,726 --> 00:26:34,961 the Bella. 614 00:26:34,961 --> 00:26:36,763 And what's the second prize, two Bellas? 615 00:26:36,763 --> 00:26:38,665 Two Bellas? 616 00:26:38,665 --> 00:26:40,432 No, I was just joking. Okay, I'll take a ticket. 617 00:26:40,432 --> 00:26:45,004 Oh, no, no, no. We want to sell them in your Hong Kong Gardens. 618 00:26:45,004 --> 00:26:47,206 Please, think of the goodwill, 619 00:26:47,206 --> 00:26:49,308 and everyone in the town will be so delighted. 620 00:26:49,308 --> 00:26:50,509 If they lose. 621 00:26:50,509 --> 00:26:52,211 No, I didn't mean that at all. 622 00:26:52,211 --> 00:26:54,613 Well, never let it be said George Lester wasn't all heart. 623 00:26:54,613 --> 00:26:55,715 It's okay. 624 00:26:55,715 --> 00:26:58,617 Oh, I say, jolly good show! 625 00:26:58,617 --> 00:27:00,519 Girls, what do you say? 626 00:27:02,488 --> 00:27:04,824 All right, okay... 627 00:27:06,859 --> 00:27:09,295 Down, girls. Let's not get carried away. 628 00:27:09,295 --> 00:27:10,763 All right, back! Ha! 629 00:27:10,763 --> 00:27:14,667 Two Bellas... second prize. 630 00:27:20,506 --> 00:27:23,676 Oh, I say, awfully good. 631 00:27:23,676 --> 00:27:26,078 And that's the way I left it, Mr. Hartford. 632 00:27:26,078 --> 00:27:27,613 He'll have to restore my house, 633 00:27:27,613 --> 00:27:29,782 and I will on no account sign that mortgage. 634 00:27:29,782 --> 00:27:32,118 Oh, certainly I realize he's irresponsible. 635 00:27:32,118 --> 00:27:33,786 Who'd know that better than I would? 636 00:27:33,786 --> 00:27:35,154 But I also see no reason 637 00:27:35,154 --> 00:27:37,323 to aggravate myself about it any longer. 638 00:27:37,323 --> 00:27:41,160 I mean, I'm a mature woman who, after three years of marriage, 639 00:27:41,160 --> 00:27:44,864 has developed certain self-defensive reflexes. I mean-- 640 00:27:44,864 --> 00:27:46,999 And I love those reflexes. 641 00:27:46,999 --> 00:27:48,434 George, will you get out of my room? 642 00:27:48,434 --> 00:27:51,437 I love this hotel, allowing every Tom, Dick, and Harry 643 00:27:51,437 --> 00:27:52,805 to barge in here unannounced. 644 00:27:52,805 --> 00:27:55,641 Tom, Dick, and Harry? Pamela, I'm George. 645 00:27:55,641 --> 00:27:57,509 Your George. 646 00:27:57,509 --> 00:27:58,745 Look, this is all yours, darling. 647 00:27:58,745 --> 00:28:01,147 Last night's receipts. 247 pounds. 648 00:28:01,147 --> 00:28:04,183 You wanted permanence? You've got permanence. 649 00:28:04,183 --> 00:28:06,518 George, you dropped money all over my egg. 650 00:28:06,518 --> 00:28:07,987 You're promoting me, George, 651 00:28:07,987 --> 00:28:09,588 just like one of your schemes. 652 00:28:09,588 --> 00:28:13,125 I am not promoting you, Pamela, and it's not one of my schemes. 653 00:28:13,125 --> 00:28:15,494 I have a steady job. I'm working very hard. 654 00:28:15,494 --> 00:28:16,796 I taste won ton soup-- 655 00:28:16,796 --> 00:28:18,164 CHINESE ACCENT: "Won ton soup very good"-- 656 00:28:18,164 --> 00:28:19,932 and I feel egg rolls for quality control-- 657 00:28:19,932 --> 00:28:21,200 CHINESE ACCENT: "Ah, very good quality." 658 00:28:21,200 --> 00:28:23,736 That's what you wanted, isn't it, Pamela? 659 00:28:24,670 --> 00:28:25,938 Well, what does that mean? 660 00:28:25,938 --> 00:28:28,540 You don't need a wife, George. 661 00:28:28,540 --> 00:28:29,675 Pamela, I have never 662 00:28:29,675 --> 00:28:31,243 fooled around with another woman. 663 00:28:31,243 --> 00:28:32,311 Oh, I know that. 664 00:28:32,311 --> 00:28:33,846 You couldn't find the time for another woman. 665 00:28:33,846 --> 00:28:35,848 All you need is a woman to answer your phone, 666 00:28:35,848 --> 00:28:38,117 and they've invented a lady tape recorder for that. 667 00:28:38,117 --> 00:28:40,452 Pamela, we've been married three years-- 668 00:28:40,452 --> 00:28:41,988 Let me do that. 669 00:28:41,988 --> 00:28:44,590 Three years, and you don't even know me. 670 00:28:44,590 --> 00:28:45,758 Three superb years. 671 00:28:45,758 --> 00:28:48,027 Hey, what do I take in my tea? 672 00:28:48,027 --> 00:28:48,861 Huh? 673 00:28:48,861 --> 00:28:50,329 What do I take in my tea? 674 00:28:50,329 --> 00:28:52,031 Oh, milk. 675 00:28:52,031 --> 00:28:54,333 Lemon. Hmm, lemon. 676 00:28:54,333 --> 00:28:55,301 How much sugar? 677 00:28:55,301 --> 00:28:57,503 One Three. 678 00:28:57,503 --> 00:28:59,571 Yeah, one and two are three, that's what I said. 679 00:28:59,571 --> 00:29:01,774 Hmph! You see, you don't know me. 680 00:29:01,774 --> 00:29:03,275 What's the difference, Pamela, 681 00:29:03,275 --> 00:29:05,211 if I don't know what you take in your tea? 682 00:29:05,211 --> 00:29:08,781 But I do know what you feel like 683 00:29:08,781 --> 00:29:12,084 when I put my arms around you, 684 00:29:12,084 --> 00:29:15,354 and I do know what makes you blush, 685 00:29:15,354 --> 00:29:17,990 and I know where that cute little mole is, 686 00:29:17,990 --> 00:29:22,261 and I know what your lips taste like. 687 00:29:23,595 --> 00:29:26,632 I never complained about that. 688 00:29:26,632 --> 00:29:29,401 Then what is it? 689 00:29:29,401 --> 00:29:30,837 That dumb 690 00:29:30,837 --> 00:29:32,071 No, it isn't. 691 00:29:32,071 --> 00:29:37,376 I saw it last night in his shifty eyes. 692 00:29:38,644 --> 00:29:40,746 Oh, he's much too old for that. 693 00:29:40,746 --> 00:29:42,514 It's disgusting. 694 00:29:42,514 --> 00:29:43,515 Uh-uh. 695 00:29:43,515 --> 00:29:45,651 Dudley's been very helpful, 696 00:29:45,651 --> 00:29:47,686 very understanding. 697 00:29:47,686 --> 00:29:49,989 Ha! Very helpful and very understanding. 698 00:29:49,989 --> 00:29:52,658 Come on, Pamela. 699 00:29:52,658 --> 00:29:54,560 Don't you answer that phone! Hello? 700 00:29:54,560 --> 00:29:56,929 Yes, who's that calling? 701 00:29:56,929 --> 00:29:59,598 This is Mrs. Lester. 702 00:29:59,598 --> 00:30:01,300 It's your bank manager, Mr. Clive. 703 00:30:01,300 --> 00:30:03,669 He wants to know if I've signed the mortgage yet. 704 00:30:03,669 --> 00:30:05,771 Oh, uh... I'll call you back. 705 00:30:05,771 --> 00:30:07,940 A little ahead of schedule, wasn't he? 706 00:30:07,940 --> 00:30:09,775 Well, I told you not to answer the phone. 707 00:30:09,775 --> 00:30:11,643 Well, your timing is a little bit off. 708 00:30:11,643 --> 00:30:13,245 Too bad! 709 00:30:13,245 --> 00:30:15,681 I'm not going to be cuckolded into signing any mortgage! 710 00:30:15,681 --> 00:30:16,682 Here! 711 00:30:16,682 --> 00:30:18,284 Pamela, you're not leaving. 712 00:30:18,284 --> 00:30:20,319 You take yourself and your permanence out! 713 00:30:20,319 --> 00:30:22,354 Pamela, I'm going to have to leave if this continues. 714 00:30:22,354 --> 00:30:24,623 You are so right, you'll have to leave... 715 00:30:24,623 --> 00:30:26,658 and put my house back the way it was! 716 00:30:26,658 --> 00:30:28,460 Pamela! 717 00:30:28,460 --> 00:30:29,929 You... 718 00:30:29,929 --> 00:30:33,365 egg roll feeler! 719 00:30:33,365 --> 00:30:34,433 And won ton taster. 720 00:30:34,433 --> 00:30:36,368 Oh! 721 00:30:38,670 --> 00:30:40,572 What do they want? 722 00:31:29,655 --> 00:31:31,023 180,000? 723 00:31:31,023 --> 00:31:32,058 Sure I'll buy them, 724 00:31:32,058 --> 00:31:33,359 as long as I get my percentage. 725 00:31:33,359 --> 00:31:34,360 Willy? 726 00:31:34,360 --> 00:31:35,827 33 and a third. 727 00:31:35,827 --> 00:31:36,929 Well, make it a 33. 728 00:31:36,929 --> 00:31:38,230 I don't want to be greedy. 729 00:31:38,230 --> 00:31:41,000 By the way, 180,000 what? 730 00:31:41,000 --> 00:31:42,468 Hey, Willy, where are you? 731 00:31:42,468 --> 00:31:43,869 George! 732 00:31:43,869 --> 00:31:46,405 Baby! 733 00:31:46,405 --> 00:31:49,675 Electric trains, electric typewriters... 734 00:31:49,675 --> 00:31:53,379 Willy, what kind of idiotic sneak-thieves are you fencing for? 735 00:31:53,379 --> 00:31:57,349 You are speaking to the new official Purchasing Agent 736 00:31:57,349 --> 00:31:59,185 for the government of Sumeria. 737 00:31:59,185 --> 00:32:03,855 Uh, Willy, can we talk? 738 00:32:03,855 --> 00:32:06,458 Dearest, do me a favor... 739 00:32:06,458 --> 00:32:08,995 buzz off... and you. 740 00:32:08,995 --> 00:32:11,497 Hello, angel. 741 00:32:11,497 --> 00:32:12,664 George... 742 00:32:12,664 --> 00:32:14,433 Baby! 743 00:32:14,433 --> 00:32:15,467 Welcome home. 744 00:32:15,467 --> 00:32:18,237 Willy, don't be so cocky. I need money. 745 00:32:18,237 --> 00:32:20,139 Well, it's a small problem. 746 00:32:20,139 --> 00:32:22,908 25,000 pounds in cash. 747 00:32:22,908 --> 00:32:24,710 Now you really have a problem. 748 00:32:24,710 --> 00:32:26,012 No, no, Willy, 749 00:32:26,012 --> 00:32:28,114 you'd better say, "We have a problem," 750 00:32:28,114 --> 00:32:30,582 because you're going to have to help me. 751 00:32:30,582 --> 00:32:32,018 Am I? 752 00:32:32,018 --> 00:32:33,419 Yeah. 753 00:32:33,419 --> 00:32:35,654 Remember Beirut? 754 00:32:35,654 --> 00:32:36,755 Chutney? 755 00:32:36,755 --> 00:32:38,624 Check, rubber, yours? 756 00:32:38,624 --> 00:32:39,658 Remember? 757 00:32:39,658 --> 00:32:40,926 25,000 pounds... 758 00:32:40,926 --> 00:32:43,262 A most amusing sum. Why so much? 759 00:32:43,262 --> 00:32:45,297 Because I would like to get my wife back, 760 00:32:45,297 --> 00:32:48,567 keep the Hong Kong Gardens, and not go to prison. 761 00:32:48,567 --> 00:32:52,104 Well, I understand prison, the Gardens, 762 00:32:52,104 --> 00:32:55,441 but you never go into business to get your wife back. 763 00:32:55,441 --> 00:32:57,009 Willy, I'm not going into a business 764 00:32:57,009 --> 00:32:57,976 to get my wife back. 765 00:32:57,976 --> 00:32:59,145 The truth of the matter 766 00:32:59,145 --> 00:33:00,612 is that my wife is about to remarry. 767 00:33:00,612 --> 00:33:02,314 Now, when the minister says to the congregation, 768 00:33:02,314 --> 00:33:03,649 "Does anyone object to this marriage?" 769 00:33:03,649 --> 00:33:06,285 I know full well they will never hear me object 770 00:33:06,285 --> 00:33:08,554 from inside a prison cell. 771 00:33:08,554 --> 00:33:10,722 Right, but remember, 772 00:33:10,722 --> 00:33:14,260 I go into partnership with you under protest. 773 00:33:14,260 --> 00:33:17,563 Well, let's examine the terrain. 774 00:33:17,563 --> 00:33:19,065 Let's see now, 775 00:33:19,065 --> 00:33:21,633 could you use 100,000 bales of first 776 00:33:21,633 --> 00:33:23,335 Cash. 777 00:33:23,335 --> 00:33:26,738 Well, this telephone number will put you in touch 778 00:33:26,738 --> 00:33:29,675 with one fifth of a small Central American country 779 00:33:29,675 --> 00:33:31,043 that is ripe for revolution. 780 00:33:31,043 --> 00:33:32,010 Cash. 781 00:33:32,010 --> 00:33:33,345 Ah... 782 00:33:33,345 --> 00:33:35,614 Well, here's a Liberian freighter 783 00:33:35,614 --> 00:33:37,749 that's available for sinking in the Indian Ocean, 784 00:33:37,749 --> 00:33:40,452 a complete insurance loss. 785 00:33:40,452 --> 00:33:41,287 Cash. 786 00:33:41,287 --> 00:33:43,255 Cash, Willy, cash. 787 00:33:44,590 --> 00:33:47,726 Excuse me. 788 00:33:47,726 --> 00:33:50,429 Tibetan champagne? 789 00:33:50,429 --> 00:33:53,732 Cash. Cash. 790 00:33:55,501 --> 00:33:58,204 I like you. 791 00:33:58,204 --> 00:33:59,238 What's all this? 792 00:33:59,238 --> 00:34:01,640 Sumerian Purchasing Commission? 793 00:34:01,640 --> 00:34:02,774 This is the place. 794 00:34:02,774 --> 00:34:04,676 Bring it in. Carefully. 795 00:34:04,676 --> 00:34:07,413 Steady, chaps, this isn't the Grand Prix. 796 00:34:07,413 --> 00:34:09,748 Put it over there. That's the idea. 797 00:34:09,748 --> 00:34:11,083 That'll do fine, fine, fine. 798 00:34:11,083 --> 00:34:12,251 Thank you very much indeed. 799 00:34:12,251 --> 00:34:16,455 I shan't forget you. Oh, excuse me. 800 00:34:16,455 --> 00:34:18,857 By jove, how lucky. Superballs! 801 00:34:18,857 --> 00:34:20,326 One for you, and one for you. 802 00:34:20,326 --> 00:34:22,027 Well, it might have been hair nets... 803 00:34:22,027 --> 00:34:24,296 Goodbye. Thank you so much. 804 00:34:24,296 --> 00:34:25,731 Well, what's this? 805 00:34:25,731 --> 00:34:27,599 "One Excalibur Dental Chair, 806 00:34:27,599 --> 00:34:29,568 Plus Fittings." 807 00:34:29,568 --> 00:34:32,704 All this for the rotten teeth of Sumeria. 808 00:34:32,704 --> 00:34:33,905 You know, a drill like that 809 00:34:33,905 --> 00:34:36,508 could split your teeth right down to your knees. 