Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,080 --> 00:00:12,188
Det er lykkedes os at stabilisere
Guds partikel og den resulterende masse.
2
00:00:12,830 --> 00:00:15,889
I stabil tilstand
skaber den en slags portal,
3
00:00:15,913 --> 00:00:19,764
der eventuelt gør det muligt
at rejse i tiden.
4
00:00:19,788 --> 00:00:22,514
Hvis materien tilføres nok spænding,
5
00:00:22,538 --> 00:00:25,806
kan den holdes stabil på længere sigt.
6
00:00:25,830 --> 00:00:31,313
Det har vist sig muligt at sende
objekter gennem stabiliseret materie.
7
00:00:41,705 --> 00:00:45,147
For at gøre det, skal en generator
forsyne nok vekselstrøm.
8
00:00:45,788 --> 00:00:48,098
Selv efter en længere observation,
9
00:00:48,122 --> 00:00:52,188
er vi ikke sikre på, hvad den ustabile
materies energikilde er.
10
00:00:53,372 --> 00:00:58,223
Målinger indikerer,
at der ingen form for energispild er.
11
00:00:58,247 --> 00:01:02,313
Det lader til at være
et slags autonomt, rekursivt system.
12
00:01:12,330 --> 00:01:16,389
Materiens strålingsniveauer
overstiger kontrolværdierne.
13
00:01:16,413 --> 00:01:20,514
Dog er der ikke blevet observeret
nogle tegn på opløsning.
14
00:01:20,538 --> 00:01:23,514
Det er foreneligt
med principperne om energibevarelse,
15
00:01:23,538 --> 00:01:26,688
men er i modstrid
med termodynamikkens 2. lov.
16
00:01:27,830 --> 00:01:31,598
Materien lader til at eksistere,
uafhængigt af udetemperatur,
17
00:01:31,622 --> 00:01:36,848
i fast og flydende form,
samt i gasform, samtidig.
18
00:01:36,872 --> 00:01:39,647
Molekylerne er formentlig
i en konstant cyklus...
19
00:02:48,205 --> 00:02:50,938
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
20
00:04:14,497 --> 00:04:18,188
FEM DAGE TIL APOKALYPSEN
21
00:04:24,997 --> 00:04:28,230
GOONIERNE
22
00:05:05,788 --> 00:05:09,730
Hej, sovetryne.
Vi er lidt sent på den i dag.
23
00:05:13,247 --> 00:05:16,223
Så, så, det skal nok gå godt.
24
00:05:16,247 --> 00:05:19,688
Der mangler kun én uge
til sommerferien.
25
00:05:21,622 --> 00:05:24,313
Det er min mors fødselsdag i dag.
26
00:05:38,247 --> 00:05:40,688
Du ved jo godt,
hvad vi har sagt om det.
27
00:05:43,622 --> 00:05:45,980
Fortiden er fortiden...
28
00:05:46,913 --> 00:05:49,230
...og nu er nu.
29
00:05:52,913 --> 00:05:54,147
Skal vi?
30
00:05:58,372 --> 00:05:59,730
Kom.
31
00:06:06,455 --> 00:06:08,889
Regina, du kommer for sent!
32
00:06:08,913 --> 00:06:12,889
Den franske delegation kommer på besøg.
Jeg kan ikke overskue det.
33
00:06:12,913 --> 00:06:16,431
Det er fint.
Jeg har ikke andet at lave.
34
00:06:16,455 --> 00:06:19,639
- Regina!
- Jeg kan sagtens gøre det oftere.
35
00:06:19,663 --> 00:06:21,022
Regina!
36
00:06:27,080 --> 00:06:29,147
Hvor fandt du den lille sag?
37
00:06:32,247 --> 00:06:34,980
- Den ligner Gretchen.
- Sludder.
38
00:06:37,747 --> 00:06:39,730
Regina, hvor bliver du af?
39
00:06:40,747 --> 00:06:45,230
Hør nu her.
Jeg ville faktisk gerne tale med dig.
40
00:06:46,122 --> 00:06:49,397
Der er noget, jeg må fortælle dig.
41
00:06:51,247 --> 00:06:53,147
Hej, morfar. Kan vi gå nu?
42
00:06:55,663 --> 00:06:58,022
Du behøver ikke hilse. Det er fint!
43
00:06:58,955 --> 00:07:01,147
Ville du fortælle mig noget?
44
00:07:04,288 --> 00:07:06,063
Det er lige meget.
