All language subtitles for Dark.S02E03.NORDiC.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DBRETAiL.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,497 --> 00:00:12,897 Jeg har set dig vokse op. 2 00:00:17,330 --> 00:00:19,230 Blive en mand. 3 00:00:21,247 --> 00:00:24,098 Hele dit livs cyklus. 4 00:00:24,122 --> 00:00:26,313 Tiden udvalgte dig. 5 00:00:28,830 --> 00:00:30,855 Gud udvalgte dig. 6 00:00:39,830 --> 00:00:42,848 Glem ikke, at vi også er dit nye hjem nu. 7 00:00:42,872 --> 00:00:45,230 Der vil ikke ske dig noget. 8 00:00:45,747 --> 00:00:48,063 Vi våger over dig. 9 00:00:51,163 --> 00:00:55,772 Tiden er altid med dig. Hvor du end går. 10 00:00:56,788 --> 00:01:01,147 Du bærer den i dig. Og den bærer dig. 11 00:01:05,455 --> 00:01:11,105 Den ser og hører alt det, du gør og siger. 12 00:01:12,080 --> 00:01:13,272 Tik. 13 00:01:13,913 --> 00:01:15,264 Tak. 14 00:01:15,288 --> 00:01:17,313 Tik, tak. 15 00:01:23,913 --> 00:01:26,647 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 16 00:03:33,330 --> 00:03:35,639 Claudia! Er du ikke gået endnu? 17 00:03:35,663 --> 00:03:38,272 Jeg... Jeg glemte pengene til mælk. 18 00:03:39,455 --> 00:03:42,063 - Men det er fint. - Vent. 19 00:03:47,747 --> 00:03:50,230 Kom dig nogle bolsjer. 20 00:03:52,830 --> 00:03:54,063 Tak. 21 00:03:59,497 --> 00:04:00,855 Åh, gud! 22 00:04:02,747 --> 00:04:05,056 Tror du, hun lagde mærke til noget? 23 00:04:05,080 --> 00:04:08,980 Bare rolig. Enhver familie har sine hemmeligheder. 24 00:04:18,497 --> 00:04:22,022 - Skal du nogen steder? - Ikke noget særligt. 25 00:04:24,580 --> 00:04:26,730 Det er kun nogle ærinder. 26 00:04:40,372 --> 00:04:42,480 Hvor er du smuk. 27 00:05:06,788 --> 00:05:11,230 FIRE DAGE TIL APOKALYPSEN 28 00:05:30,997 --> 00:05:32,313 Helge? 29 00:05:54,872 --> 00:05:57,389 Hvis vi ved, Han hører det, vi beder om, 30 00:05:57,413 --> 00:06:00,264 kan vi være sikre på at få det, vi bad Ham om. 31 00:06:00,288 --> 00:06:03,980 Han taber intet af syne. Han sørger for alt. 32 00:06:10,372 --> 00:06:15,688 Efter syv måneder aner vi stadig ikke, hvem det monster er. 33 00:06:16,580 --> 00:06:21,438 Hvorfor nægter han at afsløre sin identitet? 34 00:06:27,038 --> 00:06:30,306 Hvorfor leder ingen efter ham? 35 00:06:30,330 --> 00:06:33,431 Det får en til at spekulere på, hvordan nogle lever. 36 00:06:33,455 --> 00:06:35,813 Næsten som spøgelser. 37 00:06:37,622 --> 00:06:39,105 Egon? 38 00:06:46,580 --> 00:06:48,522 Må jeg spørge dig om noget? 39 00:06:53,788 --> 00:06:55,730 Din kone og dig... 40 00:06:56,288 --> 00:06:58,438 Er situationen stadig... 41 00:06:59,205 --> 00:07:02,397 - Har I stadigvæk... - En masse? 42 00:07:04,288 --> 00:07:06,438 Nej. Overhovedet. 43 00:07:07,288 --> 00:07:08,730 Der kan man bare se. 44 00:07:10,080 --> 00:07:13,438 Jeg troede ikke, de stadig lavede personer som dig. 45 00:07:19,122 --> 00:07:20,522 Hør nu her, Egon... 46 00:07:26,580 --> 00:07:29,230 Du trænger til at få lettet på trykket. 47 00:07:30,163 --> 00:07:33,772 Ægteskabet er ikke... som de solgte det til os. 48 00:07:34,622 --> 00:07:38,480 Så snart de får børn, forandrer de sig. 49 00:07:38,913 --> 00:07:44,313 Det er, som om de er gift med ungerne. Sådan skabte naturen det. 50 00:07:44,997 --> 00:07:47,181 Men derude... 51 00:07:47,205 --> 00:07:50,897 ...er der stadig en masse spæde knopper at plukke. 52 00:07:52,747 --> 00:07:54,230 De har fundet ham! 53 00:07:54,663 --> 00:07:57,723 - Fundet hvem? - Doppler-drengen. 54 00:07:57,747 --> 00:07:59,723 Helge Doppler. 55 00:07:59,747 --> 00:08:03,098 - Liget af ham? - Nej. Drengen er stadig i live. 56 00:08:03,122 --> 00:08:06,730 Han er lige gået ind ad døren, som om intet var hændt. 57 00:08:10,330 --> 00:08:12,348 Kan du lide din mor? 58 00:08:12,372 --> 00:08:16,647 Min kan være sær. Hun opfører sig altid, som om jeg intet forstår. 