Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,546 --> 00:00:12,796
আমি তোমাকে বেড়ে উঠতে দেখেছি।
2
00:00:17,380 --> 00:00:19,130
পুরুষ হতে দেখেছি।
3
00:00:21,296 --> 00:00:23,463
তোমার পুরো জীবনচক্র দেখেছি।
4
00:00:24,421 --> 00:00:26,213
সময় তোমাকে বেছে নিয়েছে।
5
00:00:29,005 --> 00:00:30,755
ঈশ্বর তোমাকে বেছে নিয়েছে।
6
00:00:39,880 --> 00:00:42,838
কখনো ভুলো না যে
আমরাও এখন তোমার বাড়িতে আছি।
7
00:00:42,921 --> 00:00:44,838
কেউ তোমার ক্ষতি করতে পারবে না।
8
00:00:45,796 --> 00:00:47,338
আমরা তোমাকে দেখে রাখবো।
9
00:00:51,005 --> 00:00:52,546
সময় সবসময় তোমার পাশে আছে।
10
00:00:54,171 --> 00:00:55,671
তুমি যেখানেই যাও।
11
00:00:56,838 --> 00:00:58,171
তুমি সময়কে ধারণ করবে।
12
00:00:59,421 --> 00:01:00,463
আর সময় তোমাকে।
13
00:01:05,588 --> 00:01:08,213
তুমি যা কিছু করো বা বলো...
14
00:01:08,796 --> 00:01:11,005
এটা সবই দেখতে ও শুনতে পায়।
14
00:01:17,396 --> 00:01:32,505
অনুবাদে:
〄 AsadujJaman 〄
〄 Rofiqul Rony 〄
20
00:01:35,096 --> 00:01:44,663
সম্পাদনায়:
〄 AsadujJaman 〄
15
00:03:33,380 --> 00:03:35,630
ক্লডিয়া! তুমি এখনো যাওনি?
16
00:03:35,713 --> 00:03:38,171
আমি... আমি দুধের টাকা নিতে ভুলে গিয়েছিলাম।
17
00:03:39,505 --> 00:03:41,338
- তবে সমস্যা নেই।
- দাঁড়াও।
18
00:03:47,796 --> 00:03:49,380
কয়েকটা ফ্রুট চকলেটও কিনে নিও।
19
00:03:52,880 --> 00:03:53,963
ধন্যবাদ।
20
00:04:02,796 --> 00:04:04,463
কি মনে হয় ও খেয়াল করেছে?
21
00:04:05,130 --> 00:04:08,213
ভেবো না।
সব পরিবারের-ই সিক্রেট থাকে।
22
00:04:18,546 --> 00:04:19,546
কোথাও যাচ্ছো?
23
00:04:20,296 --> 00:04:21,921
বিশেষ কোথাও না।
24
00:04:24,630 --> 00:04:25,755
সামান্য কিছু কাজ আছে।
25
00:04:40,421 --> 00:04:41,588
সুন্দর তুমি।
26
00:05:04,463 --> 00:05:06,671
[ ২৩ জুন, ১৯৫৪ ]
27
00:05:06,755 --> 00:05:11,130
[ মহাপ্রলয়ের চারদিন পূর্বে ]
28
00:05:31,046 --> 00:05:32,213
হেলগা।
29
00:05:54,921 --> 00:05:57,380
আর যদি আমরা জানতাম যে
তিনি আমাদের প্রার্থণা শোনেন,
30
00:05:57,463 --> 00:06:00,255
নিশ্চিত থাকতাম যে
আমরা তাই পেয়েছি যা তার কাছে চেয়েছিলাম।
31
00:06:00,338 --> 00:06:03,880
কোনোকিছুই তার দৃষ্টির অগোচর নয়।
তিনি সবকিছু-ই ফিরিয়ে দেন।
32
00:06:08,130 --> 00:06:10,338
[ পুলিশ ]
33
00:06:10,421 --> 00:06:15,588
সাত মাস পেরিয়ে গেছে অথচ এখনো
আমাদের কোন ধারণা নেই এই জানোয়ারটা কে।
34
00:06:16,630 --> 00:06:21,338
সে তার পরিচয় জানাতে অস্বীকার কেন করছে?
35
00:06:27,088 --> 00:06:30,296
কেউ তার খোঁজই বা কেন করছে না?
36
00:06:30,380 --> 00:06:33,338
কিছু লোক এমনভাবে জীবনযাপন করে যে
বিস্মিত-ই হতে হয়।
37
00:06:33,880 --> 00:06:35,338
প্রায় ভূতের মতো।
38
00:06:37,671 --> 00:06:38,671
ইগোন...
39
00:06:46,630 --> 00:06:47,921
একটা প্রশ্ন করতে পারি?
40
00:06:53,838 --> 00:06:55,130
আপনার স্ত্রী আর আপনি,
41
00:06:56,338 --> 00:06:57,713
আপনাদের মাঝে কি এখনো...
42
00:06:59,255 --> 00:07:00,421
আপনারা কি এখনো...
43
00:07:01,046 --> 00:07:02,046
অনেক?
44
00:07:04,338 --> 00:07:05,963
না। কখনো সখনো।
45
00:07:07,171 --> 00:07:08,213
দেখো অবস্থা!
46
00:07:10,130 --> 00:07:12,630
জানতাম না ঈশ্বর এখনো
তোমার মতো মানুষজন বানান।
47
00:07:19,171 --> 00:07:20,421
বাছা, ইগোন...
48
00:07:26,630 --> 00:07:28,713
তোমাকে একটু গা ঝাড়া দেওয়া শিখতে হবে।
49
00:07:30,213 --> 00:07:31,588
বিবাহবন্ধন সম্পর্কে...
50
00:07:31,671 --> 00:07:33,671
যা বলা হয় মোটেও তা নয়।
51
00:07:34,671 --> 00:07:36,463
বাচ্চাকাচ্চা হয়ে যাওয়া মাত্রই...
52
00:07:37,130 --> 00:07:38,380
তারা ভিন্ন মানুষে পরিণত হয়।
53
00:07:38,963 --> 00:07:41,630
যেন তারা বাচ্চাগুলোকেই বিয়ে করেছে।
54
00:07:42,296 --> 00:07:44,213
প্রকৃতি এমনটাই চায়।
55
00:07:45,046 --> 00:07:46,171
কিন্তু বাইরের দুনিয়ায়...
56
00:07:47,255 --> 00:07:50,171
কুড়ানোর মতো এখনো যথেষ্ট কোমল কুঁড়ি রয়েছে।
57
00:07:52,796 --> 00:07:54,130
তারা তাকে পেয়েছে!
58
00:07:54,713 --> 00:07:55,755
কাকে পেয়েছে?
59
00:07:56,380 --> 00:07:57,713
ডপলার ছেলেটাকে।
60
00:07:57,796 --> 00:07:59,255
হেলগা ডপলার?
61
00:07:59,796 --> 00:08:01,171
- তার লাশ?
- না।
62
00:08:01,255 --> 00:08:02,671
ছেলেটা বেঁচে আছে।
63
00:08:02,755 --> 00:08:05,505
সে দরজা দিয়ে এমনভাবে হেঁটে ঢুকেছে
যেন কিছুই ঘটেনি।
64
00:08:10,380 --> 00:08:11,630
তুমি তোমার মা'কে পছন্দ করো?
