Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,487 --> 00:00:42,955
Prisoner's escort, halt!
2
00:00:43,127 --> 00:00:49,566
Bruce, you are head of World Security.
I hold you personally responsible for Denes.
3
00:00:49,727 --> 00:00:52,764
Why? Don't you trust your own security?
4
00:00:52,927 --> 00:00:58,126
Do I have to insist? My name carries
some weight in the councils of the world.
5
00:00:58,287 --> 00:01:02,166
- Of course it does.
- Well, do as I ask.
6
00:01:02,327 --> 00:01:06,559
Fedorin, come with me.
We must make a report to the World Authority.
7
00:01:06,727 --> 00:01:12,006
- They won't believe a word you tell them.
- We shall see. Fedorin.
8
00:01:23,047 --> 00:01:25,322
I don't want any trouble.
9
00:01:25,487 --> 00:01:31,278
Don't worry. I am looking forward to facing
Salamander in public court. I won't run away.
10
00:01:31,447 --> 00:01:36,157
- You've done very well so far, Fedorin.
- It's nothing more than blackmail.
11
00:01:36,327 --> 00:01:39,444
Blackmail? I have threatened you with nothing.
12
00:01:39,607 --> 00:01:41,598
No, but you would if I refused.
13
00:01:41,767 --> 00:01:44,156
Fedorin, I keep on telling you,
14
00:01:44,327 --> 00:01:49,162
this is just a form
of comprehensive insurance, hm?
15
00:01:49,327 --> 00:01:51,841
There's nothing for you to worry about.
16
00:01:52,007 --> 00:01:56,398
My dear man, I've done nothing
but praise you ever since we first met.
17
00:01:56,567 --> 00:02:01,038
I said you should be European Controller.
I said I would support you.
18
00:02:01,207 --> 00:02:05,041
You've found out things about me,
lies that would damage me.
19
00:02:05,207 --> 00:02:09,325
I am doing you a good turn.
I am actually suppressing facts about you.
20
00:02:09,487 --> 00:02:12,285
- Lies, I tell you!
- Lies... Truth...
21
00:02:12,447 --> 00:02:17,805
Who knows? But we wouldn't like
to put him to the test, would we?
22
00:02:23,887 --> 00:02:25,878
There.
23
00:02:26,847 --> 00:02:28,838
What's this?
24
00:02:29,007 --> 00:02:34,081
Used in the right way, at the right time,
it can dictate your own future
25
00:02:34,247 --> 00:02:37,125
and the future of Alexander Denes.
26
00:02:37,287 --> 00:02:38,925
Poison...
27
00:02:39,087 --> 00:02:44,798
I want you to take a message... McCrimmon!
What are you doing dressed like this?
28
00:02:44,967 --> 00:02:48,198
- Leader's orders.
- I've got some questions for you.
29
00:02:48,367 --> 00:02:50,756
I have better things to do, thank you.
30
00:02:50,927 --> 00:02:54,237
What were Salamander
and Giles Kent discussing?
31
00:02:54,407 --> 00:02:59,356
- It's not for me to tell you that.
- Giles Kent is Salamander's bitter enemy.
32
00:02:59,527 --> 00:03:03,486
If Salamander wishes you to know that,
he'll tell you himself.
33
00:03:03,647 --> 00:03:05,603
You'll get nothing out of me.
34
00:03:06,367 --> 00:03:09,120
How much longer am I to be kept here?
35
00:03:09,287 --> 00:03:13,599
- You choose to be insolent?
- We're waiting for the security hovercar.
36
00:03:13,767 --> 00:03:17,123
The volcanic eruptions have disrupted everything.
37
00:03:17,287 --> 00:03:21,246
- Isn't there a room I could wait in?
- I'm simply obeying orders.
38
00:03:21,407 --> 00:03:25,480
- Could you interpret them differently?
- What can I do?
39
00:03:25,647 --> 00:03:28,559
- You are a prisoner here.
- Captain!
40
00:03:29,327 --> 00:03:34,117
- Why is Mr Denes being kept in the corridor?
- It's easier to guard him here.
41
00:03:35,367 --> 00:03:37,835
- Are you all right?
- Yes, thank you.
42
00:03:38,007 --> 00:03:41,602
- Something to read, perhaps?
- That would be a comfort.
43
00:03:41,767 --> 00:03:46,079
The Controller is not to be treated
as a convicted man before his trial.