59 00:08:17,622 --> 00:08:20,480 Når jeg får børn, vil jeg være anderledes. 60 00:08:22,997 --> 00:08:26,306 Hvorfor taler du aldrig om der, hvor du kommer fra? 61 00:08:26,330 --> 00:08:28,605 Før I kom til Winden? 62 00:08:29,663 --> 00:08:34,022 Min mor var tit ked af det. Jeg boede på børnehjem i lang tid. 63 00:08:34,997 --> 00:08:38,514 Hun taler helst ikke om det, så det gør jeg heller ikke. 64 00:08:38,538 --> 00:08:41,147 Har du ikke mere familie end din mor? 65 00:08:41,663 --> 00:08:44,181 Min mor har en bror. 66 00:08:44,205 --> 00:08:46,598 Men jeg tror, de hader hinanden. 67 00:08:46,622 --> 00:08:49,063 Tror du, hun er lykkelig her? 68 00:09:00,830 --> 00:09:03,147 Viser du mig det nu? 69 00:09:35,663 --> 00:09:37,647 Hvor er de skide spøgelser? 70 00:09:40,538 --> 00:09:42,639 - Har du set min bog? - Hvilken bog? 71 00:09:42,663 --> 00:09:44,813 Spøgelserne! 72 00:09:46,080 --> 00:09:49,147 Du behøver ikke glo sådan. Jeg ved, jeg er forsinket. 73 00:09:52,705 --> 00:09:55,688 - Lagde du den der? - Nej, jeg... 74 00:09:57,122 --> 00:09:59,973 Jeg tænkte, du måske... 75 00:09:59,997 --> 00:10:04,014 At du kunne pjække i dag, så kunne vi lave noget hyggeligt. 76 00:10:04,038 --> 00:10:08,147 Hvad ved jeg? Det er så lang tid siden, vi lavede noget sammen. 77 00:10:09,205 --> 00:10:13,313 Jeg har en tyskprøve i dag, og jeg ville hen til søen senere. 78 00:10:14,622 --> 00:10:16,147 Måske en anden gang. 79 00:10:18,955 --> 00:10:20,605 Vent, Regina. 80 00:10:35,747 --> 00:10:38,397 Jeg kan lide måden, du sætter dit hår på. 81 00:10:39,622 --> 00:10:42,313 Det får dig til at se så... voksen ud. 82 00:10:46,788 --> 00:10:48,105 Tak. 83 00:10:51,038 --> 00:10:54,605 Jeg har ikke tid. Jeg er nødt til at gå. 84 00:11:09,080 --> 00:11:10,563 Tid... 85 00:11:23,205 --> 00:11:24,855 EN REJSE GENNEM TIDEN 86 00:11:29,288 --> 00:11:33,438 TIL CLAUDIA FRA HELGE 87 00:11:45,497 --> 00:11:48,938 "Mit eneste mål er at tage mange liv. 88 00:11:50,580 --> 00:11:53,813 Jo flere, desto bedre har jeg det." 89 00:12:07,080 --> 00:12:08,688 Goddag, fru Doppler. 90 00:12:08,955 --> 00:12:12,264 Jeg har allerede fortalt Deres kolleger alt. 91 00:12:12,288 --> 00:12:15,188 Jeg vil gerne stille Helge et par spørgsmål. 92 00:12:15,955 --> 00:12:18,313 Han har stadig ikke sagt et eneste ord. 93 00:12:25,330 --> 00:12:28,230 Der er noget mærkeligt ved knægten. 94 00:12:28,788 --> 00:12:30,563 Det tager ikke lang tid. 95 00:12:49,663 --> 00:12:50,897 Helge? 96 00:12:53,788 --> 00:12:55,688 Kan du huske mig? 97 00:12:58,122 --> 00:13:00,272 Jeg er Claudias far. 98 00:13:08,955 --> 00:13:12,272 Vil du ikke sige, hvor du har været i al den tid? 99 00:13:13,955 --> 00:13:15,480 Og med hvem? 100 00:13:17,538 --> 00:13:19,647 Hvem gjorde det ved dig? 101 00:13:21,413 --> 00:13:24,563 Kommissæren spurgte dig om noget. 102 00:13:26,205 --> 00:13:28,855 Så sig dog noget! 103 00:13:40,622 --> 00:13:44,688 Jeg ville bare se, hvordan du havde det. 104 00:13:47,163 --> 00:13:49,938 Det lyder måske sært, men jeg... 105 00:13:54,413 --> 00:13:56,730 Bogen fra i fjor... 106 00:13:57,997 --> 00:14:03,522 - Hvorfor forærede du mig den? - Jeg... tænkte... 107 00:14:03,955 --> 00:14:07,647 ...at du måske ville være den eneste, som forstod mig. 108 00:14:12,288 --> 00:14:16,348 Tiden... er altid med dig. 109 00:14:16,372 --> 00:14:18,938 Hvor du end går. 110 00:14:19,830 --> 00:14:23,556 Du bærer den i dig og den bærer dig. 111 00:14:23,580 --> 00:14:28,105 Den hører og ser alt det, du gør og siger. 112 00:14:29,413 --> 00:14:31,397 Hvad skal det sige? 113 00:14:31,663 --> 00:14:33,147 Han sagde... 114 00:14:34,997 --> 00:14:38,973 ...at det er en kamp mellem godt og ondt, mellem lyset og mørket. 115 00:14:38,997 --> 00:14:42,563 At de rejsende kan slette alt det, der sker. 116 00:14:43,955 --> 00:14:47,730 Hvis det lykkes, vil det hele aldrig ske. 117 00:14:48,830 --> 00:14:51,813 - Hvem sagde det? - Noah. 118 00:14:53,788 --> 00:14:55,522 Hvem er Noah? 119 00:14:57,872 --> 00:15:03,272 Du må ikke stole på ham. Aldrig! Hører du? Aldrig! 