45
00:07:06,747 --> 00:07:09,105
Nå, men... Vi ses.
46
00:07:19,163 --> 00:07:22,980
POLITI
47
00:07:33,997 --> 00:07:36,813
8. JANUAR 1921
SIC MUNDUS CREATUS EST
48
00:07:45,330 --> 00:07:47,223
"Sic mundus creatus est.
49
00:07:47,247 --> 00:07:49,522
Således blev verden skabt."
50
00:07:54,538 --> 00:07:56,431
Samtalen med fru Tiedemann.
51
00:07:56,455 --> 00:07:58,605
- Har De allerede glemt det?
- Nej.
52
00:07:59,455 --> 00:08:01,647
Jeg troede,
De ville gøre det alene.
53
00:08:02,705 --> 00:08:04,973
Hvorfor? Har De noget bedre at lave?
54
00:08:04,997 --> 00:08:08,897
Nej. Jeg forstår bare ikke,
hvorfor vi starter med fru Tiedemann.
55
00:08:10,205 --> 00:08:13,313
Hun er ikke tilknyttet
de forsvundne personer.
56
00:08:14,080 --> 00:08:18,848
De forsvandt alle sammen tæt på hulen
og atomkraftværkets område.
57
00:08:18,872 --> 00:08:24,764
Deres kollega Ulrich Nielsens bror
forsvandt også i det område i 1986.
58
00:08:24,788 --> 00:08:26,438
Og desuden...
59
00:08:26,997 --> 00:08:31,813
...er der også den dør i hulen,
der fører direkte til atomkraftværket.
60
00:08:33,247 --> 00:08:36,813
Hvor længe har Aleksander Tiedemann
og hans kone været gift?
61
00:08:37,413 --> 00:08:39,563
Jeg ved ikke præcist hvor længe.
62
00:08:40,872 --> 00:08:44,389
Regina var... midt i 20erne.
63
00:08:44,413 --> 00:08:45,569
Hvorfor?
64
00:08:46,247 --> 00:08:48,647
Synes De ikke, det er usædvanligt?
65
00:08:49,372 --> 00:08:50,764
Hvad?
66
00:08:50,788 --> 00:08:54,556
At Aleksander Tiedemann
tog sin kones navn?
67
00:08:54,580 --> 00:08:55,897
Nej.
68
00:08:58,663 --> 00:09:00,147
Skal vi gå?
69
00:09:13,413 --> 00:09:15,563
- Kommer De?
- Ja.
70
00:09:38,330 --> 00:09:40,063
Hvad er der?
71
00:09:41,080 --> 00:09:45,063
Hvorfor ringede du ikke tilbage?
Jeg har prøvet at få fat i dig.
72
00:09:46,705 --> 00:09:49,855
Forrige år...
Jeg ved, hvor du fik pengene fra.
73
00:09:50,622 --> 00:09:54,556
Blowjob 40 euros, analt 85.
Det kinky koster ekstra?
74
00:09:54,580 --> 00:09:59,556
Hvem gjorde du det med?
Hvem suttede du den af på her i lortebyen?
75
00:09:59,580 --> 00:10:03,063
Intet har forandret sig.
Alle lyver. Alle bedrager.
76
00:10:03,913 --> 00:10:07,348
- Jeg aner ikke, hvad du taler om.
- Jeg fulgte efter dig.
77
00:10:07,372 --> 00:10:09,813
Jeg ved, hvor du får dine penge fra.
78
00:10:10,788 --> 00:10:13,605
Er din første tanke,
at jeg prostituerer mig?
79
00:10:14,038 --> 00:10:15,230
Ja, hvad ellers?
80
00:10:16,205 --> 00:10:18,556
Jeg sælger ikke mine babser eller røv!
81
00:10:18,580 --> 00:10:21,889
Jeg sælger
receptpligtig hormonbehandling, idiot!
82
00:10:21,913 --> 00:10:24,973
Min far plejede
at betale for sine besøg med det.
83
00:10:24,997 --> 00:10:28,022
Han kommer der ikke mere,
jeg er den nye leverandør.
84
00:10:30,080 --> 00:10:31,723
Hvorfor gør du det?
85
00:10:31,747 --> 00:10:34,605
Jeg hjælper hende, hun hjælper mig.
Så enkelt er det.
86
00:10:36,788 --> 00:10:42,389
Problemet er ikke hemmelighederne,
men det lort vi læsser over på hinanden.
87
00:10:42,413 --> 00:10:45,389
Jeg sagde, det ikke rager dig,
og sådan er det!