810 00:34:37,676 --> 00:34:39,945 Oh, no offense intended. 811 00:34:39,945 --> 00:34:42,381 What should we say, 5000 pounds? 812 00:34:42,381 --> 00:34:44,950 No, 6000. They'll never miss it. 813 00:34:44,950 --> 00:34:46,285 Lovely stuff, this oil, George. 814 00:34:46,285 --> 00:34:48,320 It spurts out of the Sumerian desert, 815 00:34:48,320 --> 00:34:52,124 and showers me with lovely, lovely cash. 816 00:34:52,124 --> 00:34:55,394 George... George. Huh? 817 00:34:55,394 --> 00:34:57,229 I thought you wanted to talk shop. 818 00:34:57,229 --> 00:34:59,398 Oh. I'm thinking shop. 819 00:34:59,398 --> 00:35:02,601 Nah. It's too wild. 820 00:35:02,601 --> 00:35:03,969 What? 821 00:35:03,969 --> 00:35:05,237 What, George? 822 00:35:05,237 --> 00:35:07,339 Your brain is ticking like Big Ben. 823 00:35:07,339 --> 00:35:10,075 What's it all about, Georgie? 824 00:35:10,075 --> 00:35:13,345 Oh, I was just imagining the tears of gratitude 825 00:35:13,345 --> 00:35:15,814 coming from the old Sheikh's bad eyes, 826 00:35:15,814 --> 00:35:18,417 if you were to turn over some blueprints to him. 827 00:35:18,417 --> 00:35:22,288 Blueprints? What a lovely word. What blueprints? 828 00:35:22,288 --> 00:35:25,891 From the attaché case of that creep, Dudley Heath, 829 00:35:25,891 --> 00:35:27,326 from Heath Petrol. 830 00:35:27,326 --> 00:35:30,128 It's some kind of a high speed electronic drill, 831 00:35:30,128 --> 00:35:31,397 but no, it's too-- 832 00:35:31,397 --> 00:35:33,098 Of course it isn't too... 833 00:35:33,098 --> 00:35:34,933 Where are these blueprints? 834 00:35:34,933 --> 00:35:38,036 He carries them around like they're the crown jewels. 835 00:35:38,036 --> 00:35:39,371 Borrow them. 836 00:35:39,371 --> 00:35:42,908 You can get those blueprints, Georgie, boy. 837 00:35:42,908 --> 00:35:44,343 Oh, no, no, no, no. 838 00:35:44,343 --> 00:35:46,011 I can get into all kinds of trouble. 839 00:35:46,011 --> 00:35:47,779 I don't know what I came here for 840 00:35:47,779 --> 00:35:48,880 in the first place. 841 00:35:48,880 --> 00:35:51,250 You came here because you need 25,000 pounds, 842 00:35:51,250 --> 00:35:54,753 and I am going to help you help me get them for us, 843 00:35:54,753 --> 00:35:57,289 and thanks to those very clever Japanese, 844 00:35:57,289 --> 00:35:58,624 when you see the blueprints 845 00:35:58,624 --> 00:36:00,559 you will be able to capture that magic moment. 846 00:36:00,559 --> 00:36:05,130 There is some poetic justice to this idea. 847 00:36:05,130 --> 00:36:07,266 Diddling Dudley to get Pamela back. 848 00:36:07,266 --> 00:36:09,835 Well, now, you've got everything you want, partner. 849 00:36:09,835 --> 00:36:12,804 Oh, I do all the work, and right away, you're my partner? 850 00:36:12,804 --> 00:36:14,273 Ah, but who's going to prize 851 00:36:14,273 --> 00:36:16,174 50,000 pounds out of the old Sheikh, eh? 852 00:36:16,174 --> 00:36:17,709 50,000 pounds? 853 00:36:17,709 --> 00:36:19,945 Oh, you're going to keep the other 25,000 pounds. 854 00:36:19,945 --> 00:36:21,213 Well, who's quibbling? 855 00:36:21,213 --> 00:36:24,115 I mean, who needs 25,000 pounds, you or me? 856 00:36:24,115 --> 00:36:26,117 You are a thief. 857 00:36:26,117 --> 00:36:28,620 Oh, certainly, but who needs the 25,000? 858 00:36:28,620 --> 00:36:31,690 Now look, I'll meet you next Thursday, 10:00, 859 00:36:31,690 --> 00:36:33,292 at the Ritz Hotel in Paris. 860 00:36:33,292 --> 00:36:35,694 Oh, I'm going to jail, and you're going to Paris. 861 00:36:35,694 --> 00:36:37,463 Ah, but Georgie, it's business. 862 00:36:37,463 --> 00:36:40,299 You see, the Sumerian ministers want me to pop over to Paris 863 00:36:40,299 --> 00:36:42,100 and buy a few gowns for their wives. 864 00:36:42,100 --> 00:36:43,168 You know. 865 00:36:43,168 --> 00:36:44,903 Oh. 866 00:36:44,903 --> 00:36:46,137 But if you don't want to come, 867 00:36:46,137 --> 00:36:48,039 just pop the negatives in the mail. 868 00:36:48,039 --> 00:36:50,942 Oh, no, I'll deliver them personally. 869 00:36:50,942 --> 00:36:52,244 Don't you trust the mails? 870 00:36:52,244 --> 00:36:53,479 The mails, I trust. 871 00:36:53,479 --> 00:36:54,480 It's you I'm worried about. 872 00:36:54,480 --> 00:36:57,549 I've missed the ready wit. 873 00:36:57,549 --> 00:36:59,685 Oh, I'm sure I'm going to regret this day. 874 00:36:59,685 --> 00:37:01,587 Take clear and sharp pictures, 875 00:37:01,587 --> 00:37:04,222 and always stand with the sun over your shoulder. 876 00:37:04,222 --> 00:37:07,759 How do you feel, Georgie, working with me again? 877 00:37:07,759 --> 00:37:10,996 Condemned. 878 00:37:13,231 --> 00:37:14,733 Oh, dear. 879 00:37:14,733 --> 00:37:19,771 One mini-camera to George Lester... 100 pounds. 880 00:37:19,771 --> 00:37:22,341 No, 150. 881 00:38:42,220 --> 00:38:44,390 Ow! 882 00:39:23,829 --> 00:39:26,331 ...such a ridiculous situation when you come to think of it. 883 00:39:26,331 --> 00:39:27,365 Come in, my sweet. 884 00:39:27,365 --> 00:39:28,867 I know that I left my lighter 885 00:39:28,867 --> 00:39:30,068 here somewhere. 886 00:39:30,068 --> 00:39:32,270 Oh, this is just the outer office, you know, 887 00:39:32,270 --> 00:39:35,641 where I slave over a hot secretary all day. 888 00:39:39,110 --> 00:39:42,514 The lamp... 889 00:39:42,514 --> 00:39:43,982 Come, come, come, my sweet. 890 00:39:43,982 --> 00:39:46,585 Come along in, my dove. 891 00:39:46,585 --> 00:39:49,020 This is my little inner sanctum. 892 00:39:49,020 --> 00:39:53,324 Now I do know that I left my lighter here somewhere. 893 00:39:53,324 --> 00:39:55,427 Oh, yes, here it is. 894 00:39:55,427 --> 00:39:58,163 Don't go, my love. I mean, after all... 895 00:39:58,163 --> 00:40:00,298 Grrr... 896 00:40:00,298 --> 00:40:03,769 It is, after all, a celebration, isn't it? 897 00:40:03,769 --> 00:40:07,639 Grrr! 898 00:40:07,639 --> 00:40:10,008 ...this beautiful gown you're wearing. 899 00:40:13,178 --> 00:40:15,313 Brandy? Whoo! 900 00:40:15,313 --> 00:40:17,616 Courvoisier, of course. 901 00:40:29,260 --> 00:40:31,229 There we are, my sweet. 902 00:40:31,229 --> 00:40:33,031 Ooh! 903 00:40:45,310 --> 00:40:46,778 Cool it. 904 00:40:46,778 --> 00:40:48,313 You do like brandy, don't you? 905 00:40:48,313 --> 00:40:49,447 Mm-hm. 906 00:40:49,447 --> 00:40:51,182 Have you seen my prints over there? 907 00:40:51,182 --> 00:40:52,450 Oh, they're beautiful. 908 00:40:52,450 --> 00:40:55,921 The ladder, and... 909 00:40:57,055 --> 00:40:58,456 Ow! 910 00:41:01,760 --> 00:41:03,094 To you. 911 00:41:03,094 --> 00:41:04,329 Oh, no. 912 00:41:04,329 --> 00:41:07,766 The old Spanish way. 913 00:41:14,506 --> 00:41:15,574 You're glorious. 914 00:41:15,574 --> 00:41:18,710 Uh, Dudley... 915 00:41:18,710 --> 00:41:20,345 No. 916 00:41:20,345 --> 00:41:21,580 You do realize, don't you, 917 00:41:21,580 --> 00:41:27,218 that this could be bigger than both of us? 918 00:41:31,122 --> 00:41:32,591 What's happening? 919 00:41:32,591 --> 00:41:33,892 It's water, it's running. 920 00:41:33,892 --> 00:41:36,261 There's a leak. Where's it coming from? 921 00:41:36,261 --> 00:41:37,295 Stop it! 922 00:41:37,295 --> 00:41:41,867 Where's it coming from? 923 00:41:41,867 --> 00:41:43,802 Rotten weather we're having. 924 00:41:43,802 --> 00:41:45,837 Each year is the same thing. 925 00:41:45,837 --> 00:41:46,705 I say... 926 00:41:46,705 --> 00:41:50,108 Good night, Guv. 927 00:41:51,042 --> 00:41:52,243 Oh! 928 00:42:12,931 --> 00:42:15,634 CHINESE ACCENT: Hello, so sorry, Mr. Lester not home now. 929 00:42:15,634 --> 00:42:17,335 Oh, Miss Beatty. 930 00:42:17,335 --> 00:42:19,605 Hello, how are you and all your little Girl Guides? 931 00:42:19,605 --> 00:42:20,872 Well, as a matter of fact, 932 00:42:20,872 --> 00:42:22,373 that's just what I'm ringing you about. 933 00:42:22,373 --> 00:42:25,977 I mean, well, actually, it's rather naughty of us, 934 00:42:25,977 --> 00:42:28,146 especially after you've been so helpful. 935 00:42:28,146 --> 00:42:30,816 You see, the doctor's just been in here, 936 00:42:30,816 --> 00:42:32,851 and the whole of my troop's in trouble. 937 00:42:32,851 --> 00:42:35,020 All of them 938 00:42:35,020 --> 00:42:37,856 Mm-hm, and I'm afraid you've been exposed as well. 939 00:42:37,856 --> 00:42:39,290 I did want to warn you. 940 00:42:40,959 --> 00:42:42,327 The mumps? 941 00:42:42,327 --> 00:42:43,461 Well-- 942 00:42:43,461 --> 00:42:45,030 Well, that's for children. 943 00:42:45,030 --> 00:42:46,197 I'm an adult. 944 00:42:46,197 --> 00:42:47,398 Adults-- 945 00:42:47,398 --> 00:42:49,434 Mumps... 946 00:42:49,434 --> 00:42:51,703 Do be careful. 947 00:42:51,703 --> 00:42:53,171 Now, then. 948 00:42:53,171 --> 00:42:57,609 You great silly nits. 949 00:42:57,609 --> 00:42:58,910 You see what you've gone and done? 950 00:42:58,910 --> 00:43:01,913 You're all worse than Typhoid Mary. 951 00:43:14,693 --> 00:43:16,361 ANNOUNCER: This is the final call 952 00:43:16,361 --> 00:43:22,834 for British European Airways Flight 507 to Paris. 953 00:43:22,834 --> 00:43:24,636 Will passengers please proceed 954 00:43:24,636 --> 00:43:26,872 to the departure lounge immediately? 955 00:43:26,872 --> 00:43:30,575 Have all passports and boarding passes ready. 956 00:43:30,575 --> 00:43:33,178 Thank you. 957 00:43:52,063 --> 00:43:53,464 Excuse me, hold it, hold it. 958 00:43:53,464 --> 00:43:54,499 Hello, Homer here. 959 00:43:54,499 --> 00:43:56,301 George! 960 00:43:56,301 --> 00:43:57,602 Georgie, baby, how are you? 961 00:43:57,602 --> 00:44:00,005 You've got what? 962 00:44:00,005 --> 00:44:03,041 I've got a punctured eardrum. 963 00:44:03,041 --> 00:44:05,310 What's with the phone? Hello, Willy? 964 00:44:05,310 --> 00:44:07,713 Willy, this is no time for kibitzing. 965 00:44:07,713 --> 00:44:09,080 Hang on, George. 966 00:44:09,080 --> 00:44:10,782 Willy, I'm trying to talk to you. Will you-- 967 00:44:10,782 --> 00:44:13,151 Hello? Operator? 968 00:44:13,151 --> 00:44:14,185 Willy! 969 00:44:14,185 --> 00:44:15,186 George... 970 00:44:15,186 --> 00:44:16,021 Willy... 971 00:44:16,021 --> 00:44:17,522 George, how childish of you. 972 00:44:17,522 --> 00:44:19,490 I mean, in this age of wonder drugs, 973 00:44:19,490 --> 00:44:21,927 how can a grown man get mumps? 974 00:44:21,927 --> 00:44:24,662 Willy, will you listen to me, please, Willy! 975 00:44:24,662 --> 00:44:25,964 Don't get excited. 976 00:44:25,964 --> 00:44:27,833 H. William is on the bridge, in control. 977 00:44:27,833 --> 00:44:31,502 Now, look, I will send for the merchandise. 978 00:44:31,502 --> 00:44:34,706 How? Ah... 979 00:44:34,706 --> 00:44:39,110 just relax, leave it to me. 980 00:44:57,462 --> 00:44:58,529 I'm here. 981 00:44:58,529 --> 00:44:59,530 Who? 982 00:44:59,530 --> 00:45:00,598 Shh. 983 00:45:00,598 --> 00:45:01,699 It's only me. 984 00:45:01,699 --> 00:45:02,734 Who's me? 985 00:45:02,734 --> 00:45:04,535 Fern Averback, lover. 986 00:45:04,535 --> 00:45:06,571 How'd you get here? 987 00:45:06,571 --> 00:45:08,039 Air France. 988 00:45:08,039 --> 00:45:10,575 Oh, yeah? You'd better stay away. 989 00:45:10,575 --> 00:45:11,843 You'll catch the mumps. 990 00:45:11,843 --> 00:45:13,311 I've had the mumps. 991 00:45:13,311 --> 00:45:15,346 You're supposed to have something for me. 992 00:45:15,346 --> 00:45:17,448 I am? 993 00:45:17,448 --> 00:45:18,583 Can I please have it? 994 00:45:18,583 --> 00:45:20,018 Willy said that you had-- 995 00:45:20,018 --> 00:45:22,120 Oh, no, no, you're supposed to have something for me. 996 00:45:22,120 --> 00:45:23,721 Of course. 997 00:45:23,721 --> 00:45:25,190 No, not that. 998 00:45:25,190 --> 00:45:26,457 The money. 999 00:45:26,457 --> 00:45:28,359 What money, angel? 1000 00:45:28,359 --> 00:45:29,961 Look, miss, I don't mean to be inhospitable, 1001 00:45:29,961 --> 00:45:32,330 but I think you should get right back to Paris 1002 00:45:32,330 --> 00:45:35,200 and tell Willy I said, "No tickee, no washee." 1003 00:45:35,200 --> 00:45:37,135 Do I have to go back right away? 1004 00:45:37,135 --> 00:45:40,038 Yes, you do. 1005 00:45:40,038 --> 00:45:41,039 Why? 1006 00:45:41,039 --> 00:45:44,575 Because one of my mumps just exploded. 1007 00:45:44,575 --> 00:45:46,611 GEORGE: ...Miss Averback... 1008 00:45:46,611 --> 00:45:47,813 I don't know what I prefer most, 1009 00:45:47,813 --> 00:45:48,780 the contents or the wrappings. 1010 00:45:48,780 --> 00:45:49,915 Hello, Willy... 1011 00:45:49,915 --> 00:45:51,049 What's that, Georgie? 