120 00:15:03,913 --> 00:15:05,397 Helge! 121 00:15:08,122 --> 00:15:09,688 Undskyld. 122 00:15:11,080 --> 00:15:13,355 Jeg ville ikke alt det her. 123 00:15:16,830 --> 00:15:18,105 Tik. 124 00:15:19,080 --> 00:15:20,889 Tak. 125 00:15:20,913 --> 00:15:22,264 Tik. 126 00:15:22,288 --> 00:15:23,563 Tak. 127 00:16:23,080 --> 00:16:25,397 Var der nogen, der så dig? 128 00:16:26,122 --> 00:16:28,772 De sendte Helge tilbage i dag. 129 00:16:30,580 --> 00:16:32,730 Noah er også vendt tilbage. 130 00:16:33,455 --> 00:16:36,014 Jeg er ikke bange for ham mere. 131 00:16:36,038 --> 00:16:40,098 - I er af samme blod. - Man ikke vælge sin familien. 132 00:16:40,122 --> 00:16:44,938 At befri sig fra sit blod er at befri sig selv. Det sagde du selv. 133 00:16:45,788 --> 00:16:49,188 Og alligevel former vores familie os livet ud. 134 00:16:50,163 --> 00:16:52,022 Sic mundus... 135 00:16:53,497 --> 00:16:55,723 De forbereder den næste cyklus. 136 00:16:55,747 --> 00:16:58,230 Om fire dage. 137 00:16:59,580 --> 00:17:02,438 Din bror er et blindt fjols. 138 00:17:02,997 --> 00:17:07,438 Al den lidelse han forårsager andre. Men det vil få en ende. 139 00:17:10,747 --> 00:17:16,063 Du skal give mig det her. Ikke nu. Der er stadig tid. 140 00:17:27,622 --> 00:17:28,813 I dag? 141 00:17:35,580 --> 00:17:39,605 Jeg ville takke dig. For alting. 142 00:17:45,205 --> 00:17:48,022 Min mor elsker dig, ved du det? 143 00:17:48,705 --> 00:17:52,355 Hun vil gøre dig meget lykkeligt, hvis du giver hende lov. 144 00:18:36,788 --> 00:18:39,438 Er De H.G. Tannhaus? 145 00:18:42,705 --> 00:18:45,188 Heterokromi. 146 00:18:45,705 --> 00:18:47,563 Et blåt øje, 147 00:18:48,747 --> 00:18:50,605 et brunt. 148 00:18:56,122 --> 00:18:58,272 Skrev De denne bog? 149 00:18:59,663 --> 00:19:02,813 Jeg har spurgt mig selv, hvornår den dag ville komme. 150 00:19:05,080 --> 00:19:07,605 Hvornår vi ville mødes igen. 151 00:19:08,122 --> 00:19:10,598 Jeg kender Dem slet ikke. 152 00:19:10,622 --> 00:19:12,980 Men jeg kender Dem. 153 00:19:15,205 --> 00:19:17,772 En evig cyklus. 154 00:19:23,830 --> 00:19:25,647 Ejendommeligt... 155 00:19:26,413 --> 00:19:27,938 Og han sagde ikke noget? 156 00:19:30,122 --> 00:19:35,389 Hvad mener du om det? Han dukker bare pludselig op. 157 00:19:35,413 --> 00:19:40,438 Måske... har de to ting intet med hinanden at gøre alligevel. 158 00:19:43,205 --> 00:19:46,639 Galningen, der myrdede børnene, og Doppler-drengen. 159 00:19:46,663 --> 00:19:51,438 Hvordan skulle han have gjort det? Han har siddet inde i seks måneder. 160 00:19:53,372 --> 00:19:58,022 - Han var måske ikke alene. - Mener du, han havde en medskyldig? 161 00:19:59,122 --> 00:20:01,022 Besøg galningen igen. 162 00:20:02,705 --> 00:20:04,897 Han siger måske noget nu. 163 00:20:08,205 --> 00:20:11,272 En medskyldig. Ja... 164 00:20:21,497 --> 00:20:26,063 LUKKET PSYKIATRISK AFDELING 3 165 00:20:31,080 --> 00:20:34,522 Jeg vil vide, hvad alt det betyder. 166 00:20:38,413 --> 00:20:40,147 De sangtekster. 167 00:20:40,997 --> 00:20:45,473 De ord sagde De til mig i 1953. 168 00:20:45,497 --> 00:20:50,355 Men det her... blev først udgivet sidste år. 169 00:20:58,330 --> 00:21:00,272 De sagde... 170 00:21:01,747 --> 00:21:04,188 ...De selv havde en søn. 171 00:21:04,955 --> 00:21:07,438 Hvorfor myrdede De børnene? 172 00:21:09,830 --> 00:21:12,355 Jeg myrdede ikke børnene. 173 00:21:14,080 --> 00:21:16,355 Jeg ville redde dem. 174 00:21:24,788 --> 00:21:27,063 De sagde, jeg skulle dø. 175 00:21:28,538 --> 00:21:31,272 Hvordan vidste De, jeg har kræft? 176 00:21:42,830 --> 00:21:45,063 Den Hvide Djævel... 177 00:21:46,788 --> 00:21:49,397 Ved De, hvem det er? 178 00:21:50,872 --> 00:21:53,563 De er mere sindsforvirret, end jeg er. 179 00:21:59,663 --> 00:22:03,438 Hvorfor fortalte De os aldrig, hvad De hedder? 