All language subtitles for Dark.S02E01.NORDiC.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DBRETAiL.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,622 --> 00:00:14,980 NÅR DU SER LÆNGE NOK NED I EN AFGRUND, SER AFGRUNDEN OGSÅ IND I DIG. 2 00:01:03,913 --> 00:01:05,313 Begyndelsen... 3 00:01:06,122 --> 00:01:07,772 ...og enden. 4 00:01:10,580 --> 00:01:15,272 Det er en mærkelig idé, at begge burde være ens. 5 00:01:17,163 --> 00:01:19,355 Sic mundus creatus est. 6 00:01:21,122 --> 00:01:23,188 Således blev verden skabt. 7 00:01:35,330 --> 00:01:36,389 Sic... 8 00:01:36,413 --> 00:01:38,348 ...mundus... 9 00:01:38,372 --> 00:01:40,563 ...creatus est! 10 00:01:54,538 --> 00:01:57,188 Tror du ikke længere på profetien? 11 00:02:01,622 --> 00:02:03,647 Jeg tror på skæbnens ironi. 12 00:02:10,080 --> 00:02:14,772 Adam siger, at alt må ske, som det altid er sket. 13 00:02:15,705 --> 00:02:18,848 Vi må bære korset, ligegyldig hvor tungt det er. 14 00:02:18,872 --> 00:02:22,848 Om seks dage begynder paradiset, og helvedet på jorden vil få en ende. 15 00:02:22,872 --> 00:02:27,063 Nogle gange spørger jeg mig selv, om paradis og helvede 16 00:02:27,705 --> 00:02:29,605 ikke er en og samme ting. 17 00:02:32,288 --> 00:02:33,813 Adam havde ret. 18 00:02:35,455 --> 00:02:37,147 Du har mistet troen. 19 00:02:45,580 --> 00:02:47,813 Var det derfor, han sendte dig? 20 00:02:48,663 --> 00:02:50,897 Jeg har længe ventet på dette øjeblik. 21 00:02:52,038 --> 00:02:54,438 Det er interessant, at det er dig. 22 00:03:04,788 --> 00:03:07,306 Jeg håber, den dag vil komme, 23 00:03:07,330 --> 00:03:10,438 hvor du ikke mere tror på alt, Adam fortæller dig. 24 00:03:11,413 --> 00:03:15,230 Spørg ham, hvorfor han tog dig med. 25 00:03:16,788 --> 00:03:18,980 Og hvorfor han gav dig navnet Noah. 26 00:04:22,330 --> 00:04:26,772 27. JUNI 2020 STARTEN PÅ DEN SIDSTE CYKLUS 27 00:04:35,830 --> 00:04:38,563 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 28 00:06:24,538 --> 00:06:26,688 Jeg synes, vi passer perfekt sammen. 29 00:06:28,830 --> 00:06:30,897 Tro aldrig noget andet. 30 00:06:50,455 --> 00:06:54,355 ÅBNES IKKE FØR 4. NOVEMBER KL. 22.13 31 00:09:48,038 --> 00:09:50,014 Mit navn er Claudia Tiedemann. 32 00:09:50,038 --> 00:09:55,473 Jeg er en af de få overlevende efter apokalypsen 27. juni 2020. 33 00:09:55,497 --> 00:09:58,348 Det er næsten tre måneder siden katastrofen. 34 00:09:58,372 --> 00:10:02,605 Det er stadig uklart, hvad der udløste begivenhederne i Winden. 35 00:10:03,247 --> 00:10:04,855 Men Guds partikel... 36 00:10:05,455 --> 00:10:09,147 Hvis vi kan stabilisere den, er der måske en vej tilbage. 37 00:10:10,330 --> 00:10:12,063 Tilbage til fortiden. 38 00:10:12,538 --> 00:10:14,639 Vi kan måske redde dem. 39 00:10:14,663 --> 00:10:16,188 Alle sammen. 