65
00:08:12,421 --> 00:08:16,546
আমার মা মাঝেমাঝে অদ্ভুত আচরণ করেন।
সবসময় এমন ভাব করেন যেন আমি কিছুই বুঝি না।
66
00:08:17,671 --> 00:08:19,921
আমার যখন বাচ্চা হবে আমি আলাদা হবো।
67
00:08:23,046 --> 00:08:26,296
তোমাদের আগের বাড়ি কেমন ছিল
সেটা কখনো বলো না কেন?
68
00:08:26,380 --> 00:08:28,255
তোমরা উইন্ডেনে আসার আগে?
69
00:08:29,713 --> 00:08:31,505
মা প্রায়ই মন খারাপ করে থাকতো।
70
00:08:32,296 --> 00:08:33,921
আমাকে অনেকদিন অনাথাশ্রমে থাকতে হয়েছে।
71
00:08:35,046 --> 00:08:38,505
মা এ বিষয়ে কথা বলা পছন্দ করেন না,
তাই আমিও বলি না।
72
00:08:38,588 --> 00:08:41,046
তোমার মা ছাড়া তোমাদের পরিবারে আর কেউ নেই?
73
00:08:41,713 --> 00:08:42,880
মা'র একজন ভাই আছে।
74
00:08:44,255 --> 00:08:46,046
তবে মনে হয় তারা একে অপরকে পছন্দ করেন না।
75
00:08:46,671 --> 00:08:48,963
উনি এখানে ভালো আছেন মনে হয়?
76
00:09:00,880 --> 00:09:01,960
এখন দেখাবে আমাকে?
77
00:09:35,713 --> 00:09:37,546
ভূতগুলো সব কোথায় গেল?
78
00:09:40,588 --> 00:09:42,630
- আমার বই দেখেছো?
- কিসের বই?
79
00:09:42,713 --> 00:09:44,088
ভূতের বই!
80
00:09:46,130 --> 00:09:48,630
চোখ ছানাবড়া করে তাকাতে হবে না।
আমি জানি আমার দেরি হয়ে গেছে।
81
00:09:52,755 --> 00:09:55,130
- তুমি এটা এখানে রেখেছিলে?
- না, আমি...
82
00:09:57,171 --> 00:09:59,213
আমি ভাবছিলাম হয়তো...
83
00:10:00,046 --> 00:10:02,463
হয়তো তুমি স্কুলে না গেলে
আমরা মজার কিছু একটা করতে পারতাম।
84
00:10:04,338 --> 00:10:07,338
জানি না। শুধু মনে হলো
আমরা অনেকদিন একসাথে তেমন কিছু করিনি।
85
00:10:09,255 --> 00:10:12,630
আমার আজকে একটা জার্মান পরীক্ষা আছে,
আর তারপর লেকে যেতে চেয়েছিলাম।
86
00:10:14,671 --> 00:10:16,046
হয়তো অন্যকোন দিন।
87
00:10:18,755 --> 00:10:19,880
রেজিনা, দাঁড়াও।
88
00:10:35,963 --> 00:10:38,296
তোমার এবারের চুল সাজানো আমার পছন্দ হয়েছে।
89
00:10:39,671 --> 00:10:42,213
এতে তোমাকে দেখতে আরো... বড় লাগছে।
90
00:10:46,838 --> 00:10:47,838
ধন্যবাদ।
91
00:10:51,088 --> 00:10:53,921
আমার হাতে একদমই সময় নেই।
আমাকে যেতে হবে।
92
00:11:09,130 --> 00:11:10,296
সময়...
93
00:11:23,255 --> 00:11:24,755
"সময়ের মধ্য দিয়ে পরিভ্রমণ"
94
00:11:29,338 --> 00:11:33,338
"হেলগার পক্ষ হতে ক্লডিয়ার জন্য"
95
00:12:07,130 --> 00:12:08,588
হ্যালো, মিসেস ডপলার।
96
00:12:09,005 --> 00:12:11,005
আমি ইতোমধ্যে আপনার কলিগকে সব বলে দিয়েছি।
97
00:12:12,338 --> 00:12:14,755
আমি হেলগা'কে কয়েকটা প্রশ্ন করতে চাই।
98
00:12:16,005 --> 00:12:18,213
ও এখন পর্যন্ত একটা শব্দও উচ্চারণ করেনি।
99
00:12:25,380 --> 00:12:27,171
ছেলেটার কিছু একটা গড়বড় হয়েছে।
100
00:12:28,838 --> 00:12:30,255
খুব বেশি সময় নেবো না।
101
00:12:49,713 --> 00:12:50,796
হেলগা।
102
00:12:53,838 --> 00:12:54,921
আমাকে চিনেছো?
103
00:12:58,171 --> 00:12:59,671
আমি ক্লডিয়ার বাবা।
104
00:13:09,005 --> 00:13:12,171
আমাকে বলবে না
তুমি এতোদিন কোথায় ছিলে?
105
00:13:14,005 --> 00:13:15,005
আর কার সাথে ছিলে?
106
00:13:17,588 --> 00:13:18,963
কে তোমার এ অবস্থা করেছে?
107
00:13:21,463 --> 00:13:24,088
ইন্সপেক্টর সাহেব তোমাকে একটা প্রশ্ন করেছেন।
108
00:13:26,255 --> 00:13:28,505
ঈশ্বরের দোহাই, কিছু বলো!
109
00:13:40,630 --> 00:13:43,255
আমি শুধু তোমার অবস্থা দেখতে এসেছিলাম।
110
00:13:47,213 --> 00:13:49,338
শুনতে অদ্ভুত লাগতে পারে, কিন্তু আমি...
111
00:13:54,463 --> 00:13:56,130
গতবছরের সেই বইটা।
112
00:13:58,046 --> 00:14:00,421
- এটা আমাকে কেন দিয়েছিলে?
- আমি...
113
00:14:01,630 --> 00:14:03,421
ভেবেছিলাম...
114
00:14:04,005 --> 00:14:07,171
তুমিই হয়তো একমাত্র মানুষ
যে আমাকে বুঝতে পারে।
115
00:14:12,338 --> 00:14:17,963
তুমি যেখানেই যাও।
সময় সবসময় তোমার পাশে আছে।
116
00:14:19,880 --> 00:14:21,213
তুমি সময়কে ধারণ করবে।
117
00:14:21,838 --> 00:14:23,546
আর সময় তোমাকে।
118
00:14:23,630 --> 00:14:26,630
তুমি যা কিছু করো বা বলো
এটা সবকিছু দেখে...
119
00:14:26,713 --> 00:14:28,005
ও শোনে।
120
00:14:29,463 --> 00:14:30,713
এর মানে কী?
121
00:14:31,713 --> 00:14:33,046
সে বলেছিল...
122
00:14:35,046 --> 00:14:38,963
এটা হচ্ছে ভালো আর মন্দের মধ্যকার যুদ্ধ,
আলো এবং অন্ধকারের।
123
00:14:39,421 --> 00:14:42,463
বলেছিল ভ্রমণকারীরা যা ঘটে
তা সবকিছু বদলাতে পারে।
124
00:14:44,005 --> 00:14:47,630
যদি আমরা সফল হই, এসব কিছুই ঘটবে না।
125
00:14:48,880 --> 00:14:49,880
কে বলেছিল এসব?