180 00:22:04,080 --> 00:22:06,022 Hvem De er? 181 00:22:10,247 --> 00:22:11,605 Ulrich. 182 00:22:12,455 --> 00:22:14,563 Ulrich Nielsen. 183 00:22:17,288 --> 00:22:19,897 Og jeg kommer fra fremtiden. 184 00:22:21,622 --> 00:22:25,938 Jeg er det, man kalder en bedrager. 185 00:22:29,913 --> 00:22:33,063 Har De nogensinde hørt om bootstrap paradokset? 186 00:22:34,330 --> 00:22:35,486 Nej. 187 00:22:35,997 --> 00:22:38,605 I et bootstrapparadoks 188 00:22:39,413 --> 00:22:43,348 sendes et objekt, eller information, 189 00:22:43,372 --> 00:22:47,639 fra fremtiden tilbage til fortiden. 190 00:22:47,663 --> 00:22:52,514 Det skaber en cyklus uden ende, 191 00:22:52,538 --> 00:22:57,098 i hvilken objektet ikke længere har nogen reel oprindelse. 192 00:22:57,122 --> 00:22:58,938 Det eksisterer 193 00:23:00,122 --> 00:23:02,848 uden nogensinde at være blevet skabt. 194 00:23:02,872 --> 00:23:09,223 Enkelt sagt, denne bog er rejst tilbage i tiden. 195 00:23:09,247 --> 00:23:15,730 Den fandt mig, før jeg overhovedet skrev den. 196 00:23:16,622 --> 00:23:19,806 Det handler udelukkende om oprindelse. 197 00:23:19,830 --> 00:23:23,306 Hvor er begyndelsen? Hvornår er begyndelsen? 198 00:23:23,330 --> 00:23:26,230 Findes der overhovedet en begyndelse? 199 00:23:28,288 --> 00:23:31,639 Verden er fuld af den slags paradokser. 200 00:23:31,663 --> 00:23:35,438 Der er bare det, at vi for det meste vælger at kigge væk. 201 00:23:36,622 --> 00:23:41,306 Held og lykke, men han siger ikke noget. Til nogen. 202 00:23:41,330 --> 00:23:44,563 Jeg tror ikke, De får noget ud af ham. 203 00:24:03,455 --> 00:24:04,611 Hallo? 204 00:24:08,163 --> 00:24:10,188 Mit navn er Tiedemann. 205 00:24:11,372 --> 00:24:16,355 Egon Tiedemann. Kan De huske mig? Jeg anholdte Dem i fjor. 206 00:24:18,247 --> 00:24:22,147 Der er nogle ting, jeg gerne vil spørge Dem om. 207 00:24:25,580 --> 00:24:28,063 Doppler-drengen er hjemme igen. 208 00:24:32,622 --> 00:24:35,480 Jeg vil vide, hvor Helge var. 209 00:24:36,955 --> 00:24:39,188 Har De en medskyldig? 210 00:24:39,497 --> 00:24:44,397 Hvis De taler med mig, kan... det måske hjælpe på Deres situation her. 211 00:24:47,163 --> 00:24:48,938 Det er hans medicin. 212 00:24:49,913 --> 00:24:52,264 Vi må give ham beroligende midler. 213 00:24:52,288 --> 00:24:55,688 Har han sagt, hvad hans navn er endnu? 214 00:24:56,122 --> 00:24:58,438 Ikke så vidt jeg ved. 215 00:25:21,913 --> 00:25:24,139 Mit navn er Ulrich Nielsen. 216 00:25:24,163 --> 00:25:25,723 MADS NIELSEN (12 ÅR) FORSVUNDET 217 00:25:25,747 --> 00:25:27,098 POLITIET SVÆVER I UVISHED 218 00:25:27,122 --> 00:25:29,105 DRENG FRA WINDEN SPORLØST FORSVUNDET 219 00:25:33,288 --> 00:25:36,147 REFERENCEFIL KAHNWALD, MICHAEL 220 00:25:38,747 --> 00:25:40,014 UDSKRIFT AF FORHØR 221 00:25:40,038 --> 00:25:42,264 Navn ukendt. 222 00:25:42,288 --> 00:25:44,098 Alder 9 til 11. 223 00:25:44,122 --> 00:25:48,230 Påstår, hans fars navn er Ulrich Nielsen. 224 00:25:50,622 --> 00:25:55,522 Vil De nu ikke sige, hvorfor De egentlig er her? 225 00:25:55,830 --> 00:26:00,188 - De vil vide, hvordan den fungerer. - Hvordan vidste De det? 226 00:26:00,622 --> 00:26:05,556 Hun sagde til mig, at De ville dukke op her en skønne dag, 227 00:26:05,580 --> 00:26:08,230 og at jeg skulle forklare maskinen for Dem. 228 00:26:08,747 --> 00:26:11,681 Altså, Dem selv. 229 00:26:11,705 --> 00:26:14,313 Deres fremtidige jeg. 230 00:26:14,830 --> 00:26:21,431 Paradokset er, at jeg for kort tid siden ikke ville kunne have forklaret Dem det. 231 00:26:21,455 --> 00:26:25,514 Men sidste år forklarede nogen mig det. 232 00:26:25,538 --> 00:26:27,105 En anden... 233 00:26:27,955 --> 00:26:29,688 ...tidsrejsende. 234 00:26:30,913 --> 00:26:33,931 Jeg tror, hun vidste det. 235 00:26:33,955 --> 00:26:40,105 Hun vidste alt det, der ville ske. Helt frem til dette tidspunkt. 