All language subtitles for Doctor Who (1963) - 05x19 - The Enemy of the World, Episode Three.DVDRip.English.updated.A

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,487 --> 00:00:42,955 Prisoner's escort, halt! 2 00:00:43,127 --> 00:00:49,566 Bruce, you are head of World Security. I hold you personally responsible for Denes. 3 00:00:49,727 --> 00:00:52,764 Why? Don't you trust your own security? 4 00:00:52,927 --> 00:00:58,126 Do I have to insist? My name carries some weight in the councils of the world. 5 00:00:58,287 --> 00:01:02,166 - Of course it does. - Well, do as I ask. 6 00:01:02,327 --> 00:01:06,559 Fedorin, come with me. We must make a report to the World Authority. 7 00:01:06,727 --> 00:01:12,006 - They won't believe a word you tell them. - We shall see. Fedorin. 8 00:01:23,047 --> 00:01:25,322 I don't want any trouble. 9 00:01:25,487 --> 00:01:31,278 Don't worry. I am looking forward to facing Salamander in public court. I won't run away. 10 00:01:31,447 --> 00:01:36,157 - You've done very well so far, Fedorin. - It's nothing more than blackmail. 11 00:01:36,327 --> 00:01:39,444 Blackmail? I have threatened you with nothing. 12 00:01:39,607 --> 00:01:41,598 No, but you would if I refused. 13 00:01:41,767 --> 00:01:44,156 Fedorin, I keep on telling you, 14 00:01:44,327 --> 00:01:49,162 this is just a form of comprehensive insurance, hm? 15 00:01:49,327 --> 00:01:51,841 There's nothing for you to worry about. 16 00:01:52,007 --> 00:01:56,398 My dear man, I've done nothing but praise you ever since we first met. 17 00:01:56,567 --> 00:02:01,038 I said you should be European Controller. I said I would support you. 18 00:02:01,207 --> 00:02:05,041 You've found out things about me, lies that would damage me. 19 00:02:05,207 --> 00:02:09,325 I am doing you a good turn. I am actually suppressing facts about you. 20 00:02:09,487 --> 00:02:12,285 - Lies, I tell you! - Lies... Truth... 21 00:02:12,447 --> 00:02:17,805 Who knows? But we wouldn't like to put him to the test, would we? 22 00:02:23,887 --> 00:02:25,878 There. 23 00:02:26,847 --> 00:02:28,838 What's this? 24 00:02:29,007 --> 00:02:34,081 Used in the right way, at the right time, it can dictate your own future 25 00:02:34,247 --> 00:02:37,125 and the future of Alexander Denes. 26 00:02:37,287 --> 00:02:38,925 Poison... 27 00:02:39,087 --> 00:02:44,798 I want you to take a message... McCrimmon! What are you doing dressed like this? 28 00:02:44,967 --> 00:02:48,198 - Leader's orders. - I've got some questions for you. 29 00:02:48,367 --> 00:02:50,756 I have better things to do, thank you. 30 00:02:50,927 --> 00:02:54,237 What were Salamander and Giles Kent discussing? 31 00:02:54,407 --> 00:02:59,356 - It's not for me to tell you that. - Giles Kent is Salamander's bitter enemy. 32 00:02:59,527 --> 00:03:03,486 If Salamander wishes you to know that, he'll tell you himself. 33 00:03:03,647 --> 00:03:05,603 You'll get nothing out of me. 34 00:03:06,367 --> 00:03:09,120 How much longer am I to be kept here? 35 00:03:09,287 --> 00:03:13,599 - You choose to be insolent? - We're waiting for the security hovercar. 36 00:03:13,767 --> 00:03:17,123 The volcanic eruptions have disrupted everything. 37 00:03:17,287 --> 00:03:21,246 - Isn't there a room I could wait in? - I'm simply obeying orders. 38 00:03:21,407 --> 00:03:25,480 - Could you interpret them differently? - What can I do? 39 00:03:25,647 --> 00:03:28,559 - You are a prisoner here. - Captain! 