126
00:14:50,505 --> 00:14:51,505
নোয়াহ।
127
00:14:53,838 --> 00:14:55,171
নোয়াহ কে?
128
00:14:57,921 --> 00:15:01,296
তাকে মোটেও বিশ্বাস করবে না।
কক্ষণো না! শুনতে পাচ্ছো?
129
00:15:01,630 --> 00:15:03,171
কক্ষণো না!
130
00:15:03,630 --> 00:15:04,630
হেলগা!
131
00:15:07,880 --> 00:15:08,921
আমি দুঃখিত।
132
00:15:11,130 --> 00:15:12,838
আমি এসব কিছুই চাইনি।
133
00:16:23,130 --> 00:16:24,630
কেউ তোমাকে দেখেছে?
134
00:16:26,171 --> 00:16:28,421
ওরা আজ হেলগা'কে ফেরত পাঠিয়েছে।
135
00:16:30,630 --> 00:16:32,171
নোয়াহ'ও ফিরে এসেছে।
136
00:16:33,505 --> 00:16:35,130
আমি আর তাকে ভয় পাই না।
137
00:16:36,088 --> 00:16:37,963
তোমাদের দেহে একই রক্ত।
138
00:16:38,046 --> 00:16:40,088
কেউ তার পরিবার বেছে নিতে পারে না।
139
00:16:40,171 --> 00:16:42,463
নিজের রক্তকে অস্বীকার করা মানেই
নিজেকে মুক্ত করা।
140
00:16:42,796 --> 00:16:43,963
কথাটা আপনিই বলেছিলেন।
141
00:16:45,838 --> 00:16:49,088
তবুও, পরিবার-ই আমাদের পুরো জীবনকে গড়ে তোলে।
142
00:16:50,213 --> 00:16:51,921
সিক মুন্ডোস...
143
00:16:53,546 --> 00:16:55,713
ওরা পরবর্তী চক্রের জন্য প্রস্তুত হচ্ছে।
144
00:16:56,963 --> 00:16:58,130
চারদিনের মাঝে।
145
00:16:59,630 --> 00:17:01,838
তোমার ভাই একটা অন্ধ মূর্খ।
146
00:17:03,046 --> 00:17:05,463
সে মানুষকে বহু কষ্ট দিয়েছে।
147
00:17:05,546 --> 00:17:07,296
কিন্তু এর সমাপ্তি ঘটবে।
148
00:17:10,796 --> 00:17:12,463
তোমার আমাকে এটা দিতে হবে।
149
00:17:12,880 --> 00:17:15,088
এখন নয়।
এখনো সময় আছে।
150
00:17:27,671 --> 00:17:28,713
আজকে?
151
00:17:35,630 --> 00:17:37,171
আমি তোমাকে ধন্যবাদ দিতে চাইছিলাম।
152
00:17:38,213 --> 00:17:39,213
সবকিছুর জন্য।
153
00:17:45,255 --> 00:17:47,546
আমার মা তোমাকে ভালোবাসে, জানো সেটা?
154
00:17:48,755 --> 00:17:51,921
সে তোমাকে ভীষণ সুখে রাখবে
যদি রাখতে দাও।
155
00:18:36,838 --> 00:18:38,921
আপনি কি এইচ.জি ট্যানহাউজ?
156
00:18:42,755 --> 00:18:44,588
হেটেরোক্রোমিয়া।
157
00:18:45,755 --> 00:18:47,255
একটা চোখ নীল,
158
00:18:48,796 --> 00:18:49,838
অন্যটা বাদামী।
159
00:18:56,171 --> 00:18:58,171
এই বইটি কি আপনি লিখেছিলেন?
160
00:18:59,713 --> 00:19:02,338
ভাবছিলাম দিনটা কবে আসবে।
161
00:19:05,130 --> 00:19:07,088
যেদিন আমাদের পুনরায় দেখা হবে।
162
00:19:08,171 --> 00:19:09,755
আমি আপনাকে চিনিও না।
163
00:19:10,671 --> 00:19:12,713
কিন্তু আমি আপনাকে চিনি।
164
00:19:15,255 --> 00:19:16,963
এটা এক অসীম চক্র।
165
00:19:23,880 --> 00:19:25,046
অদ্ভুত তো।
166
00:19:26,463 --> 00:19:27,838
সে কিছুই বলেনি?
167
00:19:30,171 --> 00:19:31,838
তো কী মনে হয় তোমার?
168
00:19:32,755 --> 00:19:34,880
সে হঠাৎ আসমান থেকে নেমে এসেছে!
169
00:19:35,713 --> 00:19:39,671
হয়তো তাদের দুজনের মাঝে আসলেই কোন সম্পর্ক নেই।
170
00:19:43,255 --> 00:19:46,630
বাচ্চাগুলোকে খুন করা ওই উন্মাদ
আর ডপলার ছেলেটার মাঝে।
171
00:19:46,713 --> 00:19:48,588
তার পক্ষে এটা কিভাবে করা সম্ভব?
172
00:19:49,546 --> 00:19:51,088
সে তো ছয়মাস ধরে জেল খাটছে।
173
00:19:53,421 --> 00:19:54,921
হয়তো সে একা ছিল না।
174
00:19:56,171 --> 00:19:57,921
একজন সহযোগী ছিল বলতে চাইছেন?
175
00:19:59,171 --> 00:20:00,921
উন্মাদটার সাথে আবার দেখা করো।
176
00:20:02,755 --> 00:20:04,380
হয়তো এবার সে মুখ খুলবে।
177
00:20:08,130 --> 00:20:10,380
একজন সহযোগী?
হ্যাঁ।
178
00:20:20,880 --> 00:20:25,963
[ কারারুদ্ধ সাইকিয়াট্রিক ওয়ার্ড ৩ ]
179
00:20:31,130 --> 00:20:33,755
আমি জানতে চাই এর পুরো অর্থ কী।
180
00:20:38,463 --> 00:20:40,046
এই পংক্তিগুলোর।
181
00:20:41,046 --> 00:20:44,671
আপনি ওই লাইনগুলো ১৯৫৩'তে আমাকে বলেছিলেন।
182
00:20:45,546 --> 00:20:50,255
কিন্তু গানটা সবেমাত্র গতবছর বেরিয়েছে।
183
00:20:58,380 --> 00:21:00,171
আপনি বলেছিলেন...
184
00:21:01,796 --> 00:21:03,880
আপনার নিজের একটা ছেলে আছে।
185
00:21:05,005 --> 00:21:07,338
তাহলে বাচ্চাগুলোকে কেন মেরেছিলেন?
186
00:21:09,880 --> 00:21:11,713
আমি বাচ্চাগুলোকে মারিনি।
187
00:21:14,130 --> 00:21:15,380
তাদের বাঁচাতে চেয়েছিলাম।
188
00:21:24,838 --> 00:21:26,963
আপনি আমার মৃত্যুর কথা বলেছিলেন।
189
00:21:28,588 --> 00:21:30,838
আমার ক্যান্সার হয়েছে সেটা আপনি কিভাবে জানলেন?
190
00:21:42,880 --> 00:21:44,630
ওই হোয়াইট ডেভিল?