1012 00:45:51,049 --> 00:45:52,818 I said, did you really believe 1013 00:45:52,818 --> 00:45:54,452 I would fall for that tired old bit 1014 00:45:54,452 --> 00:45:55,686 with your Miss Fern? 1015 00:45:55,686 --> 00:45:57,455 Now come on, Willy, where's the money? 1016 00:45:57,455 --> 00:45:58,489 Where's the merchandise? 1017 00:45:58,489 --> 00:45:59,590 I got it. 1018 00:45:59,590 --> 00:46:01,927 You're lovely, my sweet. 1019 00:46:01,927 --> 00:46:04,129 I'm lovely? I'm desperate! 1020 00:46:04,129 --> 00:46:05,663 Tell you what, Georgie-boy... 1021 00:46:05,663 --> 00:46:07,833 pop the merchandise in the mail. 1022 00:46:07,833 --> 00:46:10,568 Willy, I got a better idea. Let's change hats. 1023 00:46:10,568 --> 00:46:14,072 You be Mohammed, come to my mountain, bring the check. 1024 00:46:14,072 --> 00:46:16,241 Impossible. Look, my people 1025 00:46:16,241 --> 00:46:18,676 will have to inspect the merchandise first, 1026 00:46:18,676 --> 00:46:19,845 so give us a look, 1027 00:46:19,845 --> 00:46:21,779 we'll okay it, and send you the money. 1028 00:46:21,779 --> 00:46:23,381 How does that sound? 1029 00:46:23,381 --> 00:46:24,449 What a nightmare. 1030 00:46:24,449 --> 00:46:26,551 How does a thing like this happen to me? 1031 00:46:26,551 --> 00:46:28,486 It seems to have something to do 1032 00:46:28,486 --> 00:46:30,021 with winning your wife back. 1033 00:46:30,021 --> 00:46:32,924 Look, just drop the merchandise in the post 1034 00:46:32,924 --> 00:46:34,425 and go back to sleep. 1035 00:46:34,425 --> 00:46:36,527 No, thanks! 1036 00:46:36,527 --> 00:46:39,330 George? 1037 00:46:41,032 --> 00:46:43,568 I brought your car back. It's all tuned up. 1038 00:46:43,568 --> 00:46:47,438 Not that you'll be needing it for the next few days, eh? 1039 00:46:47,438 --> 00:46:48,773 Thanks a lot. 1040 00:46:48,773 --> 00:46:49,841 Well, I'm off to Lisbon. 1041 00:46:49,841 --> 00:46:51,476 Fly well. 1042 00:46:51,476 --> 00:46:53,444 Fred! What? 1043 00:46:53,444 --> 00:46:54,445 Uh, I just remembered, 1044 00:46:54,445 --> 00:46:56,114 did I ever tell you about my great uncle 1045 00:46:56,114 --> 00:46:58,516 that lives in Paris? A very, very sweet man. 1046 00:46:58,516 --> 00:47:00,751 Almost 80. A little over-sexed, 1047 00:47:00,751 --> 00:47:02,453 but I guess everybody needs a hobby. 1048 00:47:02,453 --> 00:47:04,923 Well, let me tell you why I brought it up, Fred. 1049 00:47:04,923 --> 00:47:06,324 You see, it's his birthday, 1050 00:47:06,324 --> 00:47:07,692 and I thought possibly, instead of flying to Lisbon, 1051 00:47:07,692 --> 00:47:08,826 you might go to Paris 1052 00:47:08,826 --> 00:47:09,827 and deliver my present for him. 1053 00:47:09,827 --> 00:47:10,728 I'd go myself, 1054 00:47:10,728 --> 00:47:11,829 but I'm awfully mumpy. 1055 00:47:11,829 --> 00:47:13,098 Well, it's not too contagious. 1056 00:47:13,098 --> 00:47:14,599 Oh, sure. Oh, sure? 1057 00:47:14,599 --> 00:47:15,833 What does that mean? 1058 00:47:15,833 --> 00:47:16,902 Delivering presents to your grand-uncle. 1059 00:47:16,902 --> 00:47:18,069 What's in it? 1060 00:47:18,069 --> 00:47:19,570 Pound notes you're trying to smuggle in? 1061 00:47:19,570 --> 00:47:20,805 Out! 1062 00:47:20,805 --> 00:47:22,240 And that's a terrible assumption, Fred. 1063 00:47:22,240 --> 00:47:23,942 It's just, uh, no, it's Playboy magazine, 1064 00:47:23,942 --> 00:47:27,212 that's all it is, for a dear, sweet, 1065 00:47:27,212 --> 00:47:28,746 dear, sweet, bed-ridden old gentlemen, that's all, 1066 00:47:28,746 --> 00:47:30,148 and I thought while you were there, 1067 00:47:30,148 --> 00:47:31,849 you might bring back the gift he had for me. 1068 00:47:31,849 --> 00:47:34,719 I'm sorry, British Regal Airlines 1069 00:47:34,719 --> 00:47:36,021 doesn't make trips to Paris, 1070 00:47:36,021 --> 00:47:37,488 at least, not unless we have a customer 1071 00:47:37,488 --> 00:47:38,389 who wants to go there. 1072 00:47:38,389 --> 00:47:39,757 We're flying to Lisbon all this week. 1073 00:47:39,757 --> 00:47:41,292 Well, I certainly wouldn't ask you 1074 00:47:41,292 --> 00:47:42,860 if you weren't my friend, I say-- 1075 00:47:42,860 --> 00:47:45,530 Fred, wait a minute! Let me explain! 1076 00:47:45,530 --> 00:47:48,099 Fred, what about Uncle Willy and the present? 1077 00:47:48,099 --> 00:47:51,602 Drop it in the mail. 1078 00:47:51,602 --> 00:47:52,938 Fly to Paris... 1079 00:47:52,938 --> 00:47:54,339 Take a present to his uncle... 1080 00:47:54,339 --> 00:47:55,340 Huh! 1081 00:47:55,340 --> 00:47:57,675 His uncle's an 80-year old sex maniac. 1082 00:47:57,675 --> 00:48:00,011 Pictures tonight, Fred 1083 00:48:08,153 --> 00:48:11,822 Fly to Paris? What a cheek. 1084 00:48:11,822 --> 00:48:13,058 Never heard anything like it. 1085 00:48:13,058 --> 00:48:14,325 What is that? 1086 00:48:14,325 --> 00:48:16,327 Well, the girls in my troop recommended it. 1087 00:48:16,327 --> 00:48:18,829 They're terribly contrite, poor dears. 1088 00:48:18,829 --> 00:48:20,999 It's right out of the First Aid Manual. 1089 00:48:20,999 --> 00:48:23,434 Willow wort paste. Now you come back into bed... 1090 00:48:23,434 --> 00:48:24,535 Well, uh-- 1091 00:48:24,535 --> 00:48:25,870 Remove your pajama top, 1092 00:48:25,870 --> 00:48:27,538 and smear this all over your chest, 1093 00:48:27,538 --> 00:48:28,806 and then stand over the central heating duct 1094 00:48:28,806 --> 00:48:29,874 and inhale. 1095 00:48:29,874 --> 00:48:33,211 Come on, my little beauty. 1096 00:48:34,812 --> 00:48:37,148 A little massage. Yes, here we go. 1097 00:48:37,148 --> 00:48:38,416 Oh, that's marvelous. 1098 00:48:38,416 --> 00:48:39,484 Spot of trouble? 1099 00:48:39,484 --> 00:48:41,386 Oh, boy, mumps. 1100 00:48:41,386 --> 00:48:42,520 Perfect timing. 1101 00:48:42,520 --> 00:48:43,921 So we gave you the mumps. 1102 00:48:43,921 --> 00:48:45,991 Is that any reason for showing the white feather? 1103 00:48:45,991 --> 00:48:47,658 I mean, where would Alec Guinness have ended up 1104 00:48:47,658 --> 00:48:50,928 if he'd shown your attitude in Bridge on the River Kwai? 1105 00:48:50,928 --> 00:48:54,132 Anyway, you smear your chest with this paste, 1106 00:48:54,132 --> 00:48:56,968 and you'll feel much better tomorrow. 1107 00:48:56,968 --> 00:48:59,170 I say, you really shouldn't leave your upper set 1108 00:48:59,170 --> 00:49:00,838 lying around on the carpet. 1109 00:49:00,838 --> 00:49:03,541 My upper set, that's terrific. 1110 00:49:08,846 --> 00:49:11,016 I say! 1111 00:49:14,952 --> 00:49:17,355 I say, a bit of a smash. 1112 00:49:17,355 --> 00:49:21,026 It's Fred Davies! Fred, are you all right? 1113 00:49:21,026 --> 00:49:23,694 I think I broke my tooth. 1114 00:49:23,694 --> 00:49:24,929 Don't move! 1115 00:49:24,929 --> 00:49:28,033 I'm coming right down to give you first aid. 1116 00:49:28,033 --> 00:49:31,269 You clod! Look at what you did to my wife's wall. 1117 00:49:31,269 --> 00:49:33,004 Ruined! 1118 00:49:33,004 --> 00:49:34,172 Look, I'm supposed to fly to Lisbon 1119 00:49:34,172 --> 00:49:35,373 the day after tomorrow. 1120 00:49:35,373 --> 00:49:38,276 Who wants a toothless steward? 1121 00:49:38,276 --> 00:49:39,877 Lisbon? 1122 00:49:39,877 --> 00:49:44,482 Lisbon! 1123 00:49:44,482 --> 00:49:45,883 Hang on, Fred. 1124 00:49:45,883 --> 00:49:48,753 First aid kit's in the car. 1125 00:49:57,462 --> 00:50:00,465 Fred, I can't tell you how terrible I feel. Don't say a word. 1126 00:50:00,465 --> 00:50:03,868 To have a thing like this happen to one of my chums, it's just awful. 1127 00:50:03,868 --> 00:50:05,136 It hurts me right here. 1128 00:50:05,136 --> 00:50:06,304 It hurts me right here. 1129 00:50:06,304 --> 00:50:07,905 Fred, have you ever had the mumps? 1130 00:50:07,905 --> 00:50:09,340 Yeah, I had mumps when I was two. 1131 00:50:09,340 --> 00:50:12,077 Oh, good. You know, this was completely my fault. 1132 00:50:12,077 --> 00:50:13,511 You admit it? 1133 00:50:13,511 --> 00:50:16,081 Well, you ran into the wall, correct? 1134 00:50:16,081 --> 00:50:17,782 If the wall wasn't there in the first place, 1135 00:50:17,782 --> 00:50:18,783 it wouldn't have happened. 1136 00:50:18,783 --> 00:50:20,051 I will not sleep a wink 1137 00:50:20,051 --> 00:50:22,120 until you get what's coming to you. 1138 00:50:22,120 --> 00:50:23,254 And what's coming to me? 1139 00:50:23,254 --> 00:50:24,922 Well, I'm heavily insured, Fred. 1140 00:50:24,922 --> 00:50:26,291 You'll get a brand new cycle, 1141 00:50:26,291 --> 00:50:28,059 brand new set of clothes, and open your mouth. 1142 00:50:28,059 --> 00:50:29,494 Just what I thought. 1143 00:50:29,494 --> 00:50:31,662 You have to have a new mouth put in. 1144 00:50:31,662 --> 00:50:32,463 Is that legal? 1145 00:50:32,463 --> 00:50:34,299 Luv, for the premiums I pay, 1146 00:50:34,299 --> 00:50:36,901 you and I are not going to worry about technicalities. 1147 00:50:36,901 --> 00:50:42,073 Oh, come on, I'll take you home for medical attention. 1148 00:50:42,073 --> 00:50:43,374 Excuse me just a moment. 1149 00:50:43,374 --> 00:50:45,610 Fred, tomorrow, you're going to see my dentist. 1150 00:50:45,610 --> 00:50:46,811 You hit the jackpot. 1151 00:50:46,811 --> 00:50:49,114 What ever you do, don't say a word to anybody, dig? 1152 00:50:49,114 --> 00:50:50,315 I dig. 1153 00:50:50,315 --> 00:50:52,917 Yeah, you take him home for medication. 1154 00:50:52,917 --> 00:50:55,386 Just put yourself in my hands. 1155 00:50:55,386 --> 00:50:59,657 Leave everything to me. Oops. Oh, Fred... 1156 00:50:59,657 --> 00:51:03,128 Oh, Fred! 1157 00:51:11,669 --> 00:51:13,171 There. 1158 00:51:13,171 --> 00:51:14,472 A piping hot poultice, 1159 00:51:14,472 --> 00:51:17,842 that should do the trick! 1160 00:51:17,842 --> 00:51:19,977 The trick's already done... 1161 00:51:19,977 --> 00:51:21,379 I hope. 1162 00:52:09,427 --> 00:52:11,762 You sound sick, George. 1163 00:52:11,762 --> 00:52:12,763 Oh, nurse, 1164 00:52:12,763 --> 00:52:15,300 I'd like you to meet the little woman. 1165 00:52:15,300 --> 00:52:17,435 I only came to pick up an evening gown. 1166 00:52:17,435 --> 00:52:18,703 I have a date tonight. 1167 00:52:18,703 --> 00:52:21,206 Oh, tell me, have you figured out yet 1168 00:52:21,206 --> 00:52:22,373 how to pay the bills? 1169 00:52:22,373 --> 00:52:24,242 Pamela, don't come near me. 1170 00:52:24,242 --> 00:52:25,310 Don't come closer. 1171 00:52:25,310 --> 00:52:27,912 It's infectious. Mumps. 1172 00:52:27,912 --> 00:52:30,248 George, you blew it again. 1173 00:52:30,248 --> 00:52:31,816 I've had mumps. 1174 00:52:31,816 --> 00:52:33,318 Pamela! 1175 00:52:41,326 --> 00:52:44,962 Hello! Get me Dudley Heath's office, please. 1176 00:52:44,962 --> 00:52:46,797 Yes, sir. 1177 00:52:46,797 --> 00:52:49,800 GERMAN ACCENT: Hello? 1178 00:52:49,800 --> 00:52:51,502 Herr Heath in, please. 1179 00:52:51,502 --> 00:52:53,904 Just one moment, and I'll put you through, sir. 1180 00:52:55,306 --> 00:52:56,374 Hello, Herr Heath. 1181 00:52:56,374 --> 00:52:59,644 Uh, this is Dudley Heath speaking. 1182 00:52:59,644 --> 00:53:01,212 This is Krupp. 1183 00:53:01,212 --> 00:53:02,280 Uh, Krupp. 1184 00:53:02,280 --> 00:53:04,014 K-R-U-up, Krupp. 1185 00:53:04,014 --> 00:53:07,352 How do you do, Herr Krupp? 1186 00:53:07,352 --> 00:53:10,321 I will be in your London now for 24 hours, 1187 00:53:10,321 --> 00:53:12,823 and I hear through the underground, Herr Heath, 1188 00:53:12,823 --> 00:53:16,894 that you are working on some special working papers, 1189 00:53:16,894 --> 00:53:18,329 diagrams, plans. 1190 00:53:18,329 --> 00:53:19,964 Uh, did you say plans? 1191 00:53:19,964 --> 00:53:22,400 It is equally important that you and I get together 1192 00:53:22,400 --> 00:53:23,668 for a chit-chat. 1193 00:53:23,668 --> 00:53:24,402 A chat. 1194 00:53:24,402 --> 00:53:25,936 Chit-chat, talking. 1195 00:53:25,936 --> 00:53:26,971 Chitting-chatting. 1196 00:53:26,971 --> 00:53:27,972 A chat, a chat! 1197 00:53:27,972 --> 00:53:29,106 Oh, uh, yes, yes. 1198 00:53:29,106 --> 00:53:30,241 Comprende, understand. 1199 00:53:30,241 --> 00:53:31,876 You will come to my hotel tonight. 1200 00:53:31,876 --> 00:53:34,645 The Hilton, where else? There's no boarding rooms. 1201 00:53:34,645 --> 00:53:37,682 But I have a dinner engagement. 1202 00:53:37,682 --> 00:53:41,352 Forget the dinner date. Heath, Krupp is talking. 1203 00:53:41,352 --> 00:53:43,254 Same K-R-U-up. 1204 00:53:43,254 --> 00:53:46,023 You be there when I give instructions. 