44
00:03:46,247 --> 00:03:48,397
See he has whatever he wants.
45
00:03:48,567 --> 00:03:50,285
What can I get for you?
46
00:03:50,447 --> 00:03:54,326
- If we are to wait, something to eat and drink.
- Very well.
47
00:03:54,487 --> 00:03:59,083
- Prison rations, Captain?
- Certainly not. Nothing but the best for him.
48
00:03:59,247 --> 00:04:01,317
From our leader's own kitchens.
49
00:04:01,487 --> 00:04:04,365
- And to read?
- Something light.
50
00:04:04,527 --> 00:04:07,758
A book about foreign travels, perhaps
51
00:04:09,407 --> 00:04:12,240
So you reckon
you know about cooking?
52
00:04:12,407 --> 00:04:16,798
- Yes, I did lots at home.
- All right. Give me a menu.
53
00:04:16,967 --> 00:04:19,197
- Now?
- Yeah, now.
54
00:04:19,367 --> 00:04:21,244
Soup...
55
00:04:21,407 --> 00:04:23,398
Fish...
56
00:04:23,567 --> 00:04:25,762
Meat and pudding.
57
00:04:25,927 --> 00:04:27,246
- Dessert!
- Yes.
58
00:04:28,287 --> 00:04:30,278
Go on. What else?
59
00:04:30,447 --> 00:04:32,119
Er...
60
00:04:32,287 --> 00:04:36,360
Yes, you're a bit too smart for me.
Let's have a recipe.
61
00:04:36,527 --> 00:04:38,006
- Now?
- Yeah. Now.
62
00:04:38,167 --> 00:04:42,922
Er... Oh, yes. We used to have
a lovely pudding at home
63
00:04:43,087 --> 00:04:48,286
with lots of almonds, eggs, lemon peel,
candied peel, oranges, cream...
64
00:04:48,447 --> 00:04:51,086
- It was lovely!
- Do you know how to make it?
65
00:04:51,247 --> 00:04:54,398
It's quite simple. You whoosh it up all together.
66
00:04:54,567 --> 00:04:55,886
That sounds easy.
67
00:04:56,047 --> 00:04:59,119
- What's this whoosh-up called?
- Kaiser Pudding.
68
00:04:59,287 --> 00:05:01,198
That's just great.
69
00:05:01,367 --> 00:05:03,756
Yes, I've got a job for you, all right.
70
00:05:03,927 --> 00:05:06,395
Peel those spuds now!
71
00:05:10,727 --> 00:05:14,879
- Is that the best you can do? She must learn.
- Back at school, are we?
72
00:05:15,047 --> 00:05:16,924
Well, there are worse things.
73
00:05:17,087 --> 00:05:19,601
We could have rats gnawing the gas pipes
74
00:05:19,767 --> 00:05:22,998
so the ovens catch fire
and burn the building down.
75
00:05:23,167 --> 00:05:27,001
- It isn't that bad, Griff.
- I'm only trying to help with a...
76
00:05:27,167 --> 00:05:30,398
There, you see?
This chicken's browning too soon.
77
00:05:30,567 --> 00:05:33,161
- It'll be as tough as rubber.
- Oh, Griff!
78
00:05:33,327 --> 00:05:35,124
Now the soup's boiling.
79
00:05:35,287 --> 00:05:40,407
Did I put any salt in it?
Dinner tonight is going to be a national disaster.
80
00:05:41,647 --> 00:05:43,160
My mother was right.
81
00:05:43,327 --> 00:05:45,477
She wanted me to be a dustman.
82
00:05:45,647 --> 00:05:48,764
- Do you want to do something useful?
- Yes, please.
83
00:05:48,927 --> 00:05:50,997
Sit down and write out the menus.
84
00:05:52,447 --> 00:05:55,359
First course interrupted by a bomb explosion.
85
00:05:55,527 --> 00:05:58,087
Second course affected by earthquakes.
86
00:05:58,247 --> 00:06:01,444
Third course ruined
by interference in the kitchen.
87
00:06:01,607 --> 00:06:05,282
I'm going out for a walk. It'll probably rain.
88
00:06:05,447 --> 00:06:08,519
- He doesn't like me.
- He's the same with everyone.
89
00:06:08,687 --> 00:06:10,120
Even Salamander?