40 00:10:22,913 --> 00:10:26,688 SEKS DAGE TIL APOKALYPSEN 41 00:10:26,955 --> 00:10:28,264 Vågn op, syvsovere! 42 00:10:28,288 --> 00:10:32,598 Det er første uge af sommerferien, og det er perfekt strandvejr. 43 00:10:32,622 --> 00:10:37,723 Mere end seks måneder efter at fire teenagere, 44 00:10:37,747 --> 00:10:42,973 en pensionist og en politimand forsvandt fra Winden, 45 00:10:42,997 --> 00:10:47,681 er der stadig ingen spor efter dem. 46 00:10:47,705 --> 00:10:52,938 En taskforce fra forbundspolitiet assisterer nu efterforskningen. 47 00:10:56,747 --> 00:10:58,313 Hvordan går det i dag? 48 00:10:59,247 --> 00:11:00,897 Gør leddene stadig ondt? 49 00:11:01,997 --> 00:11:03,313 Har De kvalme? 50 00:11:04,330 --> 00:11:08,973 Deres prøveresultater bekymrer mig. Vi burde behandle Dem på hospitalet igen. 51 00:11:08,997 --> 00:11:12,223 Nej. Aldrig i livet. 52 00:11:12,247 --> 00:11:15,056 - Jeg vil blive her. - Fint. 53 00:11:15,080 --> 00:11:17,522 Vi venter på de næste MR-resultater. 54 00:11:18,663 --> 00:11:22,348 Vi må måske skifte fra hormonbehandling til kemo igen. 55 00:11:22,372 --> 00:11:24,813 MARTHA: Kom hen til broen. 56 00:11:27,247 --> 00:11:29,438 "Den, der har øjne at se med 57 00:11:30,788 --> 00:11:32,813 og øren at høre med, 58 00:11:33,497 --> 00:11:35,938 bliver overbevist om, at de dødelige 59 00:11:36,705 --> 00:11:39,223 ingen hemmeligheder kan skjule. 60 00:11:39,247 --> 00:11:41,556 Den, hvis læber tier, 61 00:11:41,580 --> 00:11:44,556 sladrer med fingerspidserne. 62 00:11:44,580 --> 00:11:47,897 Afsløringen træder ud af alle porer på ham." 63 00:11:48,705 --> 00:11:50,147 Det var Freud. 64 00:11:50,580 --> 00:11:54,389 Jeg er Clausen, lederen af Windens taskforce. 65 00:11:54,413 --> 00:11:58,522 Jeg overtager forrige års uopklarede sager om de savnede personer. 66 00:11:59,288 --> 00:12:02,931 Taskforcens mål er helt at genoptage sagerne 67 00:12:02,955 --> 00:12:07,355 for at gennemgå alle beviser og ledetråde, så vi når ind til hemmelighederne, 68 00:12:07,788 --> 00:12:11,522 der skjuler sig under overfladen. 69 00:12:13,080 --> 00:12:19,014 Om kort tid vil nogle af jer blive indkaldt til nye forhør. 70 00:12:19,038 --> 00:12:22,723 - Ja? - De sagde "vi". Hvad mener De med det? 71 00:12:22,747 --> 00:12:27,181 Mig selv og fru Doppler, som stadig er på sagen. 72 00:12:27,205 --> 00:12:28,813 Det er ikke en taskforce! 73 00:12:29,247 --> 00:12:33,473 Seks personer har været forsvundet i månedsvis. Og så sender I os det? 74 00:12:33,497 --> 00:12:35,306 Én person? 75 00:12:35,330 --> 00:12:37,605 Og hende kvinden, der intet fandt? 76 00:12:48,413 --> 00:12:49,688 Ti personer, 77 00:12:50,288 --> 00:12:55,098 der kigger på en elegant fra ti forskellige vinkler, 78 00:12:55,122 --> 00:12:57,730 vil komme med ti forskellige udtalelser 79 00:12:58,830 --> 00:13:01,438 om dens form og udseende. 