40 00:03:29,327 --> 00:03:34,117 - Why is Mr Denes being kept in the corridor? - It's easier to guard him here. 41 00:03:35,367 --> 00:03:37,835 - Are you all right? - Yes, thank you. 42 00:03:38,007 --> 00:03:41,602 - Something to read, perhaps? - That would be a comfort. 43 00:03:41,767 --> 00:03:46,079 The Controller is not to be treated as a convicted man before his trial. 44 00:03:46,247 --> 00:03:48,397 See he has whatever he wants. 45 00:03:48,567 --> 00:03:50,285 What can I get for you? 46 00:03:50,447 --> 00:03:54,326 - If we are to wait, something to eat and drink. - Very well. 47 00:03:54,487 --> 00:03:59,083 - Prison rations, Captain? - Certainly not. Nothing but the best for him. 48 00:03:59,247 --> 00:04:01,317 From our leader's own kitchens. 49 00:04:01,487 --> 00:04:04,365 - And to read? - Something light. 50 00:04:04,527 --> 00:04:07,758 A book about foreign travels, perhaps 51 00:04:09,407 --> 00:04:12,240 So you reckon you know about cooking? 52 00:04:12,407 --> 00:04:16,798 - Yes, I did lots at home. - All right. Give me a menu. 53 00:04:16,967 --> 00:04:19,197 - Now? - Yeah, now. 54 00:04:19,367 --> 00:04:21,244 Soup... 55 00:04:21,407 --> 00:04:23,398 Fish... 56 00:04:23,567 --> 00:04:25,762 Meat and pudding. 57 00:04:25,927 --> 00:04:27,246 - Dessert! - Yes. 58 00:04:28,287 --> 00:04:30,278 Go on. What else? 59 00:04:30,447 --> 00:04:32,119 Er... 60 00:04:32,287 --> 00:04:36,360 Yes, you're a bit too smart for me. Let's have a recipe. 61 00:04:36,527 --> 00:04:38,006 - Now? - Yeah. Now. 62 00:04:38,167 --> 00:04:42,922 Er... Oh, yes. We used to have a lovely pudding at home 63 00:04:43,087 --> 00:04:48,286 with lots of almonds, eggs, lemon peel, candied peel, oranges, cream... 64 00:04:48,447 --> 00:04:51,086 - It was lovely! - Do you know how to make it? 65 00:04:51,247 --> 00:04:54,398 It's quite simple. You whoosh it up all together. 66 00:04:54,567 --> 00:04:55,886 That sounds easy. 67 00:04:56,047 --> 00:04:59,119 - What's this whoosh-up called? - Kaiser Pudding. 68 00:04:59,287 --> 00:05:01,198 That's just great. 69 00:05:01,367 --> 00:05:03,756 Yes, I've got a job for you, all right. 70 00:05:03,927 --> 00:05:06,395 Peel those spuds now! 71 00:05:10,727 --> 00:05:14,879 - Is that the best you can do? She must learn. - Back at school, are we? 72 00:05:15,047 --> 00:05:16,924 Well, there are worse things. 73 00:05:17,087 --> 00:05:19,601 We could have rats gnawing the gas pipes 74 00:05:19,767 --> 00:05:22,998 so the ovens catch fire and burn the building down. 75 00:05:23,167 --> 00:05:27,001 - It isn't that bad, Griff. - I'm only trying to help with a... 76 00:05:27,167 --> 00:05:30,398 There, you see? This chicken's browning too soon. 77 00:05:30,567 --> 00:05:33,161 - It'll be as tough as rubber. - Oh, Griff! 78 00:05:33,327 --> 00:05:35,124 Now the soup's boiling. 79 00:05:35,287 --> 00:05:40,407 Did I put any salt in it? Dinner tonight is going to be a national disaster. 80 00:05:41,647 --> 00:05:43,160 My mother was right. 81 00:05:43,327 --> 00:05:45,477 She wanted me to be a dustman. 82 00:05:45,647 --> 00:05:48,764 - Do you want to do something useful? - Yes, please. 83 00:05:48,927 --> 00:05:50,997 Sit down and write out the menus. 84 00:05:52,447 --> 00:05:55,359 First course interrupted by a bomb explosion. 85 00:05:55,527 --> 00:05:58,087 Second course affected by earthquakes. 86 00:05:58,247 --> 00:06:01,444 Third course ruined by interference in the kitchen. 87 00:06:01,607 --> 00:06:05,282 I'm going out for a walk. It'll probably rain. 88 00:06:05,447 --> 00:06:08,519 - He doesn't like me. - He's the same with everyone. 89 00:06:08,687 --> 00:06:10,120 Even Salamander? 