90
00:06:12,447 --> 00:06:17,282
Listen. You must go away from here.
Don't get caught up in Salamander's world.
91
00:06:17,447 --> 00:06:21,440
- Why? You sound as if you don't like him.
- Like him?
92
00:06:21,607 --> 00:06:23,006
Hello there.
93
00:06:23,167 --> 00:06:25,442
Finish writing those menus.
94
00:06:27,527 --> 00:06:30,883
- Did you hear that?
- Get her to talk about Salamander.
95
00:06:31,047 --> 00:06:34,801
- All right. As soon as I can.
- I told Astrid what's happened.
96
00:06:34,967 --> 00:06:38,403
- You might have told me!
- She's trying to get Denes away.
97
00:06:38,567 --> 00:06:41,400
And take him to the Doctor?
He'd believe Denes.
98
00:06:41,567 --> 00:06:44,127
How can she get in? Guards are everywhere.
99
00:06:44,287 --> 00:06:47,199
Her friends are giving her passes and a uniform.
100
00:06:47,367 --> 00:06:50,518
- What sort of uniform?
- Messenger delivery. Ssh!
101
00:06:50,687 --> 00:06:56,717
I don't know whether Fedorin
is to be regarded as a new Controller or not.
102
00:06:56,887 --> 00:06:59,879
The burden of office is heavy, my friend.
103
00:07:00,607 --> 00:07:02,040
They've gone.
104
00:07:02,207 --> 00:07:05,836
Astrid and Giles Kent were right.
Salamander IS an evil man.
105
00:07:06,007 --> 00:07:09,795
- I can sense it from all the people here.
- He's bad, all right.
106
00:07:09,967 --> 00:07:13,721
He's had Denes arrested,
and has Fedorin eating out of his hand.
107
00:07:13,887 --> 00:07:17,641
- Why do that?
- Replace an honest man with a weaker man,
108
00:07:17,807 --> 00:07:21,482
but somehow have a hold on him,
and take over the territory.
109
00:07:21,647 --> 00:07:25,481
I see - when everything's in a turmoil
because of the earthquakes.
110
00:07:25,647 --> 00:07:27,763
And that's lucky to say the least.
111
00:07:28,607 --> 00:07:34,637
But you don't really believe that Salamander
could cause earthquakes, do you?
112
00:07:51,287 --> 00:07:56,680
I'm certain Salamander's behind this.
Jamie and Victoria will tell you how bad he is.
113
00:07:56,847 --> 00:07:58,565
But why make earthquakes?
114
00:07:58,727 --> 00:08:03,960
Years ago, if a country wanted to invade
another, it threw that country into confusion,
115
00:08:04,127 --> 00:08:08,006
making it weak and ripe for take-over.
That's happening here.
116
00:08:08,167 --> 00:08:13,878
You're saying Salamander has found a way
to harness the natural forces of the Earth.
117
00:08:14,047 --> 00:08:18,996
That's difficult to accept.
I'm not saying it's impossible, mind you.
118
00:08:20,447 --> 00:08:25,885
You say it's coming from the research station.
Salamander's research station, eh?
119
00:08:26,047 --> 00:08:28,800
That's what I believe, in spite of... Ssh!
120
00:08:31,967 --> 00:08:34,800
In spite of the fact he invented the sun-store
121
00:08:34,967 --> 00:08:38,403
and directed conserved energy
to areas starved of sun.
122
00:08:38,567 --> 00:08:41,923
- What made you suspicious?
- The money he was spending.
123
00:08:42,087 --> 00:08:46,160
The materials and food.
It didn't match the requisition orders.
124
00:08:46,327 --> 00:08:49,603
- That's valuable evidence.
- New orders appeared.
125
00:08:49,767 --> 00:08:53,396
I was made out to be the criminal -
by suggestion, of course.
126
00:08:53,567 --> 00:08:58,163
Every accusation I made against Salamander
was seen as an attempt to clear myself.
127
00:08:58,327 --> 00:09:02,479
A sort of Jekyll and Hyde character, perhaps,
our Mr Salamander.
128
00:09:02,647 --> 00:09:05,241
It will be interesting to see Jamie's report.
129
00:09:07,247 --> 00:09:08,805
Security! Quick!
130
00:09:08,967 --> 00:09:11,481
Here. Quick.
131
00:09:14,647 --> 00:09:18,117
- I hope there's plenty of air in here.
