Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,497 --> 00:00:12,897
Jeg har set dig vokse op.
2
00:00:17,330 --> 00:00:19,230
Blive en mand.
3
00:00:21,247 --> 00:00:24,098
Hele dit livs cyklus.
4
00:00:24,122 --> 00:00:26,313
Tiden udvalgte dig.
5
00:00:28,830 --> 00:00:30,855
Gud udvalgte dig.
6
00:00:39,830 --> 00:00:42,848
Glem ikke,
at vi også er dit nye hjem nu.
7
00:00:42,872 --> 00:00:45,230
Der vil ikke ske dig noget.
8
00:00:45,747 --> 00:00:48,063
Vi våger over dig.
9
00:00:51,163 --> 00:00:55,772
Tiden er altid med dig.
Hvor du end går.
10
00:00:56,788 --> 00:01:01,147
Du bærer den i dig.
Og den bærer dig.
11
00:01:05,455 --> 00:01:11,105
Den ser og hører alt det,
du gør og siger.
12
00:01:12,080 --> 00:01:13,272
Tik.
13
00:01:13,913 --> 00:01:15,264
Tak.
14
00:01:15,288 --> 00:01:17,313
Tik, tak.
15
00:01:23,913 --> 00:01:26,647
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
16
00:03:33,330 --> 00:03:35,639
Claudia! Er du ikke gået endnu?
17
00:03:35,663 --> 00:03:38,272
Jeg... Jeg glemte pengene til mælk.
18
00:03:39,455 --> 00:03:42,063
- Men det er fint.
- Vent.
19
00:03:47,747 --> 00:03:50,230
Kom dig nogle bolsjer.
20
00:03:52,830 --> 00:03:54,063
Tak.
21
00:03:59,497 --> 00:04:00,855
Åh, gud!
22
00:04:02,747 --> 00:04:05,056
Tror du, hun lagde mærke til noget?
23
00:04:05,080 --> 00:04:08,980
Bare rolig.
Enhver familie har sine hemmeligheder.
24
00:04:18,497 --> 00:04:22,022
- Skal du nogen steder?
- Ikke noget særligt.
25
00:04:24,580 --> 00:04:26,730
Det er kun nogle ærinder.
26
00:04:40,372 --> 00:04:42,480
Hvor er du smuk.
27
00:05:06,788 --> 00:05:11,230
FIRE DAGE TIL APOKALYPSEN
28
00:05:30,997 --> 00:05:32,313
Helge?
29
00:05:54,872 --> 00:05:57,389
Hvis vi ved,
Han hører det, vi beder om,
30
00:05:57,413 --> 00:06:00,264
kan vi være sikre på at få det,
vi bad Ham om.
31
00:06:00,288 --> 00:06:03,980
Han taber intet af syne.
Han sørger for alt.
32
00:06:10,372 --> 00:06:15,688
Efter syv måneder aner vi stadig ikke,
hvem det monster er.
33
00:06:16,580 --> 00:06:21,438
Hvorfor nægter han
at afsløre sin identitet?
34
00:06:27,038 --> 00:06:30,306
Hvorfor leder ingen efter ham?
35
00:06:30,330 --> 00:06:33,431
Det får en til at spekulere på,
hvordan nogle lever.
36
00:06:33,455 --> 00:06:35,813
Næsten som spøgelser.
37
00:06:37,622 --> 00:06:39,105
Egon?
38
00:06:46,580 --> 00:06:48,522
Må jeg spørge dig om noget?
39
00:06:53,788 --> 00:06:55,730
Din kone og dig...
40
00:06:56,288 --> 00:06:58,438
Er situationen stadig...
41
00:06:59,205 --> 00:07:02,397
- Har I stadigvæk...
- En masse?
42
00:07:04,288 --> 00:07:06,438
Nej. Overhovedet.
43
00:07:07,288 --> 00:07:08,730
Der kan man bare se.
44
00:07:10,080 --> 00:07:13,438
Jeg troede ikke,
de stadig lavede personer som dig.
45
00:07:19,122 --> 00:07:20,522
Hør nu her, Egon...
46
00:07:26,580 --> 00:07:29,230
Du trænger til at få lettet på trykket.
47
00:07:30,163 --> 00:07:33,772
Ægteskabet er ikke...
som de solgte det til os.
48
00:07:34,622 --> 00:07:38,480
Så snart de får børn, forandrer de sig.
49
00:07:38,913 --> 00:07:44,313
Det er, som om de er gift med ungerne.
Sådan skabte naturen det.
50
00:07:44,997 --> 00:07:47,181
Men derude...
51
00:07:47,205 --> 00:07:50,897
...er der stadig en masse
spæde knopper at plukke.
52
00:07:52,747 --> 00:07:54,230
De har fundet ham!
53
00:07:54,663 --> 00:07:57,723
- Fundet hvem?
- Doppler-drengen.
54
00:07:57,747 --> 00:07:59,723
Helge Doppler.
55
00:07:59,747 --> 00:08:03,098
- Liget af ham?
- Nej. Drengen er stadig i live.
56
00:08:03,122 --> 00:08:06,730
Han er lige gået ind ad døren,
som om intet var hændt.
57
00:08:10,330 --> 00:08:12,348
Kan du lide din mor?
58
00:08:12,372 --> 00:08:16,647
Min kan være sær. Hun opfører sig altid,
som om jeg intet forstår.
59
00:08:17,622 --> 00:08:20,480
Når jeg får børn,
vil jeg være anderledes.
60
00:08:22,997 --> 00:08:26,306
Hvorfor taler du aldrig om der,
hvor du kommer fra?