90 00:06:12,447 --> 00:06:17,282 Listen. You must go away from here. Don't get caught up in Salamander's world. 91 00:06:17,447 --> 00:06:21,440 - Why? You sound as if you don't like him. - Like him? 92 00:06:21,607 --> 00:06:23,006 Hello there. 93 00:06:23,167 --> 00:06:25,442 Finish writing those menus. 94 00:06:27,527 --> 00:06:30,883 - Did you hear that? - Get her to talk about Salamander. 95 00:06:31,047 --> 00:06:34,801 - All right. As soon as I can. - I told Astrid what's happened. 96 00:06:34,967 --> 00:06:38,403 - You might have told me! - She's trying to get Denes away. 97 00:06:38,567 --> 00:06:41,400 And take him to the Doctor? He'd believe Denes. 98 00:06:41,567 --> 00:06:44,127 How can she get in? Guards are everywhere. 99 00:06:44,287 --> 00:06:47,199 Her friends are giving her passes and a uniform. 100 00:06:47,367 --> 00:06:50,518 - What sort of uniform? - Messenger delivery. Ssh! 101 00:06:50,687 --> 00:06:56,717 I don't know whether Fedorin is to be regarded as a new Controller or not. 102 00:06:56,887 --> 00:06:59,879 The burden of office is heavy, my friend. 103 00:07:00,607 --> 00:07:02,040 They've gone. 104 00:07:02,207 --> 00:07:05,836 Astrid and Giles Kent were right. Salamander IS an evil man. 105 00:07:06,007 --> 00:07:09,795 - I can sense it from all the people here. - He's bad, all right. 106 00:07:09,967 --> 00:07:13,721 He's had Denes arrested, and has Fedorin eating out of his hand. 107 00:07:13,887 --> 00:07:17,641 - Why do that? - Replace an honest man with a weaker man, 108 00:07:17,807 --> 00:07:21,482 but somehow have a hold on him, and take over the territory. 109 00:07:21,647 --> 00:07:25,481 I see - when everything's in a turmoil because of the earthquakes. 110 00:07:25,647 --> 00:07:27,763 And that's lucky to say the least. 111 00:07:28,607 --> 00:07:34,637 But you don't really believe that Salamander could cause earthquakes, do you? 112 00:07:51,287 --> 00:07:56,680 I'm certain Salamander's behind this. Jamie and Victoria will tell you how bad he is. 113 00:07:56,847 --> 00:07:58,565 But why make earthquakes? 114 00:07:58,727 --> 00:08:03,960 Years ago, if a country wanted to invade another, it threw that country into confusion, 115 00:08:04,127 --> 00:08:08,006 making it weak and ripe for take-over. That's happening here. 116 00:08:08,167 --> 00:08:13,878 You're saying Salamander has found a way to harness the natural forces of the Earth. 117 00:08:14,047 --> 00:08:18,996 That's difficult to accept. I'm not saying it's impossible, mind you. 118 00:08:20,447 --> 00:08:25,885 You say it's coming from the research station. Salamander's research station, eh? 119 00:08:26,047 --> 00:08:28,800 That's what I believe, in spite of... Ssh! 120 00:08:31,967 --> 00:08:34,800 In spite of the fact he invented the sun-store 121 00:08:34,967 --> 00:08:38,403 and directed conserved energy to areas starved of sun. 122 00:08:38,567 --> 00:08:41,923 - What made you suspicious? - The money he was spending. 123 00:08:42,087 --> 00:08:46,160 The materials and food. It didn't match the requisition orders. 124 00:08:46,327 --> 00:08:49,603 - That's valuable evidence. - New orders appeared. 125 00:08:49,767 --> 00:08:53,396 I was made out to be the criminal - by suggestion, of course. 126 00:08:53,567 --> 00:08:58,163 Every accusation I made against Salamander was seen as an attempt to clear myself. 127 00:08:58,327 --> 00:09:02,479 A sort of Jekyll and Hyde character, perhaps, our Mr Salamander. 128 00:09:02,647 --> 00:09:05,241 It will be interesting to see Jamie's report. 