- Yes, yes.
132
00:09:21,767 --> 00:09:23,439
So...
133
00:09:23,607 --> 00:09:27,520
- It's you. I might have known.
- Do you have any authority?
134
00:09:27,687 --> 00:09:32,841
- You're on research station territory.
- Not quite. Look at the boundary lines.
135
00:09:33,007 --> 00:09:34,725
That's very clever.
136
00:09:34,887 --> 00:09:37,799
Well, what ARE you doing here?
137
00:09:37,967 --> 00:09:40,322
I don't have to answer your questions.
138
00:09:40,487 --> 00:09:43,718
- Bird-watching, no doubt
- Perhaps.
139
00:09:45,287 --> 00:09:49,439
- A perfect view of the research station.
- Really?
140
00:09:53,287 --> 00:09:55,596
Well, well, well...
141
00:09:57,167 --> 00:09:59,761
A memento of the old days.
142
00:10:00,927 --> 00:10:03,077
- You have no right to...
- Guard!
143
00:10:04,887 --> 00:10:07,117
It was just an accident.
144
00:10:08,167 --> 00:10:11,079
You won't be staying in this vicinity, will you?
145
00:10:11,247 --> 00:10:13,283
You can't make me leave here.
146
00:10:38,287 --> 00:10:41,040
All right. That's enough.
147
00:10:43,647 --> 00:10:47,686
There's not much point
in your staying here now, is there?
148
00:10:49,527 --> 00:10:53,361
I wouldn't complain to anyone about this
if I were you, Kent.
149
00:10:53,527 --> 00:10:57,600
After all, nobody would believe you, would they?
150
00:11:05,247 --> 00:11:06,726
Come on.
151
00:11:06,887 --> 00:11:09,685
Now do you believe the sort of people they are?
152
00:11:09,847 --> 00:11:14,284
- Unpleasant, yes, but not necessarily evil.
- Why won't you believe me?
153
00:11:14,447 --> 00:11:17,245
It is too important. I must be sure.
154
00:11:17,407 --> 00:11:19,398
Oh, dear.
155
00:11:19,567 --> 00:11:21,797
What pretty crockery. Sad, really.
156
00:11:21,967 --> 00:11:27,087
People spend all their time making nice things
and other people break them.
157
00:11:27,247 --> 00:11:31,365
That's what I mean about Salamander.
He's trying to destroy the world!
158
00:11:31,527 --> 00:11:36,521
Facts, Kent. I must have facts.
That's what I hope Jamie's going to bring back.
159
00:11:47,527 --> 00:11:50,121
Halt! Why are you running?
160
00:11:50,287 --> 00:11:53,359
I have an urgent message
for Leader Salamander.
161
00:11:53,527 --> 00:11:55,518
Your pass?
162
00:11:58,607 --> 00:12:01,997
- You have not been here before.
- No.
163
00:12:02,167 --> 00:12:05,159
Next time, do not run.
It is dangerous to run here.
164
00:12:05,327 --> 00:12:07,636
- I'll remember.
- Wait!
165
00:12:08,527 --> 00:12:10,518
You like wine?
166
00:12:10,687 --> 00:12:14,600
My name is Janos.
We drink wine together tonight?
167
00:12:14,767 --> 00:12:16,997
I have to go and deliver my message.
168
00:12:17,167 --> 00:12:19,317
Yes, but later you will come back?
169
00:12:19,487 --> 00:12:21,284
Yes. Yes, I'll come back.
170
00:12:21,447 --> 00:12:22,766
Just a moment.
171
00:12:22,927 --> 00:12:27,364
- I have a message for Leader Salamander.
- Yes, I heard you. Where is it?
172
00:12:27,527 --> 00:12:30,883
- It's private and personal.
- I don't want to read it.
173
00:12:31,047 --> 00:12:32,366
Keep still.
174
00:12:32,527 --> 00:12:35,519
I have to deliver it to Salamander personally.
175
00:12:35,687 --> 00:12:37,917
- You do have a message?
- Of course.
176
00:12:38,087 --> 00:12:40,601
Then show me.
177
00:12:47,687 --> 00:12:49,678
Very well.
178
00:12:49,847 --> 00:12:51,485
I know you from somewhere.
179
00:12:53,807 --> 00:12:55,798
I think I must have dropped off.
180
00:12:55,967 --> 00:12:57,798
Thank you.