1205 00:53:46,023 --> 00:53:47,725 No one ignores Krupp 1206 00:53:47,725 --> 00:53:49,960 when Krupp Krupps. 1207 00:53:49,960 --> 00:53:53,163 Now, I'll give you the address. Got a pencil? 1208 00:53:53,163 --> 00:53:54,565 Yes, just a moment, please. 1209 00:53:54,565 --> 00:53:59,036 The room is 1420. One, four, two, with a-- 1210 00:53:59,036 --> 00:54:00,338 Look on the door. 1211 00:54:00,338 --> 00:54:02,340 Zwanzig, at 9:30. 1212 00:54:02,340 --> 00:54:04,742 If you're late, woo-hoo-hoo... 1213 00:54:04,742 --> 00:54:06,277 Auf Wiedersehen. 1214 00:54:06,277 --> 00:54:07,845 Right. 1215 00:54:12,216 --> 00:54:14,452 Hello 1216 00:54:14,452 --> 00:54:16,787 Get me Dr. Spink, right away. 1217 00:54:16,787 --> 00:54:19,023 Yes, sir. 1218 00:54:20,190 --> 00:54:21,225 Probe. 1219 00:54:21,225 --> 00:54:24,929 Probe. 1220 00:54:24,929 --> 00:54:25,930 Pick. 1221 00:54:25,930 --> 00:54:29,066 Pick. 1222 00:54:29,066 --> 00:54:30,100 Sponge. 1223 00:54:30,100 --> 00:54:31,836 Ooh! 1224 00:54:36,874 --> 00:54:38,676 I'll get it. 1225 00:54:38,676 --> 00:54:41,178 Ah-ha. Now we're beginning to see daylight... 1226 00:54:41,178 --> 00:54:42,146 Hello? 1227 00:54:42,146 --> 00:54:44,181 As well as some nasty decay. 1228 00:54:44,181 --> 00:54:46,116 It's Mr. Lester, 1229 00:54:46,116 --> 00:54:48,252 from that Hong Kong whatever-it-is. 1230 00:54:48,252 --> 00:54:49,954 You know, that new place out in the country. 1231 00:54:49,954 --> 00:54:52,590 Yes, I have heard of it. What's he want? 1232 00:54:52,590 --> 00:54:55,860 He wants you to drop by tomorrow for tea at about 5:00, 1233 00:54:55,860 --> 00:54:57,227 as his guest. 1234 00:54:57,227 --> 00:54:58,295 Tell him I'll try. 1235 00:54:58,295 --> 00:54:59,997 He says it's very important. 1236 00:54:59,997 --> 00:55:01,065 I'm busy. 1237 00:55:01,065 --> 00:55:03,000 He says you'd better make it. 1238 00:55:03,000 --> 00:55:04,635 All right, all right. 1239 00:55:04,635 --> 00:55:07,505 Now I really must concentrate on this rot. 1240 00:55:07,505 --> 00:55:09,374 Hold still, will you? 1241 00:55:24,422 --> 00:55:27,392 Well, how do you do? Herr Krupp? 1242 00:55:32,530 --> 00:55:34,532 Tinkering with a man's occlusion? 1243 00:55:34,532 --> 00:55:36,834 I never would be party to such chicanery. 1244 00:55:36,834 --> 00:55:40,137 Oh, come on, Spink, knock off the Dr. Kildare routine. 1245 00:55:40,137 --> 00:55:43,173 All I want you to do is to take the inlays from Weiner here, 1246 00:55:43,173 --> 00:55:45,610 insert them in Fred Davies' mouth, 1247 00:55:45,610 --> 00:55:48,746 give him an injection timed so that when he arrives in Lisbon, 1248 00:55:48,746 --> 00:55:51,181 he's in pain, he has to dash off to another dentist, 1249 00:55:51,181 --> 00:55:52,216 and finished. 1250 00:55:52,216 --> 00:55:53,851 The finish of my dental career. 1251 00:55:53,851 --> 00:55:56,387 Six Eyes, can you get all the page one of the plans 1252 00:55:56,387 --> 00:55:57,588 on the top of the inlay? 1253 00:55:57,588 --> 00:55:59,624 Who was it who did 1254 00:55:59,624 --> 00:56:01,659 your Lincoln's entire Gettysburg Address on a shirt stud? 1255 00:56:01,659 --> 00:56:03,461 Oh, yeah, that's right. I'm sorry about that. 1256 00:56:03,461 --> 00:56:04,695 I forgot. 1257 00:56:04,695 --> 00:56:05,863 And you'll get the inlay 1258 00:56:05,863 --> 00:56:07,131 back to Spink's office, tomorrow, p.m. 1259 00:56:07,131 --> 00:56:08,699 It's a squeeze, but I'll manage. 1260 00:56:08,699 --> 00:56:11,068 Well, I can't. It's too risky. 1261 00:56:11,068 --> 00:56:13,904 Oh, come on, Spink. Or is it Chaucer again? 1262 00:56:13,904 --> 00:56:16,507 It wasn't too risky when you chose to work overtime, 1263 00:56:16,507 --> 00:56:17,708 I believe it was May the 12th? 1264 00:56:17,708 --> 00:56:19,610 When you spent the entire night here 1265 00:56:19,610 --> 00:56:21,779 in the Great Wall of China Suite. 1266 00:56:21,779 --> 00:56:23,981 I'm sure that your wife would be delighted to know 1267 00:56:23,981 --> 00:56:27,084 that you had a nurse in constant attendance. 1268 00:56:28,886 --> 00:56:30,555 Swine. 1269 00:56:30,555 --> 00:56:32,757 An absolute desperate swine. 1270 00:56:32,757 --> 00:56:34,959 You'll shape the inlay, give it to Six Eyes here, 1271 00:56:34,959 --> 00:56:36,727 he'll engrave it, get it back to you. 1272 00:56:36,727 --> 00:56:39,997 In goes page one into Fred's mouth, off goes Fred. 1273 00:56:39,997 --> 00:56:40,998 Send me the bill. 1274 00:56:40,998 --> 00:56:43,267 And if anyone blabs, I'm in the soup. 1275 00:56:43,267 --> 00:56:44,635 Who's going to blab? 1276 00:56:44,635 --> 00:56:45,970 Who would take my word 1277 00:56:45,970 --> 00:56:48,105 against that of a reputable dentist? 1278 00:56:49,039 --> 00:56:50,207 Gentlemen. 1279 00:56:50,207 --> 00:56:51,476 George... 1280 00:56:51,476 --> 00:56:53,043 have you ever looked at Stilton cheese 1281 00:56:53,043 --> 00:56:54,812 through my glasses? 1282 00:56:57,147 --> 00:56:58,382 Lisbon, George? 1283 00:56:58,382 --> 00:56:59,917 That's it. 1284 00:56:59,917 --> 00:57:03,187 Now, the plans will be arriving the day after tomorrow, 1285 00:57:03,187 --> 00:57:04,589 by mouth. 1286 00:57:04,589 --> 00:57:06,924 It sounds as though you said "by mouth." 1287 00:57:06,924 --> 00:57:09,627 Must be a lousy connection. Operator! 1288 00:57:09,627 --> 00:57:11,496 I did say "by mouth." 1289 00:57:11,496 --> 00:57:12,797 Now, when they arrive, 1290 00:57:12,797 --> 00:57:15,633 I want you to send me a check, certified, 1291 00:57:15,633 --> 00:57:18,402 and returned to me by the same messenger. 1292 00:57:18,402 --> 00:57:19,970 How are they going to be examined? 1293 00:57:19,970 --> 00:57:22,607 They'll be examined while the messenger 1294 00:57:22,607 --> 00:57:24,108 is under sedation. 1295 00:57:24,108 --> 00:57:27,678 Now, here's what you have to locate for me. 1296 00:57:27,678 --> 00:57:29,847 Why is the messenger under sedation? 1297 00:57:29,847 --> 00:57:33,851 Because the plans are on his teeth. 1298 00:57:33,851 --> 00:57:37,221 George, you've obviously taken a turn for the worse. 1299 00:57:37,221 --> 00:57:41,158 Willy, please listen to me. I want you to drop everything 1300 00:57:41,158 --> 00:57:46,396 and locate for me an expert crooked Portuguese dentist. 1301 00:57:46,396 --> 00:57:48,198 Something is wrong with the connection. 1302 00:57:48,198 --> 00:57:52,369 I could swear you said "an expert crooked Portuguese dentist." 1303 00:57:52,369 --> 00:57:54,672 Willy, will you please pay attention? 1304 00:57:54,672 --> 00:57:56,607 When you've examined the teeth, 1305 00:57:56,607 --> 00:57:58,442 I want you to take a picture of them, 1306 00:57:58,442 --> 00:58:00,611 and then stuff the check in the man's hat. 1307 00:58:00,611 --> 00:58:02,913 All this is making me very dizzy. 1308 00:58:02,913 --> 00:58:04,248 Willy, 1309 00:58:04,248 --> 00:58:05,616 just get busy, 1310 00:58:05,616 --> 00:58:09,019 and locate an expert crooked Portuguese dentist. 1311 00:58:09,019 --> 00:58:10,955 Georgie, I can get you an expert, 1312 00:58:10,955 --> 00:58:13,290 I can probably get you a crooked Portuguese, 1313 00:58:13,290 --> 00:58:14,725 I'm sure I can get you a dentist, 1314 00:58:14,725 --> 00:58:17,394 but an expert crooked Portuguese dentist, 1315 00:58:17,394 --> 00:58:20,931 well, obviously they don't grow on trees, Georgie, baby. 1316 00:58:20,931 --> 00:58:23,500 Neither does my merchandise, baby. 1317 00:58:23,500 --> 00:58:25,135 This is going to cost, baby. 1318 00:58:25,135 --> 00:58:27,638 Why should this be any different, baby? 1319 00:58:27,638 --> 00:58:32,142 The things that happen when you try to do favors for a friend... 1320 00:58:32,142 --> 00:58:33,510 Butcher. 1321 00:58:44,421 --> 00:58:46,523 There. 1322 00:58:46,523 --> 00:58:47,792 Done. 1323 00:58:47,792 --> 00:58:48,893 Time to get up, Davies. 1324 00:58:48,893 --> 00:58:50,327 Coming in for an emergency landing. 1325 00:58:50,327 --> 00:58:51,495 Get your seatbelts on. 1326 00:58:51,495 --> 00:58:53,497 Upsy-daisy. 1327 00:58:53,497 --> 00:58:56,333 Where You've been at my teeth. 1328 00:58:56,333 --> 00:58:57,968 That's what we're here for. 1329 00:58:57,968 --> 00:58:58,903 Oh. 1330 00:58:58,903 --> 00:59:00,871 Now then, you're off to Lisbon, right? 1331 00:59:00,871 --> 00:59:02,139 Yeah, 4:00 sharp, yes. 1332 00:59:02,139 --> 00:59:03,874 Now, should you get a reaction of any kind, 1333 00:59:03,874 --> 00:59:05,743 I'll give you the name of a dentist in Lisbon. 1334 00:59:05,743 --> 00:59:06,877 Miss B., where's that card? 1335 00:59:06,877 --> 00:59:08,212 But I'll only be there overnight. 1336 00:59:08,212 --> 00:59:10,280 An ounce of prevention, eh? There we are. 1337 00:59:10,280 --> 00:59:11,415 "Doctor Jerzy Pinto, 1338 00:59:11,415 --> 00:59:13,517 34 Calle Ruiz, second floor rear," 1339 00:59:13,517 --> 00:59:14,551 and he's a good man. 1340 00:59:14,551 --> 00:59:15,853 Well, I don't think 1341 00:59:15,853 --> 00:59:17,121 I'll need a dentist in Lisbon, thank you. 1342 00:59:17,121 --> 00:59:18,088 Take the damned card. 1343 00:59:18,088 --> 00:59:19,757 My patients mean a great deal to me, 1344 00:59:19,757 --> 00:59:21,792 and I shall see you the day after tomorrow. 1345 00:59:21,792 --> 00:59:24,895 Yeah, well, thank you, doctor and nurse. 1346 00:59:30,400 --> 00:59:32,169 Poor Manfred. 1347 00:59:32,169 --> 00:59:34,939 That injection should begin to take effect 1348 00:59:34,939 --> 00:59:36,841 just as he's approaching Lisbon. 1349 00:59:36,841 --> 00:59:38,976 Shall I rub away your headache for you? 1350 00:59:38,976 --> 00:59:40,410 Oh... 1351 00:59:40,410 --> 00:59:41,812 Mm... 1352 00:59:41,812 --> 00:59:43,047 No! 1353 00:59:43,047 --> 00:59:45,783 That's how I got into this in the first place. 1354 00:59:56,293 --> 00:59:58,495 This is your captain speaking. 1355 00:59:58,495 --> 00:59:59,797 British Regal Airline 1356 00:59:59,797 --> 01:00:01,598 welcomes you aboard their airplane. 1357 01:00:01,598 --> 01:00:03,868 Your cabin steward, Fred Davies, 1358 01:00:03,868 --> 01:00:08,673 will be serving refreshments shortly. 1359 01:01:20,711 --> 01:01:22,046 Ladies and gentlemen, 1360 01:01:22,046 --> 01:01:24,014 we are approaching Lisbon Airport. 1361 01:01:24,014 --> 01:01:25,950 Please fasten your safety belts 1362 01:01:25,950 --> 01:01:27,952 and extinguish your cigarettes. 1363 01:01:27,952 --> 01:01:29,519 Due to the irregularity in our cabin pressure, 1364 01:01:29,519 --> 01:01:32,256 the steward will pass out cotton for your ears 1365 01:01:32,256 --> 01:01:33,924 to make the landing less painful, 1366 01:01:33,924 --> 01:01:37,461 or you can blow your nose hard. 1367 01:01:37,461 --> 01:01:39,029 God bless. 1368 01:02:56,640 --> 01:02:57,741 Oy! 1369 01:03:02,746 --> 01:03:04,048 There. 1370 01:03:05,515 --> 01:03:06,917 Bella! 1371 01:03:40,284 --> 01:03:43,220 Ah-ha, I think I've got you this time. 1372 01:03:43,220 --> 01:03:44,421 GERMAN ACCENT: I don't think so at all, 1373 01:03:44,421 --> 01:03:46,790 my dear fellow, because I go, uh... 1374 01:03:46,790 --> 01:03:48,792 eins, zwei, und drei. 1375 01:03:48,792 --> 01:03:51,695 That's pretty good. 1376 01:03:51,695 --> 01:03:53,797 You're not a bad competitor. 1377 01:03:53,797 --> 01:03:54,831 Oh, thank you. 1378 01:03:54,831 --> 01:03:56,466 Let's have a drink to it. 1379 01:03:56,466 --> 01:03:59,870 I think you're trying to get me drunk. 1380 01:03:59,870 --> 01:04:01,338 A little for you... 1381 01:04:01,338 --> 01:04:02,406 Oh, bubbly. 1382 01:04:02,406 --> 01:04:03,240 A little for me, 1383 01:04:03,240 --> 01:04:08,178 and let's toast to competition. 1384 01:04:09,914 --> 01:04:12,349 I'm talking to myself. I'm losing my marbles. 1385 01:04:12,349 --> 01:04:14,784 Well, at least I'm winning. Fritz, you want another game? 1386 01:04:14,784 --> 01:04:15,852 No, thank you. 1387 01:04:16,921 --> 01:04:18,322 Ooh, company. 1388 01:04:19,623 --> 01:04:21,125 I ask you, 1389 01:04:21,125 --> 01:04:24,128 what is this country coming to when you can't trust anyone? 1390 01:04:24,128 --> 01:04:25,629 Who have you got in mind? 1391 01:04:25,629 --> 01:04:26,897 One of your guests 1392 01:04:26,897 --> 01:04:28,598 short-changed one of my Girl Guides 1393 01:04:28,598 --> 01:04:29,666 on a raffle ticket. 