129 00:09:07,247 --> 00:09:08,805 Security! Quick! 130 00:09:08,967 --> 00:09:11,481 Here. Quick. 131 00:09:14,647 --> 00:09:18,117 - I hope there's plenty of air in here. - Yes, yes. 132 00:09:21,767 --> 00:09:23,439 So... 133 00:09:23,607 --> 00:09:27,520 - It's you. I might have known. - Do you have any authority? 134 00:09:27,687 --> 00:09:32,841 - You're on research station territory. - Not quite. Look at the boundary lines. 135 00:09:33,007 --> 00:09:34,725 That's very clever. 136 00:09:34,887 --> 00:09:37,799 Well, what ARE you doing here? 137 00:09:37,967 --> 00:09:40,322 I don't have to answer your questions. 138 00:09:40,487 --> 00:09:43,718 - Bird-watching, no doubt - Perhaps. 139 00:09:45,287 --> 00:09:49,439 - A perfect view of the research station. - Really? 140 00:09:53,287 --> 00:09:55,596 Well, well, well... 141 00:09:57,167 --> 00:09:59,761 A memento of the old days. 142 00:10:00,927 --> 00:10:03,077 - You have no right to... - Guard! 143 00:10:04,887 --> 00:10:07,117 It was just an accident. 144 00:10:08,167 --> 00:10:11,079 You won't be staying in this vicinity, will you? 145 00:10:11,247 --> 00:10:13,283 You can't make me leave here. 146 00:10:38,287 --> 00:10:41,040 All right. That's enough. 147 00:10:43,647 --> 00:10:47,686 There's not much point in your staying here now, is there? 148 00:10:49,527 --> 00:10:53,361 I wouldn't complain to anyone about this if I were you, Kent. 149 00:10:53,527 --> 00:10:57,600 After all, nobody would believe you, would they? 150 00:11:05,247 --> 00:11:06,726 Come on. 151 00:11:06,887 --> 00:11:09,685 Now do you believe the sort of people they are? 152 00:11:09,847 --> 00:11:14,284 - Unpleasant, yes, but not necessarily evil. - Why won't you believe me? 153 00:11:14,447 --> 00:11:17,245 It is too important. I must be sure. 154 00:11:17,407 --> 00:11:19,398 Oh, dear. 155 00:11:19,567 --> 00:11:21,797 What pretty crockery. Sad, really. 156 00:11:21,967 --> 00:11:27,087 People spend all their time making nice things and other people break them. 157 00:11:27,247 --> 00:11:31,365 That's what I mean about Salamander. He's trying to destroy the world! 158 00:11:31,527 --> 00:11:36,521 Facts, Kent. I must have facts. That's what I hope Jamie's going to bring back. 159 00:11:47,527 --> 00:11:50,121 Halt! Why are you running? 160 00:11:50,287 --> 00:11:53,359 I have an urgent message for Leader Salamander. 161 00:11:53,527 --> 00:11:55,518 Your pass? 162 00:11:58,607 --> 00:12:01,997 - You have not been here before. - No. 163 00:12:02,167 --> 00:12:05,159 Next time, do not run. It is dangerous to run here. 164 00:12:05,327 --> 00:12:07,636 - I'll remember. - Wait! 165 00:12:08,527 --> 00:12:10,518 You like wine? 166 00:12:10,687 --> 00:12:14,600 My name is Janos. We drink wine together tonight? 167 00:12:14,767 --> 00:12:16,997 I have to go and deliver my message. 168 00:12:17,167 --> 00:12:19,317 Yes, but later you will come back? 169 00:12:19,487 --> 00:12:21,284 Yes. Yes, I'll come back. 170 00:12:21,447 --> 00:12:22,766 Just a moment. 171 00:12:22,927 --> 00:12:27,364 - I have a message for Leader Salamander. - Yes, I heard you. Where is it? 172 00:12:27,527 --> 00:12:30,883 - It's private and personal. - I don't want to read it. 173 00:12:31,047 --> 00:12:32,366 Keep still. 174 00:12:32,527 --> 00:12:35,519 I have to deliver it to Salamander personally. 175 00:12:35,687 --> 00:12:37,917 - You do have a message? - Of course. 176 00:12:38,087 --> 00:12:40,601 Then show me. 177 00:12:47,687 --> 00:12:49,678 Very well. 178 00:12:49,847 --> 00:12:51,485 I know you from somewhere. 