61
00:08:26,330 --> 00:08:28,605
Før I kom til Winden?
62
00:08:29,663 --> 00:08:34,022
Min mor var tit ked af det.
Jeg boede på børnehjem i lang tid.
63
00:08:34,997 --> 00:08:38,514
Hun taler helst ikke om det,
så det gør jeg heller ikke.
64
00:08:38,538 --> 00:08:41,147
Har du ikke mere familie end din mor?
65
00:08:41,663 --> 00:08:44,181
Min mor har en bror.
66
00:08:44,205 --> 00:08:46,598
Men jeg tror, de hader hinanden.
67
00:08:46,622 --> 00:08:49,063
Tror du, hun er lykkelig her?
68
00:09:00,830 --> 00:09:03,147
Viser du mig det nu?
69
00:09:35,663 --> 00:09:37,647
Hvor er de skide spøgelser?
70
00:09:40,538 --> 00:09:42,639
- Har du set min bog?
- Hvilken bog?
71
00:09:42,663 --> 00:09:44,813
Spøgelserne!
72
00:09:46,080 --> 00:09:49,147
Du behøver ikke glo sådan.
Jeg ved, jeg er forsinket.
73
00:09:52,705 --> 00:09:55,688
- Lagde du den der?
- Nej, jeg...
74
00:09:57,122 --> 00:09:59,973
Jeg tænkte, du måske...
75
00:09:59,997 --> 00:10:04,014
At du kunne pjække i dag,
så kunne vi lave noget hyggeligt.
76
00:10:04,038 --> 00:10:08,147
Hvad ved jeg? Det er så lang tid siden,
vi lavede noget sammen.
77
00:10:09,205 --> 00:10:13,313
Jeg har en tyskprøve i dag,
og jeg ville hen til søen senere.
78
00:10:14,622 --> 00:10:16,147
Måske en anden gang.
79
00:10:18,955 --> 00:10:20,605
Vent, Regina.
80
00:10:35,747 --> 00:10:38,397
Jeg kan lide måden,
du sætter dit hår på.
81
00:10:39,622 --> 00:10:42,313
Det får dig til at se så... voksen ud.
82
00:10:46,788 --> 00:10:48,105
Tak.
83
00:10:51,038 --> 00:10:54,605
Jeg har ikke tid. Jeg er nødt til at gå.
84
00:11:09,080 --> 00:11:10,563
Tid...
85
00:11:23,205 --> 00:11:24,855
EN REJSE GENNEM TIDEN
86
00:11:29,288 --> 00:11:33,438
TIL CLAUDIA FRA HELGE
87
00:11:45,497 --> 00:11:48,938
"Mit eneste mål er at tage mange liv.
88
00:11:50,580 --> 00:11:53,813
Jo flere, desto bedre har jeg det."
89
00:12:07,080 --> 00:12:08,688
Goddag, fru Doppler.
90
00:12:08,955 --> 00:12:12,264
Jeg har allerede
fortalt Deres kolleger alt.
91
00:12:12,288 --> 00:12:15,188
Jeg vil gerne stille Helge
et par spørgsmål.
92
00:12:15,955 --> 00:12:18,313
Han har stadig ikke sagt et eneste ord.
93
00:12:25,330 --> 00:12:28,230
Der er noget mærkeligt ved knægten.
94
00:12:28,788 --> 00:12:30,563
Det tager ikke lang tid.
95
00:12:49,663 --> 00:12:50,897
Helge?
96
00:12:53,788 --> 00:12:55,688
Kan du huske mig?
97
00:12:58,122 --> 00:13:00,272
Jeg er Claudias far.
98
00:13:08,955 --> 00:13:12,272
Vil du ikke sige,
hvor du har været i al den tid?
99
00:13:13,955 --> 00:13:15,480
Og med hvem?
100
00:13:17,538 --> 00:13:19,647
Hvem gjorde det ved dig?
101
00:13:21,413 --> 00:13:24,563
Kommissæren spurgte dig om noget.
102
00:13:26,205 --> 00:13:28,855
Så sig dog noget!
103
00:13:40,622 --> 00:13:44,688
Jeg ville bare se,
hvordan du havde det.
104
00:13:47,163 --> 00:13:49,938
Det lyder måske sært, men jeg...
105
00:13:54,413 --> 00:13:56,730
Bogen fra i fjor...
106
00:13:57,997 --> 00:14:03,522
- Hvorfor forærede du mig den?
- Jeg... tænkte...
107
00:14:03,955 --> 00:14:07,647
...at du måske ville være den eneste,
som forstod mig.
108
00:14:12,288 --> 00:14:16,348
Tiden... er altid med dig.
109
00:14:16,372 --> 00:14:18,938
Hvor du end går.
110
00:14:19,830 --> 00:14:23,556
Du bærer den i dig og den bærer dig.
111
00:14:23,580 --> 00:14:28,105
Den hører og ser alt det,
du gør og siger.
112
00:14:29,413 --> 00:14:31,397
Hvad skal det sige?
113
00:14:31,663 --> 00:14:33,147
Han sagde...
114
00:14:34,997 --> 00:14:38,973
...at det er en kamp mellem godt og ondt,
mellem lyset og mørket.
115
00:14:38,997 --> 00:14:42,563
At de rejsende
kan slette alt det, der sker.
116
00:14:43,955 --> 00:14:47,730
Hvis det lykkes, vil det hele aldrig ske.
117
00:14:48,830 --> 00:14:51,813
- Hvem sagde det?
- Noah.