191
00:21:46,838 --> 00:21:48,546
আপনি কি তাকে চেনেন?
192
00:21:50,921 --> 00:21:53,213
আপনি আমার চাইতেও বেশি বিকারগ্রস্ত।
193
00:21:59,713 --> 00:22:03,088
কেন আমাদের কখনো বলেননি
আপনার নাম কী?
194
00:22:04,130 --> 00:22:05,296
কে আপনি?
195
00:22:10,296 --> 00:22:11,505
উলরিখ।
196
00:22:12,505 --> 00:22:14,088
উলরিখ নিয়েলসেন।
197
00:22:17,338 --> 00:22:19,296
আর আমি ভবিষ্যত থেকে এসেছি।
198
00:22:21,671 --> 00:22:25,088
আমি হচ্ছি যাকে বলে একজন প্রতারক।
199
00:22:29,963 --> 00:22:32,963
আপনি কি কখনো বুটস্ট্র্যাপ প্যারাডক্সের কথা শুনেছেন?
200
00:22:34,380 --> 00:22:35,380
না।
201
00:22:36,046 --> 00:22:38,505
একটি বুটস্ট্র্যাপ প্যারাডক্সে,
202
00:22:39,463 --> 00:22:41,130
একটি বস্তু...
203
00:22:41,796 --> 00:22:43,338
অথবা তথ্যকে...
204
00:22:43,421 --> 00:22:47,630
ভবিষ্যত থেকে অতীতে পাঠিয়ে দেওয়া হয়।
205
00:22:47,713 --> 00:22:52,505
যেটি এক অসীম চক্রের সৃষ্টি করে,
206
00:22:52,588 --> 00:22:57,088
যার ফলে বস্তুটির আর কোনো প্রকৃত উৎপত্তিস্থল থাকে না।
207
00:22:57,171 --> 00:22:58,838
সৃষ্টির পূর্বেই...
208
00:23:00,171 --> 00:23:02,838
বস্তুটির অস্তিত্ব তৈরি হয়ে যায়।
209
00:23:02,921 --> 00:23:04,255
সহজ কথায় বললে,
210
00:23:04,880 --> 00:23:08,588
এই বইটি সময়ে পরিভ্রমণ করে অতীতে ফিরে এসেছে।
211
00:23:09,213 --> 00:23:12,005
বইটি লেখার আগেই...
212
00:23:12,088 --> 00:23:14,921
এটি আমাকে খুঁজে নিয়েছে।
213
00:23:16,671 --> 00:23:18,838
সবই হচ্ছে মূলত উৎপত্তির প্রশ্ন।
214
00:23:19,880 --> 00:23:23,296
সূচনাটা কোথায়?
সূচনাটা ঠিক কখন?
215
00:23:23,380 --> 00:23:25,963
আসলেই কি কোন সূচনা আছে?
216
00:23:28,338 --> 00:23:31,630
পুরো পৃথিবীই এরকম প্যারাডক্সে পরিপূর্ণ।
217
00:23:31,713 --> 00:23:34,921
বেশিরভাগ সময়ই,
আমরা শুধু না দেখার ভান করি।
218
00:23:36,671 --> 00:23:38,921
গুডলাক, তবে সে কথা বলে না।
219
00:23:39,588 --> 00:23:40,588
কারো সাথেই না।
220
00:23:41,380 --> 00:23:43,546
আমার মনে হয় না তার কাছ থেকে
কিছু বের করতে পারবেন।
221
00:24:03,505 --> 00:24:04,505
হ্যালো।
222
00:24:08,213 --> 00:24:09,755
আমার নাম টিডামান।
223
00:24:11,421 --> 00:24:13,921
ইগোন টিডামান।
আমাকে চিনতে পেরেছেন?
224
00:24:14,546 --> 00:24:16,255
আমি আপনাকে গতবছর গ্রেপ্তার করেছিলাম।
225
00:24:18,296 --> 00:24:22,046
আপনাকে কিছু জিনিস জিজ্ঞেস করবার ছিল।
226
00:24:25,630 --> 00:24:27,130
ডপলার ছেলেটা বাড়ি ফিরে এসেছে।
227
00:24:32,671 --> 00:24:34,296
আমি জানতে চাই হেলগা কোথায় ছিল।
228
00:24:37,005 --> 00:24:38,255
আপনার কোন সহযোগী আছে?
229
00:24:39,546 --> 00:24:41,296
যদি আপনি মুখ খোলেন...
230
00:24:41,963 --> 00:24:44,296
এতে আপনার এখানকার
পরিস্থিতির উন্নতি হতে পারে।
231
00:24:47,213 --> 00:24:48,838
ঔষধের কারণে এই হাল।
232
00:24:49,963 --> 00:24:51,296
তাকে ঔষধ দিয়ে শান্ত রাখতে হয়।
233
00:24:52,338 --> 00:24:55,005
সে কি এখন পর্যন্ত তার নাম বলেছে?
234
00:24:56,171 --> 00:24:57,588
আমার জানামতে না।
235
00:25:21,963 --> 00:25:24,130
আমার নাম উলরিখ নিয়েলসেন।
236
00:25:24,213 --> 00:25:25,546
"ম্যাডস নিয়েলসেন (১২) নিখোঁজ"
237
00:25:25,630 --> 00:25:27,130
"ম্যাডস নিয়েলসেন কেসঃ
অন্ধকারে পুলিশ"
238
00:25:27,213 --> 00:25:29,005
"কোন চিহ্ন ছাড়াই উইন্ডেনে কিশোর লাপাত্তা"
239
00:25:33,338 --> 00:25:36,046
"রেফারেন্স ফাইল"
240
00:25:38,796 --> 00:25:40,005
"জিজ্ঞাসাবাদের কথোপকথন"
241
00:25:40,088 --> 00:25:41,755
নাম অজানা।
242
00:25:42,338 --> 00:25:44,088
বয়স ৯ থেকে ১১ এর মাঝে।
243
00:25:44,171 --> 00:25:47,671
দাবি করছে তার বাবার নাম উলরিখ নিয়েলসেন।
244
00:25:50,671 --> 00:25:52,546
আমাকে কি এখনো বলবেন না...
245
00:25:52,630 --> 00:25:54,588
আপনি এখানে আসলে কেন এসেছেন?
246
00:25:55,880 --> 00:25:57,963
আপনি যন্ত্রটা কিভাবে কাজ করে জানতে চান।
247
00:25:58,546 --> 00:25:59,588
আপনি কী করে জানলেন?
248
00:26:00,671 --> 00:26:05,546
সে আমাকে বলেছিল
আপনি একদিন এখানে এসে উপস্থিত হবেন...
249
00:26:05,630 --> 00:26:08,130
আর আমাকে যন্ত্রটার কাজ
আপনাকে বুঝিয়ে দিতে হবে।
250
00:26:08,796 --> 00:26:09,880
মানুষটি ছিলেন,
251
00:26:10,421 --> 00:26:11,671
আপনি, নিজেই।
252
00:26:12,046 --> 00:26:14,213
আপনার ভবিষ্যৎ সত্ত্বা।
253
00:26:14,880 --> 00:26:21,421
প্যারাডক্স বিষয়টাই এমন যে কিছুদিন আগেও
আমি আপনাকে এটা ব্যাখ্যা করতে পারতাম না।
254
00:26:21,505 --> 00:26:23,046
কিন্তু গতবছর...