236 00:26:40,622 --> 00:26:44,848 Hun vidste, De ville dukke op her, så jeg kunne fortælle Dem, 237 00:26:44,872 --> 00:26:47,514 og derfor hende, 238 00:26:47,538 --> 00:26:49,855 hvordan maskinen fungerer. 239 00:26:58,122 --> 00:26:59,973 Jeg synes, han er uhyggelig. 240 00:26:59,997 --> 00:27:04,063 Som om han er helt tom indeni nu, kun et hylster. 241 00:27:06,288 --> 00:27:11,522 Han har aldrig været det kvikkeste barn, men nu kunne man tro, han var træg. 242 00:27:11,997 --> 00:27:14,188 Han skræmmer mig. 243 00:27:14,788 --> 00:27:18,605 Og uden Bernd ved jeg ikke, hvordan jeg skal håndtere situationen. 244 00:27:19,705 --> 00:27:22,889 Han er måske besat af selveste Djævlen. 245 00:27:22,913 --> 00:27:27,063 Kig nærmere på ham og sig, at alt er som det skal være med ham. 246 00:27:28,372 --> 00:27:31,105 Og han har ikke sagt et ord? 247 00:27:40,622 --> 00:27:43,897 Kom herned, Helge. Der er en, som vil tale med dig. 248 00:28:08,455 --> 00:28:12,563 Tiden er altid med dig. Hvor du end går. 249 00:28:13,330 --> 00:28:16,813 Du bærer den i dig. Og den bærer dig. 250 00:28:17,455 --> 00:28:21,230 Den ser og hører alt det, du gør og siger. 251 00:28:25,622 --> 00:28:28,313 Din mor er bekymret for dig. 252 00:28:30,288 --> 00:28:33,688 Skal vi vise hende, at der ikke er nogen grund til det? 253 00:28:38,372 --> 00:28:41,105 Du skal læse det her for mig. 254 00:28:42,288 --> 00:28:44,022 Kan du gøre det? 255 00:28:46,788 --> 00:28:49,514 "Du er mit skjul 256 00:28:49,538 --> 00:28:53,522 og mit skjold, jeg sætter mit håb til dit ord." 257 00:28:58,663 --> 00:29:00,147 Han taler! 258 00:29:02,455 --> 00:29:04,522 Giv ham lidt tid. 259 00:29:05,288 --> 00:29:09,022 Jeg er sikker på, at han bare vælger sine ord med omhu. 260 00:29:10,205 --> 00:29:11,688 Du må godt beholde den. 261 00:29:12,747 --> 00:29:14,563 Bliver De ikke lidt længere? 262 00:29:22,122 --> 00:29:24,188 Han er vendt tilbage. 263 00:29:28,247 --> 00:29:30,272 Til Deres favn. 264 00:29:32,580 --> 00:29:34,522 Han er et mirakel. 265 00:29:35,580 --> 00:29:37,438 Glem ikke det. 266 00:29:46,830 --> 00:29:48,813 Sig mig, hvad laver du her? 267 00:29:49,288 --> 00:29:51,431 Jeg prøver bare 268 00:29:51,455 --> 00:29:55,889 at udfylde nogle huller i nogle gamle sagsakter. 269 00:29:55,913 --> 00:29:58,230 For at få orden på det. 270 00:30:00,247 --> 00:30:03,063 Jeg vil gerne tale med drengen. 271 00:30:06,038 --> 00:30:09,980 - Michael sover. - Midt på dagen? 272 00:30:10,497 --> 00:30:12,348 Han havde det ikke så godt. 273 00:30:12,372 --> 00:30:16,397 Har han nogensinde sagt noget til dig om sine forældre? 274 00:30:19,663 --> 00:30:22,480 Michael vil lægge alt det bag sig. 275 00:30:23,413 --> 00:30:25,647 Han har et nyt liv nu. 276 00:30:32,038 --> 00:30:35,147 Har han nogensinde nævnt deres navne? 277 00:30:36,247 --> 00:30:37,806 Fornavne? 278 00:30:37,830 --> 00:30:39,688 Kælenavne? 279 00:30:42,330 --> 00:30:44,598 Navnet Ulrich? 280 00:30:44,622 --> 00:30:47,647 Har han heller ikke nævnt det for dig? 281 00:30:57,580 --> 00:30:59,355 Har han nogensinde... 282 00:31:00,830 --> 00:31:03,813 ...talt om en "Hvid Djævel"? 283 00:31:04,913 --> 00:31:10,438 Nej. Jeg forstår ikke meningen med alle de spørgsmål. 284 00:31:11,788 --> 00:31:14,980 Kan jeg måske tale med ham i morgen? 285 00:31:18,622 --> 00:31:20,563 - Ja. - Godt. 286 00:31:21,663 --> 00:31:24,230 Hvis du kommer i tanke om mere, 287 00:31:25,163 --> 00:31:28,147 kan du bare ringe til mig. 288 00:31:31,705 --> 00:31:32,980 Fint. 289 00:31:46,872 --> 00:31:48,647 SOVEPILLER 290 00:31:51,205 --> 00:31:52,480 Jeg, øh... 291 00:31:52,955 --> 00:31:55,147 Jeg har sovet dårligt igen. 292 00:31:56,747 --> 00:31:58,022 Mareridt. 293 00:31:59,830 --> 00:32:01,813 Lige en ting mere. 294 00:32:03,330 --> 00:32:06,806 Har du måske et fotografi af drengen? 