181
00:13:12,607 --> 00:13:15,326
Sit down. Go on with what you're doing.
182
00:13:19,447 --> 00:13:21,677
We've got to rescue Denes.
183
00:13:21,847 --> 00:13:24,566
- There are guards everywhere.
- We must try.
184
00:13:24,727 --> 00:13:27,685
- We should get him to the Doctor.
- I intend to.
185
00:13:27,847 --> 00:13:29,166
What's the plan?
186
00:13:29,327 --> 00:13:32,080
- I want you to cause a diversion.
- What do I do?
187
00:13:32,247 --> 00:13:36,525
- Anything, but do it at 11 o'clock precisely.
- 11 o'clock. Right.
188
00:13:36,687 --> 00:13:39,759
I see. The second corridor on the right.
Thank you.
189
00:13:39,927 --> 00:13:41,918
Yes...
190
00:13:42,087 --> 00:13:46,319
Now we're a travel agency!
I haven't met you before. What's wrong?
191
00:13:46,487 --> 00:13:49,763
- It's bound to be something serious.
- He's a friend.
192
00:13:49,927 --> 00:13:52,236
- He's not a cook like you, I hope.
- No.
193
00:13:52,407 --> 00:13:53,920
That's all right, then.
194
00:13:54,087 --> 00:13:58,922
This is as good a place as any
for meeting friends. Come one, come all, I say!
195
00:13:59,087 --> 00:14:01,647
How's the food?
196
00:14:01,807 --> 00:14:04,480
Terrible... Terrible!
197
00:14:04,647 --> 00:14:07,719
I'll get the sack tonight, I swear I will.
198
00:14:07,887 --> 00:14:11,357
Maybe they'll shoot me -
I won't have to worry any more.
199
00:14:11,527 --> 00:14:14,405
No. The firing squad would miss me!
200
00:14:14,567 --> 00:14:18,355
- Are you preparing food for Mr Denes?
- It's ready, such as it is.
201
00:14:18,527 --> 00:14:21,837
- We don't want too much of a crowd in here.
- I'll be off.
202
00:14:22,007 --> 00:14:25,363
No. You stay. I'll go. I'm only the chef here.
203
00:14:26,367 --> 00:14:29,006
Now, what can we give Mr Denes?
204
00:14:30,247 --> 00:14:33,557
Er... Do you like working
for Salamander, Fariah?
205
00:14:33,727 --> 00:14:36,605
It must be wonderful travelling with him.
206
00:14:36,767 --> 00:14:38,723
I don't enjoy travelling.
207
00:14:39,447 --> 00:14:43,076
- This is good. That Griff's a genius.
- Why travel, then?
208
00:14:43,247 --> 00:14:46,796
Sometimes we do what we have to do,
not what we want to do.
209
00:14:46,967 --> 00:14:51,757
- You don't have to work for Salamander.
- Don't I? What do you know about it?
210
00:14:51,927 --> 00:14:55,317
To you, Salamander is a god.
The saviour of the world.
211
00:14:55,487 --> 00:14:57,523
You saved his life, didn't you?
212
00:14:57,687 --> 00:15:00,759
- Don't you protect him every day?
- Yes. As I say,
213
00:15:00,927 --> 00:15:04,522
sometimes we do what we have to do,
not what we want to do.
214
00:15:04,687 --> 00:15:09,238
Whatever he's done or not done,
he should be treated according to rank.
215
00:15:09,407 --> 00:15:11,398
He will be moved soon.
216
00:15:12,407 --> 00:15:15,797
You can't expect much sympathy for him, Bruce.
217
00:15:16,687 --> 00:15:20,362
Word gets around.
I warned him about the earthquakes.
218
00:15:20,527 --> 00:15:24,440
He could have cautioned the people.
Some might have been saved.
219
00:15:24,607 --> 00:15:27,599
- Maybe.
- No maybe about it!
220
00:15:29,887 --> 00:15:33,846
Who's going to control this zone now? Fedorin?
221
00:15:34,967 --> 00:15:37,197
Fedorin. What a good idea!
222
00:15:38,367 --> 00:15:42,246
- Be nice to Mr Denes.
- I will.
223
00:15:50,087 --> 00:15:54,319
Give him a smile.
It might make him forget the taste of the soup!
224
00:15:55,807 --> 00:15:57,957
Oh! Is this for Mr Denes?