1394 01:04:29,666 --> 01:04:31,135 Oh, is that all. 1395 01:04:31,135 --> 01:04:32,369 Oh, well, don't worry about it. 1396 01:04:32,369 --> 01:04:34,071 Bruce will reimburse you out of petty cash. 1397 01:04:34,071 --> 01:04:35,872 Oh, how very decent of you. 1398 01:04:35,872 --> 01:04:38,042 That's nothing at all. I was just thinking 1399 01:04:38,042 --> 01:04:39,543 about all of the future mothers. 1400 01:04:39,543 --> 01:04:40,544 Thanks. 1401 01:04:40,544 --> 01:04:41,845 I, uh, I'm sorry, 1402 01:04:41,845 --> 01:04:43,147 I shouldn't have lost my temper like that. 1403 01:04:43,147 --> 01:04:44,481 Usually I'm under control, 1404 01:04:44,481 --> 01:04:45,983 but lately I'm a bundle of nerves. 1405 01:04:45,983 --> 01:04:47,251 Oh, are you. I'm sorry. 1406 01:04:47,251 --> 01:04:49,519 Why don't you try some medicinal champagne? 1407 01:04:49,519 --> 01:04:50,587 Oh, thanks. 1408 01:04:50,587 --> 01:04:52,522 Go right ahead. 1409 01:04:52,522 --> 01:04:55,592 Alcohol is a stimulant. 1410 01:04:55,592 --> 01:04:56,560 It's the greatest. 1411 01:04:56,560 --> 01:04:57,794 Mm, and I'm in uniform. 1412 01:04:57,794 --> 01:04:59,964 Hey, easy. That's not lemon squash. 1413 01:04:59,964 --> 01:05:01,598 I have some peppermints with me. 1414 01:05:01,598 --> 01:05:02,799 Oh, good. 1415 01:05:02,799 --> 01:05:04,101 I ask you, 1416 01:05:04,101 --> 01:05:06,536 what is he up to in Lisbon? 1417 01:05:06,536 --> 01:05:07,304 Uh, who? 1418 01:05:07,304 --> 01:05:08,939 Our friend Fred, that's who. 1419 01:05:08,939 --> 01:05:10,840 Oh, he went on business. 1420 01:05:10,840 --> 01:05:12,609 Uh, strictly business. 1421 01:05:12,609 --> 01:05:13,677 What sort of business? 1422 01:05:13,677 --> 01:05:15,079 Oh, what sort of business? 1423 01:05:15,079 --> 01:05:16,213 Uh, well, he, uh... 1424 01:05:16,213 --> 01:05:17,747 You tell me what sort of business. 1425 01:05:17,747 --> 01:05:19,249 Drink right up, I'll tell you. 1426 01:05:31,962 --> 01:05:34,931 I ask you, innkeeper, am I or am I not a female? 1427 01:05:34,931 --> 01:05:36,933 Oh, indubitably. 1428 01:05:36,933 --> 01:05:39,503 And under certain circum-circum-circumstances, 1429 01:05:39,503 --> 01:05:41,938 would I or would I not be found interesting, 1430 01:05:41,938 --> 01:05:44,241 even by such a twit as Fred Davies? 1431 01:05:44,241 --> 01:05:47,144 You represent the future mothers of Great Britain. 1432 01:05:47,144 --> 01:05:49,980 I represent the future mothers of nobody. 1433 01:05:49,980 --> 01:05:51,748 I am on detention. 1434 01:05:51,748 --> 01:05:53,383 But you're in uniform. 1435 01:05:53,383 --> 01:05:55,352 Well, if it bothers you, I shall remove it. 1436 01:05:55,352 --> 01:05:57,721 Oh, no! Oh, no, don't do that. 1437 01:05:57,721 --> 01:06:01,558 Please... Don't do that. 1438 01:06:05,262 --> 01:06:06,730 Oh, yes, I do recall-- 1439 01:06:06,730 --> 01:06:07,931 George, are you in there? 1440 01:06:07,931 --> 01:06:09,933 Pamela? No! No, I'm not. 1441 01:06:09,933 --> 01:06:12,569 Pamela, don't come in. I'm having a relapse. 1442 01:06:16,273 --> 01:06:17,807 I came to see how you were. 1443 01:06:17,807 --> 01:06:19,376 You were supposed to be in bed. 1444 01:06:19,376 --> 01:06:22,612 Oh, he was-- he was just going there. 1445 01:06:22,612 --> 01:06:25,249 I brought you some chicken soup from the hotel. 1446 01:06:25,249 --> 01:06:27,884 To think I was stupid enough to feel sorry for you. 1447 01:06:27,884 --> 01:06:30,120 Oh, well honey, I know this looks-- 1448 01:06:30,120 --> 01:06:31,688 You don't understand. 1449 01:06:31,688 --> 01:06:33,990 Here. Recuperate. 1450 01:06:33,990 --> 01:06:35,325 Honey, this isn't what it looks like. 1451 01:06:35,325 --> 01:06:38,628 She brought me soup. You want soup? 1452 01:06:38,628 --> 01:06:40,730 No, salad... 1453 01:06:50,740 --> 01:06:51,941 There you are, gentlemen. 1454 01:06:51,941 --> 01:06:55,279 "Kalbfus Electronic High Speed Drill." 1455 01:06:55,279 --> 01:06:56,946 Well, there you are. 1456 01:06:56,946 --> 01:06:59,149 A slightly exotic mode of delivery, 1457 01:06:59,149 --> 01:07:00,717 but you will find your merchandise 1458 01:07:00,717 --> 01:07:02,186 in first class condition. 1459 01:07:02,186 --> 01:07:05,055 Have a look. 1460 01:07:05,055 --> 01:07:06,223 Superb, eh? 1461 01:07:06,223 --> 01:07:07,724 Ever see such detail? 1462 01:07:07,724 --> 01:07:09,093 Pinto, have your nurse 1463 01:07:09,093 --> 01:07:10,994 take a set of pictures for these gentlemen, 1464 01:07:10,994 --> 01:07:12,028 and hurry it up. 1465 01:07:12,028 --> 01:07:13,230 He's coming out of the gas. 1466 01:07:13,230 --> 01:07:14,798 This is running into overtime, amigo. 1467 01:07:14,798 --> 01:07:17,501 Look, you are paid by the hour, not by the visit. 1468 01:07:17,501 --> 01:07:19,836 Just so you remember. Understand? 1469 01:07:19,836 --> 01:07:21,037 Rosetta! 1470 01:07:21,037 --> 01:07:22,139 You called, doctor? 1471 01:07:22,139 --> 01:07:23,507 Si, cara. 1472 01:07:23,507 --> 01:07:26,276 I want you to take pictures of this man's tooth. 1473 01:07:26,276 --> 01:07:27,677 Upper right bicuspid. 1474 01:07:27,677 --> 01:07:30,046 I dig, doctor. 1475 01:07:36,986 --> 01:07:38,655 Back to business, back to business. 1476 01:07:38,655 --> 01:07:41,358 Right. The merchandise has been delivered 1477 01:07:41,358 --> 01:07:44,528 in perfect condition. Now, the payment. 1478 01:07:47,431 --> 01:07:48,598 Dollars? 1479 01:07:48,598 --> 01:07:49,833 What else? 1480 01:07:49,833 --> 01:07:50,834 Lovely. 1481 01:07:50,834 --> 01:07:51,835 Enough! 1482 01:07:51,835 --> 01:07:52,802 Enough? 1483 01:07:52,802 --> 01:07:53,837 What are you talking about? 1484 01:07:53,837 --> 01:07:54,904 He's only paid me half. 1485 01:07:54,904 --> 01:07:56,206 Exactly. 1486 01:07:56,206 --> 01:07:57,774 You friend has only brought us half the plan. 1487 01:07:57,774 --> 01:07:59,343 Look here. 1488 01:07:59,343 --> 01:08:03,647 It says on this tooth, "See page two." 1489 01:08:03,647 --> 01:08:04,948 Where is page two? 1490 01:08:04,948 --> 01:08:07,784 Where is page two? That's the question. 1491 01:08:07,784 --> 01:08:11,155 Let's have a look. It must be in here somewhere. 1492 01:08:11,155 --> 01:08:12,189 Where is page two? 1493 01:08:12,189 --> 01:08:14,324 Quietly. You'll wake him up. 1494 01:08:14,324 --> 01:08:16,960 Hold that. It must be in here somewhere. 1495 01:08:16,960 --> 01:08:20,264 There it is! No, that's a cavity. 1496 01:08:20,264 --> 01:08:22,632 You have a look. Carry on counting, Ali. 1497 01:08:22,632 --> 01:08:25,502 In the words of your country, "C.O.D." 1498 01:08:25,502 --> 01:08:28,538 Look, cool it, Ali, baby. We'll find page two. 1499 01:08:28,538 --> 01:08:31,441 And when you do, we pay. Not until. 1500 01:08:31,441 --> 01:08:33,410 Take your meeting into the next room! 1501 01:08:33,410 --> 01:08:36,946 The anesthetic is wearing off. 1502 01:08:36,946 --> 01:08:40,484 Where's your telephone? I want to call England... collect. 1503 01:08:40,484 --> 01:08:42,719 That gap, I can close that for you. 1504 01:08:42,719 --> 01:08:46,022 You close my gap, and I'll open yours. 1505 01:08:46,022 --> 01:08:49,293 Rosetta... All right, that's enough. 1506 01:08:49,293 --> 01:08:51,027 Give me the film, I'll make the prints. 1507 01:08:51,027 --> 01:08:53,230 Keep the patient occupied. 1508 01:08:53,230 --> 01:08:55,232 I shall try, doctor. 1509 01:08:55,232 --> 01:08:57,601 Where am I? Where am I? 1510 01:08:57,601 --> 01:09:00,670 Welcome to Lisbon, brave birdman. 1511 01:09:00,670 --> 01:09:02,005 Brave birdman? 1512 01:09:02,005 --> 01:09:03,240 From now on, 1513 01:09:03,240 --> 01:09:05,175 let this be your home away from home. 1514 01:09:07,244 --> 01:09:10,347 Page two? I got it right here in my hand. 1515 01:09:10,347 --> 01:09:12,382 Georgie, baby, what sort of a game are you playing? 1516 01:09:12,382 --> 01:09:13,883 Willy, it's a little game you taught me. 1517 01:09:13,883 --> 01:09:15,419 It's called "Protect Yourself in the Clinches," 1518 01:09:15,419 --> 01:09:16,753 and when my man comes back 1519 01:09:16,753 --> 01:09:19,155 with a certified check for page one, 1520 01:09:19,155 --> 01:09:20,290 you'll get page two. 1521 01:09:20,290 --> 01:09:21,558 Now remember, 1522 01:09:21,558 --> 01:09:24,194 a certified check in my man's hat band. 1523 01:09:24,194 --> 01:09:26,196 And how am I supposed to keep him here 1524 01:09:26,196 --> 01:09:28,265 while I get the check certified? 1525 01:09:28,265 --> 01:09:30,166 You'll think of something, Willy, baby. 1526 01:09:30,166 --> 01:09:32,602 Keep in close touch. 1527 01:09:34,037 --> 01:09:36,105 Well, it's all right, amigos. 1528 01:09:36,105 --> 01:09:38,708 Everything is under control. 1529 01:09:39,643 --> 01:09:41,511 Excuse me. 1530 01:09:43,747 --> 01:09:46,182 The patient is getting restless, senor. 1531 01:09:46,182 --> 01:09:47,351 Sedate him. 1532 01:09:47,351 --> 01:09:48,985 Just one moment, my little paella. 1533 01:09:48,985 --> 01:09:54,057 You can do me a slight favor. 1534 01:09:54,057 --> 01:09:57,794 Oh, you have come to the right person. 1535 01:10:01,097 --> 01:10:03,267 Patience, gentlemen. 1536 01:10:03,267 --> 01:10:05,935 The pyramids weren't built in a day. 1537 01:10:05,935 --> 01:10:07,237 Two? 1538 01:10:07,237 --> 01:10:09,105 Three? 1539 01:10:22,118 --> 01:10:24,153 Georgie! 1540 01:10:24,153 --> 01:10:25,655 Georgie Lester! 1541 01:10:25,655 --> 01:10:27,457 Yoo-hoo! 1542 01:10:27,457 --> 01:10:28,658 Oh, Fred, you're back. 1543 01:10:28,658 --> 01:10:30,193 Come on up and have a drink. 1544 01:10:30,193 --> 01:10:33,663 Gladly, old boy. On me! 1545 01:10:36,165 --> 01:10:37,133 Good evening, good evening! 1546 01:10:37,133 --> 01:10:39,336 Oh, Fred! Welcome home. 1547 01:10:39,336 --> 01:10:41,305 Hello, my dear. You keeping well? 1548 01:10:41,305 --> 01:10:44,040 I'm on duty, but I'll be off tomorrow night. 1549 01:10:44,040 --> 01:10:45,409 Do you think the two of us-- 1550 01:10:45,409 --> 01:10:47,644 Ah-ah... I'm sorry, I can't. 1551 01:10:47,644 --> 01:10:50,414 You see, I've got to be off to Lisbon first thing in the morning, 1552 01:10:50,414 --> 01:10:51,681 but keep up the good work. 1553 01:10:51,681 --> 01:10:53,450 You women are doing a perfectly smashing job 1554 01:10:53,450 --> 01:10:54,518 here at home. 1555 01:10:54,518 --> 01:10:55,885 Oh, thanks very much. 1556 01:10:55,885 --> 01:10:57,587 You know, I don't know what we'd do without you... 1557 01:10:58,622 --> 01:11:01,691 but I'm certainly going to try. 1558 01:11:01,691 --> 01:11:02,726 Whee! 1559 01:11:02,726 --> 01:11:04,694 Yes, the intrepid birdman has returned, 1560 01:11:04,694 --> 01:11:09,366 and all I can say is that travel can be very broadening, baby. 1561 01:11:09,366 --> 01:11:10,867 Let me take that for you, Fred. 1562 01:11:10,867 --> 01:11:11,735 Thank you. 1563 01:11:11,735 --> 01:11:13,102 Any trouble with the old teeth? 1564 01:11:13,102 --> 01:11:14,904 No trouble at all. How are you feeling? 1565 01:11:14,904 --> 01:11:18,141 Me? Oh, just fine, just fine, thank you. 1566 01:11:18,141 --> 01:11:19,343 Uh, nice trip, Fred? 1567 01:11:19,343 --> 01:11:21,445 Oh, marvelous. Those Portuguese... 1568 01:11:21,445 --> 01:11:22,646 They're so capable. 1569 01:11:22,646 --> 01:11:24,213 You know, they're so friendly. 1570 01:11:24,213 --> 01:11:25,715 I can hardly wait to get back there, 1571 01:11:25,715 --> 01:11:29,353 with all the ya-ta-ta ta-ta-ta-ta-ta... 1572 01:11:29,353 --> 01:11:30,820 and the lights are low, and it's all... 1573 01:11:30,820 --> 01:11:32,356 I take it you went to the dentist? 1574 01:11:32,356 --> 01:11:34,458 Did I go to the dentist? Look at this. 1575 01:11:34,458 --> 01:11:36,993 A jeweled dental floss case. 1576 01:11:36,993 --> 01:11:39,696 Oh, that's lovely. A souvenir from the dentist? 1577 01:11:39,696 --> 01:11:41,197 A souvenir from the nurse. 1578 01:11:42,699 --> 01:11:44,834 Oh, then they did take good care of you? 1579 01:11:44,834 --> 01:11:46,102 Well, all I can say 1580 01:11:46,102 --> 01:11:48,372 is she can clean my teeth any day of the week, baby. 1581 01:11:48,372 --> 01:11:50,507 Yahoo! 1582 01:11:50,507 --> 01:11:52,709 Oh, those legs... 1583 01:11:52,709 --> 01:11:54,911 I have an idea. Go downstairs and relax, 1584 01:11:54,911 --> 01:11:56,079 have a drink at the bar-- 1585 01:11:56,079 --> 01:11:57,280 I'll go do to the bar-- 1586 01:11:57,280 --> 01:11:58,247 And unwind a little. 1587 01:11:58,247 --> 01:11:59,282 I'll relax in the bar. 1588 01:11:59,282 --> 01:12:00,450 Sure, why not? Go right ahead. 