255
00:26:23,130 --> 00:26:25,505
অন্য একজন আমাকে এটা ব্যাখ্যা করে গেছে।
256
00:26:25,588 --> 00:26:27,005
অন্য একজন...
257
00:26:28,005 --> 00:26:29,588
সময় পরিভ্রমণকারী।
258
00:26:30,963 --> 00:26:33,255
আমার ধারণা সে এটা জানতো।
259
00:26:34,005 --> 00:26:37,213
সে সবকিছু জানতো যে কী ঘটতে যাচ্ছে,
260
00:26:37,296 --> 00:26:40,005
ঠিক এই মুহূর্তটির আগ পর্যন্ত।
261
00:26:40,671 --> 00:26:43,296
সে জানতো আপনি, মানে সে নিজে...
262
00:26:43,380 --> 00:26:44,838
এখানে আসবেন,
263
00:26:44,921 --> 00:26:46,505
আমার কাছ থেকে জানবার জন্য,
264
00:26:47,588 --> 00:26:49,755
যে যন্ত্রটা কিভাবে কাজ করে।
265
00:26:58,171 --> 00:26:59,963
আমার ওকে উদ্ভট লাগছে।
266
00:27:00,380 --> 00:27:03,630
মনে হচ্ছে ওর ভেতরটা যেন শূন্য,
শুধু একটা খোলস মাত্র।
267
00:27:06,338 --> 00:27:10,755
ও কখনোই তেমন বুদ্ধিমান ছেলে ছিল না,
কিন্তু এখন বিশ্বাস করা যায় যে ও বোধবুদ্ধিহীন।
268
00:27:12,046 --> 00:27:13,755
ও আমাকে ভয় পাইয়ে দিচ্ছে।
269
00:27:14,838 --> 00:27:18,505
আর বার্নড বাড়িতে না থাকায়,
বুঝতে পারছি না পরিস্থিতিটা কিভাবে সামলাবো।
270
00:27:19,755 --> 00:27:22,171
হয়তো খোদ শয়তান ওর ওপর ভর করেছে।
271
00:27:22,963 --> 00:27:26,588
দয়া করে ওকে একটু দেখে বলুন যে
ওর সবকিছু ঠিক আছে।
272
00:27:28,421 --> 00:27:30,380
আর সে একটা শব্দও উচ্চারণ করেনি?
273
00:27:40,671 --> 00:27:43,505
হেলগা, নিচে এসো।
একজন তোমার সাথে কথা বলতে চান।
274
00:28:08,380 --> 00:28:10,213
সময় সবসময় তোমার পাশে আছে।
275
00:28:10,296 --> 00:28:11,963
তুমি যেখানেই যাও।
276
00:28:13,380 --> 00:28:14,963
তুমি সময়কে ধারণ করবে।
277
00:28:15,046 --> 00:28:16,713
আর সময় তোমাকে।
278
00:28:17,380 --> 00:28:20,755
তুমি যা কিছু করো বা বলো,
এটা সবই দেখতে ও শুনতে পায়।
279
00:28:25,671 --> 00:28:27,671
তোমার মা তোমাকে নিয়ে চিন্তিত।
280
00:28:30,338 --> 00:28:32,963
তার যে চিন্তার কিছু নেই সেটা কি দেখানো যায়?
281
00:28:38,421 --> 00:28:40,505
আমি চাই তুমি এটা পড়ে শোনাও।
282
00:28:42,338 --> 00:28:43,546
শোনাতে পারবে?
283
00:28:46,838 --> 00:28:48,255
"আপনিই আমার সুরক্ষাদাতা,
284
00:28:49,588 --> 00:28:50,630
আমার রক্ষাকবচ।
285
00:28:51,630 --> 00:28:53,421
আপনার কথাতেই আমি বাঁচি।"
286
00:28:58,713 --> 00:29:00,046
সে কথা বলেছে!
287
00:29:02,505 --> 00:29:04,421
তাকে কিছুটা সময় দিন।
288
00:29:05,338 --> 00:29:08,255
আমি নিশ্চিত সে কেবল সাবধানতার সাথে
তার শব্দ চয়ন করছে।
289
00:29:10,255 --> 00:29:11,588
ওটা রেখে দিতে পারো।
290
00:29:12,796 --> 00:29:14,463
আরেকটু থাকবেন না?
291
00:29:22,171 --> 00:29:23,838
সে ফিরে এসেছে।
292
00:29:28,296 --> 00:29:29,546
আপনার কোলে।
293
00:29:32,630 --> 00:29:33,921
সে একটা মিরাকল।
294
00:29:35,630 --> 00:29:36,921
এটা কখনো ভুলবেন না।
295
00:29:46,880 --> 00:29:48,713
তো এখানে ঠিক কী কারণে এসেছেন?
296
00:29:49,296 --> 00:29:55,588
আমি শুধু পুরোনো কিছু ফাইলের
শূন্যস্থানগুলো পূরণ করার চেষ্টা করছি।
298
00:29:56,255 --> 00:29:57,671
শুধু গোছাবার জন্য।
299
00:30:00,296 --> 00:30:02,380
আমি ছেলেটার সাথে কথা বলতে চাই।
300
00:30:06,088 --> 00:30:07,421
মিকেল ঘুমোচ্ছে।
301
00:30:08,380 --> 00:30:09,880
দিনের বেলায়?
302
00:30:10,546 --> 00:30:12,338
ওর শরীরটা ভালো লাগছিল না।
303
00:30:12,421 --> 00:30:15,796
ও কি ওর বাবা-মা সম্মন্ধে কখনো কিছু বলেছিল?
304
00:30:19,713 --> 00:30:21,463
মিকেল ওর অতীত ভুলে যেতে চায়।
305
00:30:23,463 --> 00:30:24,921
ওর এখন নতুন জীবন আছে।
306
00:30:32,088 --> 00:30:35,046
ও কি তাদের নাম কখনো তোমাকে বলেছিল?
307
00:30:36,255 --> 00:30:38,796
প্রথম নাম? ডাকনাম?
308
00:30:42,380 --> 00:30:44,588
বা উলরিখ নামটা?
309
00:30:44,671 --> 00:30:47,130
এই নামটাও কখনো বলেনি তোমাকে?
310
00:30:57,630 --> 00:30:59,255
ও কি কখনো...
311
00:31:00,880 --> 00:31:03,546
"হোয়াইট ডেভিল" নামটা উল্লেখ করেছিল?
312
00:31:04,963 --> 00:31:05,963
না।
313
00:31:06,880 --> 00:31:09,838
আপনার এসব আজগুবি প্রশ্নের
কারণটা আমি বুঝতে পারছি না।
314
00:31:11,838 --> 00:31:14,588
আগামীকাল ওর সাথে কথা বলা যেতে পারে?
315
00:31:18,671 --> 00:31:20,296
- হ্যাঁ।
- আচ্ছা।
316
00:31:21,713 --> 00:31:24,130
যদি আর কিছু মনে আসে,
317
00:31:25,213 --> 00:31:27,296
আমাকে শুধু একটা ফোন দেবে।
318
00:31:31,755 --> 00:31:32,880
ঠিক আছে।
319
00:31:46,921 --> 00:31:48,546
"ঘুমের ঔষধ"
320
00:31:50,546 --> 00:31:52,005
আমি, আম...