88
00:10:45,413 --> 00:10:49,563
Jeg kan ikke fatte, du udspionerede mig.
Hvor syg i hovedet er du?
89
00:11:36,163 --> 00:11:39,980
- Hvad er det?
- En tidsmaskine.
90
00:11:44,413 --> 00:11:47,389
Man kan rejse
33 år tilbage i fortiden med den
91
00:11:47,413 --> 00:11:50,022
og 33 år ind i fremtiden.
92
00:12:00,163 --> 00:12:01,397
Mener du det?
93
00:12:06,455 --> 00:12:08,688
Jeg gjorde det helt forkert.
94
00:12:10,330 --> 00:12:13,063
Jeg prøvede at holde det hemmeligt.
95
00:12:13,788 --> 00:12:17,522
Sandheden er,
at det er præcis det, der ødelægger os.
96
00:12:18,372 --> 00:12:19,813
Hemmelighederne.
97
00:12:20,913 --> 00:12:22,813
Mor, jeg ved det lyder skørt.
98
00:12:24,122 --> 00:12:28,147
Derfor vil jeg have, at du selv ser det.
Med dine egne øjne.
99
00:12:30,372 --> 00:12:32,397
Hvad mener du?
100
00:12:33,830 --> 00:12:35,563
Fars hemmelighed.
101
00:13:00,080 --> 00:13:02,022
Flyt dig dog, tumpe!
102
00:13:08,038 --> 00:13:09,897
Kom nu, Hannah!
103
00:13:12,580 --> 00:13:14,855
Hvorfor stirrer du altid sådan?
104
00:13:29,247 --> 00:13:33,397
Gudskelov, De er her.
Der venter nogen på Dem på Deres kontor.
105
00:13:34,830 --> 00:13:37,139
Jeg vidste det ikke.
106
00:13:37,163 --> 00:13:38,813
Det med hunden.
107
00:13:40,288 --> 00:13:42,230
Hun siger, den tilhører hende.
108
00:13:58,913 --> 00:14:00,522
Er det Deres hund?
109
00:14:02,330 --> 00:14:04,188
Det må De undskylde.
110
00:14:05,205 --> 00:14:07,313
Hun løb hen til mig.
111
00:14:11,788 --> 00:14:15,647
Vi ringede til internatet,
men ingen havde efterlyst hende.
112
00:14:17,580 --> 00:14:21,480
- Hun ligner den hund, jeg havde som barn.
- Gretchen.
113
00:14:29,538 --> 00:14:31,647
Hvordan ved De det?
114
00:14:34,622 --> 00:14:36,480
Fordi det er min hund.
115
00:14:37,830 --> 00:14:39,272
Præcis som den er din.
116
00:14:46,872 --> 00:14:48,438
Hvabehar?
117
00:14:50,580 --> 00:14:52,480
Og blodprøverne?
118
00:14:54,122 --> 00:14:56,522
Det har altså allerede bredt sig.
119
00:14:57,455 --> 00:14:59,931
På hospitalet?
120
00:14:59,955 --> 00:15:01,688
Nu på fredag?
121
00:15:02,247 --> 00:15:03,563
Nej.
122
00:15:07,872 --> 00:15:09,938
Ja, det er vist fint.
123
00:15:13,497 --> 00:15:16,348
Bare rolig. Jeg har nogen.
124
00:15:16,372 --> 00:15:17,647
Ja.
125
00:15:48,247 --> 00:15:51,730
INGEN SPOR EFTER MADS NIELSEN
SNART ET ÅR EFTER HANS FORSVUNDEN
126
00:15:55,080 --> 00:15:57,397
POLITI
KALENDER 1986
127
00:16:01,372 --> 00:16:05,056
KL. 10.30 FORHØR: HELGE DOPPLER
HVORFOR IKKE SKOVVEJEN?
128
00:16:05,080 --> 00:16:08,272
"Hvorfor ikke skovvejen?"
129
00:16:09,497 --> 00:16:11,938
Jeg ved, det er svært at tro.
130
00:16:12,997 --> 00:16:14,855
Men jeg kan huske det.
131
00:16:17,205 --> 00:16:18,563
Hvad?
132
00:16:19,372 --> 00:16:21,688
Dette præcise øjeblik.
133
00:16:24,038 --> 00:16:25,480
Gå hen til persiennerne.
134
00:16:27,788 --> 00:16:29,522
Stol på mig.