295 00:32:06,830 --> 00:32:08,855 Det er kun til sagsakterne. 296 00:32:18,372 --> 00:32:20,563 Kun til sagsakterne? 297 00:32:27,247 --> 00:32:29,147 Kun til sagsakterne. 298 00:32:55,705 --> 00:32:57,980 Hvad laver du her? 299 00:33:02,080 --> 00:33:04,480 Sendte Claudia dig? 300 00:33:08,455 --> 00:33:12,181 Hvis du tror Adam lukker dig ind igen, tager du fejl. 301 00:33:12,205 --> 00:33:17,272 Du valgte side. Der er ingen frelse for dig. 302 00:33:21,538 --> 00:33:23,772 Jeg ved, hvor de sidste sider er. 303 00:33:24,622 --> 00:33:28,014 Jeg ved også, hvor længe Adam har ledt efter dem. 304 00:33:28,038 --> 00:33:31,264 Tror du ikke, han ville gøre alt for at få fat i dem? 305 00:33:31,288 --> 00:33:33,730 Jeg tror ikke på et ord af det du siger. 306 00:33:36,330 --> 00:33:39,522 Hun ville aldrig have fortalt dig, hvor de er. 307 00:33:41,580 --> 00:33:43,480 Claudia har dem på sig. 308 00:33:57,455 --> 00:34:01,264 Til gengæld skal du sige til Adam, at jeg vil komme tilbage. 309 00:34:01,288 --> 00:34:04,098 Før den nye cyklus begynder. 310 00:34:04,122 --> 00:34:05,813 Ofrer du hende? 311 00:34:09,372 --> 00:34:13,272 Du kan ikke hade din egen søster, som du hader hende. 312 00:34:23,538 --> 00:34:26,522 Betragt det som en forsoningsgave. 313 00:35:00,122 --> 00:35:01,313 Ja? 314 00:35:04,913 --> 00:35:07,313 Der er en, som vil tale med Dem. 315 00:35:07,955 --> 00:35:09,272 Værsgo. 316 00:35:12,372 --> 00:35:14,188 De må gerne gå ind. 317 00:35:35,580 --> 00:35:37,813 Kan jeg hjælpe Dem? 318 00:35:44,580 --> 00:35:47,188 Et brunt øje og et blåt øje. 319 00:35:49,038 --> 00:35:50,438 Det er sjældent. 320 00:35:51,705 --> 00:35:53,563 Som min datter. 321 00:35:54,413 --> 00:35:57,230 Du er et alt for godt menneske. 322 00:35:57,997 --> 00:36:00,605 Men det har du altid været. 323 00:36:02,330 --> 00:36:04,772 Verden fortjener dig ikke. 324 00:36:08,955 --> 00:36:10,772 Undskyld mig, men... 325 00:36:12,080 --> 00:36:14,522 ...kender vi hinanden? 326 00:36:15,747 --> 00:36:18,980 Jeg er her, fordi jeg har noget at fortælle dig. 327 00:36:20,663 --> 00:36:22,813 Det gør mig ondt. 328 00:36:26,747 --> 00:36:28,688 Hvad gør Dem ondt? 329 00:36:29,497 --> 00:36:31,272 Det hele. 330 00:36:32,913 --> 00:36:36,188 Du fortjener ikke noget af det her. 331 00:36:39,538 --> 00:36:43,230 Men nogle gange rammes de gode hårdest. 332 00:36:47,247 --> 00:36:49,480 Jeg forstår det ikke. 333 00:36:51,205 --> 00:36:54,022 Det vil du gøre en skønne dag. 334 00:36:55,205 --> 00:36:57,397 Og da skal du vide, 335 00:36:58,413 --> 00:37:03,272 at det gør mig ondt, at det gik som det gik. 336 00:37:08,038 --> 00:37:11,397 Enten siger De med det samme, hvad det her drejer sig om, 337 00:37:12,455 --> 00:37:15,272 eller også må jeg bede Dem om at gå. 338 00:37:22,747 --> 00:37:25,313 Det gør mig ondt, jeg mener det. 339 00:37:47,830 --> 00:37:51,056 Fru Tiedemann, jeg har prøvet at få fat i Dem hele dagen. 340 00:37:51,080 --> 00:37:53,855 Dem fra pressen har ventet i over en time. 341 00:37:54,497 --> 00:37:55,730 Og... 342 00:37:56,205 --> 00:37:57,473 Og? 343 00:37:57,497 --> 00:37:59,848 Jeg udsatte mødet til kl. 10.30 i morgen. 344 00:37:59,872 --> 00:38:02,105 Bagefter har De dem fra fagforeningen. 345 00:38:06,288 --> 00:38:07,855 Aflys alle mine aftaler. 346 00:38:10,163 --> 00:38:12,355 Og en ting mere, Deres far... 347 00:38:13,663 --> 00:38:15,063 Han er her. 348 00:38:17,122 --> 00:38:19,563 Jeg vidste ikke, hvor jeg skulle gøre. 349 00:38:37,038 --> 00:38:38,730 Hvad laver du her? 350 00:38:39,872 --> 00:38:42,230 Hvorfor ringede du ikke først? 351 00:38:44,372 --> 00:38:46,598 Jeg ville tale med dig. 352 00:38:46,622 --> 00:38:49,563 - Det tager ikke lang tid. - Det er så dårlig timing. 353 00:38:50,580 --> 00:38:52,473 Du kan ikke bare dukke op her. 354 00:38:52,497 --> 00:38:56,313 Hvorfor får du ikke en tid af min sekretær, der passer os begge? 