80 00:13:02,413 --> 00:13:04,431 Én enkelt person, 81 00:13:04,455 --> 00:13:08,855 som ser den samme elefant fra de ti forskellige vinkler, 82 00:13:09,580 --> 00:13:13,681 vil være i stand til at sammensætte de observationer 83 00:13:13,705 --> 00:13:16,889 og derfra drage den eneste mulige konklusion. 84 00:13:16,913 --> 00:13:18,806 Min søn er forsvundet. 85 00:13:18,830 --> 00:13:22,723 Næste gang jeg leder efter elefant, skal jeg nok give Dem besked! 86 00:13:22,747 --> 00:13:24,313 Nemlig! 87 00:13:26,872 --> 00:13:30,272 Taler din mor derhjemme? Altså om efterforskningen. 88 00:13:31,163 --> 00:13:32,522 Ikke med os. 89 00:13:34,247 --> 00:13:36,473 Vi sidder bare og venter. 90 00:13:36,497 --> 00:13:38,313 Og der sker ikke noget. 91 00:13:39,538 --> 00:13:42,355 Vi ved lige så lidt som for otte måneder siden. 92 00:13:44,497 --> 00:13:47,772 Af og til tror jeg det ville være bedre, hvis de var døde. 93 00:13:51,205 --> 00:13:52,855 Det må du ikke sige. 94 00:14:13,747 --> 00:14:15,605 Jeg er nødt til at gå. 95 00:14:16,622 --> 00:14:18,098 Hvor skal du hen? 96 00:14:18,122 --> 00:14:20,514 Jeg skal hente Elisabeth hos en ven. 97 00:14:20,538 --> 00:14:22,772 Jeg ringer senere, okay? 98 00:15:37,163 --> 00:15:40,813 ADVARSEL! FORBUDT OMRÅDE! INGEN ADGANG! LIVSFARLIGT! 99 00:15:43,913 --> 00:15:46,223 ALEKSANDER TIEDEMANN DØD 27. JUNI 2020 100 00:15:46,247 --> 00:15:48,598 JUSTYNA JANKOWSKI DØD 27. JUNI 2020 101 00:15:48,622 --> 00:15:50,980 TORBEN WÖLLER DØD 27. JUNI 2020 102 00:15:59,455 --> 00:16:02,730 MICHAEL KAHNWALD DØD 27. JUNI 2019 103 00:16:19,705 --> 00:16:23,938 MARTHA NIELSEN DØD 27. JUNI 2020 104 00:17:14,372 --> 00:17:17,355 Jeg har prøvet at få fat i dig i dagevis. 105 00:17:19,247 --> 00:17:21,022 Der skete så meget. 106 00:17:24,788 --> 00:17:27,188 Jeg vil tale med dig. 107 00:17:28,913 --> 00:17:32,063 - Det har jeg længe villet. - Spar dig. 108 00:17:33,788 --> 00:17:36,063 Det er nok bedst sådan. 109 00:17:40,830 --> 00:17:42,105 Nå... 110 00:17:43,038 --> 00:17:44,688 Det var så det. 111 00:17:54,788 --> 00:17:56,772 På grund af ham? 112 00:17:57,455 --> 00:17:59,730 - På grund af Jonas? - Hvabehar? 113 00:18:00,247 --> 00:18:04,813 Hvad har det med sagen at gøre? Vi har knapt set hinanden. 114 00:18:05,330 --> 00:18:06,813 Jeg ved det ikke... 115 00:18:10,330 --> 00:18:11,730 Du har forandret dig. 116 00:18:12,455 --> 00:18:13,611 Jeg... 117 00:18:15,705 --> 00:18:19,063 Jeg føler, at du skjuler noget for mig. 118 00:18:21,080 --> 00:18:24,806 - Jeg aner ikke, hvad der er med dig. - Hvad der er med mig? 119 00:18:24,830 --> 00:18:27,105 For helvede da! Min mor er ved at dø! 120 00:18:28,205 --> 00:18:29,514 Og... 121 00:18:29,538 --> 00:18:32,306 - Der er ting, jeg ikke kan fortælle dig. - Hvorfor ikke? 122 00:18:32,330 --> 00:18:34,014 Det kan jeg bare ikke. 123 00:18:34,038 --> 00:18:38,306 Okay? Hvis du vidste alt det lort, der sker for mig... 124 00:18:38,330 --> 00:18:40,980 Det lort der sker for dig?! 125 00:18:41,497 --> 00:18:44,306 Min far og bror er forsvundet. 