All language subtitles for Dark 2x03 Bangla Subtitles By AsadujJaman & Rofiqul Rony

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,546 --> 00:00:12,796 আমি তোমাকে বেড়ে উঠতে দেখেছি। 2 00:00:17,380 --> 00:00:19,130 পুরুষ হতে দেখেছি। 3 00:00:21,296 --> 00:00:23,463 তোমার পুরো জীবনচক্র দেখেছি। 4 00:00:24,421 --> 00:00:26,213 সময় তোমাকে বেছে নিয়েছে। 5 00:00:29,005 --> 00:00:30,755 ঈশ্বর তোমাকে বেছে নিয়েছে। 6 00:00:39,880 --> 00:00:42,838 কখনো ভুলো না যে আমরাও এখন তোমার বাড়িতে আছি। 7 00:00:42,921 --> 00:00:44,838 কেউ তোমার ক্ষতি করতে পারবে না। 8 00:00:45,796 --> 00:00:47,338 আমরা তোমাকে দেখে রাখবো। 9 00:00:51,005 --> 00:00:52,546 সময় সবসময় তোমার পাশে আছে। 10 00:00:54,171 --> 00:00:55,671 তুমি যেখানেই যাও। 11 00:00:56,838 --> 00:00:58,171 তুমি সময়কে ধারণ করবে। 12 00:00:59,421 --> 00:01:00,463 আর সময় তোমাকে। 13 00:01:05,588 --> 00:01:08,213 তুমি যা কিছু করো বা বলো... 14 00:01:08,796 --> 00:01:11,005 এটা সবই দেখতে ও শুনতে পায়। 14 00:01:17,396 --> 00:01:32,505 অনুবাদে: AsadujJaman Rofiqul Rony 20 00:01:35,096 --> 00:01:44,663 সম্পাদনায়: AsadujJaman 15 00:03:33,380 --> 00:03:35,630 ক্লডিয়া! তুমি এখনো যাওনি? 16 00:03:35,713 --> 00:03:38,171 আমি... আমি দুধের টাকা নিতে ভুলে গিয়েছিলাম। 17 00:03:39,505 --> 00:03:41,338 - তবে সমস্যা নেই। - দাঁড়াও। 18 00:03:47,796 --> 00:03:49,380 কয়েকটা ফ্রুট চকলেটও কিনে নিও। 19 00:03:52,880 --> 00:03:53,963 ধন্যবাদ। 20 00:04:02,796 --> 00:04:04,463 কি মনে হয় ও খেয়াল করেছে? 21 00:04:05,130 --> 00:04:08,213 ভেবো না। সব পরিবারের-ই সিক্রেট থাকে। 22 00:04:18,546 --> 00:04:19,546 কোথাও যাচ্ছো? 23 00:04:20,296 --> 00:04:21,921 বিশেষ কোথাও না। 24 00:04:24,630 --> 00:04:25,755 সামান্য কিছু কাজ আছে। 25 00:04:40,421 --> 00:04:41,588 সুন্দর তুমি। 26 00:05:04,463 --> 00:05:06,671 [ ২৩ জুন, ১৯৫৪ ] 27 00:05:06,755 --> 00:05:11,130 [ মহাপ্রলয়ের চারদিন পূর্বে ] 28 00:05:31,046 --> 00:05:32,213 হেলগা। 29 00:05:54,921 --> 00:05:57,380 আর যদি আমরা জানতাম যে তিনি আমাদের প্রার্থণা শোনেন, 30 00:05:57,463 --> 00:06:00,255 নিশ্চিত থাকতাম যে আমরা তাই পেয়েছি যা তার কাছে চেয়েছিলাম। 31 00:06:00,338 --> 00:06:03,880 কোনোকিছুই তার দৃষ্টির অগোচর নয়। তিনি সবকিছু-ই ফিরিয়ে দেন। 