355 00:38:57,330 --> 00:39:00,522 - Næste uge, for eksempel. - Jeg har kræft. 356 00:39:05,997 --> 00:39:07,480 Prostata. 357 00:39:09,622 --> 00:39:12,522 Jeg ville ikke gøre dig urolig. 358 00:39:13,830 --> 00:39:16,105 Men nu har kræften bredt sig. 359 00:39:17,080 --> 00:39:21,938 Og jeg syntes, det var bedst du vidste det. 360 00:39:23,413 --> 00:39:24,897 Jeg... 361 00:39:28,622 --> 00:39:31,223 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 362 00:39:31,247 --> 00:39:33,313 Det er okay. 363 00:39:34,372 --> 00:39:39,772 Du skulle bare vide det. Nu må jeg videre. 364 00:39:41,247 --> 00:39:43,897 Du har sikkert en masse at lave her. 365 00:39:47,413 --> 00:39:48,569 Far! 366 00:40:15,663 --> 00:40:18,772 - Du er hjemme! - Hej, prinsesse Næsvis. 367 00:40:20,705 --> 00:40:22,397 Hvor er mor? 368 00:40:44,455 --> 00:40:46,522 Du ser trist ud. 369 00:40:50,205 --> 00:40:53,313 Kan du holde på en hemmelighed? 370 00:40:59,747 --> 00:41:02,022 Jeg tror, jeg så en heks i dag. 371 00:41:02,663 --> 00:41:05,514 - Hekse findes ikke. - Jo! 372 00:41:05,538 --> 00:41:07,647 Denne her var helt virkelig. 373 00:41:09,288 --> 00:41:11,063 Hvordan så hun ud? 374 00:41:12,455 --> 00:41:16,438 Langt, hvidt hår. Ligesom i bøgerne. 375 00:41:17,497 --> 00:41:19,730 Og hvad sagde hun? 376 00:41:21,955 --> 00:41:24,772 At det gjorde hende ondt. 377 00:41:26,538 --> 00:41:29,355 Det lyder ikke som en heks. 378 00:41:32,622 --> 00:41:36,355 Hvordan ved du det? Du har jo aldrig set en. 379 00:41:39,330 --> 00:41:41,063 Er de til mor? 380 00:41:46,497 --> 00:41:47,772 Ja. 381 00:41:51,038 --> 00:41:55,563 Du er et alt for godt menneske, far. Verden fortjener dig ikke. 382 00:42:05,455 --> 00:42:07,063 Er du okay? 383 00:42:11,038 --> 00:42:12,230 Ja. 384 00:42:14,580 --> 00:42:16,647 Det var bare et deja-vu. 385 00:42:17,497 --> 00:42:23,063 Før troede jeg, at det værste der kan ske i livet for en person 386 00:42:23,580 --> 00:42:26,522 er at miste sit eget barn. 387 00:42:26,997 --> 00:42:29,438 Men det kan vi ikke gøre noget ved. 388 00:42:31,622 --> 00:42:36,480 Ligegyldig hvor meget vi prøver at holde fast på dem, 389 00:42:37,663 --> 00:42:40,938 forsvinder de alligevel, før eller senere. 390 00:42:41,747 --> 00:42:43,105 Forældre... 391 00:42:43,747 --> 00:42:45,272 Børn... 392 00:42:45,663 --> 00:42:51,397 De følger kun en fælles sti i en del af deres liv. 393 00:42:52,122 --> 00:42:53,938 Til sidst... 394 00:42:54,455 --> 00:42:57,522 ...er de milevidt fra hinanden. 395 00:43:05,080 --> 00:43:06,730 Forrige vinter 396 00:43:07,997 --> 00:43:12,688 kom en dreng til Winden. En fremmed. 397 00:43:13,538 --> 00:43:17,598 Han sagde noget sælsomt til mig dengang. 398 00:43:17,622 --> 00:43:20,105 Det giver ingen mening, men... 399 00:43:21,705 --> 00:43:25,772 Kræften er måske allerede ved at drive mig til vanvid. 400 00:43:32,080 --> 00:43:34,480 Kender De denne dreng? 401 00:43:43,830 --> 00:43:45,897 Er han her? 402 00:43:48,038 --> 00:43:49,723 Hvor er han? 403 00:43:49,747 --> 00:43:55,348 Vidste du, han var her? Har du vidst det hele tiden? 404 00:43:55,372 --> 00:43:57,355 Hvor er han? 405 00:43:57,913 --> 00:43:59,438 Sig det nu! 406 00:44:01,038 --> 00:44:02,480 Hvor er min søn? 407 00:44:10,247 --> 00:44:12,022 Slip mig! 408 00:44:12,455 --> 00:44:14,022 Hvor er Mikkel? 409 00:44:20,538 --> 00:44:22,272 Der er lukket for i dag. 410 00:44:26,663 --> 00:44:29,063 Det er Dem! Jeg... 411 00:44:29,538 --> 00:44:32,764 Den er... Den er ikke færdig endnu. 412 00:44:32,788 --> 00:44:36,014 Det vil tage 33 år mere, før den bliver færdig. 413 00:44:36,038 --> 00:44:38,723 Den ting... Blåtrykket... 414 00:44:38,747 --> 00:44:40,813 Jeg forstår ikke, hvad det er. 415 00:44:48,997 --> 00:44:50,473 Den har jeg set før. 416 00:44:50,497 --> 00:44:51,938 EN REJSE GENNEM TIDEN 417 00:44:52,538 --> 00:44:55,897 Hele livet spekulerer vi på, hvordan vores færd vil være. 418 00:44:56,330 --> 00:44:57,931 Den er Deres. 