126 00:18:44,330 --> 00:18:46,848 Min mor er skør og skideligeglad med mig. 127 00:18:46,872 --> 00:18:50,105 Og du vil fortælle mig om dit lort?! 128 00:19:09,455 --> 00:19:11,022 Det er bedst sådan. 129 00:19:27,705 --> 00:19:30,772 UKENDT NUMMER: I aften. 130 00:19:36,913 --> 00:19:39,438 Energi skaber fællesskab. 131 00:19:40,330 --> 00:19:44,348 Atomkraft var, er og vil altid være, det eneste alternativ. 132 00:19:44,372 --> 00:19:47,688 Intet er billigere, mere sikkert, mere pålideligt. 133 00:19:48,747 --> 00:19:52,147 Men verden derude insisterer på fremskridt. 134 00:19:55,247 --> 00:19:58,848 Om seks dage vil vores atomkraftværk blive lukket ned for altid. 135 00:19:58,872 --> 00:20:02,772 Det er en dramatisk begivenhed for os alle. 136 00:20:03,788 --> 00:20:06,813 Jeg vil gerne takke jer for jeres loyalitet. 137 00:20:07,372 --> 00:20:11,014 Uden jer ville Windens atomkraftværk, som vi kender det 138 00:20:11,038 --> 00:20:13,098 aldrig være eksisteret. 139 00:20:13,122 --> 00:20:16,973 Lad os nu, i løbet af disse sidste seks dage, 140 00:20:16,997 --> 00:20:19,730 fylde det med liv i fællesskabets ånd. 141 00:20:41,663 --> 00:20:44,688 Alt er forberedt til transport som planlagt. 142 00:20:45,955 --> 00:20:47,563 Og den planlagte nedrivning? 143 00:20:48,663 --> 00:20:52,389 Stueetagen forbliver urørt og indlemmes i de nye udstykninger. 144 00:20:52,413 --> 00:20:56,980 Strålingen fra tønderne vil blive sporet tilbage til reaktortanken. 145 00:21:07,163 --> 00:21:09,480 PAS 146 00:21:41,997 --> 00:21:43,522 Hallo? 147 00:21:50,663 --> 00:21:52,522 Hvem er De? 148 00:21:53,205 --> 00:21:54,647 Hvad vil De? 149 00:21:57,830 --> 00:22:00,147 Hvorfor har De en nøgle? 150 00:22:01,872 --> 00:22:03,397 Det er min nøgle. 151 00:22:07,580 --> 00:22:09,980 Hvad mener De? Deres nøgle? 152 00:22:10,580 --> 00:22:13,438 Jeg ved, det lyder helt hen i vejret. 153 00:22:14,872 --> 00:22:16,480 Men hør nu på mig. 154 00:22:20,497 --> 00:22:22,522 Kan du huske den gule cykel? 155 00:22:23,080 --> 00:22:26,022 Den cykel du og far gav mig, da jeg fyldte otte. 156 00:22:27,455 --> 00:22:32,563 Jeg kørte den i grøften første dag. Jeg fik en stor flænge i armen. Her. 157 00:22:37,788 --> 00:22:38,944 Gå din vej. 158 00:22:41,497 --> 00:22:42,772 Her. 159 00:22:48,747 --> 00:22:51,431 Far lavede pandekager her. 160 00:22:51,455 --> 00:22:54,230 Han tabte panden og spildte varm olie her. 161 00:22:57,163 --> 00:23:02,897 Jeg forsvandt fra dit liv for seks måneder siden. Du fandt mig for over 33 år siden. 