321
00:31:53,005 --> 00:31:55,046
কিছুদিন যাবত আমার আবার
ঘুমের সমস্যা হচ্ছে।
322
00:31:56,796 --> 00:31:57,921
দুঃস্বপ্ন দেখছি।
323
00:31:59,880 --> 00:32:01,463
আরেকটা কথা।
324
00:32:03,380 --> 00:32:06,130
ওর কি কোনো ছবি হবে?
325
00:32:06,880 --> 00:32:08,380
শুধু ফাইলে রাখার জন্য।
326
00:32:18,421 --> 00:32:19,880
শুধু ফাইলের জন্য, তাই না?
327
00:32:27,296 --> 00:32:29,046
শুধু ফাইলের জন্য।
328
00:32:56,130 --> 00:32:57,421
এখানে কী চাও?
329
00:33:02,130 --> 00:33:03,880
ক্লডিয়া তোমাকে পাঠিয়েছে?
330
00:33:08,505 --> 00:33:10,963
যদি ভাবো অ্যাডাম তোমায় ফিরিয়ে নেবে,
তাহলে ভুল ভেবেছ।
331
00:33:12,546 --> 00:33:13,838
তুমি নিজেই পক্ষ বেছে নিয়েছিলে।
332
00:33:15,213 --> 00:33:17,171
এখন আর কোন পরিত্রাণ নেই।
333
00:33:21,588 --> 00:33:23,671
আমি জানি শেষ পৃষ্ঠাগুলো কোথায় আছে।
334
00:33:24,671 --> 00:33:27,505
এও জানি অ্যাডাম কতদিন ধরে সেগুলো খুঁজছে।
335
00:33:28,380 --> 00:33:30,755
তোমার কি মনে হয় না ওগুলো পাবার জন্য
সে যেকোনো কিছু করতে পারে?
336
00:33:31,338 --> 00:33:33,130
তোমার কোন কথাই বিশ্বাস করি না আমি।
337
00:33:36,380 --> 00:33:38,880
সে জীবনেও তোমাকে বলবে না
ওগুলো কোথায় আছে।
338
00:33:41,630 --> 00:33:43,380
ক্লডিয়ার সাথেই আছে ওগুলো।
339
00:33:57,505 --> 00:34:00,255
বিনিময়ে, আমি চাই তুমি অ্যাডামকে বলো,
আমি ফিরে আসতে চাই।
340
00:34:00,838 --> 00:34:02,671
নতুন চক্র শুরু হবার আগেই।
341
00:34:04,255 --> 00:34:05,713
তাকে ধরিয়ে দিচ্ছো?
342
00:34:09,421 --> 00:34:12,546
তাকে যতোটা ঘৃণা করো,
নিজের বোনকে ততোটা ঘৃণা করতে পারো না।
343
00:34:23,588 --> 00:34:25,838
এটাকে সন্ধি প্রস্তাব ধরে নাও।
344
00:35:00,171 --> 00:35:01,213
হ্যাঁ?
345
00:35:04,963 --> 00:35:07,046
একজন আপনার সাথে দেখা করতে এসেছে।
346
00:35:07,671 --> 00:35:09,171
ঠিক আছে।
347
00:35:12,421 --> 00:35:13,796
ভেতরে যেতে পারেন।
348
00:35:35,630 --> 00:35:37,088
কোন সাহায্য করতে পারি?
349
00:35:44,630 --> 00:35:47,088
একটা বাদামি আরেকটা নীল চোখ।
350
00:35:49,088 --> 00:35:50,338
খুবই বিরল।
351
00:35:51,755 --> 00:35:53,046
আমার মেয়ের মতো।
352
00:35:54,463 --> 00:35:56,588
তুমি খুবই ভাল একজন মানুষ।
353
00:35:58,046 --> 00:35:59,588
সবসময়ই তেমন ছিলে।
354
00:36:02,380 --> 00:36:04,255
এই পৃথিবী তোমার যোগ্য নয়।
355
00:36:09,005 --> 00:36:10,505
দুঃখিত, কিন্তু...
356
00:36:12,130 --> 00:36:13,171
আমরা কি পরিচিত?
357
00:36:15,796 --> 00:36:18,171
আমি একটা কথা বলার জন্য এখানে এসেছি।
358
00:36:20,713 --> 00:36:22,213
আমি দুঃখিত।
359
00:36:26,463 --> 00:36:27,755
কিসের জন্য দুঃখিত?
360
00:36:29,546 --> 00:36:30,963
সবকিছুর জন্য।
361
00:36:33,296 --> 00:36:35,171
এসব কিছুই তোমার প্রাপ্য ছিল না।
362
00:36:39,588 --> 00:36:42,588
কিন্তু মাঝেমাঝে ভাল মানুষেরাই
সবচেয়ে বড় আঘাতটা পায়।
363
00:36:47,296 --> 00:36:48,755
বুঝতে পারলাম না।
364
00:36:51,255 --> 00:36:53,421
একদিন বুঝতে পারবে।
365
00:36:55,255 --> 00:36:57,296
আর আমি চাই সেসময় তুমি জানো,
366
00:36:58,463 --> 00:37:02,671
সবকিছু যেভাবে ঘটেছে সেভাবে ঘটবার জন্য
আমি ভীষণ দুঃখিত।
367
00:37:08,213 --> 00:37:11,296
হয় আমাকে এক্ষুণি বলবেন ব্যাপারটা কী নিয়ে,
368
00:37:12,505 --> 00:37:14,463
নয়তো আপনাকে বের করে দেবো।
369
00:37:22,796 --> 00:37:24,713
আমি সত্যিই দুঃখিত।
370
00:37:47,880 --> 00:37:50,380
মিসেস টিডামান, আমি সারাদিন আপনার সাথে
যোগাযোগের চেষ্টা করছিলাম।
371
00:37:50,838 --> 00:37:53,755
সংবাদপত্রের লোকেরা এক ঘন্টার
বেশি সময় ধরে অপেক্ষা করেছিল।
372
00:37:54,546 --> 00:37:55,546
আর...
373
00:37:56,255 --> 00:37:57,255
আর কী?
374
00:37:57,546 --> 00:37:59,838
মিটিংটা আগামীকাল সাড়ে দশ'টায় পিছিয়ে দিয়েছি।
375
00:37:59,921 --> 00:38:02,005
তারপর ইউনিয়ন প্রতিনিধিদের সঙ্গে সাক্ষাৎ করবেন।
376
00:38:06,338 --> 00:38:07,755
সব বাতিল করে দাও।
377
00:38:10,213 --> 00:38:12,255
আরেকটা কথা, আপনার বাবা...
378
00:38:13,713 --> 00:38:14,713
উনি এসেছেন।
379
00:38:17,171 --> 00:38:18,880
বুঝতে পারিনি কোথায় বসাবো।
380
00:38:37,088 --> 00:38:38,630
তুমি এখানে কী করছ?
381
00:38:39,505 --> 00:38:41,046
আগে ফোন কেন করোনি?