118
00:14:53,788 --> 00:14:55,522
Hvem er Noah?
119
00:14:57,872 --> 00:15:03,272
Du må ikke stole på ham.
Aldrig! Hører du? Aldrig!
120
00:15:03,913 --> 00:15:05,397
Helge!
121
00:15:08,122 --> 00:15:09,688
Undskyld.
122
00:15:11,080 --> 00:15:13,355
Jeg ville ikke alt det her.
123
00:15:16,830 --> 00:15:18,105
Tik.
124
00:15:19,080 --> 00:15:20,889
Tak.
125
00:15:20,913 --> 00:15:22,264
Tik.
126
00:15:22,288 --> 00:15:23,563
Tak.
127
00:16:23,080 --> 00:16:25,397
Var der nogen, der så dig?
128
00:16:26,122 --> 00:16:28,772
De sendte Helge tilbage i dag.
129
00:16:30,580 --> 00:16:32,730
Noah er også vendt tilbage.
130
00:16:33,455 --> 00:16:36,014
Jeg er ikke bange for ham mere.
131
00:16:36,038 --> 00:16:40,098
- I er af samme blod.
- Man ikke vælge sin familien.
132
00:16:40,122 --> 00:16:44,938
At befri sig fra sit blod er
at befri sig selv. Det sagde du selv.
133
00:16:45,788 --> 00:16:49,188
Og alligevel
former vores familie os livet ud.
134
00:16:50,163 --> 00:16:52,022
Sic mundus...
135
00:16:53,497 --> 00:16:55,723
De forbereder den næste cyklus.
136
00:16:55,747 --> 00:16:58,230
Om fire dage.
137
00:16:59,580 --> 00:17:02,438
Din bror er et blindt fjols.
138
00:17:02,997 --> 00:17:07,438
Al den lidelse han forårsager andre.
Men det vil få en ende.
139
00:17:10,747 --> 00:17:16,063
Du skal give mig det her.
Ikke nu. Der er stadig tid.
140
00:17:27,622 --> 00:17:28,813
I dag?
141
00:17:35,580 --> 00:17:39,605
Jeg ville takke dig. For alting.
142
00:17:45,205 --> 00:17:48,022
Min mor elsker dig, ved du det?
143
00:17:48,705 --> 00:17:52,355
Hun vil gøre dig meget lykkeligt,
hvis du giver hende lov.
144
00:18:36,788 --> 00:18:39,438
Er De H.G. Tannhaus?
145
00:18:42,705 --> 00:18:45,188
Heterokromi.
146
00:18:45,705 --> 00:18:47,563
Et blåt øje,
147
00:18:48,747 --> 00:18:50,605
et brunt.
148
00:18:56,122 --> 00:18:58,272
Skrev De denne bog?
149
00:18:59,663 --> 00:19:02,813
Jeg har spurgt mig selv,
hvornår den dag ville komme.
150
00:19:05,080 --> 00:19:07,605
Hvornår vi ville mødes igen.
151
00:19:08,122 --> 00:19:10,598
Jeg kender Dem slet ikke.
152
00:19:10,622 --> 00:19:12,980
Men jeg kender Dem.
153
00:19:15,205 --> 00:19:17,772
En evig cyklus.
154
00:19:23,830 --> 00:19:25,647
Ejendommeligt...
155
00:19:26,413 --> 00:19:27,938
Og han sagde ikke noget?
156
00:19:30,122 --> 00:19:35,389
Hvad mener du om det?
Han dukker bare pludselig op.
157
00:19:35,413 --> 00:19:40,438
Måske... har de to ting
intet med hinanden at gøre alligevel.
158
00:19:43,205 --> 00:19:46,639
Galningen, der myrdede børnene,
og Doppler-drengen.
159
00:19:46,663 --> 00:19:51,438
Hvordan skulle han have gjort det?
Han har siddet inde i seks måneder.
160
00:19:53,372 --> 00:19:58,022
- Han var måske ikke alene.
- Mener du, han havde en medskyldig?
161
00:19:59,122 --> 00:20:01,022
Besøg galningen igen.
162
00:20:02,705 --> 00:20:04,897
Han siger måske noget nu.
163
00:20:08,205 --> 00:20:11,272
En medskyldig. Ja...
164
00:20:21,497 --> 00:20:26,063
LUKKET PSYKIATRISK AFDELING 3
165
00:20:31,080 --> 00:20:34,522
Jeg vil vide, hvad alt det betyder.
166
00:20:38,413 --> 00:20:40,147
De sangtekster.
167
00:20:40,997 --> 00:20:45,473
De ord sagde De til mig i 1953.
168
00:20:45,497 --> 00:20:50,355
Men det her...
blev først udgivet sidste år.
169
00:20:58,330 --> 00:21:00,272
De sagde...
170
00:21:01,747 --> 00:21:04,188
...De selv havde en søn.
171
00:21:04,955 --> 00:21:07,438
Hvorfor myrdede De børnene?
172
00:21:09,830 --> 00:21:12,355
Jeg myrdede ikke børnene.
173
00:21:14,080 --> 00:21:16,355
Jeg ville redde dem.
174
00:21:24,788 --> 00:21:27,063
De sagde, jeg skulle dø.
175
00:21:28,538 --> 00:21:31,272
Hvordan vidste De, jeg har kræft?
176
00:21:42,830 --> 00:21:45,063
Den Hvide Djævel...
177
00:21:46,788 --> 00:21:49,397
Ved De, hvem det er?
178
00:21:50,872 --> 00:21:53,563
De er mere sindsforvirret, end jeg er.