162 00:23:04,663 --> 00:23:09,022 Jeg vidste med det samme, det var dig. Det regnede, kan du huske det? 163 00:23:09,538 --> 00:23:12,639 Bedstefar og dig ville tage mig med i bilen. 164 00:23:12,663 --> 00:23:15,438 Du sagde, det var syreregn pga. Chernobyl. 165 00:23:16,663 --> 00:23:18,522 Jeg havde min gule jakke på. 166 00:23:25,538 --> 00:23:26,855 Mor... 167 00:23:29,122 --> 00:23:30,313 Det er mig. 168 00:23:40,455 --> 00:23:41,688 Jonas? 169 00:23:45,663 --> 00:23:48,063 Men det kan ikke passe. 170 00:24:06,038 --> 00:24:08,105 Intet er tilfældigt. 171 00:24:09,122 --> 00:24:11,397 Hver eneste sti er forudbestemt. 172 00:24:12,830 --> 00:24:15,563 Alt sker, når det skal. 173 00:24:16,163 --> 00:24:18,022 På det rette tidspunkt. 174 00:24:19,247 --> 00:24:20,855 På det rette sted. 175 00:24:22,705 --> 00:24:25,764 Som om verden var et tæppe, 176 00:24:25,788 --> 00:24:28,772 bestående af et netværk af uendelige tråde. 177 00:24:29,830 --> 00:24:32,098 Hver og en på sin plads. 178 00:24:32,122 --> 00:24:33,482 PASSAGE B12 STYRTET SAMMEN 179 00:24:34,663 --> 00:24:38,188 Men kun få af os ved, hvor færden vil føre os hen. 180 00:24:44,830 --> 00:24:47,063 Du har taget dit første skridt. 181 00:24:48,288 --> 00:24:50,480 Adam bliver stolt af dig. 182 00:24:53,163 --> 00:24:55,647 Jeg føler det samme. 183 00:24:56,455 --> 00:24:58,522 Det skal nok gå over. 184 00:25:02,288 --> 00:25:03,730 Adam. 185 00:25:05,163 --> 00:25:09,813 - Hvorfor tog han os med? - Visse ting er stadig uklare for dig. 186 00:25:10,455 --> 00:25:14,688 Men de vil komme frem i lyset. Lidt efter lidt. 187 00:25:16,955 --> 00:25:18,980 Når tiden er inde. 188 00:25:22,038 --> 00:25:25,480 Hvordan skal vi kunne skelne mellem rigtigt og forkert? 189 00:25:26,497 --> 00:25:30,681 Mellem godt og ondt? 190 00:25:30,705 --> 00:25:33,397 Ved at lytte til vores indre stemme. 191 00:25:33,997 --> 00:25:38,938 Ved ikke at følge nogen anden end os selv. 192 00:25:40,038 --> 00:25:44,813 Vores sande natur afslører sig selv, ikke kun i gerninger, men i deres hensigt. 193 00:25:45,747 --> 00:25:47,647 Jeg er dig. 194 00:25:47,997 --> 00:25:50,438 Jeg er din stemme. 195 00:25:51,538 --> 00:25:53,605 Glem aldrig det. 196 00:25:54,372 --> 00:25:56,813 Alting er forbundet. 197 00:25:57,205 --> 00:25:58,361 Dig. 198 00:25:59,288 --> 00:26:00,563 Mig. 199 00:26:01,330 --> 00:26:03,313 Fortiden. 200 00:26:04,788 --> 00:26:06,813 Og fremtiden. 201 00:26:22,497 --> 00:26:24,647 Nej! Nej! 202 00:26:27,497 --> 00:26:29,022 Stop! 203 00:26:29,788 --> 00:26:33,139 Hvem er I? I skjuler det? 204 00:26:33,163 --> 00:26:35,098 Der, bag muren. Vi så det! 205 00:26:35,122 --> 00:26:37,813 Vi fulgte signalet hen. 206 00:26:40,247 --> 00:26:41,973 Til den døde zone. 207 00:26:41,997 --> 00:26:43,973 I skjuler Gud. 208 00:26:43,997 --> 00:26:45,938 I må ikke skjule Gud. 209 00:26:46,247 --> 00:26:47,980 Han tilhører ikke kun jer! 210 00:26:51,580 --> 00:26:54,980 Gud tilhører ikke kun jer! Nej! 211 00:27:11,580 --> 00:27:16,313 Ingen må betræde den døde zone. Ethvert forsøg straffes med døden. 