382
00:38:44,421 --> 00:38:46,088
তোমার সাথে কথা বলতে চাইছিলাম।
383
00:38:46,671 --> 00:38:49,463
- খুব বেশি সময় নিব না।
- খুবই অসময়ে এসে হাজির হয়েছো।
384
00:38:50,713 --> 00:38:52,463
হুটহাট এখানে চলে আসতে পারো না তুমি।
385
00:38:52,796 --> 00:38:56,213
আমার সেক্রেটারির কাছ থেকে দু'জনের সুবিধানুযায়ী
অ্যাপয়েন্টমেন্ট নিয়ে নিচ্ছো না কেন?
386
00:38:57,380 --> 00:39:00,046
- যেমন ধরো, আগামী সপ্তাহ।
- আমার ক্যান্সার হয়েছে।
387
00:39:06,046 --> 00:39:07,380
প্রোস্টেট ক্যান্সার।
388
00:39:09,796 --> 00:39:12,005
আমি তোমাকে উদ্বিগ্ন করতে চাইনি।
389
00:39:13,880 --> 00:39:16,005
কিন্তু ক্যান্সার এখন ছড়িয়ে পড়েছে।
390
00:39:17,130 --> 00:39:18,963
আর আমার মনে হলো...
391
00:39:19,546 --> 00:39:21,838
তোমাকে জানানোটাই ভাল হবে।
392
00:39:23,463 --> 00:39:24,505
আমি...
393
00:39:28,671 --> 00:39:30,338
বুঝতে পারছি না কী বলব।
394
00:39:31,296 --> 00:39:32,713
ব্যাপার না।
395
00:39:34,421 --> 00:39:36,713
আমি শুধু তোমাকে জানাতে চেয়েছিলাম।
396
00:39:37,963 --> 00:39:39,671
আমি এখনই চলে যাচ্ছি।
397
00:39:41,296 --> 00:39:43,796
আমি নিশ্চিত তোমার অনেক কাজ পড়ে আছে।
398
00:39:47,463 --> 00:39:48,463
বাবা।
399
00:40:15,713 --> 00:40:18,671
- তুমি ফিরে এসেছ।
- হ্যালো, আমার ইঁচড়ে পাকা প্রিন্সেস।
400
00:40:20,755 --> 00:40:21,755
মা কোথায়?
401
00:40:44,505 --> 00:40:45,880
তোমাকে দুঃখী লাগছে।
402
00:40:50,255 --> 00:40:52,630
একটা কথা গোপন রাখতে পারবে?
403
00:40:59,796 --> 00:41:01,921
মনে হয় আমি আজ একটা ডাইনি দেখেছি।
404
00:41:02,713 --> 00:41:04,921
- ডাইনি বলতে কিছু নেই।
- আছে!
405
00:41:05,838 --> 00:41:07,138
আজকের জন সত্যিই ছিল।
406
00:41:09,338 --> 00:41:10,963
সে দেখতে কেমন ছিল?
407
00:41:12,505 --> 00:41:14,380
লম্বা সাদা চুল।
408
00:41:15,046 --> 00:41:16,338
বইয়ে যেরকম থাকে।
409
00:41:17,546 --> 00:41:18,713
আর সে কী বলল?
410
00:41:22,005 --> 00:41:24,255
বললো সে দুঃখিত।
411
00:41:26,588 --> 00:41:28,963
শুনে তো ডাইনির মতো মনে হচ্ছে না।
412
00:41:32,671 --> 00:41:34,046
তুমি কীভাবে জানো?
413
00:41:34,630 --> 00:41:36,255
তুমি তো কখনো দেখনি।
414
00:41:39,380 --> 00:41:40,755
ওগুলো কি মা'র জন্য?
415
00:41:46,546 --> 00:41:47,588
হ্যাঁ।
416
00:41:51,088 --> 00:41:52,796
তুমি খুবই ভাল একজন মানুষ, বাবা।
417
00:41:53,755 --> 00:41:55,463
এই পৃথিবী তোমার যোগ্য নয়।
418
00:42:05,505 --> 00:42:06,963
সবকিছু ঠিক আছে?
419
00:42:11,088 --> 00:42:12,130
হ্যাঁ।
420
00:42:14,630 --> 00:42:16,088
একটু দে জা ভু হলো।
421
00:42:17,546 --> 00:42:22,255
আমি ভাবতাম একজন মানুষের জীবনে
সবচেয়ে বাজে যা ঘটতে পারে তা হচ্ছে,
422
00:42:23,630 --> 00:42:25,671
নিজের সন্তানকে হারানো।
423
00:42:27,046 --> 00:42:29,338
কিন্তু সেটা আমাদের নিয়ন্ত্রণের বাইরে।
424
00:42:31,671 --> 00:42:35,921
তাদের যতই নিজেদের কাছে রাখার চেষ্টা করি না কেন,
425
00:42:37,713 --> 00:42:40,838
তবুও তারা আমাদের ছেড়ে যায়, আগে কিংবা পরে।
426
00:42:41,796 --> 00:42:43,046
বাবা- মা...
427
00:42:43,796 --> 00:42:45,005
সন্তান...
428
00:42:45,713 --> 00:42:51,046
তারা শুধু জীবনের একটা অংশ-ই
পরষ্পর ভাগাভাগি করে।
429
00:42:52,171 --> 00:42:53,380
দিনশেষে...
430
00:42:54,505 --> 00:42:57,005
তারা একে অপরের থেকে বহুদূরেই সড়ে যায়।
431
00:43:05,130 --> 00:43:06,630
গত শীতে,
432
00:43:08,046 --> 00:43:10,546
উইন্ডেনে একটা ছেলে এসেছিল।
433
00:43:11,380 --> 00:43:12,588
অপরিচিত ছেলে।
434
00:43:13,588 --> 00:43:17,588
সেসময় সে আমাকে কিছু অদ্ভুত কথা বলেছিল।
435
00:43:17,671 --> 00:43:19,505
বুঝতে পারিনি কিছু, কিন্তু...
436
00:43:21,755 --> 00:43:25,505
হয়তো ক্যান্সার ইতোমধ্যে আমাকে পাগল করে তুলছে।
437
00:43:32,130 --> 00:43:33,880
এই ছেলেটাকে চেনো?
438
00:43:43,880 --> 00:43:45,338
ও এখানে?
439
00:43:48,088 --> 00:43:51,963
কোথায় ও?
আপনি জানতেন ও এখানে ছিল?
440
00:43:52,755 --> 00:43:54,505
আপনি এই পুরোটা সময় ধরেই জানতেন?
441
00:43:55,421 --> 00:43:57,255
ও কোথায়? কোথায় ও?
442
00:44:10,296 --> 00:44:11,921
ছাড়ো আমাকে!
443
00:44:12,588 --> 00:44:13,921
মিকেল কোথায়?
444
00:44:20,588 --> 00:44:21,630
আজ দোকান বন্ধ।
445
00:44:26,713 --> 00:44:27,880
আপনি!
446
00:44:27,963 --> 00:44:28,963
আমি...
447
00:44:29,588 --> 00:44:31,796
এটা এখনো তৈরি হয়নি।
448
00:44:32,838 --> 00:44:36,005
ওটা তৈরি হতে আরো ৩৩ বছর লাগবে।
449
00:44:36,088 --> 00:44:38,171
এই জিনিসটা... এই নীল নকশা...