179
00:21:59,663 --> 00:22:03,438
Hvorfor fortalte De os aldrig,
hvad De hedder?
180
00:22:04,080 --> 00:22:06,022
Hvem De er?
181
00:22:10,247 --> 00:22:11,605
Ulrich.
182
00:22:12,455 --> 00:22:14,563
Ulrich Nielsen.
183
00:22:17,288 --> 00:22:19,897
Og jeg kommer fra fremtiden.
184
00:22:21,622 --> 00:22:25,938
Jeg er det, man kalder en bedrager.
185
00:22:29,913 --> 00:22:33,063
Har De nogensinde hørt
om bootstrap paradokset?
186
00:22:34,330 --> 00:22:35,486
Nej.
187
00:22:35,997 --> 00:22:38,605
I et bootstrapparadoks
188
00:22:39,413 --> 00:22:43,348
sendes et objekt, eller information,
189
00:22:43,372 --> 00:22:47,639
fra fremtiden tilbage til fortiden.
190
00:22:47,663 --> 00:22:52,514
Det skaber en cyklus uden ende,
191
00:22:52,538 --> 00:22:57,098
i hvilken objektet
ikke længere har nogen reel oprindelse.
192
00:22:57,122 --> 00:22:58,938
Det eksisterer
193
00:23:00,122 --> 00:23:02,848
uden nogensinde at være blevet skabt.
194
00:23:02,872 --> 00:23:09,223
Enkelt sagt,
denne bog er rejst tilbage i tiden.
195
00:23:09,247 --> 00:23:15,730
Den fandt mig,
før jeg overhovedet skrev den.
196
00:23:16,622 --> 00:23:19,806
Det handler udelukkende om oprindelse.
197
00:23:19,830 --> 00:23:23,306
Hvor er begyndelsen?
Hvornår er begyndelsen?
198
00:23:23,330 --> 00:23:26,230
Findes der overhovedet en begyndelse?
199
00:23:28,288 --> 00:23:31,639
Verden er fuld af den slags paradokser.
200
00:23:31,663 --> 00:23:35,438
Der er bare det, at vi for det meste
vælger at kigge væk.
201
00:23:36,622 --> 00:23:41,306
Held og lykke,
men han siger ikke noget. Til nogen.
202
00:23:41,330 --> 00:23:44,563
Jeg tror ikke,
De får noget ud af ham.
203
00:24:03,455 --> 00:24:04,611
Hallo?
204
00:24:08,163 --> 00:24:10,188
Mit navn er Tiedemann.
205
00:24:11,372 --> 00:24:16,355
Egon Tiedemann. Kan De huske mig?
Jeg anholdte Dem i fjor.
206
00:24:18,247 --> 00:24:22,147
Der er nogle ting,
jeg gerne vil spørge Dem om.
207
00:24:25,580 --> 00:24:28,063
Doppler-drengen er hjemme igen.
208
00:24:32,622 --> 00:24:35,480
Jeg vil vide, hvor Helge var.
209
00:24:36,955 --> 00:24:39,188
Har De en medskyldig?
210
00:24:39,497 --> 00:24:44,397
Hvis De taler med mig, kan...
det måske hjælpe på Deres situation her.
211
00:24:47,163 --> 00:24:48,938
Det er hans medicin.
212
00:24:49,913 --> 00:24:52,264
Vi må give ham beroligende midler.
213
00:24:52,288 --> 00:24:55,688
Har han sagt, hvad hans navn er endnu?
214
00:24:56,122 --> 00:24:58,438
Ikke så vidt jeg ved.
215
00:25:21,913 --> 00:25:24,139
Mit navn er Ulrich Nielsen.
216
00:25:24,163 --> 00:25:25,723
MADS NIELSEN (12 ÅR) FORSVUNDET
217
00:25:25,747 --> 00:25:27,098
POLITIET SVÆVER I UVISHED
218
00:25:27,122 --> 00:25:29,105
DRENG FRA WINDEN
SPORLØST FORSVUNDET
219
00:25:33,288 --> 00:25:36,147
REFERENCEFIL
KAHNWALD, MICHAEL
220
00:25:38,747 --> 00:25:40,014
UDSKRIFT AF FORHØR
221
00:25:40,038 --> 00:25:42,264
Navn ukendt.
222
00:25:42,288 --> 00:25:44,098
Alder 9 til 11.
223
00:25:44,122 --> 00:25:48,230
Påstår, hans fars navn
er Ulrich Nielsen.
224
00:25:50,622 --> 00:25:55,522
Vil De nu ikke sige,
hvorfor De egentlig er her?
225
00:25:55,830 --> 00:26:00,188
- De vil vide, hvordan den fungerer.
- Hvordan vidste De det?
226
00:26:00,622 --> 00:26:05,556
Hun sagde til mig,
at De ville dukke op her en skønne dag,
227
00:26:05,580 --> 00:26:08,230
og at jeg skulle forklare
maskinen for Dem.
228
00:26:08,747 --> 00:26:11,681
Altså, Dem selv.
229
00:26:11,705 --> 00:26:14,313
Deres fremtidige jeg.
230
00:26:14,830 --> 00:26:21,431
Paradokset er, at jeg for kort tid siden
ikke ville kunne have forklaret Dem det.
231
00:26:21,455 --> 00:26:25,514
Men sidste år
forklarede nogen mig det.
232
00:26:25,538 --> 00:26:27,105
En anden...
233
00:26:27,955 --> 00:26:29,688
...tidsrejsende.
234
00:26:30,913 --> 00:26:33,931
Jeg tror, hun vidste det.