212 00:27:17,038 --> 00:27:18,355 Sådan er reglerne. 213 00:27:20,497 --> 00:27:22,431 Vi er fremtiden. 214 00:27:22,455 --> 00:27:24,473 Sic mundus creatus est. 215 00:27:24,497 --> 00:27:26,772 Sic mundus creatus est. 216 00:27:44,455 --> 00:27:46,022 Hvor har du været? 217 00:27:52,413 --> 00:27:54,022 Der er intet derude. 218 00:27:57,163 --> 00:28:01,181 Passagen er vores eneste håb. De troløse er døde. 219 00:28:01,205 --> 00:28:05,813 Profetien vil gå i opfyldelse, passagen vil føre os til paradis. 220 00:28:06,622 --> 00:28:08,730 Er de troløse døde? 221 00:28:09,247 --> 00:28:14,897 Alle er døde. Min familie og venner. Alle dør om seks dage. I min tid! 222 00:28:15,413 --> 00:28:17,223 Jeres skide paradis kan rende mig. 223 00:28:17,247 --> 00:28:19,813 Jeg vil bare hjem. 224 00:28:22,580 --> 00:28:24,480 Hvad er der bag muren? 225 00:28:49,247 --> 00:28:52,098 Hvorfor beholdt mor det hele? 226 00:28:52,122 --> 00:28:55,272 Oldefar døde for en evighed siden. 227 00:28:55,830 --> 00:29:00,681 Jeg tror, det er fordi det er det eneste, der minder hende om hendes familie. 228 00:29:00,705 --> 00:29:03,813 Nogle ting er svære at give slip på. 229 00:29:04,163 --> 00:29:07,480 Det er en skam, jeg aldrig mødte morfar og mormor. 230 00:29:09,413 --> 00:29:11,313 Kan mor huske dem? 231 00:29:12,330 --> 00:29:16,188 Din mor var stadig lille, da de døde. 232 00:29:17,038 --> 00:29:18,730 Kom nu. 233 00:29:47,372 --> 00:29:50,730 - Er De født her? - Det var min bedstefar. 234 00:29:51,372 --> 00:29:53,813 Jeg voksede op hos ham. 235 00:29:54,538 --> 00:29:58,563 - Lever Deres bedstefar stadig? - Nej. 236 00:29:59,372 --> 00:30:01,639 Har De troet, det kunne have været ham? 237 00:30:01,663 --> 00:30:04,098 - Hvem? Min bedstefar? - Nej. 238 00:30:04,122 --> 00:30:07,563 - Deres kollega, Ulrich. - Nej. 239 00:30:08,038 --> 00:30:09,639 Hvorfor? 240 00:30:09,663 --> 00:30:11,980 Han ringede til Dem, kort før han forsvandt. 241 00:30:12,830 --> 00:30:17,730 Opkaldet varede præcis 12 sekunder. Det var formentlig en talebesked. 242 00:30:18,205 --> 00:30:20,681 Hvad ville han? 243 00:30:20,705 --> 00:30:24,022 Ikke noget. Han ringede forkert. 244 00:30:25,247 --> 00:30:27,147 Har De stadig beskeden? 245 00:30:27,913 --> 00:30:29,188 Nej. 246 00:30:29,747 --> 00:30:31,480 Naturligvis ikke. 247 00:30:36,830 --> 00:30:38,813 Her er forældrenes udsagn. 248 00:30:43,205 --> 00:30:45,188 Tak, Wöller. 249 00:30:48,455 --> 00:30:49,611 Det var så lidt. 250 00:31:04,330 --> 00:31:06,313 Jeg har skaffet Dem et kontor. 251 00:31:07,747 --> 00:31:09,772 Lige for enden ad gangen. 252 00:31:13,580 --> 00:31:16,764 Skuffelser er resultatet af falske forhåbninger. 