179 00:12:53,807 --> 00:12:55,798 I think I must have dropped off. 180 00:12:55,967 --> 00:12:57,798 Thank you. 181 00:13:12,607 --> 00:13:15,326 Sit down. Go on with what you're doing. 182 00:13:19,447 --> 00:13:21,677 We've got to rescue Denes. 183 00:13:21,847 --> 00:13:24,566 - There are guards everywhere. - We must try. 184 00:13:24,727 --> 00:13:27,685 - We should get him to the Doctor. - I intend to. 185 00:13:27,847 --> 00:13:29,166 What's the plan? 186 00:13:29,327 --> 00:13:32,080 - I want you to cause a diversion. - What do I do? 187 00:13:32,247 --> 00:13:36,525 - Anything, but do it at 11 o'clock precisely. - 11 o'clock. Right. 188 00:13:36,687 --> 00:13:39,759 I see. The second corridor on the right. Thank you. 189 00:13:39,927 --> 00:13:41,918 Yes... 190 00:13:42,087 --> 00:13:46,319 Now we're a travel agency! I haven't met you before. What's wrong? 191 00:13:46,487 --> 00:13:49,763 - It's bound to be something serious. - He's a friend. 192 00:13:49,927 --> 00:13:52,236 - He's not a cook like you, I hope. - No. 193 00:13:52,407 --> 00:13:53,920 That's all right, then. 194 00:13:54,087 --> 00:13:58,922 This is as good a place as any for meeting friends. Come one, come all, I say! 195 00:13:59,087 --> 00:14:01,647 How's the food? 196 00:14:01,807 --> 00:14:04,480 Terrible... Terrible! 197 00:14:04,647 --> 00:14:07,719 I'll get the sack tonight, I swear I will. 198 00:14:07,887 --> 00:14:11,357 Maybe they'll shoot me - I won't have to worry any more. 199 00:14:11,527 --> 00:14:14,405 No. The firing squad would miss me! 200 00:14:14,567 --> 00:14:18,355 - Are you preparing food for Mr Denes? - It's ready, such as it is. 201 00:14:18,527 --> 00:14:21,837 - We don't want too much of a crowd in here. - I'll be off. 202 00:14:22,007 --> 00:14:25,363 No. You stay. I'll go. I'm only the chef here. 203 00:14:26,367 --> 00:14:29,006 Now, what can we give Mr Denes? 204 00:14:30,247 --> 00:14:33,557 Er... Do you like working for Salamander, Fariah? 205 00:14:33,727 --> 00:14:36,605 It must be wonderful travelling with him. 206 00:14:36,767 --> 00:14:38,723 I don't enjoy travelling. 207 00:14:39,447 --> 00:14:43,076 - This is good. That Griff's a genius. - Why travel, then? 208 00:14:43,247 --> 00:14:46,796 Sometimes we do what we have to do, not what we want to do. 209 00:14:46,967 --> 00:14:51,757 - You don't have to work for Salamander. - Don't I? What do you know about it? 210 00:14:51,927 --> 00:14:55,317 To you, Salamander is a god. The saviour of the world. 211 00:14:55,487 --> 00:14:57,523 You saved his life, didn't you? 212 00:14:57,687 --> 00:15:00,759 - Don't you protect him every day? - Yes. As I say, 213 00:15:00,927 --> 00:15:04,522 sometimes we do what we have to do, not what we want to do. 214 00:15:04,687 --> 00:15:09,238 Whatever he's done or not done, he should be treated according to rank. 215 00:15:09,407 --> 00:15:11,398 He will be moved soon. 216 00:15:12,407 --> 00:15:15,797 You can't expect much sympathy for him, Bruce. 217 00:15:16,687 --> 00:15:20,362 Word gets around. I warned him about the earthquakes. 218 00:15:20,527 --> 00:15:24,440 He could have cautioned the people. Some might have been saved. 219 00:15:24,607 --> 00:15:27,599 - Maybe. - No maybe about it! 220 00:15:29,887 --> 00:15:33,846 Who's going to control this zone now? Fedorin? 221 00:15:34,967 --> 00:15:37,197 Fedorin. What a good idea! 222 00:15:38,367 --> 00:15:42,246 - Be nice to Mr Denes. - I will. 223 00:15:50,087 --> 00:15:54,319 Give him a smile. It might make him forget the taste of the soup! 224 00:15:55,807 --> 00:15:57,957 Oh! Is this for Mr Denes? 