235
00:26:33,955 --> 00:26:40,105
Hun vidste alt det, der ville ske.
Helt frem til dette tidspunkt.
236
00:26:40,622 --> 00:26:44,848
Hun vidste, De ville dukke op her,
så jeg kunne fortælle Dem,
237
00:26:44,872 --> 00:26:47,514
og derfor hende,
238
00:26:47,538 --> 00:26:49,855
hvordan maskinen fungerer.
239
00:26:58,122 --> 00:26:59,973
Jeg synes, han er uhyggelig.
240
00:26:59,997 --> 00:27:04,063
Som om han er helt tom indeni nu,
kun et hylster.
241
00:27:06,288 --> 00:27:11,522
Han har aldrig været det kvikkeste barn,
men nu kunne man tro, han var træg.
242
00:27:11,997 --> 00:27:14,188
Han skræmmer mig.
243
00:27:14,788 --> 00:27:18,605
Og uden Bernd ved jeg ikke,
hvordan jeg skal håndtere situationen.
244
00:27:19,705 --> 00:27:22,889
Han er måske besat
af selveste Djævlen.
245
00:27:22,913 --> 00:27:27,063
Kig nærmere på ham og sig,
at alt er som det skal være med ham.
246
00:27:28,372 --> 00:27:31,105
Og han har ikke sagt et ord?
247
00:27:40,622 --> 00:27:43,897
Kom herned, Helge.
Der er en, som vil tale med dig.
248
00:28:08,455 --> 00:28:12,563
Tiden er altid med dig. Hvor du end går.
249
00:28:13,330 --> 00:28:16,813
Du bærer den i dig. Og den bærer dig.
250
00:28:17,455 --> 00:28:21,230
Den ser og hører alt det, du gør og siger.
251
00:28:25,622 --> 00:28:28,313
Din mor er bekymret for dig.
252
00:28:30,288 --> 00:28:33,688
Skal vi vise hende,
at der ikke er nogen grund til det?
253
00:28:38,372 --> 00:28:41,105
Du skal læse det her for mig.
254
00:28:42,288 --> 00:28:44,022
Kan du gøre det?
255
00:28:46,788 --> 00:28:49,514
"Du er mit skjul
256
00:28:49,538 --> 00:28:53,522
og mit skjold,
jeg sætter mit håb til dit ord."
257
00:28:58,663 --> 00:29:00,147
Han taler!
258
00:29:02,455 --> 00:29:04,522
Giv ham lidt tid.
259
00:29:05,288 --> 00:29:09,022
Jeg er sikker på,
at han bare vælger sine ord med omhu.
260
00:29:10,205 --> 00:29:11,688
Du må godt beholde den.
261
00:29:12,747 --> 00:29:14,563
Bliver De ikke lidt længere?
262
00:29:22,122 --> 00:29:24,188
Han er vendt tilbage.
263
00:29:28,247 --> 00:29:30,272
Til Deres favn.
264
00:29:32,580 --> 00:29:34,522
Han er et mirakel.
265
00:29:35,580 --> 00:29:37,438
Glem ikke det.
266
00:29:46,830 --> 00:29:48,813
Sig mig, hvad laver du her?
267
00:29:49,288 --> 00:29:51,431
Jeg prøver bare
268
00:29:51,455 --> 00:29:55,889
at udfylde nogle huller
i nogle gamle sagsakter.
269
00:29:55,913 --> 00:29:58,230
For at få orden på det.
270
00:30:00,247 --> 00:30:03,063
Jeg vil gerne tale med drengen.
271
00:30:06,038 --> 00:30:09,980
- Michael sover.
- Midt på dagen?
272
00:30:10,497 --> 00:30:12,348
Han havde det ikke så godt.
273
00:30:12,372 --> 00:30:16,397
Har han nogensinde sagt noget til dig
om sine forældre?
274
00:30:19,663 --> 00:30:22,480
Michael vil lægge alt det bag sig.
275
00:30:23,413 --> 00:30:25,647
Han har et nyt liv nu.
276
00:30:32,038 --> 00:30:35,147
Har han nogensinde nævnt deres navne?
277
00:30:36,247 --> 00:30:37,806
Fornavne?
278
00:30:37,830 --> 00:30:39,688
Kælenavne?
279
00:30:42,330 --> 00:30:44,598
Navnet Ulrich?
280
00:30:44,622 --> 00:30:47,647
Har han heller ikke nævnt det for dig?
281
00:30:57,580 --> 00:30:59,355
Har han nogensinde...
282
00:31:00,830 --> 00:31:03,813
...talt om en "Hvid Djævel"?
283
00:31:04,913 --> 00:31:10,438
Nej. Jeg forstår ikke meningen
med alle de spørgsmål.
284
00:31:11,788 --> 00:31:14,980
Kan jeg måske
tale med ham i morgen?
285
00:31:18,622 --> 00:31:20,563
- Ja.
- Godt.
286
00:31:21,663 --> 00:31:24,230
Hvis du kommer i tanke om mere,
287
00:31:25,163 --> 00:31:28,147
kan du bare ringe til mig.
288
00:31:31,705 --> 00:31:32,980
Fint.
289
00:31:46,872 --> 00:31:48,647
SOVEPILLER
290
00:31:51,205 --> 00:31:52,480
Jeg, øh...
291
00:31:52,955 --> 00:31:55,147
Jeg har sovet dårligt igen.
292
00:31:56,747 --> 00:31:58,022
Mareridt.
293
00:31:59,830 --> 00:32:01,813
Lige en ting mere.