32 00:06:08,130 --> 00:06:10,338 [ পুলিশ ] 33 00:06:10,421 --> 00:06:15,588 সাত মাস পেরিয়ে গেছে অথচ এখনো আমাদের কোন ধারণা নেই এই জানোয়ারটা কে। 34 00:06:16,630 --> 00:06:21,338 সে তার পরিচয় জানাতে অস্বীকার কেন করছে? 35 00:06:27,088 --> 00:06:30,296 কেউ তার খোঁজই বা কেন করছে না? 36 00:06:30,380 --> 00:06:33,338 কিছু লোক এমনভাবে জীবনযাপন করে যে বিস্মিত-ই হতে হয়। 37 00:06:33,880 --> 00:06:35,338 প্রায় ভূতের মতো। 38 00:06:37,671 --> 00:06:38,671 ইগোন... 39 00:06:46,630 --> 00:06:47,921 একটা প্রশ্ন করতে পারি? 40 00:06:53,838 --> 00:06:55,130 আপনার স্ত্রী আর আপনি, 41 00:06:56,338 --> 00:06:57,713 আপনাদের মাঝে কি এখনো... 42 00:06:59,255 --> 00:07:00,421 আপনারা কি এখনো... 43 00:07:01,046 --> 00:07:02,046 অনেক? 44 00:07:04,338 --> 00:07:05,963 না। কখনো সখনো। 45 00:07:07,171 --> 00:07:08,213 দেখো অবস্থা! 46 00:07:10,130 --> 00:07:12,630 জানতাম না ঈশ্বর এখনো তোমার মতো মানুষজন বানান। 47 00:07:19,171 --> 00:07:20,421 বাছা, ইগোন... 48 00:07:26,630 --> 00:07:28,713 তোমাকে একটু গা ঝাড়া দেওয়া শিখতে হবে। 49 00:07:30,213 --> 00:07:31,588 বিবাহবন্ধন সম্পর্কে... 50 00:07:31,671 --> 00:07:33,671 যা বলা হয় মোটেও তা নয়। 51 00:07:34,671 --> 00:07:36,463 বাচ্চাকাচ্চা হয়ে যাওয়া মাত্রই... 52 00:07:37,130 --> 00:07:38,380 তারা ভিন্ন মানুষে পরিণত হয়। 53 00:07:38,963 --> 00:07:41,630 যেন তারা বাচ্চাগুলোকেই বিয়ে করেছে। 54 00:07:42,296 --> 00:07:44,213 প্রকৃতি এমনটাই চায়। 55 00:07:45,046 --> 00:07:46,171 কিন্তু বাইরের দুনিয়ায়... 56 00:07:47,255 --> 00:07:50,171 কুড়ানোর মতো এখনো যথেষ্ট কোমল কুঁড়ি রয়েছে। 57 00:07:52,796 --> 00:07:54,130 তারা তাকে পেয়েছে! 58 00:07:54,713 --> 00:07:55,755 কাকে পেয়েছে? 59 00:07:56,380 --> 00:07:57,713 ডপলার ছেলেটাকে। 60 00:07:57,796 --> 00:07:59,255 হেলগা ডপলার? 61 00:07:59,796 --> 00:08:01,171 - তার লাশ? - না। 62 00:08:01,255 --> 00:08:02,671 ছেলেটা বেঁচে আছে। 63 00:08:02,755 --> 00:08:05,505 সে দরজা দিয়ে এমনভাবে হেঁটে ঢুকেছে যেন কিছুই ঘটেনি। 64 00:08:10,380 --> 00:08:11,630 তুমি তোমার মা'কে পছন্দ করো? 65 00:08:12,421 --> 00:08:16,546 আমার মা মাঝেমাঝে অদ্ভুত আচরণ করেন। সবসময় এমন ভাব করেন যেন আমি কিছুই বুঝি না। 66 00:08:17,671 --> 00:08:19,921 আমার যখন বাচ্চা হবে আমি আলাদা হবো। 