225 00:15:58,127 --> 00:16:00,083 Yes. I was taking it to him. 226 00:16:00,247 --> 00:16:02,124 - May I look? - Yes. 227 00:16:03,007 --> 00:16:04,998 Mm... Delicious. 228 00:16:06,287 --> 00:16:08,437 Very good. 229 00:16:08,607 --> 00:16:11,565 Where's the salt? You forgot something. 230 00:16:11,727 --> 00:16:14,321 - Oh, no... - You run and get it. 231 00:16:14,487 --> 00:16:16,478 Yes. 232 00:16:27,087 --> 00:16:31,239 The same girl I saw in the park. I suddenly remembered. 233 00:16:34,167 --> 00:16:38,365 - You say she was talking to the boy and girl? - She was on the same bench. 234 00:16:38,527 --> 00:16:42,042 - Coincidence? - She wasn't in messenger's uniform then. 235 00:16:42,207 --> 00:16:47,076 - She is now. - She hasn't delivered any messages to me. 236 00:16:47,247 --> 00:16:49,636 - Shall I alert the building? - No. 237 00:16:49,807 --> 00:16:52,367 I want to know where she comes from. 238 00:16:52,527 --> 00:16:55,041 Let her escape, but have her followed. 239 00:16:55,207 --> 00:16:57,437 - Frighten her away. - I understand. 240 00:16:57,607 --> 00:16:58,926 And the other two? 241 00:16:59,887 --> 00:17:02,037 I'll deal with them. 242 00:17:03,527 --> 00:17:06,280 - Good! - Sorry I've been so long. 243 00:17:07,687 --> 00:17:09,678 I am looking forward to this. 244 00:17:09,847 --> 00:17:12,725 - Thank you. - Just a moment. 245 00:17:12,887 --> 00:17:16,926 - Has the trolley been checked? - I was just going to, sir. 246 00:17:20,087 --> 00:17:22,317 Don't any of you know anything? 247 00:17:22,487 --> 00:17:27,322 Do you imagine I'll try and cut my way out of here? How do I eat without a knife? 248 00:17:27,487 --> 00:17:30,126 - It's none of my concern. - Try the spoon. 249 00:17:30,287 --> 00:17:33,199 How do you cut a steak with a spoon? 250 00:17:40,087 --> 00:17:43,966 It's a long time since I had my food cut up for me! 251 00:17:49,207 --> 00:17:52,438 - Watch him carefully. - Thank you for your courtesy. 252 00:17:52,607 --> 00:17:58,523 Fariah, come with me. I want a word with you and Griffin about breaking regulations. 253 00:17:58,687 --> 00:18:00,405 Yes, sir. 254 00:18:04,167 --> 00:18:06,158 What's the time? 255 00:18:06,327 --> 00:18:08,238 Six minutes to eleven. 256 00:18:08,407 --> 00:18:11,763 May I stay with you? I'm Victoria. 257 00:18:13,367 --> 00:18:16,120 Yes, of course. I'd be glad of your company. 258 00:18:16,287 --> 00:18:19,996 If you'll forgive me... I'm really rather hungry. 259 00:18:24,887 --> 00:18:29,438 There must be some other way. I couldn't do it, Salamander. I couldn't do it. 260 00:18:29,607 --> 00:18:32,519 I stood there with this man's life in my hands. 261 00:18:32,687 --> 00:18:35,121 This powder - I couldn't use it. 262 00:18:35,287 --> 00:18:38,757 I gave you the chance to become something. Somebody. 263 00:18:38,927 --> 00:18:42,158 - You failed to take it. - There must be some other way. 264 00:18:43,367 --> 00:18:47,201 Of course, my friend. Don't worry. 265 00:18:47,367 --> 00:18:49,278 - What? - Don't worry. 266 00:18:49,447 --> 00:18:53,440 You try, you fail - so what? The moon doesn't fall out of the sky! 267 00:18:53,607 --> 00:18:56,724 Come and sit down. Have a drink, huh? 268 00:18:57,687 --> 00:19:01,043 Cheer up. We'll find another way. 269 00:19:01,207 --> 00:19:02,879 I really did try. 270 00:19:03,047 --> 00:19:04,560 Of course you did. 271 00:19:04,727 --> 00:19:06,319 Don't worry. 272 00:19:06,487 --> 00:19:08,557 Forget it, huh? 273 00:19:08,727 --> 00:19:11,321 I have an alternative. 