294
00:32:03,330 --> 00:32:06,806
Har du måske et fotografi af drengen?
295
00:32:06,830 --> 00:32:08,855
Det er kun til sagsakterne.
296
00:32:18,372 --> 00:32:20,563
Kun til sagsakterne?
297
00:32:27,247 --> 00:32:29,147
Kun til sagsakterne.
298
00:32:55,705 --> 00:32:57,980
Hvad laver du her?
299
00:33:02,080 --> 00:33:04,480
Sendte Claudia dig?
300
00:33:08,455 --> 00:33:12,181
Hvis du tror Adam lukker dig ind igen,
tager du fejl.
301
00:33:12,205 --> 00:33:17,272
Du valgte side.
Der er ingen frelse for dig.
302
00:33:21,538 --> 00:33:23,772
Jeg ved, hvor de sidste sider er.
303
00:33:24,622 --> 00:33:28,014
Jeg ved også,
hvor længe Adam har ledt efter dem.
304
00:33:28,038 --> 00:33:31,264
Tror du ikke,
han ville gøre alt for at få fat i dem?
305
00:33:31,288 --> 00:33:33,730
Jeg tror ikke på et ord
af det du siger.
306
00:33:36,330 --> 00:33:39,522
Hun ville aldrig have fortalt dig,
hvor de er.
307
00:33:41,580 --> 00:33:43,480
Claudia har dem på sig.
308
00:33:57,455 --> 00:34:01,264
Til gengæld skal du sige til Adam,
at jeg vil komme tilbage.
309
00:34:01,288 --> 00:34:04,098
Før den nye cyklus begynder.
310
00:34:04,122 --> 00:34:05,813
Ofrer du hende?
311
00:34:09,372 --> 00:34:13,272
Du kan ikke hade din egen søster,
som du hader hende.
312
00:34:23,538 --> 00:34:26,522
Betragt det som en forsoningsgave.
313
00:35:00,122 --> 00:35:01,313
Ja?
314
00:35:04,913 --> 00:35:07,313
Der er en, som vil tale med Dem.
315
00:35:07,955 --> 00:35:09,272
Værsgo.
316
00:35:12,372 --> 00:35:14,188
De må gerne gå ind.
317
00:35:35,580 --> 00:35:37,813
Kan jeg hjælpe Dem?
318
00:35:44,580 --> 00:35:47,188
Et brunt øje og et blåt øje.
319
00:35:49,038 --> 00:35:50,438
Det er sjældent.
320
00:35:51,705 --> 00:35:53,563
Som min datter.
321
00:35:54,413 --> 00:35:57,230
Du er et alt for godt menneske.
322
00:35:57,997 --> 00:36:00,605
Men det har du altid været.
323
00:36:02,330 --> 00:36:04,772
Verden fortjener dig ikke.
324
00:36:08,955 --> 00:36:10,772
Undskyld mig, men...
325
00:36:12,080 --> 00:36:14,522
...kender vi hinanden?
326
00:36:15,747 --> 00:36:18,980
Jeg er her,
fordi jeg har noget at fortælle dig.
327
00:36:20,663 --> 00:36:22,813
Det gør mig ondt.
328
00:36:26,747 --> 00:36:28,688
Hvad gør Dem ondt?
329
00:36:29,497 --> 00:36:31,272
Det hele.
330
00:36:32,913 --> 00:36:36,188
Du fortjener ikke noget af det her.
331
00:36:39,538 --> 00:36:43,230
Men nogle gange
rammes de gode hårdest.
332
00:36:47,247 --> 00:36:49,480
Jeg forstår det ikke.
333
00:36:51,205 --> 00:36:54,022
Det vil du gøre en skønne dag.
334
00:36:55,205 --> 00:36:57,397
Og da skal du vide,
335
00:36:58,413 --> 00:37:03,272
at det gør mig ondt,
at det gik som det gik.
336
00:37:08,038 --> 00:37:11,397
Enten siger De med det samme,
hvad det her drejer sig om,
337
00:37:12,455 --> 00:37:15,272
eller også må jeg bede Dem om at gå.
338
00:37:22,747 --> 00:37:25,313
Det gør mig ondt, jeg mener det.
339
00:37:47,830 --> 00:37:51,056
Fru Tiedemann,
jeg har prøvet at få fat i Dem hele dagen.
340
00:37:51,080 --> 00:37:53,855
Dem fra pressen
har ventet i over en time.
341
00:37:54,497 --> 00:37:55,730
Og...
342
00:37:56,205 --> 00:37:57,473
Og?
343
00:37:57,497 --> 00:37:59,848
Jeg udsatte mødet
til kl. 10.30 i morgen.
344
00:37:59,872 --> 00:38:02,105
Bagefter har De dem fra fagforeningen.
345
00:38:06,288 --> 00:38:07,855
Aflys alle mine aftaler.
346
00:38:10,163 --> 00:38:12,355
Og en ting mere, Deres far...
347
00:38:13,663 --> 00:38:15,063
Han er her.
348
00:38:17,122 --> 00:38:19,563
Jeg vidste ikke, hvor jeg skulle gøre.
349
00:38:37,038 --> 00:38:38,730
Hvad laver du her?
350
00:38:39,872 --> 00:38:42,230
Hvorfor ringede du ikke først?
351
00:38:44,372 --> 00:38:46,598
Jeg ville tale med dig.
352
00:38:46,622 --> 00:38:49,563
- Det tager ikke lang tid.
- Det er så dårlig timing.
353
00:38:50,580 --> 00:38:52,473
Du kan ikke bare dukke op her.