450
00:44:38,796 --> 00:44:40,276
আসলেই বুঝতে পারছি না জিনিসটা কী।
451
00:44:49,046 --> 00:44:50,463
বইটা আগেও দেখেছি আমি।
452
00:44:52,588 --> 00:44:55,296
আমরা আজীবনই ভাবি
আমাদের যাত্রাটা কী হবে।
453
00:44:56,380 --> 00:44:57,546
এটা এখন আপনার।
454
00:44:58,338 --> 00:45:00,963
- রেখে দিন। আমার আর ওটার দরকার নেই।
- এটা আমাকে কেন দিচ্ছেন?
455
00:45:02,921 --> 00:45:04,671
আমি শীঘ্রই মারা যাব।
456
00:45:05,546 --> 00:45:07,713
আমি... বুঝলাম না।
457
00:45:08,713 --> 00:45:09,838
বুঝতে পারবেন।
458
00:45:10,963 --> 00:45:12,130
একদিন।
459
00:45:12,880 --> 00:45:14,713
আর তারপর আমাদের আবারও দেখা হবে।
460
00:45:16,088 --> 00:45:17,755
আপনার মৃত্যুর আগে?
461
00:45:19,005 --> 00:45:20,546
না, তার পরে।
462
00:45:21,713 --> 00:45:22,921
কীভাবে...
463
00:45:23,671 --> 00:45:25,338
সেটা কীভাবে সম্ভব হবে?
464
00:45:26,213 --> 00:45:28,130
সময় শুধুই একটা বিভ্রম।
465
00:45:29,463 --> 00:45:31,588
তখন আপনাকে যন্ত্রটা কীভাবে কাজ করে
আমাকে দেখাতে হবে।
466
00:45:31,671 --> 00:45:35,296
কিন্তু আমি তো জানি না এটার কাজটা কী।
এটা কিসের জন্য আমাকে বলছেন না কেন?
467
00:45:35,380 --> 00:45:38,713
কারণ আপনি আমাকে বলেছিলেন
অন্য একজন আপনাকে এটা ব্যাখ্যা করেছে।
468
00:45:39,421 --> 00:45:41,963
সবকিছু সেভাবেই ঘটে,
সবসময় যেভাবে ঘটে এসেছে।
469
00:45:43,421 --> 00:45:46,713
না, আমি আপনাকে কিছুই বলিনি।
কেউই আমাকে কিছু ব্যাখ্যা করেনি।
470
00:45:47,421 --> 00:45:50,588
করেনি, কিন্তু ভবিষ্যতে করবে।
471
00:45:51,171 --> 00:45:53,338
শীঘ্রই এসবের ইতি ঘটবে।
472
00:45:54,630 --> 00:45:57,630
কিন্তু ততদিন সবকিছু যেমন ছিল
তেমনটাই থাকতে হবে।
473
00:45:59,296 --> 00:46:01,505
দাঁড়ান। প্লিজ।
474
00:48:00,046 --> 00:48:01,963
ভেবেছিলে তাকে বিশ্বাস করতে পারো।
475
00:48:05,880 --> 00:48:07,046
ও বিশ্বাসঘাতকতা করেছে।
476
00:48:09,380 --> 00:48:11,588
এমনকি চোখের পলক পর্যন্ত ফেলেনি।
477
00:48:15,046 --> 00:48:16,671
তুমি আমার সবকিছু কেড়ে নিয়েছ।
478
00:48:17,755 --> 00:48:18,838
তুমি মরতে যাচ্ছ!
479
00:48:19,963 --> 00:48:21,803
আর সেইসাথে তোমার সমস্ত বিশ্বাসও।
480
00:48:23,046 --> 00:48:25,255
আমি জানি যে আমি মরতে যাচ্ছি।
481
00:48:26,796 --> 00:48:29,005
কিন্তু আমি কি এই ম্যাচে হারতে যাচ্ছি?
482
00:48:29,463 --> 00:48:33,088
নাকি আমাদের এই সাক্ষাৎ,
তুমি আর তোমার কালো বন্দুক,
483
00:48:33,921 --> 00:48:37,463
শুধুই একটা খেলার অংশ?
যেটা কীভাবে খেলতে হয় তুমি এখনো জানো না।
484
00:48:37,546 --> 00:48:40,796
ভেবেছ তোমার কথার জাদুতে আমাকে ভোলাতে পারবে?
485
00:48:43,880 --> 00:48:46,296
আমি আর তোমার খেলার গুটি নই।
486
00:48:47,130 --> 00:48:48,755
কিন্তু এখনো অ্যাডামের গুটিই আছো।
487
00:48:50,088 --> 00:48:53,963
সে তোমায় যে স্বর্গের আশ্বাস দিয়েছে
সেটি মিথ্যে ছাড়া কিছুই নয়।
488
00:48:54,546 --> 00:48:57,463
সে তোমাকে মুক্তির মিথ্যে আশ্বাস দিচ্ছে।
489
00:48:58,296 --> 00:49:01,213
নিজেকে প্রশ্ন করো তুমি সত্যিই মুক্ত কিনা।
490
00:49:01,588 --> 00:49:03,546
যদি সত্যিই মুক্ত হতে,
491
00:49:05,088 --> 00:49:06,796
তোমার নিজের পছন্দ থাকতো।
492
00:49:08,380 --> 00:49:09,921
তোমার কি নিজের পছন্দ আছে?
493
00:49:52,421 --> 00:49:56,671
"জঙ্গল থেকে অজ্ঞাত এক মহিলার লাশ উদ্ধার"
494
00:50:39,838 --> 00:50:41,046
এ হতে পারে না।
495
00:50:46,338 --> 00:50:47,338
শার্লট?
496
00:50:48,296 --> 00:50:49,296
না...
497
00:50:49,880 --> 00:50:51,630
না, এটা সত্যি নয়।
498
00:50:52,255 --> 00:50:53,713
সত্যি নয়।
499
00:51:17,505 --> 00:51:20,671
আমরা যতই অস্বীকারের চেষ্টা করি না কেন,
500
00:51:22,380 --> 00:51:25,338
আমরা রক্তের সম্পর্কের বন্ধনে আবদ্ধ।
501
00:51:30,421 --> 00:51:35,755
আমরা আমাদের পরিবার থেকে বিচ্ছিন্ন হতে পারি
বা তাদের কার্যকলাপ বুঝতে না পারি।
502
00:51:39,296 --> 00:51:42,796
তবুও দিনশেষে, তাদের জন্য
আমরা যেকোনো কিছু করতে পারি।
503
00:51:47,005 --> 00:51:48,505
অতি সাধারণ এক সুতো,
504
00:51:49,713 --> 00:51:53,880
যেটি আমাদের সবার জীবনকে
আষ্টেপৃষ্ঠে বেঁধে রাখে।
505
00:52:01,880 --> 00:52:03,713
তার কাছে কি পৃষ্ঠাগুলো ছিল?
506
00:52:15,755 --> 00:52:18,213
সে তার প্রাপ্যটাই পেয়েছে।
507
00:52:22,963 --> 00:52:27,463
দিনশেষে, যার যা প্রাপ্য সে সেটাই পায়।
508
00:52:32,296 --> 00:52:49,513
অনুবাদে:
〄 AsadujJaman 〄
〄 Rofiqul Rony 〄
509
00:52:49,896 --> 00:52:56,263
সম্পাদনায়:
〄 AsadujJaman 〄
58753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.