274 00:19:12,447 --> 00:19:13,880 Your health. 275 00:19:15,447 --> 00:19:20,760 I hope you will appreciate this wine. It's made for me especially in Alaska. 276 00:19:30,927 --> 00:19:33,202 One chance, my friend. 277 00:19:33,367 --> 00:19:35,517 I said one chance! 278 00:19:35,687 --> 00:19:39,123 The new man says he's seen someone in the kitchen gardens. 279 00:19:39,287 --> 00:19:45,203 Very well. Oh, see to that, will you? Suicide, of course. Such a pity. 280 00:19:47,247 --> 00:19:50,444 - I can't see anything. - Over there by the trees! 281 00:19:50,607 --> 00:19:54,486 He's armed, too. Get down! I'm going out there. Stay down here. 282 00:19:54,647 --> 00:19:58,242 When the rest of the guards come, send them after me. 283 00:20:00,487 --> 00:20:03,684 This is just about the end of a perfect day 284 00:20:05,327 --> 00:20:08,797 I know the food's bad, but you don't have to go that far! 285 00:20:13,687 --> 00:20:15,678 All right. Have it your own way. 286 00:20:15,847 --> 00:20:18,441 Why did I ever leave Wollamalloo? 287 00:20:21,207 --> 00:20:23,163 Astrid's going to get you away. 288 00:20:23,327 --> 00:20:27,036 An attempt has been made to rescue this man. Take him to the car. 289 00:20:28,287 --> 00:20:29,686 I'm sorry, Janos. 290 00:20:29,847 --> 00:20:31,280 Stop! 291 00:20:32,047 --> 00:20:35,084 After them! Arrest that girl! 292 00:20:35,247 --> 00:20:37,920 Well, we all seem to be here, 293 00:20:38,087 --> 00:20:41,318 except the third member of your escape committee. 294 00:20:41,487 --> 00:20:45,480 - What are you talking about? - You were seen with a girl in the park. 295 00:20:45,647 --> 00:20:50,357 - The one who tried to escape with Denes. - We don't even know her. 296 00:20:50,527 --> 00:20:52,006 A diversion was caused. 297 00:20:52,167 --> 00:20:57,116 - There was no one outside the kitchen. - There was, and there was shooting. 298 00:20:57,287 --> 00:21:01,326 Three shots have been fired from this gun. It's yours, isn't it? 299 00:21:01,487 --> 00:21:04,365 Pretending to save my life was ingenious, 300 00:21:04,527 --> 00:21:08,964 but ingenuity requires a constant stream of new ideas. 301 00:21:09,127 --> 00:21:12,005 Yours seem to have dried up. 302 00:21:13,687 --> 00:21:18,556 I come to the Central Zone. An attempt is made on my life. 303 00:21:18,727 --> 00:21:21,116 Denes proves to be a traitor. 304 00:21:21,287 --> 00:21:24,359 Fedorin commits suicide because I uncover him. 305 00:21:24,527 --> 00:21:27,963 Do your job, Bruce. You can see they're all in this. 306 00:21:29,127 --> 00:21:31,357 All right. Take them away. 307 00:21:31,527 --> 00:21:33,836 Take your hands off me! 308 00:21:34,007 --> 00:21:36,441 I think you should tell me what's going on. 309 00:21:36,607 --> 00:21:39,326 One minute you're working with McCrimmon... 310 00:21:39,487 --> 00:21:44,436 - I thought he saved my life. - I mean before that. In Kent's office. 311 00:21:47,087 --> 00:21:50,124 - What are you talking about? - I saw you there. 312 00:21:50,287 --> 00:21:55,441 - I haven't seen Kent in months. - You were with him, Fariah and the youngsters. 313 00:21:55,607 --> 00:21:59,122 I thought it was so curious, I spoke to Benik about it. 314 00:21:59,287 --> 00:22:03,439 - That's the reason I came to this zone. - But I tell you... 315 00:22:03,607 --> 00:22:07,282 I must get back to the research centre. You will come with me. 316 00:22:07,447 --> 00:22:09,438 It was you. 317 00:22:10,887 --> 00:22:14,675 Or someone like you. 26543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.