354
00:38:52,497 --> 00:38:56,313
Hvorfor får du ikke en tid
af min sekretær, der passer os begge?
355
00:38:57,330 --> 00:39:00,522
- Næste uge, for eksempel.
- Jeg har kræft.
356
00:39:05,997 --> 00:39:07,480
Prostata.
357
00:39:09,622 --> 00:39:12,522
Jeg ville ikke gøre dig urolig.
358
00:39:13,830 --> 00:39:16,105
Men nu har kræften bredt sig.
359
00:39:17,080 --> 00:39:21,938
Og jeg syntes,
det var bedst du vidste det.
360
00:39:23,413 --> 00:39:24,897
Jeg...
361
00:39:28,622 --> 00:39:31,223
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
362
00:39:31,247 --> 00:39:33,313
Det er okay.
363
00:39:34,372 --> 00:39:39,772
Du skulle bare vide det.
Nu må jeg videre.
364
00:39:41,247 --> 00:39:43,897
Du har sikkert en masse at lave her.
365
00:39:47,413 --> 00:39:48,569
Far!
366
00:40:15,663 --> 00:40:18,772
- Du er hjemme!
- Hej, prinsesse Næsvis.
367
00:40:20,705 --> 00:40:22,397
Hvor er mor?
368
00:40:44,455 --> 00:40:46,522
Du ser trist ud.
369
00:40:50,205 --> 00:40:53,313
Kan du holde på en hemmelighed?
370
00:40:59,747 --> 00:41:02,022
Jeg tror, jeg så en heks i dag.
371
00:41:02,663 --> 00:41:05,514
- Hekse findes ikke.
- Jo!
372
00:41:05,538 --> 00:41:07,647
Denne her var helt virkelig.
373
00:41:09,288 --> 00:41:11,063
Hvordan så hun ud?
374
00:41:12,455 --> 00:41:16,438
Langt, hvidt hår. Ligesom i bøgerne.
375
00:41:17,497 --> 00:41:19,730
Og hvad sagde hun?
376
00:41:21,955 --> 00:41:24,772
At det gjorde hende ondt.
377
00:41:26,538 --> 00:41:29,355
Det lyder ikke som en heks.
378
00:41:32,622 --> 00:41:36,355
Hvordan ved du det?
Du har jo aldrig set en.
379
00:41:39,330 --> 00:41:41,063
Er de til mor?
380
00:41:46,497 --> 00:41:47,772
Ja.
381
00:41:51,038 --> 00:41:55,563
Du er et alt for godt menneske, far.
Verden fortjener dig ikke.
382
00:42:05,455 --> 00:42:07,063
Er du okay?
383
00:42:11,038 --> 00:42:12,230
Ja.
384
00:42:14,580 --> 00:42:16,647
Det var bare et deja-vu.
385
00:42:17,497 --> 00:42:23,063
Før troede jeg, at det værste
der kan ske i livet for en person
386
00:42:23,580 --> 00:42:26,522
er at miste sit eget barn.
387
00:42:26,997 --> 00:42:29,438
Men det kan vi ikke gøre noget ved.
388
00:42:31,622 --> 00:42:36,480
Ligegyldig hvor meget vi prøver
at holde fast på dem,
389
00:42:37,663 --> 00:42:40,938
forsvinder de alligevel, før eller senere.
390
00:42:41,747 --> 00:42:43,105
Forældre...
391
00:42:43,747 --> 00:42:45,272
Børn...
392
00:42:45,663 --> 00:42:51,397
De følger kun en fælles sti
i en del af deres liv.
393
00:42:52,122 --> 00:42:53,938
Til sidst...
394
00:42:54,455 --> 00:42:57,522
...er de milevidt fra hinanden.
395
00:43:05,080 --> 00:43:06,730
Forrige vinter
396
00:43:07,997 --> 00:43:12,688
kom en dreng til Winden.
En fremmed.
397
00:43:13,538 --> 00:43:17,598
Han sagde
noget sælsomt til mig dengang.
398
00:43:17,622 --> 00:43:20,105
Det giver ingen mening, men...
399
00:43:21,705 --> 00:43:25,772
Kræften er måske allerede
ved at drive mig til vanvid.
400
00:43:32,080 --> 00:43:34,480
Kender De denne dreng?
401
00:43:43,830 --> 00:43:45,897
Er han her?
402
00:43:48,038 --> 00:43:49,723
Hvor er han?
403
00:43:49,747 --> 00:43:55,348
Vidste du, han var her?
Har du vidst det hele tiden?
404
00:43:55,372 --> 00:43:57,355
Hvor er han?
405
00:43:57,913 --> 00:43:59,438
Sig det nu!
406
00:44:01,038 --> 00:44:02,480
Hvor er min søn?
407
00:44:10,247 --> 00:44:12,022
Slip mig!
408
00:44:12,455 --> 00:44:14,022
Hvor er Mikkel?
409
00:44:20,538 --> 00:44:22,272
Der er lukket for i dag.
410
00:44:26,663 --> 00:44:29,063
Det er Dem! Jeg...
411
00:44:29,538 --> 00:44:32,764
Den er... Den er ikke færdig endnu.
412
00:44:32,788 --> 00:44:36,014
Det vil tage 33 år mere,
før den bliver færdig.
413
00:44:36,038 --> 00:44:38,723
Den ting... Blåtrykket...
414
00:44:38,747 --> 00:44:40,813
Jeg forstår ikke, hvad det er.
415
00:44:48,997 --> 00:44:50,473
Den har jeg set før.