135
00:16:34,705 --> 00:16:38,105
To personer sidder ved skrivebordene,
Hermann og Kowaltschik.
136
00:16:39,122 --> 00:16:41,931
Snart går vores sekretær
hen til højre skrivebord.
137
00:16:41,955 --> 00:16:44,188
På vejen derhen vifter hun ansigtet.
138
00:16:44,872 --> 00:16:48,813
Hold øje med Kowaltschik.
Han vil snart lade sin kuglepen falde.
139
00:16:57,497 --> 00:16:59,022
Hvordan gjorde De det?
140
00:16:59,872 --> 00:17:01,688
Jeg har oplevet det hele.
141
00:17:02,830 --> 00:17:05,730
Det du har oplevet.
Det du kommer til at opleve.
142
00:17:06,538 --> 00:17:07,764
Jeg er dig.
143
00:17:07,788 --> 00:17:11,938
Og jeg fortalte mig selv,
at vi er en og samme person.
144
00:17:14,163 --> 00:17:15,438
Det er umuligt.
145
00:17:23,663 --> 00:17:24,980
Det her er Gretchen.
146
00:17:26,455 --> 00:17:30,764
Den dag hun løb ind i hulen,
stod jeg der og ventede på hende.
147
00:17:30,788 --> 00:17:34,647
Hun genkendte mig straks,
som om jeg ikke var et sekund ældre.
148
00:17:37,497 --> 00:17:41,855
Jeg tog hende med til den anden side,
så du kunne finde hende.
149
00:17:43,788 --> 00:17:47,980
Nogle ting skal ske,
som de altid er sket.
150
00:17:48,997 --> 00:17:50,480
Hulen...
151
00:17:52,455 --> 00:17:55,348
Hændelsen forrige sommer.
152
00:17:55,372 --> 00:17:57,688
Der skete noget mere!
153
00:21:17,330 --> 00:21:21,681
- Tror du på spøgelser?
- Hvad mener du?
154
00:21:21,705 --> 00:21:25,056
Den bog vi er i gang med
at læse i skolen.
155
00:21:25,080 --> 00:21:28,056
Den handler om spøgelser og dæmoner,
156
00:21:28,080 --> 00:21:30,681
som man arver efter sine forældre.
157
00:21:30,705 --> 00:21:33,980
Og... at man lader dem gå i arv.
158
00:21:35,622 --> 00:21:37,063
Dystre ting.
159
00:21:38,622 --> 00:21:41,938
Fra generation til generation.
160
00:21:44,580 --> 00:21:46,105
Måske.
161
00:21:48,247 --> 00:21:51,938
Men du har uden tvivl arvet
din mors bedste træk.
162
00:21:52,705 --> 00:21:55,938
- Jeg vidste ikke engang, hun havde nogle.
- Nej?
163
00:21:57,455 --> 00:21:59,772
Du aner intet.
164
00:22:00,788 --> 00:22:02,730
Hun... Hun er der aldrig.
165
00:22:03,163 --> 00:22:07,105
Og når hun så er der,
er det kun for at beklage sig over mig.
166
00:22:09,205 --> 00:22:12,772
Hun har aldrig nogensinde sagt
"jeg elsker dig" til mig.
167
00:22:16,705 --> 00:22:18,105
Jeg elsker dig.
168
00:22:30,122 --> 00:22:33,681
Hvordan ville De beskrive
Deres forhold til Ulrich Nielsen?
169
00:22:33,705 --> 00:22:38,973
Det er almindeligt kendt, at vi ikke
har noget forhold til familien Nielsen.
170
00:22:38,997 --> 00:22:43,855
Javel... Alligevel dukkede han op
på Deres hotel, dagen før han forsvandt.
171
00:22:45,080 --> 00:22:47,063
Hvad ville han?
172
00:22:48,788 --> 00:22:51,723
Han ville vide,
hvad der virkelig skete i 1986.
173
00:22:51,747 --> 00:22:56,022
Fordi jeg var den sidste,
der så hans bror i live.
174
00:23:02,330 --> 00:23:06,647
Deres mand...
Hvor længe har han boet i Winden?
175
00:23:08,788 --> 00:23:12,264
Siden 1986. Hvorfor spørger De?
176
00:23:12,288 --> 00:23:14,688
Hvorfor tog han Deres efternavn?
177
00:23:16,538 --> 00:23:20,397
- Hvad har det med hinanden at gøre?
- Hvis vi er færdige her...