253 00:31:16,788 --> 00:31:20,723 "Hav håb", sagde min mor altid, "og ingen forhåbninger, 254 00:31:20,747 --> 00:31:25,063 så vil der måske ske et mirakel, og ikke en skuffelse." 255 00:31:30,663 --> 00:31:34,639 De forventede måske en anden kollega og fik mig. 256 00:31:34,663 --> 00:31:38,431 En tilfældighed? Jeg tror ikke på tilfældigheder. 257 00:31:38,455 --> 00:31:41,563 Jeg tror, ting knyttes sammen, fordi de hører sammen. 258 00:31:53,288 --> 00:31:55,063 Skal vi gå i gang? 259 00:32:02,413 --> 00:32:04,897 DEN STORE MIKKEL HOUDINI 260 00:32:05,705 --> 00:32:06,938 Mor? 261 00:32:59,830 --> 00:33:01,605 SAGSREGISTER 262 00:33:10,038 --> 00:33:13,022 STÅLDØR? 263 00:33:40,830 --> 00:33:47,272 Tænk at folk ikke bryder sammen, på trods af deres absurde eksistens. 264 00:33:48,705 --> 00:33:52,522 Et uendeligt kredsløb af liv og død. 265 00:33:53,955 --> 00:33:57,938 Hvor er årsagen til al den lidelse? 266 00:34:01,247 --> 00:34:03,438 Sagde du det til Bartosz? 267 00:34:09,330 --> 00:34:12,022 Og han blev slet ikke mistænksom? 268 00:34:14,913 --> 00:34:17,938 Han har altid været naiv af natur. 269 00:34:30,580 --> 00:34:34,313 Apokalypsen må komme. 270 00:34:36,663 --> 00:34:38,688 Nærer du tvivl? 271 00:34:41,955 --> 00:34:45,688 Hvad gør man med en gammel skov, så nye træer kan vokse? 272 00:34:46,122 --> 00:34:48,105 Man brænder den ned. 273 00:34:48,788 --> 00:34:50,730 Der er ikke lang tid tilbage. 274 00:34:51,705 --> 00:34:54,355 De manglende sider... 275 00:34:55,163 --> 00:34:56,980 Du skal finde dem. 276 00:35:02,372 --> 00:35:06,063 Adam? De venter på dig. 277 00:35:11,288 --> 00:35:13,022 Bare seks dage endnu. 278 00:36:31,205 --> 00:36:33,389 KÆRLIGHED 279 00:36:33,413 --> 00:36:35,688 VELKOMMEN 280 00:36:50,538 --> 00:36:52,647 Jeg holder pause. 281 00:37:01,122 --> 00:37:04,348 Ja, ja... Blowjob 40 euro, analt 85. 282 00:37:04,372 --> 00:37:07,688 Det kinky koster ekstra. Men jeg skal lige spise først. 283 00:37:11,038 --> 00:37:12,438 Tag tøjet af. 284 00:37:25,330 --> 00:37:28,230 Man kan sige, at jeg eksisterer uendeligt. 285 00:37:28,830 --> 00:37:30,647 Jeg er her nu. 286 00:37:31,372 --> 00:37:35,348 Og jeg er i hvert sekund mellem min fødsel og min død. 287 00:37:35,372 --> 00:37:36,938 Jeg er altid Jonas. 288 00:37:37,872 --> 00:37:41,681 Jeg er den samme. Og dog ikke den samme. 289 00:37:41,705 --> 00:37:45,522 Som du ikke er den samme, der gik gennem døren for en time siden. 290 00:37:46,580 --> 00:37:48,230 Men hvor er Jonas? 291 00:37:49,163 --> 00:37:51,022 Hvor er min Jonas? 292 00:37:54,413 --> 00:37:56,063 Han er i fremtiden. 293 00:37:57,330 --> 00:37:59,105 I fremtiden? 294 00:38:00,622 --> 00:38:01,813 Ja. 295 00:38:03,163 --> 00:38:05,389 Men han kan ikke komme tilbage. 