416
00:44:50,497 --> 00:44:51,938
EN REJSE GENNEM TIDEN
417
00:44:52,538 --> 00:44:55,897
Hele livet spekulerer vi på,
hvordan vores færd vil være.
418
00:44:56,330 --> 00:44:57,931
Den er Deres.
419
00:44:57,955 --> 00:45:02,848
- Behold den. Jeg har ikke brug for den.
- Hvorfor giver De mig den?
420
00:45:02,872 --> 00:45:05,473
Jeg skal snart dø.
421
00:45:05,497 --> 00:45:08,355
Jeg... Jeg forstår det ikke.
422
00:45:08,663 --> 00:45:10,889
Det vil De gøre.
423
00:45:10,913 --> 00:45:12,806
En skønne dag.
424
00:45:12,830 --> 00:45:15,355
Og da vil vi mødes igen.
425
00:45:16,038 --> 00:45:17,855
Før De dør?
426
00:45:18,955 --> 00:45:21,147
Nej. Bagefter.
427
00:45:21,663 --> 00:45:25,438
Hvordan...
Hvordan skal det lade sig gøre?
428
00:45:26,163 --> 00:45:28,688
Tid er kun en illusion.
429
00:45:29,330 --> 00:45:31,598
Til den tid kan De forklare
maskinen for mig.
430
00:45:31,622 --> 00:45:35,306
Jeg ved ikke, hvad den kan.
Hvorfor siger De ikke, hvad den kan?
431
00:45:35,330 --> 00:45:38,813
Fordi De sagde,
at en anden person forklarede Dem det.
432
00:45:39,372 --> 00:45:42,563
Tingene går deres gang, som de altid har.
433
00:45:43,372 --> 00:45:47,348
Nej, jeg sagde ikke noget til Dem.
Ingen har forklaret mig noget.
434
00:45:47,372 --> 00:45:49,056
Ikke nu.
435
00:45:49,080 --> 00:45:51,098
Men i fremtiden.
436
00:45:51,122 --> 00:45:53,938
Alt det her vil snart være forbi.
437
00:45:54,580 --> 00:45:58,772
Men indtil da må alt forblive,
som det altid har været.
438
00:45:59,247 --> 00:46:02,105
Vent. Jeg beder Dem.
439
00:46:15,538 --> 00:46:18,313
EN REJSE GENNEM TIDEN
H.G. TANNHAUS
440
00:47:59,997 --> 00:48:02,522
Du troede, du kunne stole på hende.
441
00:48:05,830 --> 00:48:07,647
Hun forrådte dig.
442
00:48:09,330 --> 00:48:12,063
Hun gjorde det uden at blinke.
443
00:48:14,997 --> 00:48:19,889
Du tog alt fra mig. Du skal dø!
444
00:48:19,913 --> 00:48:22,973
Og alt det, du står for, vil dø med dig.
445
00:48:22,997 --> 00:48:25,813
Jeg ved godt, jeg skal dø.
446
00:48:26,747 --> 00:48:29,105
Men vil jeg tabe denne match?
447
00:48:29,413 --> 00:48:33,188
Eller er det her, vores møde,
dig og dit våben,
448
00:48:33,872 --> 00:48:37,473
kun en del af et spil, du stadig ikke
kan finde ud af at spille?
449
00:48:37,497 --> 00:48:41,522
Du tror, du kan manipulere mig
med dine ord.
450
00:48:43,830 --> 00:48:48,855
- Jeg er ikke længere en af dine brikker.
- Men du er stadig en af Adams.
451
00:48:50,038 --> 00:48:54,063
Det paradis, han lover dig,
er kun en løgn.
452
00:48:54,497 --> 00:48:57,563
Han sælger dig illusionen om frihed.
453
00:48:58,247 --> 00:49:01,223
Spørg dig selv,
om du virkelig også er fri.
454
00:49:01,247 --> 00:49:03,647
Hvis du virkelig var fri,
455
00:49:05,038 --> 00:49:06,897
ville du have et valg.
456
00:49:07,622 --> 00:49:09,647
Har du et valg?
457
00:49:52,372 --> 00:49:56,772
UIDENTIFICERET KVINDES LIG
FUNDET I SKOVEN
458
00:50:39,788 --> 00:50:41,730
Det kan ikke passe.
459
00:50:46,288 --> 00:50:47,764
Charlotte?
460
00:50:47,788 --> 00:50:49,272
Det er ikke...
461
00:50:49,830 --> 00:50:52,181
Nej, det er ikke rigtigt.
462
00:50:52,205 --> 00:50:53,813
Det er ikke sandt.
463
00:51:17,455 --> 00:51:20,772
Ligegyldig hvor meget
vi prøver at bekæmpe det,
464
00:51:22,705 --> 00:51:25,897
forbinder vores blod os.
465
00:51:30,247 --> 00:51:35,605
Vi kan fremmedgøres fra vores familier
og ikke forstå deres handlinger.
466
00:51:39,122 --> 00:51:42,897
Men i sidste ende
ville vi gøre hvad som helst for dem.
467
00:51:47,288 --> 00:51:49,556
En rød tråd,
468
00:51:49,580 --> 00:51:53,980
der knytter alle vore liv sammen.
469
00:52:01,538 --> 00:52:03,813
Havde hun siderne på sig?
470
00:52:15,705 --> 00:52:18,313
Hun fik som fortjent.
471
00:52:22,913 --> 00:52:25,764
Til sidst får vi alle sammen det,
472
00:52:25,788 --> 00:52:28,063
vi har fortjent.
473
00:52:32,247 --> 00:52:35,813
Tekster af: Sheila N. Hasahya
33802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.