178
00:23:24,663 --> 00:23:27,105
Der er noget mere på vej.
179
00:23:29,122 --> 00:23:30,688
Ikke sandt?
180
00:23:36,205 --> 00:23:39,681
I fjor kom en fremmed til hotellet.
181
00:23:39,705 --> 00:23:41,397
Det der er hans ting.
182
00:23:49,288 --> 00:23:51,647
Han ville have et værelse.
183
00:23:52,705 --> 00:23:55,605
Han lignede en hjemløs.
184
00:23:55,997 --> 00:23:57,605
Han betalte kontant.
185
00:23:58,788 --> 00:24:02,230
Han rejste igen efter få dage,
men ville beholde værelset.
186
00:24:03,997 --> 00:24:05,855
Han vendte aldrig tilbage.
187
00:24:07,330 --> 00:24:10,147
Det der hang overalt på hans vægge.
188
00:24:13,247 --> 00:24:17,397
Da han var ved at gå,
bad han mig aflevere en pakke for ham.
189
00:24:18,163 --> 00:24:19,980
Til hvem?
190
00:24:20,747 --> 00:24:22,313
Jonas Kahnwald.
191
00:24:24,413 --> 00:24:27,063
Hvorfor fortalte De ikke det?
192
00:24:37,830 --> 00:24:42,397
Jeg er nødt til at gå. Elisabeth skal
til svømning. Det havde jeg helt glemt.
193
00:24:43,163 --> 00:24:46,522
Beklager. De kan tage en taxa.
194
00:24:57,372 --> 00:24:58,528
Nå...
195
00:25:17,038 --> 00:25:18,480
Ham den fremmede...
196
00:25:20,913 --> 00:25:23,105
Hvordan så han ud?
197
00:25:50,038 --> 00:25:51,563
Hvad er det her?
198
00:25:56,497 --> 00:25:58,730
Hvad laver vi her?
199
00:25:59,913 --> 00:26:02,272
Det er sikrere at rejse herfra.
200
00:26:17,038 --> 00:26:21,355
Jeg sagde jo, det ville være lettere
at forstå, når du selv havde set det.
201
00:26:47,913 --> 00:26:49,855
Du skal ikke være bange.
202
00:27:40,663 --> 00:27:43,147
Burde du ikke være i skole?
203
00:27:52,538 --> 00:27:54,313
Jeg kender Dem.
204
00:27:55,330 --> 00:27:57,647
De var på hospitalet.
205
00:28:01,288 --> 00:28:05,480
Jeg kan godt lide at komme her.
Det er sådan et særegent sted.
206
00:28:08,330 --> 00:28:09,486
Nå, men...
207
00:28:11,830 --> 00:28:14,355
Hvorfor er du ikke i skole?
208
00:28:19,622 --> 00:28:24,605
Jeg forstår det. Nogle gange
ved man ikke rigtig, hvor man skal gå hen.
209
00:28:28,372 --> 00:28:32,938
Men jeg ville ikke gå derind.
Der er som en labyrint.
210
00:28:34,913 --> 00:28:36,813
Nogle er aldrig kommet ud igen.
211
00:28:42,622 --> 00:28:46,022
De sagde noget på hospitalet.
212
00:28:47,038 --> 00:28:52,105
Det der om Gud,
og at Han har en plan for alle.
213
00:28:53,080 --> 00:28:55,813
Men hvad hvis Gud ikke aner,
hvad Han laver?
214
00:28:56,372 --> 00:28:59,438
Hvis planen er forkert?
Hvis Gud tager fejl?
215
00:29:01,163 --> 00:29:03,480
Gud tager ikke fejl.
216
00:29:06,580 --> 00:29:10,688
Nogle gange skal vi have mere tiltro til,
at alt bliver godt igen.
217
00:29:33,372 --> 00:29:38,230
Jeg har længe villet gøre det her.
Komme forbi.
218
00:29:39,580 --> 00:29:42,980
Nu jeg er gået på pension,
har jeg tid.
219
00:29:51,580 --> 00:29:52,855
Jeg...
220
00:29:58,372 --> 00:30:00,397
Mads' forsvinden.
221
00:30:01,538 --> 00:30:04,306
Jeg kan ikke holde op med
at tænke på det.
222
00:30:04,330 --> 00:30:06,688
På den dag
223
00:30:07,413 --> 00:30:11,181
havde du vagt på atomkraftværket.
224
00:30:11,205 --> 00:30:16,730
Du sagde, du tog landevejen hjem,
men det er en omvej.