419 00:44:57,955 --> 00:45:02,848 - Behold den. Jeg har ikke brug for den. - Hvorfor giver De mig den? 420 00:45:02,872 --> 00:45:05,473 Jeg skal snart dø. 421 00:45:05,497 --> 00:45:08,355 Jeg... Jeg forstår det ikke. 422 00:45:08,663 --> 00:45:10,889 Det vil De gøre. 423 00:45:10,913 --> 00:45:12,806 En skønne dag. 424 00:45:12,830 --> 00:45:15,355 Og da vil vi mødes igen. 425 00:45:16,038 --> 00:45:17,855 Før De dør? 426 00:45:18,955 --> 00:45:21,147 Nej. Bagefter. 427 00:45:21,663 --> 00:45:25,438 Hvordan... Hvordan skal det lade sig gøre? 428 00:45:26,163 --> 00:45:28,688 Tid er kun en illusion. 429 00:45:29,330 --> 00:45:31,598 Til den tid kan De forklare maskinen for mig. 430 00:45:31,622 --> 00:45:35,306 Jeg ved ikke, hvad den kan. Hvorfor siger De ikke, hvad den kan? 431 00:45:35,330 --> 00:45:38,813 Fordi De sagde, at en anden person forklarede Dem det. 432 00:45:39,372 --> 00:45:42,563 Tingene går deres gang, som de altid har. 433 00:45:43,372 --> 00:45:47,348 Nej, jeg sagde ikke noget til Dem. Ingen har forklaret mig noget. 434 00:45:47,372 --> 00:45:49,056 Ikke nu. 435 00:45:49,080 --> 00:45:51,098 Men i fremtiden. 436 00:45:51,122 --> 00:45:53,938 Alt det her vil snart være forbi. 437 00:45:54,580 --> 00:45:58,772 Men indtil da må alt forblive, som det altid har været. 438 00:45:59,247 --> 00:46:02,105 Vent. Jeg beder Dem. 439 00:46:15,538 --> 00:46:18,313 EN REJSE GENNEM TIDEN H.G. TANNHAUS 440 00:47:59,997 --> 00:48:02,522 Du troede, du kunne stole på hende. 441 00:48:05,830 --> 00:48:07,647 Hun forrådte dig. 442 00:48:09,330 --> 00:48:12,063 Hun gjorde det uden at blinke. 443 00:48:14,997 --> 00:48:19,889 Du tog alt fra mig. Du skal dø! 444 00:48:19,913 --> 00:48:22,973 Og alt det, du står for, vil dø med dig. 445 00:48:22,997 --> 00:48:25,813 Jeg ved godt, jeg skal dø. 446 00:48:26,747 --> 00:48:29,105 Men vil jeg tabe denne match? 447 00:48:29,413 --> 00:48:33,188 Eller er det her, vores møde, dig og dit våben, 448 00:48:33,872 --> 00:48:37,473 kun en del af et spil, du stadig ikke kan finde ud af at spille? 449 00:48:37,497 --> 00:48:41,522 Du tror, du kan manipulere mig med dine ord. 450 00:48:43,830 --> 00:48:48,855 - Jeg er ikke længere en af dine brikker. - Men du er stadig en af Adams. 451 00:48:50,038 --> 00:48:54,063 Det paradis, han lover dig, er kun en løgn. 452 00:48:54,497 --> 00:48:57,563 Han sælger dig illusionen om frihed. 453 00:48:58,247 --> 00:49:01,223 Spørg dig selv, om du virkelig også er fri. 454 00:49:01,247 --> 00:49:03,647 Hvis du virkelig var fri, 455 00:49:05,038 --> 00:49:06,897 ville du have et valg. 456 00:49:07,622 --> 00:49:09,647 Har du et valg? 457 00:49:52,372 --> 00:49:56,772 UIDENTIFICERET KVINDES LIG FUNDET I SKOVEN 458 00:50:39,788 --> 00:50:41,730 Det kan ikke passe. 459 00:50:46,288 --> 00:50:47,764 Charlotte? 460 00:50:47,788 --> 00:50:49,272 Det er ikke... 461 00:50:49,830 --> 00:50:52,181 Nej, det er ikke rigtigt. 462 00:50:52,205 --> 00:50:53,813 Det er ikke sandt. 463 00:51:17,455 --> 00:51:20,772 Ligegyldig hvor meget vi prøver at bekæmpe det, 464 00:51:22,705 --> 00:51:25,897 forbinder vores blod os. 465 00:51:30,247 --> 00:51:35,605 Vi kan fremmedgøres fra vores familier og ikke forstå deres handlinger. 466 00:51:39,122 --> 00:51:42,897 Men i sidste ende ville vi gøre hvad som helst for dem. 467 00:51:47,288 --> 00:51:49,556 En rød tråd, 468 00:51:49,580 --> 00:51:53,980 der knytter alle vore liv sammen. 469 00:52:01,538 --> 00:52:03,813 Havde hun siderne på sig? 470 00:52:15,705 --> 00:52:18,313 Hun fik som fortjent. 471 00:52:22,913 --> 00:52:25,764 Til sidst får vi alle sammen det, 472 00:52:25,788 --> 00:52:28,063 vi har fortjent. 473 00:52:32,247 --> 00:52:35,813 Tekster af: Sheila N. Hasahya 33802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.