1589 01:12:00,450 --> 01:12:02,018 Thank you. 1590 01:12:02,018 --> 01:12:03,086 Any time, old chap. 1591 01:12:03,086 --> 01:12:06,656 Go right ahead and unwind, Fred. 1592 01:12:06,656 --> 01:12:07,991 Unwind! 1593 01:12:07,991 --> 01:12:11,795 Hello, get me Mrs. Lester at the hotel, please. 1594 01:12:17,667 --> 01:12:19,068 Fred! 1595 01:12:19,068 --> 01:12:23,239 Even with Willy's deductions, you're a sight for sore eyes. 1596 01:12:23,239 --> 01:12:24,273 Hello. 1597 01:12:24,273 --> 01:12:25,409 Yes, I'm calling Mrs. Lester. 1598 01:12:25,409 --> 01:12:27,977 What? She's not there. 1599 01:12:27,977 --> 01:12:30,580 She's what? She's gone away for the weekend? 1600 01:12:30,580 --> 01:12:32,516 Well, did she leave a forwarding address? 1601 01:12:32,516 --> 01:12:34,651 Well, of course this is important. 1602 01:12:34,651 --> 01:12:37,821 Uh, this is Doctor Gomberg, the family oculist. 1603 01:12:37,821 --> 01:12:40,790 Yes. What is it? 1604 01:12:40,790 --> 01:12:45,629 Twin Pine Cottage, in care of Dudley Heath, huh? 1605 01:12:45,629 --> 01:12:48,432 All right, thank you very much. 1606 01:12:48,432 --> 01:12:53,837 Daring Dudley, at it again, eh? 1607 01:13:05,381 --> 01:13:07,350 Dudley, no more champagne. 1608 01:13:07,350 --> 01:13:11,020 Just to top up your glass, my pigeon. 1609 01:13:11,020 --> 01:13:13,056 Oh, I feel wonderful. 1610 01:13:13,056 --> 01:13:15,725 I feel as if I were in a remote corner of the world, 1611 01:13:15,725 --> 01:13:17,861 cut off from everything. 1612 01:13:32,876 --> 01:13:34,343 Grr... 1613 01:13:34,343 --> 01:13:36,880 Dudley... 1614 01:13:59,035 --> 01:14:00,136 Oh, Pamela! 1615 01:14:00,136 --> 01:14:01,170 George! 1616 01:14:01,170 --> 01:14:02,405 Pamela...Oh... 1617 01:14:02,405 --> 01:14:04,140 first sickness, now an injury. 1618 01:14:04,140 --> 01:14:05,174 George! 1619 01:14:05,174 --> 01:14:06,175 Pamela! 1620 01:14:06,175 --> 01:14:07,176 George! 1621 01:14:07,176 --> 01:14:08,177 Pamela! 1622 01:14:08,177 --> 01:14:09,312 What are you doing here? 1623 01:14:09,312 --> 01:14:11,247 Oh, Pamela, diseased as I am... 1624 01:14:11,247 --> 01:14:13,016 I had to come. 1625 01:14:13,016 --> 01:14:14,083 No you did not. 1626 01:14:14,083 --> 01:14:15,151 What is that, music? 1627 01:14:15,151 --> 01:14:16,720 Wine, two glasses? 1628 01:14:16,720 --> 01:14:19,623 Pamela Lester, what's going on here? 1629 01:14:19,623 --> 01:14:21,858 Absolutely none of your business what's going on here, 1630 01:14:21,858 --> 01:14:23,693 and will you get up off Dudley's couch? 1631 01:14:23,693 --> 01:14:25,662 George, you're embarrassing me. 1632 01:14:25,662 --> 01:14:27,664 Oh, Pamela Lester, shame. 1633 01:14:27,664 --> 01:14:29,799 How could you throw this beautiful life of yours away 1634 01:14:29,799 --> 01:14:31,868 on a man that'll never be good enough for you? 1635 01:14:31,868 --> 01:14:33,937 How do you know what's good enough for me? 1636 01:14:33,937 --> 01:14:35,639 You don't know the first thing about me. 1637 01:14:35,639 --> 01:14:36,973 Well, then, let me learn, Pamela. 1638 01:14:36,973 --> 01:14:39,543 Teach me to see how fast your nails grow. 1639 01:14:39,543 --> 01:14:40,944 I want to know your shoe size. 1640 01:14:40,944 --> 01:14:43,479 I want to know the distance between your eyes. 1641 01:14:43,479 --> 01:14:45,782 Well, now, here's our bubbly. 1642 01:14:45,782 --> 01:14:47,851 Ah-ha, Dudley bubbly. 1643 01:14:47,851 --> 01:14:49,586 What the devil is he doing here? 1644 01:14:49,586 --> 01:14:52,421 I got here on my hands and knees. 1645 01:14:52,421 --> 01:14:54,891 I dragged myself out of a sickbed, 1646 01:14:54,891 --> 01:14:57,694 and just in time, it appears. 1647 01:14:57,694 --> 01:15:00,329 Dragged myself from a sickbed, Pamela, 1648 01:15:00,329 --> 01:15:02,098 to show you this certified check 1649 01:15:02,098 --> 01:15:03,833 for 11,447 pounds, 1650 01:15:03,833 --> 01:15:06,202 10 shillings and fourpence. 1651 01:15:06,202 --> 01:15:07,236 George, how did you forge this? 1652 01:15:07,236 --> 01:15:09,272 George forge? 1653 01:15:09,272 --> 01:15:11,140 Oh, Pamela, how could you? 1654 01:15:11,140 --> 01:15:12,241 It's real. Bite it. 1655 01:15:12,241 --> 01:15:14,544 Oh, this is ironic. 1656 01:15:14,544 --> 01:15:17,213 A man lies at death's door, 1657 01:15:17,213 --> 01:15:18,281 with mumps, yet. 1658 01:15:18,281 --> 01:15:19,649 Mumps? 1659 01:15:21,250 --> 01:15:22,686 Are you contagious? 1660 01:15:24,453 --> 01:15:26,990 Contagious? 1661 01:15:30,426 --> 01:15:31,460 Contagious? 1662 01:15:31,460 --> 01:15:32,461 Intensely. 1663 01:15:32,461 --> 01:15:33,429 Get out of my house! 1664 01:15:33,429 --> 01:15:37,000 Leave me alone. Stop it. 1665 01:15:37,000 --> 01:15:37,801 George, stop it! 1666 01:15:37,801 --> 01:15:42,505 This is not a joke! 1667 01:15:42,505 --> 01:15:44,741 All right, George, that's it! 1668 01:15:44,741 --> 01:15:47,310 It's the pain, it's back. 1669 01:15:50,814 --> 01:15:52,515 Pamela, I'll tell you what. 1670 01:15:52,515 --> 01:15:54,283 You take good care of him, Pamela. 1671 01:15:54,283 --> 01:15:55,819 Go away! Get out of my house! 1672 01:15:55,819 --> 01:15:57,486 Pamela, I'm not going to give you up. 1673 01:15:57,486 --> 01:15:58,722 Why won't you leave me alone? 1674 01:15:58,722 --> 01:16:00,023 Because I love you, Pamela. 1675 01:16:00,023 --> 01:16:02,558 I love you, and when he rejects you, 1676 01:16:02,558 --> 01:16:04,293 or rejects the chicken soup, 1677 01:16:04,293 --> 01:16:06,162 you'll come knocking at my door. 1678 01:16:06,162 --> 01:16:07,196 Oh, no, I won't. 1679 01:16:07,196 --> 01:16:08,598 Out! 1680 01:16:08,598 --> 01:16:10,867 And besides, it's my door! 1681 01:16:10,867 --> 01:16:13,036 Well, it's my chicken soup! 1682 01:16:13,036 --> 01:16:14,203 Pamela! 1683 01:16:15,504 --> 01:16:18,041 Communists... 1684 01:16:47,036 --> 01:16:51,140 Digby, what the blazes are you trying to tell me? 1685 01:16:51,140 --> 01:16:54,110 Well, actually, sir, I wasn't on the scene... 1686 01:16:54,110 --> 01:16:56,579 Never mind where you were, man. What went wrong? 1687 01:16:56,579 --> 01:16:59,716 Now you tell Plans and Designs that I want a full report. 1688 01:16:59,716 --> 01:17:00,784 Yes, sir. 1689 01:17:00,784 --> 01:17:02,719 Oh, excuse me. 1690 01:17:02,719 --> 01:17:05,588 Dudley, I've made you some nice, hot chicken soup. 1691 01:17:05,588 --> 01:17:06,890 Chicken soup. Digby! 1692 01:17:06,890 --> 01:17:08,057 There are going to be 1693 01:17:08,057 --> 01:17:09,425 one or two heads rolling over this, 1694 01:17:09,425 --> 01:17:11,094 and yours will be one of them. 1695 01:17:11,094 --> 01:17:12,662 Go away! 1696 01:17:12,662 --> 01:17:13,763 What's happened? 1697 01:17:13,763 --> 01:17:15,231 Those idiots testing the pilot model 1698 01:17:15,231 --> 01:17:16,499 of the Kalbfus drill... 1699 01:17:16,499 --> 01:17:17,801 It's defective. 1700 01:17:17,801 --> 01:17:19,703 Oh, come on now, don't excite yourself. 1701 01:17:19,703 --> 01:17:20,770 They can always correct it. 1702 01:17:20,770 --> 01:17:21,905 Wait till I get my hands 1703 01:17:21,905 --> 01:17:23,106 on that old crow, Mrs. Kalbfus. 1704 01:17:23,106 --> 01:17:24,640 How she wept as she sold me 1705 01:17:24,640 --> 01:17:27,010 her husband's crowning achievement. 1706 01:17:27,010 --> 01:17:30,613 200 pounds she blubbered out of me. 1707 01:17:30,613 --> 01:17:33,382 You only paid that poor widow 200 pounds? 1708 01:17:33,382 --> 01:17:35,518 Yes, I shall probably sue her for damages. 1709 01:17:35,518 --> 01:17:37,721 Operator, oper-- Pick that up. 1710 01:17:37,721 --> 01:17:41,124 Hurry. What? Operator, get me my office. 1711 01:17:41,124 --> 01:17:42,959 I don't know, look the number up! 1712 01:17:42,959 --> 01:17:45,962 What? Oh, for goodness sake. 1713 01:17:45,962 --> 01:17:47,596 Heath Enterprises, of course. 1714 01:17:47,596 --> 01:17:50,700 Pamela, would you mind taking this slop out of my lap? 1715 01:17:50,700 --> 01:17:52,101 It's seeping into the sheets. 1716 01:17:52,101 --> 01:17:54,537 Heath Enterprises, London! 1717 01:18:07,283 --> 01:18:08,818 May I come in? 1718 01:18:08,818 --> 01:18:10,553 Oh, Pamela, of course. 1719 01:18:10,553 --> 01:18:12,321 Of course, come right in. 1720 01:18:12,321 --> 01:18:13,556 It's your house. 1721 01:18:13,556 --> 01:18:14,958 You don't mind if I watch? 1722 01:18:14,958 --> 01:18:19,328 Mind? Of course not. You can watch. 1723 01:18:19,328 --> 01:18:20,463 That's ridiculous. 1724 01:18:20,463 --> 01:18:22,031 That's not unlike... 1725 01:18:22,031 --> 01:18:25,534 Prince Albert objecting 1726 01:18:25,534 --> 01:18:28,271 to Queen Victoria walking in... 1727 01:18:31,107 --> 01:18:34,610 That's a funny kind of thing, "May I watch?" 1728 01:18:34,610 --> 01:18:36,045 Someone owns something, 1729 01:18:36,045 --> 01:18:39,448 and they ask someone, "My I use it?" 1730 01:18:39,448 --> 01:18:40,984 That is funny. 1731 01:18:40,984 --> 01:18:43,920 You know, that's like someone buying a car, 1732 01:18:43,920 --> 01:18:46,890 and they say, "I really don't like to bother you," 1733 01:18:46,890 --> 01:18:48,624 and they're talking about something that they own, 1734 01:18:48,624 --> 01:18:51,861 that someone else is using. 1735 01:18:51,861 --> 01:18:56,432 George, how did you know he'd reject my chicken soup? 1736 01:19:00,269 --> 01:19:02,371 Pamela, I'm a very busy man, really. 1737 01:19:02,371 --> 01:19:04,974 I have an awful lot of things to do, Pamela. 1738 01:19:04,974 --> 01:19:07,610 I really am terribly sorry. I don't mean to be rude. 1739 01:19:07,610 --> 01:19:11,480 George, how did you know he'd reject my chicken soup? 1740 01:19:11,480 --> 01:19:15,218 Honey, do you know that I could spot a chicken soup rejecter 1741 01:19:15,218 --> 01:19:17,620 a mile away? 1742 01:19:17,620 --> 01:19:18,855 But that's not important. 1743 01:19:18,855 --> 01:19:20,289 The important thing is that you're here, 1744 01:19:20,289 --> 01:19:22,691 and it's not every day that a man gets his wife back, 1745 01:19:22,691 --> 01:19:24,360 and I say we have a celebration. 1746 01:19:24,360 --> 01:19:25,294 I'll get us a drink. 1747 01:19:25,294 --> 01:19:28,031 George, I'm here. I'm not back. 1748 01:19:28,031 --> 01:19:29,232 No drinking then. 1749 01:19:29,232 --> 01:19:30,366 George? 1750 01:19:30,366 --> 01:19:32,902 Where did you get that 11,447 pounds, 1751 01:19:32,902 --> 01:19:34,838 10 shillings and fourpence? 1752 01:19:34,838 --> 01:19:37,240 Oh... I earned it. 1753 01:19:37,240 --> 01:19:38,041 You earned it? 1754 01:19:38,041 --> 01:19:39,108 Well, yes, I earned it, 1755 01:19:39,108 --> 01:19:40,409 and you'll get the rest tomorrow. 1756 01:19:40,409 --> 01:19:41,911 Was it one of your deals? 1757 01:19:41,911 --> 01:19:44,647 Oh, Pamela, how could you? 1758 01:19:44,647 --> 01:19:46,315 I did it to prove myself to you. 1759 01:19:46,315 --> 01:19:47,316 I don't believe you. 1760 01:19:47,316 --> 01:19:49,452 Pamela, I worked my fingers to the bone. 1761 01:19:49,452 --> 01:19:50,486 I don't believe you. 1762 01:19:50,486 --> 01:19:52,755 Well, who needs Wormwood Scrubs Prison? 1763 01:19:52,755 --> 01:19:53,756 Now I believe you. 1764 01:19:53,756 --> 01:19:55,158 I knew you would. 1765 01:19:55,158 --> 01:19:57,961 You know, I've had more attention from you 1766 01:19:57,961 --> 01:20:00,997 since I left you than in all the time we've been married. 1767 01:20:00,997 --> 01:20:03,466 Get used to it, my love. 1768 01:20:03,466 --> 01:20:05,134 That's the new George. 1769 01:20:05,134 --> 01:20:06,836 Calm yourselves, gentlemen, calm-- 1770 01:20:06,836 --> 01:20:08,771 Get me London, pronto. 1771 01:20:08,771 --> 01:20:11,374 Say, what? There's a delay? 1772 01:20:11,374 --> 01:20:12,575 There's a delay. 1773 01:20:12,575 --> 01:20:15,111 Now, look, excuse me, gentlemen, there is a delay. 1774 01:20:15,111 --> 01:20:17,847 There's no need for you to help by moving into the other room. 1775 01:20:17,847 --> 01:20:18,982 Hello! 1776 01:20:18,982 --> 01:20:21,350 Do you speak Portuguese? 1777 01:20:21,350 --> 01:20:23,186 You know, doctor, 1778 01:20:23,186 --> 01:20:26,155 people should visit their dentist more often. 1779 01:20:29,959 --> 01:20:31,360 Now the old George kissed one way, 1780 01:20:31,360 --> 01:20:33,696 but the new George kisses the same way. 1781 01:20:35,231 --> 01:20:36,099 George... 1782 01:20:36,099 --> 01:20:37,400 Oh, I was just dusting the phone. 