225
00:15:58,127 --> 00:16:00,083
Yes. I was taking it to him.
226
00:16:00,247 --> 00:16:02,124
- May I look?
- Yes.
227
00:16:03,007 --> 00:16:04,998
Mm... Delicious.
228
00:16:06,287 --> 00:16:08,437
Very good.
229
00:16:08,607 --> 00:16:11,565
Where's the salt? You forgot something.
230
00:16:11,727 --> 00:16:14,321
- Oh, no...
- You run and get it.
231
00:16:14,487 --> 00:16:16,478
Yes.
232
00:16:27,087 --> 00:16:31,239
The same girl I saw in the park.
I suddenly remembered.
233
00:16:34,167 --> 00:16:38,365
- You say she was talking to the boy and girl?
- She was on the same bench.
234
00:16:38,527 --> 00:16:42,042
- Coincidence?
- She wasn't in messenger's uniform then.
235
00:16:42,207 --> 00:16:47,076
- She is now.
- She hasn't delivered any messages to me.
236
00:16:47,247 --> 00:16:49,636
- Shall I alert the building?
- No.
237
00:16:49,807 --> 00:16:52,367
I want to know where she comes from.
238
00:16:52,527 --> 00:16:55,041
Let her escape, but have her followed.
239
00:16:55,207 --> 00:16:57,437
- Frighten her away.
- I understand.
240
00:16:57,607 --> 00:16:58,926
And the other two?
241
00:16:59,887 --> 00:17:02,037
I'll deal with them.
242
00:17:03,527 --> 00:17:06,280
- Good!
- Sorry I've been so long.
243
00:17:07,687 --> 00:17:09,678
I am looking forward to this.
244
00:17:09,847 --> 00:17:12,725
- Thank you.
- Just a moment.
245
00:17:12,887 --> 00:17:16,926
- Has the trolley been checked?
- I was just going to, sir.
246
00:17:20,087 --> 00:17:22,317
Don't any of you know anything?
247
00:17:22,487 --> 00:17:27,322
Do you imagine I'll try and cut my way
out of here? How do I eat without a knife?
248
00:17:27,487 --> 00:17:30,126
- It's none of my concern.
- Try the spoon.
249
00:17:30,287 --> 00:17:33,199
How do you cut a steak with a spoon?
250
00:17:40,087 --> 00:17:43,966
It's a long time since I had my food cut up for me!
251
00:17:49,207 --> 00:17:52,438
- Watch him carefully.
- Thank you for your courtesy.
252
00:17:52,607 --> 00:17:58,523
Fariah, come with me. I want a word
with you and Griffin about breaking regulations.
253
00:17:58,687 --> 00:18:00,405
Yes, sir.
254
00:18:04,167 --> 00:18:06,158
What's the time?
255
00:18:06,327 --> 00:18:08,238
Six minutes to eleven.
256
00:18:08,407 --> 00:18:11,763
May I stay with you? I'm Victoria.
257
00:18:13,367 --> 00:18:16,120
Yes, of course. I'd be glad of your company.
258
00:18:16,287 --> 00:18:19,996
If you'll forgive me... I'm really rather hungry.
259
00:18:24,887 --> 00:18:29,438
There must be some other way.
I couldn't do it, Salamander. I couldn't do it.
260
00:18:29,607 --> 00:18:32,519
I stood there with this man's life in my hands.
261
00:18:32,687 --> 00:18:35,121
This powder - I couldn't use it.
262
00:18:35,287 --> 00:18:38,757
I gave you the chance
to become something. Somebody.
263
00:18:38,927 --> 00:18:42,158
- You failed to take it.
- There must be some other way.
264
00:18:43,367 --> 00:18:47,201
Of course, my friend. Don't worry.
265
00:18:47,367 --> 00:18:49,278
- What?
- Don't worry.
266
00:18:49,447 --> 00:18:53,440
You try, you fail - so what?
The moon doesn't fall out of the sky!
267
00:18:53,607 --> 00:18:56,724
Come and sit down. Have a drink, huh?
268
00:18:57,687 --> 00:19:01,043
Cheer up. We'll find another way.
269
00:19:01,207 --> 00:19:02,879
I really did try.
270
00:19:03,047 --> 00:19:04,560
Of course you did.
271
00:19:04,727 --> 00:19:06,319
Don't worry.