296 00:38:05,413 --> 00:38:09,014 Jeg prøvede at ødelægge passagen, men jeg lukkede den kun. 297 00:38:09,038 --> 00:38:11,522 Derfor er han stadigvæk her. 298 00:38:18,913 --> 00:38:20,855 Hvorfor er du her? 299 00:38:30,788 --> 00:38:34,772 For at sætte en stopper for det hele. Én gang for alle. 300 00:38:59,747 --> 00:39:02,397 KYBALION HERMETISK FILOSOFI 301 00:39:22,247 --> 00:39:23,556 Det er ham manden! 302 00:39:23,580 --> 00:39:25,431 Hvilken mand? 303 00:39:25,455 --> 00:39:29,556 Manden med uret. Det er Noah! 304 00:39:29,580 --> 00:39:31,272 Noah? 305 00:39:55,913 --> 00:39:58,306 POLITI 306 00:39:58,330 --> 00:40:02,264 Lyt efter de mindste afvigelser i deres udsagn. 307 00:40:02,288 --> 00:40:04,438 Hver eneste detalje er vigtig. 308 00:40:10,038 --> 00:40:12,514 PETER: Jeg har fundet Noah. Kom hen til bunkeren. 309 00:40:12,538 --> 00:40:13,813 Er der noget galt? 310 00:40:15,955 --> 00:40:17,522 Jeg er nødt til at gå. 311 00:40:18,247 --> 00:40:22,514 Jeg har ikke kørekort. Jeg formoder, det er okay at køre med dig i morgen? 312 00:40:22,538 --> 00:40:23,772 Ja. 313 00:41:24,872 --> 00:41:26,397 Mor låste den ikke. 314 00:41:27,288 --> 00:41:29,348 Hvad er det? 315 00:41:29,372 --> 00:41:30,897 Fars ting. 316 00:41:32,497 --> 00:41:36,230 Politidokumenter og kort over hulen. 317 00:41:37,413 --> 00:41:40,063 Det er derfor, mor går derind hver dag. 318 00:41:41,997 --> 00:41:44,522 Jeg tror, hun leder efter det her. 319 00:41:51,747 --> 00:41:54,688 En dør. I hulen? 320 00:41:56,038 --> 00:41:58,605 Den leder til atomkraftværket. 321 00:41:59,622 --> 00:42:02,514 De ved alle sammen noget, vi ikke må vide. 322 00:42:02,538 --> 00:42:04,014 Mor, Bartosz. 323 00:42:04,038 --> 00:42:05,563 Politiet. 324 00:42:10,413 --> 00:42:12,938 Hver og en med deres rådne hemmelighed. 325 00:42:53,330 --> 00:42:54,730 Er du parat? 326 00:43:26,413 --> 00:43:28,188 Tak for kaffen. 327 00:43:44,538 --> 00:43:47,147 Jeg er glad for at slippe af med den. 328 00:43:57,872 --> 00:44:00,688 Ring til mor igen. Okay? 329 00:44:18,288 --> 00:44:19,688 Ciao. 330 00:44:21,705 --> 00:44:23,022 Ciao. 331 00:45:05,497 --> 00:45:07,147 Det er Noah. 332 00:45:10,663 --> 00:45:13,688 Elisabeth fandt det. I butikken. 333 00:45:14,330 --> 00:45:16,348 Det lå i en bog. 334 00:45:16,372 --> 00:45:18,897 Hun sagde det er manden, som gav hende uret. 335 00:45:20,038 --> 00:45:21,973 8. JANUAR 1921 SIC MUNDUS CREATUS EST 336 00:45:21,997 --> 00:45:24,556 "8. januar 1921. 337 00:45:24,580 --> 00:45:28,473 Sic mundus creatus est." 338 00:45:28,497 --> 00:45:31,438 Charlotte, hvem er de mennesker? 339 00:45:32,163 --> 00:45:35,772 - Hvorfor havde din bedstefar det? - Det ved jeg ikke. 340 00:46:00,747 --> 00:46:01,903 OPKALD AFVIST 341 00:50:16,080 --> 00:50:19,230 Tekster af: Sheila N. Hasahya 24870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.