1783 01:20:37,400 --> 01:20:39,035 I cleaned the apartment. I wouldn't answer it. 1784 01:20:39,035 --> 01:20:40,636 I mean, I wouldn't take the call 1785 01:20:40,636 --> 01:20:41,837 under any conditions. 1786 01:20:41,837 --> 01:20:43,873 It could be Paul Getty with a big deal, 1787 01:20:43,873 --> 01:20:45,841 and I wouldn't answer it. 1788 01:20:45,841 --> 01:20:46,775 See? 1789 01:20:46,775 --> 01:20:47,810 Help! 1790 01:20:47,810 --> 01:20:48,878 George! 1791 01:20:48,878 --> 01:20:50,246 Help, George! 1792 01:20:50,246 --> 01:20:51,314 Help! 1793 01:20:51,314 --> 01:20:52,348 Emir, baby, 1794 01:20:52,348 --> 01:20:54,350 call off your friend with the cutlery, 1795 01:20:54,350 --> 01:20:57,086 and let's negotiate. 1796 01:20:58,955 --> 01:21:00,056 George! 1797 01:21:00,056 --> 01:21:01,357 You weren't going to answer. 1798 01:21:01,357 --> 01:21:02,291 Uh, sweetheart, 1799 01:21:02,291 --> 01:21:03,927 it sounds like someone's in distress. 1800 01:21:03,927 --> 01:21:06,362 You bet I'm in distress, and so are you. 1801 01:21:06,362 --> 01:21:08,431 Now, I have an urgent message for you. 1802 01:21:08,431 --> 01:21:10,033 Stop the delivery. 1803 01:21:10,033 --> 01:21:12,401 Is something wrong? You bet there is. 1804 01:21:12,401 --> 01:21:14,870 That idiot with the tooth has got to be stopped. 1805 01:21:14,870 --> 01:21:15,939 We're being hijacked. 1806 01:21:15,939 --> 01:21:18,241 That crooked Portuguese dentist 1807 01:21:18,241 --> 01:21:20,476 has got a crookeder Portuguese nurse, 1808 01:21:20,476 --> 01:21:21,577 who is making copies 1809 01:21:21,577 --> 01:21:24,747 and peddling them to customers of her own. 1810 01:21:24,747 --> 01:21:26,049 Uh, very interesting. 1811 01:21:26,049 --> 01:21:27,450 "Interesting," he says. 1812 01:21:27,450 --> 01:21:29,052 I am getting complaints from our customers. 1813 01:21:29,052 --> 01:21:32,155 Pointed complaints, George. 1814 01:21:32,155 --> 01:21:34,523 I'm sure that you can take care of the situation very nicely. 1815 01:21:34,523 --> 01:21:35,925 Oh, no. 1816 01:21:35,925 --> 01:21:38,094 You're not going to leave me holding this bag. 1817 01:21:38,094 --> 01:21:39,895 Uh, well, I'm very sorry, 1818 01:21:39,895 --> 01:21:41,597 but I'm busy with my wife right now. 1819 01:21:41,597 --> 01:21:42,665 Listen, Georgie, 1820 01:21:42,665 --> 01:21:44,233 if you don't stop page two, 1821 01:21:44,233 --> 01:21:46,102 you won't be around to enjoy your wife. 1822 01:21:46,102 --> 01:21:47,370 Are you suggesting-- 1823 01:21:47,370 --> 01:21:48,304 I'm suggesting 1824 01:21:48,304 --> 01:21:49,872 that I am not the sort of man 1825 01:21:49,872 --> 01:21:51,340 who can keep his mouth shut under torture. 1826 01:21:51,340 --> 01:21:53,276 How would you like your wife 1827 01:21:53,276 --> 01:21:55,178 to know how you stole those plans? 1828 01:21:55,178 --> 01:21:56,545 How you got them here? 1829 01:21:56,545 --> 01:21:59,848 You'd better bring page two personally. 1830 01:21:59,848 --> 01:22:01,717 I believe you do have a point. 1831 01:22:01,717 --> 01:22:04,653 All right, I'll take care of it. Bye. 1832 01:22:04,653 --> 01:22:07,023 There. 1833 01:22:07,023 --> 01:22:09,658 All right, Emir, get a grip on yourself! 1834 01:22:09,658 --> 01:22:10,960 Burgundy? 1835 01:22:10,960 --> 01:22:13,429 Something for you? 1836 01:22:13,429 --> 01:22:15,398 Operator, would you get me Wilham's Garage, please. 1837 01:22:15,398 --> 01:22:18,067 I'm just going to make this one little itty-bitty call-- 1838 01:22:18,067 --> 01:22:20,169 It's not about business. It's about my car, dear. 1839 01:22:20,169 --> 01:22:22,205 Hello. Wilham's Garage? 1840 01:22:22,205 --> 01:22:24,807 Is Fred Davies there, please 1841 01:22:24,807 --> 01:22:27,076 Oh, he's not there. He's at the dentist. 1842 01:22:27,076 --> 01:22:29,245 Oh, I see. All right, thank you very much. 1843 01:22:29,245 --> 01:22:32,581 Honey, get me Dr. Spink's office right away, please. 1844 01:22:32,581 --> 01:22:34,817 Uh, it's not another call. It's the same call. 1845 01:22:34,817 --> 01:22:36,219 He wasn't at the garage, you heard, so... 1846 01:22:41,590 --> 01:22:42,658 Hello. 1847 01:22:42,658 --> 01:22:43,792 I'm looking for Fred Davies. 1848 01:22:43,792 --> 01:22:44,994 He might be in the chair. 1849 01:22:44,994 --> 01:22:46,062 No, I'm sorry. 1850 01:22:46,062 --> 01:22:47,463 He just left for the airport. 1851 01:22:47,463 --> 01:22:48,331 Hello, operator, 1852 01:22:48,331 --> 01:22:49,698 get me the London Airport, please. 1853 01:22:49,698 --> 01:22:52,301 This is-- You heard that he's not at the dentist. 1854 01:22:52,301 --> 01:22:53,669 I started at the garage, dentist, 1855 01:22:53,669 --> 01:22:55,504 now, it's the same fellow, but he's at the airport. 1856 01:22:55,504 --> 01:22:58,007 Hello, London Airport, would you connect me 1857 01:22:58,007 --> 01:22:59,108 with British Regal Airways, please? 1858 01:22:59,108 --> 01:23:00,509 I'm trying to locate a Fred Davies 1859 01:23:00,509 --> 01:23:03,012 who's on his way to Lisbon 1860 01:23:03,012 --> 01:23:06,915 There is no office for British Regal Airways? 1861 01:23:06,915 --> 01:23:09,952 Well, what kind of an airway has no office? 1862 01:23:09,952 --> 01:23:12,721 British Regal is an airway 1863 01:23:12,721 --> 01:23:13,922 that doesn't have an office. 1864 01:23:13,922 --> 01:23:16,392 I see, all right. Thank you very much. 1865 01:23:16,392 --> 01:23:17,593 Here, that's it, no more calls. 1866 01:23:17,593 --> 01:23:19,962 That's the end of the calls, sweetheart. 1867 01:23:19,962 --> 01:23:21,564 I'm not going to call, or take any calls, 1868 01:23:21,564 --> 01:23:23,766 but I do have to go for a moment. 1869 01:23:23,766 --> 01:23:24,833 Where? 1870 01:23:24,833 --> 01:23:26,169 Uh, uh, just out. 1871 01:23:26,169 --> 01:23:28,837 I mean, I have to try to stop a mouth 1872 01:23:28,837 --> 01:23:30,273 from leaving the country, 1873 01:23:30,273 --> 01:23:31,674 but why don't you relax, take a nap, read something. 1874 01:23:31,674 --> 01:23:34,510 Order yourself some egg foo yong or chow mein. 1875 01:23:34,510 --> 01:23:35,311 George! 1876 01:23:35,311 --> 01:23:36,945 Yes, I'm still here, Pamela. 1877 01:23:36,945 --> 01:23:39,315 British Regal Airlines, Willy-baby, 1878 01:23:39,315 --> 01:23:42,451 Fred Davies, Lisbon, Portugal... 1879 01:23:42,451 --> 01:23:44,820 George, do they have anything to do 1880 01:23:44,820 --> 01:23:49,058 with 11,447 pounds, 10 shillings, and fourpence? 1881 01:23:49,058 --> 01:23:50,926 Would I lie to you? 1882 01:23:50,926 --> 01:23:54,230 Yes, you would... and you have. 1883 01:24:17,420 --> 01:24:19,722 This is your Captain speaking. 1884 01:24:19,722 --> 01:24:22,591 Our flight to Lisbon will be non-stop... 1885 01:24:22,591 --> 01:24:24,260 we hope. 1886 01:24:24,260 --> 01:24:27,930 Our cruising altitude will be somewhere between... 1887 01:24:27,930 --> 01:24:33,068 8,000 and, say, uh, 13,000 feet. 1888 01:24:33,068 --> 01:24:36,605 Enjoy your flight, and God bless. 1889 01:25:07,102 --> 01:25:10,072 Hey! Let me-- 1890 01:25:10,072 --> 01:25:12,808 What is this? Open the door! 1891 01:25:12,808 --> 01:25:14,377 Open this door. 1892 01:25:14,377 --> 01:25:16,779 I said, open-- Help! 1893 01:25:27,690 --> 01:25:31,026 Rosetta, I'm coming! 1894 01:25:31,026 --> 01:25:34,597 Hey, hey, mister, mister, my baby! 1895 01:25:34,597 --> 01:25:35,864 My baby! 1896 01:25:35,864 --> 01:25:39,202 My baby... 1897 01:25:50,879 --> 01:25:53,916 Get going. I'll tell you where. 1898 01:26:00,155 --> 01:26:04,227 Start following. Follow, follow. Get him. 1899 01:26:09,097 --> 01:26:10,633 Follow them. 1900 01:26:48,704 --> 01:26:49,505 Ah-ha! 1901 01:26:49,505 --> 01:26:51,240 No, no! Get away from me. 1902 01:26:51,240 --> 01:26:53,108 No, you can't have it, no! 1903 01:26:53,108 --> 01:26:54,877 Get away from me, you idiot man! 1904 01:26:54,877 --> 01:26:56,412 Wait till the doctor-- 1905 01:26:56,412 --> 01:26:59,081 Rosetta! I'll save you. 1906 01:26:59,081 --> 01:27:00,383 Get away from me. 1907 01:27:00,383 --> 01:27:02,485 No, no, it is my film. 1908 01:27:07,122 --> 01:27:08,657 Fred, what are you doing? 1909 01:27:20,336 --> 01:27:22,037 Fred, will you cut it out? 1910 01:27:22,037 --> 01:27:24,139 No! 1911 01:27:24,139 --> 01:27:25,974 My film! 1912 01:27:28,043 --> 01:27:29,778 Oh, the clients! You're just in time. 1913 01:27:29,778 --> 01:27:31,514 Well, here's what you have been waiting for. 1914 01:27:31,514 --> 01:27:32,881 You got it from the nurse? 1915 01:27:32,881 --> 01:27:34,249 Yeah, and it wasn't easy. 1916 01:27:34,249 --> 01:27:35,951 I can't find Mr. Homer anywhere. 1917 01:27:35,951 --> 01:27:36,985 I mean, I can't see him around. 1918 01:27:36,985 --> 01:27:38,186 Give me the second payment here, 1919 01:27:38,186 --> 01:27:39,355 and we can close the books. 1920 01:27:39,355 --> 01:27:40,756 Pay the gentleman. 1921 01:27:40,756 --> 01:27:41,757 Without delay. 1922 01:27:41,757 --> 01:27:42,858 Oh. 1923 01:27:42,858 --> 01:27:44,059 Well, don't get sore. 1924 01:27:44,059 --> 01:27:45,861 I mean, was it something I said? 1925 01:27:45,861 --> 01:27:47,530 Surely we can talk-- 1926 01:27:47,530 --> 01:27:49,398 Will you hold it a minute? 1927 01:27:50,799 --> 01:27:52,901 Uh, did you want a shave and a haircut? 1928 01:27:52,901 --> 01:27:53,969 The boys are here. 1929 01:27:53,969 --> 01:27:56,004 I didn't want-- 1930 01:27:57,239 --> 01:27:58,240 Don't let them out! 1931 01:27:58,240 --> 01:27:59,308 Take a hold of it. 1932 01:27:59,308 --> 01:28:00,309 Hold it. 1933 01:28:00,309 --> 01:28:02,611 Look out! You can hurt-- 1934 01:28:02,611 --> 01:28:03,646 Excuse me. 1935 01:28:03,646 --> 01:28:04,547 Pamela! 1936 01:28:04,547 --> 01:28:06,281 George, what's with-- 1937 01:28:06,281 --> 01:28:08,083 Where are you going, you swine? 1938 01:28:08,083 --> 01:28:09,117 I'm going to save your life. 1939 01:28:09,117 --> 01:28:11,554 Come on! 1940 01:28:11,554 --> 01:28:13,756 No more appointments today, gentlemen. 1941 01:28:13,756 --> 01:28:16,158 No more. 1942 01:28:16,158 --> 01:28:17,893 Fred, close the door! 1943 01:28:17,893 --> 01:28:18,994 Fred, close the door! 1944 01:28:18,994 --> 01:28:21,797 I've closed the door! 1945 01:28:21,797 --> 01:28:24,299 Fred! Fred! 1946 01:28:24,299 --> 01:28:27,703 Fred, what are you doing? 1947 01:28:27,703 --> 01:28:30,373 Pamela, where are you going? 1948 01:28:33,909 --> 01:28:35,644 George! 1949 01:28:39,615 --> 01:28:41,316 Where are you, George? 1950 01:28:42,785 --> 01:28:44,853 Around the corner, around the corner! 1951 01:28:46,221 --> 01:28:47,856 George! 1952 01:28:53,829 --> 01:28:54,930 Let's get going. 1953 01:28:57,099 --> 01:28:58,601 Come on. 1954 01:28:58,601 --> 01:29:00,135 Not now! Not now! 1955 01:29:00,135 --> 01:29:02,037 Where are we going? 1956 01:29:02,037 --> 01:29:03,939 I wish I knew. 1957 01:29:15,984 --> 01:29:18,954 I told you, not now! 1958 01:29:26,862 --> 01:29:27,996 No, no, no! 1959 01:29:27,996 --> 01:29:29,632 Excuse me. 1960 01:29:48,350 --> 01:29:51,454 Georgie, baby, come in out of the heat. 1961 01:30:03,165 --> 01:30:05,734 Hurry, let's get in here. 1962 01:30:08,571 --> 01:30:09,938 That's better. 1963 01:30:09,938 --> 01:30:11,674 Come sit over here. 1964 01:30:11,674 --> 01:30:13,175 You must be absolutely exhausted. 1965 01:30:13,175 --> 01:30:14,810 When those ruffians outside 1966 01:30:14,810 --> 01:30:16,378 discovered that the nurse 1967 01:30:16,378 --> 01:30:17,746 was selling copies of the negatives 1968 01:30:17,746 --> 01:30:20,348 to their rivals, they got rather hurt. 1969 01:30:20,348 --> 01:30:22,017 Oh, I say, do let me introduce myself. 1970 01:30:22,017 --> 01:30:23,919 H. William Homer, at your service. 1971 01:30:23,919 --> 01:30:25,821 Would you care for an aperitif, an espresso? 1972 01:30:25,821 --> 01:30:28,524 Thank you. Now would you mind telling me-- 1973 01:30:28,524 --> 01:30:29,925 And four espressos, please. 1974 01:30:29,925 --> 01:30:33,629 Pamela, the hat. 1975 01:30:35,631 --> 01:30:37,265 I'm sorry, I forgot. 1976 01:30:37,265 --> 01:30:39,568 Willy, all I can say is, 1977 01:30:39,568 --> 01:30:41,704 I never thought the sight of you would be so welcome. 1978 01:30:41,704 --> 01:30:43,706 Now we're even for the check, eh? 1979 01:30:43,706 --> 01:30:44,507 Yeah. 1980 01:30:44,507 --> 01:30:45,574 Got the negatives? 1981 01:30:45,574 --> 01:30:48,076 Yes, I have. Here they are. 1982 01:30:48,076 --> 01:30:49,344 You do have the money. 1983 01:30:49,344 --> 01:30:50,713 Patience, dear boy, patience. 