272
00:19:06,487 --> 00:19:08,557
Forget it, huh?
273
00:19:08,727 --> 00:19:11,321
I have an alternative.
274
00:19:12,447 --> 00:19:13,880
Your health.
275
00:19:15,447 --> 00:19:20,760
I hope you will appreciate this wine.
It's made for me especially in Alaska.
276
00:19:30,927 --> 00:19:33,202
One chance, my friend.
277
00:19:33,367 --> 00:19:35,517
I said one chance!
278
00:19:35,687 --> 00:19:39,123
The new man says he's seen someone
in the kitchen gardens.
279
00:19:39,287 --> 00:19:45,203
Very well. Oh, see to that, will you?
Suicide, of course. Such a pity.
280
00:19:47,247 --> 00:19:50,444
- I can't see anything.
- Over there by the trees!
281
00:19:50,607 --> 00:19:54,486
He's armed, too. Get down!
I'm going out there. Stay down here.
282
00:19:54,647 --> 00:19:58,242
When the rest of the guards come,
send them after me.
283
00:20:00,487 --> 00:20:03,684
This is just about the end of a perfect day
284
00:20:05,327 --> 00:20:08,797
I know the food's bad,
but you don't have to go that far!
285
00:20:13,687 --> 00:20:15,678
All right. Have it your own way.
286
00:20:15,847 --> 00:20:18,441
Why did I ever leave Wollamalloo?
287
00:20:21,207 --> 00:20:23,163
Astrid's going to get you away.
288
00:20:23,327 --> 00:20:27,036
An attempt has been made to rescue this man.
Take him to the car.
289
00:20:28,287 --> 00:20:29,686
I'm sorry, Janos.
290
00:20:29,847 --> 00:20:31,280
Stop!
291
00:20:32,047 --> 00:20:35,084
After them! Arrest that girl!
292
00:20:35,247 --> 00:20:37,920
Well, we all seem to be here,
293
00:20:38,087 --> 00:20:41,318
except the third member
of your escape committee.
294
00:20:41,487 --> 00:20:45,480
- What are you talking about?
- You were seen with a girl in the park.
295
00:20:45,647 --> 00:20:50,357
- The one who tried to escape with Denes.
- We don't even know her.
296
00:20:50,527 --> 00:20:52,006
A diversion was caused.
297
00:20:52,167 --> 00:20:57,116
- There was no one outside the kitchen.
- There was, and there was shooting.
298
00:20:57,287 --> 00:21:01,326
Three shots have been fired from this gun.
It's yours, isn't it?
299
00:21:01,487 --> 00:21:04,365
Pretending to save my life was ingenious,
300
00:21:04,527 --> 00:21:08,964
but ingenuity requires
a constant stream of new ideas.
301
00:21:09,127 --> 00:21:12,005
Yours seem to have dried up.
302
00:21:13,687 --> 00:21:18,556
I come to the Central Zone.
An attempt is made on my life.
303
00:21:18,727 --> 00:21:21,116
Denes proves to be a traitor.
304
00:21:21,287 --> 00:21:24,359
Fedorin commits suicide because I uncover him.
305
00:21:24,527 --> 00:21:27,963
Do your job, Bruce.
You can see they're all in this.
306
00:21:29,127 --> 00:21:31,357
All right. Take them away.
307
00:21:31,527 --> 00:21:33,836
Take your hands off me!
308
00:21:34,007 --> 00:21:36,441
I think you should tell me what's going on.
309
00:21:36,607 --> 00:21:39,326
One minute you're working with McCrimmon...
310
00:21:39,487 --> 00:21:44,436
- I thought he saved my life.
- I mean before that. In Kent's office.
311
00:21:47,087 --> 00:21:50,124
- What are you talking about?
- I saw you there.
312
00:21:50,287 --> 00:21:55,441
- I haven't seen Kent in months.
- You were with him, Fariah and the youngsters.
313
00:21:55,607 --> 00:21:59,122
I thought it was so curious,
I spoke to Benik about it.
314
00:21:59,287 --> 00:22:03,439
- That's the reason I came to this zone.
- But I tell you...
315
00:22:03,607 --> 00:22:07,282
I must get back to the research centre.
You will come with me.
316
00:22:07,447 --> 00:22:09,438
It was you.
317
00:22:10,887 --> 00:22:14,675
Or someone like you.
26543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.