225
00:30:18,622 --> 00:30:21,397
Hvorfor tog du ikke skovvejen?
226
00:30:24,122 --> 00:30:27,105
Han... Han sagde...
227
00:30:28,080 --> 00:30:30,348
...han kan ændre alting.
228
00:30:30,372 --> 00:30:33,522
Han kan ændre fortiden,
og fremtiden.
229
00:30:33,955 --> 00:30:38,022
- Hvem sagde det?
- Manden med stenen.
230
00:30:38,788 --> 00:30:43,272
Men det var jo for 30 år siden.
Hvad har det med Mads at gøre?
231
00:30:43,788 --> 00:30:46,438
Men ingen kan ændre det. Ingen.
232
00:30:47,247 --> 00:30:49,147
Ikke engang Den Hvide Djævel.
233
00:30:50,288 --> 00:30:51,938
Den Hvide Djævel?
234
00:30:52,747 --> 00:30:56,480
Det har du sagt før.
Dengang, da du var barn.
235
00:31:04,122 --> 00:31:05,980
Tik, tak.
236
00:31:06,413 --> 00:31:07,897
Tik, tak.
237
00:31:09,622 --> 00:31:11,098
Tik, tak...
238
00:31:11,122 --> 00:31:15,056
Gid du havde tillid til en idé,
der er større end dig.
239
00:31:15,080 --> 00:31:17,272
Større end nogen af os.
240
00:31:21,455 --> 00:31:22,813
Hvad er det?
241
00:31:23,997 --> 00:31:27,014
Menneskehedens største opdagelse.
242
00:31:27,038 --> 00:31:29,313
Og ligeledes dens undergang.
243
00:31:30,080 --> 00:31:32,438
Den lader dig rejse i tiden.
244
00:31:33,747 --> 00:31:35,938
33 år tilbage.
245
00:31:37,288 --> 00:31:39,313
33 år fremad.
246
00:31:40,413 --> 00:31:44,931
Og det vil tage præcis 33 år,
før ringen sluttes igen.
247
00:31:44,955 --> 00:31:48,139
Indtil du står,
hvor jeg står lige nu,
248
00:31:48,163 --> 00:31:51,188
og accepterer din rolle
i denne uendelige dans,
249
00:31:52,038 --> 00:31:53,980
og ethvert offer den kræver.
250
00:31:55,080 --> 00:31:57,355
Om fem dage
begynder det hele forfra.
251
00:31:58,663 --> 00:32:00,272
Du skal stoppe Adam.
252
00:32:02,913 --> 00:32:04,605
Hvem er Adam?
253
00:32:05,913 --> 00:32:08,522
Du forstår det ikke endnu.
254
00:32:11,205 --> 00:32:12,855
Men det vil du snart gøre.
255
00:32:18,288 --> 00:32:21,980
Indtil da vil alt ske,
som det altid er sket.
256
00:32:23,913 --> 00:32:25,730
Som det skal.
257
00:32:30,913 --> 00:32:34,938
I sidste ende er livet kun
en række forspildte muligheder.
258
00:32:36,622 --> 00:32:39,355
Du har ikke meget tid tilbage
med Regina.
259
00:32:41,372 --> 00:32:43,605
Men hvis alt går, som det skal...
260
00:32:46,705 --> 00:32:48,563
...vil hun leve videre.
261
00:34:00,497 --> 00:34:03,730
EN REJSE GENNEM TIDEN
H.G. TANNHAUS
262
00:34:10,038 --> 00:34:11,397
Charlotte?
263
00:34:13,497 --> 00:34:14,855
Charlotte?
264
00:34:16,372 --> 00:34:20,355
- Er alt okay?
- I fjor, da børnene forsvandt...
265
00:34:21,455 --> 00:34:23,681
Der var en mand på Reginas hotel.
266
00:34:23,705 --> 00:34:25,973
Han havde nogle tegninger med.
267
00:34:25,997 --> 00:34:27,438
Kopier.
268
00:34:27,913 --> 00:34:29,723
Hvilke tegninger?
269
00:34:29,747 --> 00:34:31,931
De er fra bogen!
270
00:34:31,955 --> 00:34:35,605
Bogen min bedstefar skrev.
En rejse gennem tiden.
271
00:34:36,372 --> 00:34:39,598
- Alle sagde altid, han var skør.
- Hvor er du henne?
272
00:34:39,622 --> 00:34:42,272
Men han vidste, det hele var sandt!