1984 01:30:50,713 --> 01:30:53,549 Just a minute. Those look like my teeth, 1985 01:30:53,549 --> 01:30:54,883 and if they are my teeth, 1986 01:30:54,883 --> 01:30:56,685 I'd like to know why they're being passed around 1987 01:30:56,685 --> 01:30:57,853 like filthy postcards. 1988 01:30:57,853 --> 01:30:59,888 You're right, whatever your name is. 1989 01:30:59,888 --> 01:31:01,223 You're entitled to an explanation. 1990 01:31:01,223 --> 01:31:02,591 I'm entitled. 1991 01:31:02,591 --> 01:31:03,692 And if you're entitled, then I'm entitled. 1992 01:31:03,692 --> 01:31:05,027 George, what's going on? 1993 01:31:05,027 --> 01:31:06,595 All right, shut up, both of you, will you please? 1994 01:31:06,595 --> 01:31:08,664 Now, Willy, let's settle up, 1995 01:31:08,664 --> 01:31:10,232 and get the show on the road, 1996 01:31:10,232 --> 01:31:11,333 if you don't mind. 1997 01:31:11,333 --> 01:31:12,735 Payment number two, old buddy. 1998 01:31:12,735 --> 01:31:13,969 Never let it be said 1999 01:31:13,969 --> 01:31:15,938 that H. William copped out on a friend. 2000 01:31:19,474 --> 01:31:21,443 Hey, boss, I lose them pretty good, 2001 01:31:21,443 --> 01:31:23,946 but by the way, I am with them. 2002 01:31:23,946 --> 01:31:26,414 Hand everything to me, please. 2003 01:31:26,414 --> 01:31:28,116 Hey, coffee. Hey, coffee. 2004 01:31:28,116 --> 01:31:29,151 Oh, very nice. 2005 01:31:29,151 --> 01:31:31,153 A party. 2006 01:31:31,153 --> 01:31:32,454 Thank you very much. 2007 01:31:32,454 --> 01:31:33,656 Where did you dig him up? 2008 01:31:33,656 --> 01:31:35,390 He comes from Hertz. 2009 01:31:35,390 --> 01:31:36,825 Oh, really? 2010 01:31:36,825 --> 01:31:38,627 So how come he's trying harder? 2011 01:31:38,627 --> 01:31:40,629 Hand everything over, please. 2012 01:31:40,629 --> 01:31:41,964 Willy, will you give him the negatives? 2013 01:31:41,964 --> 01:31:43,231 Certainly not. They're valuable. 2014 01:31:43,231 --> 01:31:44,299 Give him the money. 2015 01:31:44,299 --> 01:31:45,300 Give him my money? 2016 01:31:45,300 --> 01:31:46,368 Yeah. 2017 01:31:46,368 --> 01:31:48,036 You hired him, you pay him off. 2018 01:31:48,036 --> 01:31:49,504 He'll kill us. 2019 01:31:49,504 --> 01:31:50,573 No he won't, Willy. 2020 01:31:50,573 --> 01:31:51,974 All he wants is the negatives. 2021 01:31:51,974 --> 01:31:53,341 And the money. 2022 01:31:53,341 --> 01:31:54,743 Oh, forget it, Pedro. 2023 01:31:54,743 --> 01:31:56,311 I worked awfully hard for that money. 2024 01:31:56,311 --> 01:31:57,746 I photographed those plans, 2025 01:31:57,746 --> 01:31:58,914 and I figured a way 2026 01:31:58,914 --> 01:32:00,415 to get it into this clod's teeth... 2027 01:32:00,415 --> 01:32:02,417 and you are not getting the money 2028 01:32:02,417 --> 01:32:04,419 that I need to restore my wife's house. 2029 01:32:04,419 --> 01:32:06,889 I shall count to three, senor. 2030 01:32:06,889 --> 01:32:07,990 Uno... 2031 01:32:07,990 --> 01:32:09,091 dos... 2032 01:32:09,091 --> 01:32:10,292 Pass the biscuits, would you please? 2033 01:32:10,292 --> 01:32:11,393 Oh, certainly, senor. 2034 01:32:11,393 --> 01:32:13,095 Ah-ha! 2035 01:32:13,095 --> 01:32:14,096 How was that? 2036 01:32:14,096 --> 01:32:15,097 Good thinking, George. 2037 01:32:15,097 --> 01:32:17,065 All right, we'll take care of him later. 2038 01:32:17,065 --> 01:32:19,467 All right, sweetheart, here's the money... 2039 01:32:19,467 --> 01:32:20,736 for your house. 2040 01:32:20,736 --> 01:32:22,838 I thought I knew your twisted mind, 2041 01:32:22,838 --> 01:32:24,472 but this is too much. 2042 01:32:24,472 --> 01:32:25,574 Well, wait a minute... 2043 01:32:25,574 --> 01:32:26,575 Pamela! 2044 01:32:26,575 --> 01:32:28,376 Everything is all straight now. 2045 01:32:28,376 --> 01:32:29,645 We've got the money, 2046 01:32:29,645 --> 01:32:31,046 and everything is still in there. 2047 01:32:31,046 --> 01:32:32,114 Show her, Fred. 2048 01:32:32,114 --> 01:32:33,649 I will not. 2049 01:32:33,649 --> 01:32:35,584 Who was it that got you all new inlays? 2050 01:32:36,284 --> 01:32:37,953 You are incredible. 2051 01:32:37,953 --> 01:32:39,321 You pinch Dudley's plans, 2052 01:32:39,321 --> 01:32:41,156 you have them engraved on that poor man's tooth, 2053 01:32:41,156 --> 01:32:43,358 flown to Lisbon, photographed, sold... 2054 01:32:43,358 --> 01:32:46,194 Well, I will admit, it did get a little complicated. 2055 01:32:46,194 --> 01:32:47,630 Oh, George! 2056 01:32:47,630 --> 01:32:49,131 If once, just once, 2057 01:32:49,131 --> 01:32:51,099 you could do something in a simple, direct way. 2058 01:32:51,099 --> 01:32:53,435 Why must you always lower the river, 2059 01:32:53,435 --> 01:32:55,003 instead of raising the bridge? 2060 01:32:55,003 --> 01:32:58,707 Anyway, Dudley's drill blew up in the first test. 2061 01:32:58,707 --> 01:33:01,243 Oh, anyone can criticize, 2062 01:33:01,243 --> 01:33:03,178 but who else do you know 2063 01:33:03,178 --> 01:33:06,048 who could have carried out this entire operation, 2064 01:33:06,048 --> 01:33:09,151 with the timing, the precision, 2065 01:33:09,151 --> 01:33:12,554 with the delicacy of a fine Swiss watch, 2066 01:33:12,554 --> 01:33:13,956 and, I might add, 2067 01:33:13,956 --> 01:33:17,559 while lying on his back, all covered with mumps? 2068 01:33:17,559 --> 01:33:20,763 I ask you, what thanks do I get? 2069 01:33:20,763 --> 01:33:22,798 Whatever happened to old 2070 01:33:22,798 --> 01:33:25,133 Anybody in the world would applaud. 2071 01:33:27,302 --> 01:33:28,536 Applaud what I did, 2072 01:33:28,536 --> 01:33:31,239 but to my wife, I am now... 2073 01:33:31,239 --> 01:33:35,744 and shall always remain... 2074 01:33:35,744 --> 01:33:41,516 just old George. 2075 01:33:41,516 --> 01:33:43,151 Bravo, senor, bravo. 2076 01:33:44,352 --> 01:33:45,620 All right, you, stick them up. 2077 01:33:45,620 --> 01:33:47,055 You're going to drive me to the airport. 2078 01:33:47,055 --> 01:33:49,357 If I don't get on my plane, I'm going to lose my job. 2079 01:33:49,357 --> 01:33:50,759 You remember, Mr. Lester? 2080 01:33:50,759 --> 01:33:52,460 We takers are forced to earn an honest living. 2081 01:33:52,460 --> 01:33:54,229 Huh? Come on. 2082 01:33:54,229 --> 01:33:55,230 I'm coming with you. 2083 01:33:55,230 --> 01:33:56,498 Pleasure, Mrs. Lester. 2084 01:33:56,498 --> 01:33:58,433 Hey, George, will you do me a favor? 2085 01:33:58,433 --> 01:33:59,835 Anything. 2086 01:33:59,835 --> 01:34:02,104 Promise me you won't leave your brain to science. 2087 01:34:07,509 --> 01:34:10,112 George... 2088 01:34:10,112 --> 01:34:13,148 Are you on the Diner's Club? 2089 01:34:27,162 --> 01:34:29,297 Everyone, settle down just a moment. 2090 01:34:29,297 --> 01:34:30,866 Ladies and gentlemen... 2091 01:34:30,866 --> 01:34:34,136 Now for the climax of our annual Girl Guide raffle. 2092 01:34:34,136 --> 01:34:37,940 We will draw the ticket for the first prize, 2093 01:34:37,940 --> 01:34:40,575 which is a beautiful Portuguese Bella, 2094 01:34:40,575 --> 01:34:42,911 donated by our public-spirited friend, 2095 01:34:42,911 --> 01:34:45,981 Mr. Fred Davies of Wilham's Garage. 2096 01:34:45,981 --> 01:34:49,752 Mrs. Lester, will you do the honors? 2097 01:34:49,752 --> 01:34:51,053 Of course. 2098 01:34:52,620 --> 01:34:55,123 Oopsy-daisy. 2099 01:34:58,060 --> 01:35:03,832 The winning number is 4762B. 2100 01:35:05,333 --> 01:35:10,305 Has anyone here got 4762B? 2101 01:35:10,305 --> 01:35:12,307 It's here! I-- 2102 01:35:13,575 --> 01:35:14,777 Fred... 2103 01:35:14,777 --> 01:35:19,414 Fred! 2104 01:35:19,414 --> 01:35:21,016 Oh, Fred. 2105 01:35:22,717 --> 01:35:24,019 I say. 2106 01:35:24,019 --> 01:35:25,720 I say. 2107 01:35:25,720 --> 01:35:28,090 Would you-- would you care to dance? 2108 01:35:28,090 --> 01:35:32,227 Oh, Fred, I-- I'd rather sit this one out on the terrace. 2109 01:35:32,227 --> 01:35:33,328 Would you? 2110 01:35:52,214 --> 01:35:53,515 You... 2111 01:35:53,515 --> 01:35:54,749 At your service, ma'am. 2112 01:35:54,749 --> 01:35:57,786 I come on a most unpleasant errand. 2113 01:35:57,786 --> 01:35:58,887 May I come in? 2114 01:35:58,887 --> 01:36:00,622 I won't take up much of your time. 2115 01:36:00,622 --> 01:36:01,689 Come in, Ali. 2116 01:36:03,125 --> 01:36:06,194 Don't be alarmed. He's quite friendly. 2117 01:36:06,194 --> 01:36:07,762 Mrs. Lester, 2118 01:36:07,762 --> 01:36:10,398 across the great chess board of life 2119 01:36:10,398 --> 01:36:11,867 pass many men, 2120 01:36:11,867 --> 01:36:15,137 some pawns, some knights, very few kings. 2121 01:36:15,137 --> 01:36:16,204 such a man, 2122 01:36:16,204 --> 01:36:18,907 a man I am proud to have called "friend," 2123 01:36:18,907 --> 01:36:20,843 was George Lester. 2124 01:36:20,843 --> 01:36:23,578 George is a king? He's a rook. 2125 01:36:23,578 --> 01:36:25,380 One of nature's noblemen. 2126 01:36:25,380 --> 01:36:26,949 How difficult it is 2127 01:36:26,949 --> 01:36:29,784 to be the bearer of such sad news. 2128 01:36:29,784 --> 01:36:31,553 He's been arrested? 2129 01:36:31,553 --> 01:36:32,720 Worse. 2130 01:36:32,720 --> 01:36:34,156 He is in the hands of angry Arabs. 2131 01:36:34,156 --> 01:36:35,623 Ali was there when he was grabbed? 2132 01:36:35,623 --> 01:36:36,658 That's right. 2133 01:36:36,658 --> 01:36:37,692 Are they torturing him? 2134 01:36:37,692 --> 01:36:40,028 Daily. Lovely. How? 2135 01:36:40,028 --> 01:36:42,230 Oh, you wouldn't want to hear, Mrs. Lester. 2136 01:36:42,230 --> 01:36:44,833 Oh, but of course I would. I'm his wife. 2137 01:36:44,833 --> 01:36:47,135 Did they stick bamboo under his fingernails? 2138 01:36:47,135 --> 01:36:49,271 Oh, really, Mrs. Lester. 2139 01:36:49,271 --> 01:36:51,039 Your husband is a very brave man. 2140 01:36:51,039 --> 01:36:52,340 He hasn't cracked once. 2141 01:36:52,340 --> 01:36:53,175 Eh, Ali? 2142 01:36:53,175 --> 01:36:56,444 Right. Incredible. Incredible. 2143 01:36:56,444 --> 01:36:59,948 Tell Mrs. Lester what he mumbled to you through cracked lips. 2144 01:36:59,948 --> 01:37:05,353 He said, "Tell Pamela I did everything for her... 2145 01:37:05,353 --> 01:37:06,721 and for permanence." 2146 01:37:06,721 --> 01:37:08,023 Oh, he did? 2147 01:37:08,023 --> 01:37:09,858 Really, you should be ashamed of yourself, 2148 01:37:09,858 --> 01:37:11,693 coming in here with this fake sheikh. 2149 01:37:11,693 --> 01:37:14,863 Here. 2150 01:37:14,863 --> 01:37:15,898 Now what? 2151 01:37:15,898 --> 01:37:18,400 I told you it wouldn't work. 2152 01:37:27,342 --> 01:37:29,144 Pamela, 2153 01:37:29,144 --> 01:37:30,712 I just had to see you, 2154 01:37:30,712 --> 01:37:32,280 because I'm mad for you, 2155 01:37:32,280 --> 01:37:34,049 and I don't want to let you go. 2156 01:37:34,049 --> 01:37:38,353 I'm being honest this time, don't you believe me? 2157 01:37:38,353 --> 01:37:40,455 Well, I'm still going to divorce you. 2158 01:37:40,455 --> 01:37:42,290 You have no grounds. 2159 01:37:43,758 --> 01:37:45,928 I know. 2160 01:37:48,796 --> 01:37:49,864 George. 2161 01:37:49,864 --> 01:37:51,066 Georgie baby. 2162 01:37:51,066 --> 01:37:54,602 George. George. 2163 01:38:00,542 --> 01:38:03,011 All zebras are white with black stripes. 2164 01:38:03,011 --> 01:38:04,212 Now, this gentleman 2165 01:38:04,212 --> 01:38:06,214 can breed black zebras with white stripes. 2166 01:38:06,214 --> 01:38:07,849 Now, all we need is a little bank loan. 2167 01:38:07,849 --> 01:38:09,151 We'll make a fortune. 2168 01:38:09,151 --> 01:38:11,819 Forget it, Willy. Forget it. 2169 01:38:11,819 --> 01:38:12,988 Willy, please, forget it. 2170 01:38:12,988 --> 01:38:15,423 I haven't got any collateral. 2171 01:38:16,758 --> 01:38:18,026 Use the house. 2172 01:38:18,026 --> 01:38:21,229 Use the house? For collateral? 2173 01:38:21,229 --> 01:38:25,433 Pamela, oh, Pamela, do I know my women? 2174 01:38:25,433 --> 01:38:26,935 Pamela, that's why you're my wife. 2175 01:38:26,935 --> 01:38:28,236 That's why I love you. 2176 01:38:28,236 --> 01:38:29,537 Everything I put you through-- 2177 01:38:29,537 --> 01:38:30,939 the discotheque, the Hong Kong Gardens, 2178 01:38:30,939 --> 01:38:32,574 and yet you can stand here 2179 01:38:32,574 --> 01:38:33,775 and say, "Use the house." 2180 01:38:33,775 --> 01:38:37,145 You are really big, Pamela. 2181 01:38:37,145 --> 01:38:39,547 Did you ever have one of those days? 142505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.