273
00:34:43,330 --> 00:34:45,730
Hvorfor havde han det foto?
274
00:34:50,413 --> 00:34:54,730
Hvorfor fortalte han mig aldrig,
hvem mine forældre virkelig var?
275
00:35:19,705 --> 00:35:21,897
Du kender reglerne.
276
00:35:28,955 --> 00:35:31,730
Tror du ikke, de gælder for dig?
277
00:35:34,830 --> 00:35:39,355
Hvorfor lyver I? Hvorfor siger I ikke,
hvad der virkelig er i den døde zone?
278
00:35:47,455 --> 00:35:50,931
Om fem dage, i min tid, vil alle dø.
279
00:35:50,955 --> 00:35:53,730
Det er jeg nødt til at stoppe.
280
00:35:54,955 --> 00:35:56,730
Profetien findes ikke!
281
00:35:57,455 --> 00:36:00,139
Passagen vil aldrig åbne sig.
282
00:36:00,163 --> 00:36:03,105
Jeres paradis findes ikke!
283
00:36:03,830 --> 00:36:05,855
Men bag den mur...
284
00:36:41,080 --> 00:36:42,556
DRENG FRA WINDEN FORSVUNDET
285
00:36:42,580 --> 00:36:45,230
Hallo? Det er Egon.
286
00:36:46,205 --> 00:36:51,056
Hør nu her,
i 1953 anholdte vi en mand.
287
00:36:51,080 --> 00:36:56,105
Han dræbte to børn dengang.
Han bortførte også Helge Doppler.
288
00:36:56,997 --> 00:37:02,397
Ja... Jeg ville vide,
hvad der blev af ham.
289
00:37:04,080 --> 00:37:05,813
Ja, jeg venter.
290
00:37:07,413 --> 00:37:11,889
ER DENNE MAND BARNEMORDER?
291
00:37:11,913 --> 00:37:13,480
Ja.
292
00:37:14,705 --> 00:37:16,522
Ja, det er den sag.
293
00:37:18,955 --> 00:37:20,938
Hvabehar? Er han her stadig?
294
00:37:22,497 --> 00:37:23,772
Hvor?
295
00:37:48,580 --> 00:37:51,688
- Ja?
- Kriminalkommissær Tiedemann.
296
00:37:52,455 --> 00:37:55,272
Jeg vil gerne tale med en patient.
297
00:37:58,413 --> 00:38:00,897
Fiik I ikke besked om, at jeg kom?
298
00:38:01,538 --> 00:38:03,230
Ikke så vidt jeg ved.
299
00:38:04,538 --> 00:38:05,855
Nuvel...
300
00:38:07,205 --> 00:38:11,313
Journalnummer... K53.
301
00:38:13,538 --> 00:38:16,397
Han må have været her i 34 år nu.
302
00:38:18,497 --> 00:38:19,772
Kommissæren?
303
00:38:22,122 --> 00:38:23,723
Det kalder vi ham her.
304
00:38:23,747 --> 00:38:27,056
Flink mand. Han har været her længere
end det meste af personalet.
305
00:38:27,080 --> 00:38:29,889
Han er praktisk talt
en del af møblementet.
306
00:38:29,913 --> 00:38:33,355
- Han bliver glad for at få besøg.
- Får han...
307
00:38:34,330 --> 00:38:36,556
Får han udgangstilladelse?
308
00:38:36,580 --> 00:38:39,313
Nej, han er på den lukkede afdeling.
309
00:38:52,705 --> 00:38:56,063
Det er ham derovre.
Ham med det lange, grå hår.
310
00:38:56,538 --> 00:38:57,772
Tak.
311
00:39:17,413 --> 00:39:19,438
Undskyld mig.
312
00:39:21,413 --> 00:39:24,855
De husker mig måske ikke mere.
313
00:39:26,372 --> 00:39:28,688
Mit navn er Egon Tiedemann.
314
00:39:29,247 --> 00:39:32,522
Jeg anholdte Dem for 34 år siden.
315
00:39:38,830 --> 00:39:40,813
Egon Tiedemann.
316
00:39:46,997 --> 00:39:49,438
Hvordan skulle jeg kunne glemme dig?
317
00:39:53,163 --> 00:39:54,397
Jeg...
318
00:39:55,580 --> 00:39:56,980
Jeg ville...
319
00:39:58,747 --> 00:40:00,563
Jeg har nogle spørgsmål.
320
00:40:09,580 --> 00:40:15,105
"Mit eneste mål er at tage mange liv.
Jo flere, desto bedre har jeg det."
321
00:40:16,330 --> 00:40:19,014
Det har jeg hørt før.
322
00:40:19,038 --> 00:40:21,480
De har De sagt før.
323
00:40:22,330 --> 00:40:24,230
Hvad betyder det?
324
00:40:25,413 --> 00:40:29,855
Det betyder, at du, fjols,
stadig ikke har forstået noget som helst.
325
00:40:31,247 --> 00:40:35,730
Men nu må du skynde dig.
Du har ikke meget tid tilbage.
326
00:40:36,038 --> 00:40:40,480
Jeg ved, hvornår du dør.
Det stod i avisen.
327
00:40:43,872 --> 00:40:47,855
- Jeg forstår det ikke.
- Selvfølgelig gør du ikke det.
328
00:40:48,747 --> 00:40:51,431
Men måske er det også din skæbne.
329
00:40:51,455 --> 00:40:55,563
At dø lige så intetanende,
som da du blev født.
330
00:40:59,372 --> 00:41:02,272
Alle får det, de fortjener.
331
00:41:20,913 --> 00:41:23,230
Hvor har du været?
332
00:41:25,913 --> 00:41:28,022
Jeg var så bekymret.
333
00:41:32,288 --> 00:41:36,355
Jeg ringede til skolen.
De sagde, du aldrig dukkede op der.
334
00:41:38,163 --> 00:41:40,647
Er der sket noget?
335
00:41:47,747 --> 00:41:49,605
Ved du hvad?
336
00:41:51,455 --> 00:41:55,022
Der er dage,
som det er bedst bare at glemme.
337
00:41:57,330 --> 00:41:58,647
Men...
338
00:42:01,747 --> 00:42:05,105
...der intet mere trøstende
end en Hawaii-toast.
339
00:42:06,413 --> 00:42:08,848
Det fik vi altid, da jeg var lille,
340
00:42:08,872 --> 00:42:10,764
med to cocktailbær.
341
00:42:10,788 --> 00:42:14,188
Og min far plejede at danse, som Elvis.
342
00:42:15,872 --> 00:42:17,813
Tror du på Gud?
343
00:42:24,622 --> 00:42:27,647
Tror du, Han har en plan for os?
344
00:42:33,997 --> 00:42:36,813
Det tror jeg... Ja.
345
00:42:39,163 --> 00:42:44,230
Jeg tror for eksempel,
at Gud sørgede for, du kom til mig.
346
00:42:45,705 --> 00:42:50,313
Og at Hans plan for mig er
at være der for dig.
347
00:42:55,372 --> 00:42:57,855
Nå, nu laver vi Hawaii-toast, okay?
348
00:42:58,663 --> 00:43:00,563
Hjælper du mig?
349
00:44:18,038 --> 00:44:20,605
Hvorfor slog hun dig ikke ihjel?
350
00:44:23,663 --> 00:44:25,730
Hvem er du egentlig?
351
00:44:27,788 --> 00:44:29,897
Hvem er du?!
352
00:44:53,872 --> 00:44:55,730
Du skal vise mig det.
353
00:44:59,413 --> 00:45:01,563
Hvad der virkelig er i den døde zone.
354
00:46:39,955 --> 00:46:42,438
ER DENNE MAND BARNEMORDER?
355
00:48:58,247 --> 00:49:02,063
VI BYGGER
JERES LYKKELIGE FAMILIELIV
356
00:49:36,580 --> 00:49:38,355
Hvad er det?
357
00:49:39,038 --> 00:49:40,897
Hun sagde, det er en portal.
358
00:49:41,538 --> 00:49:42,694
Hvem?
359
00:49:43,455 --> 00:49:45,639
På kassetterne,
med en kvinde der taler.
360
00:49:45,663 --> 00:49:48,056
Hun hedder Claudia Tiedemann.
361
00:49:48,080 --> 00:49:51,980
Jeg ved det ikke giver mening,
men det er måske den eneste vej hjem.
362
00:49:54,163 --> 00:49:55,938
Jeg aner ikke, om det virker.
363
00:50:20,455 --> 00:50:22,272
Vil du gå derind?
364
00:50:25,997 --> 00:50:29,063
Det gør ingen forskel,
om jeg dør derinde eller herude.
365
00:50:56,705 --> 00:50:58,147
Jonas!
366
00:51:13,288 --> 00:51:15,688
Tekster af: Sheila N. Hasahya
27238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.