67 00:08:23,046 --> 00:08:26,296 তোমাদের আগের বাড়ি কেমন ছিল সেটা কখনো বলো না কেন? 68 00:08:26,380 --> 00:08:28,255 তোমরা উইন্ডেনে আসার আগে? 69 00:08:29,713 --> 00:08:31,505 মা প্রায়ই মন খারাপ করে থাকতো। 70 00:08:32,296 --> 00:08:33,921 আমাকে অনেকদিন অনাথাশ্রমে থাকতে হয়েছে। 71 00:08:35,046 --> 00:08:38,505 মা এ বিষয়ে কথা বলা পছন্দ করেন না, তাই আমিও বলি না। 72 00:08:38,588 --> 00:08:41,046 তোমার মা ছাড়া তোমাদের পরিবারে আর কেউ নেই? 73 00:08:41,713 --> 00:08:42,880 মা'র একজন ভাই আছে। 74 00:08:44,255 --> 00:08:46,046 তবে মনে হয় তারা একে অপরকে পছন্দ করেন না। 75 00:08:46,671 --> 00:08:48,963 উনি এখানে ভালো আছেন মনে হয়? 76 00:09:00,880 --> 00:09:01,960 এখন দেখাবে আমাকে? 77 00:09:35,713 --> 00:09:37,546 ভূতগুলো সব কোথায় গেল? 78 00:09:40,588 --> 00:09:42,630 - আমার বই দেখেছো? - কিসের বই? 79 00:09:42,713 --> 00:09:44,088 ভূতের বই! 80 00:09:46,130 --> 00:09:48,630 চোখ ছানাবড়া করে তাকাতে হবে না। আমি জানি আমার দেরি হয়ে গেছে। 81 00:09:52,755 --> 00:09:55,130 - তুমি এটা এখানে রেখেছিলে? - না, আমি... 82 00:09:57,171 --> 00:09:59,213 আমি ভাবছিলাম হয়তো... 83 00:10:00,046 --> 00:10:02,463 হয়তো তুমি স্কুলে না গেলে আমরা মজার কিছু একটা করতে পারতাম। 84 00:10:04,338 --> 00:10:07,338 জানি না। শুধু মনে হলো আমরা অনেকদিন একসাথে তেমন কিছু করিনি। 85 00:10:09,255 --> 00:10:12,630 আমার আজকে একটা জার্মান পরীক্ষা আছে, আর তারপর লেকে যেতে চেয়েছিলাম। 86 00:10:14,671 --> 00:10:16,046 হয়তো অন্যকোন দিন। 87 00:10:18,755 --> 00:10:19,880 রেজিনা, দাঁড়াও। 88 00:10:35,963 --> 00:10:38,296 তোমার এবারের চুল সাজানো আমার পছন্দ হয়েছে। 89 00:10:39,671 --> 00:10:42,213 এতে তোমাকে দেখতে আরো... বড় লাগছে। 90 00:10:46,838 --> 00:10:47,838 ধন্যবাদ। 91 00:10:51,088 --> 00:10:53,921 আমার হাতে একদমই সময় নেই। আমাকে যেতে হবে। 92 00:11:09,130 --> 00:11:10,296 সময়... 93 00:11:23,255 --> 00:11:24,755 "সময়ের মধ্য দিয়ে পরিভ্রমণ" 94 00:11:29,338 --> 00:11:33,338 "হেলগার পক্ষ হতে ক্লডিয়ার জন্য" 95 00:12:07,130 --> 00:12:08,588 হ্যালো, মিসেস ডপলার। 96 00:12:09,005 --> 00:12:11,005 আমি ইতোমধ্যে আপনার কলিগকে সব বলে দিয়েছি। 97 00:12:12,338 --> 00:12:14,755 আমি হেলগা'কে কয়েকটা প্রশ্ন করতে চাই। 98 00:12:16,005 --> 00:12:18,213 ও এখন পর্যন্ত একটা শব্দও উচ্চারণ করেনি। 99 00:12:25,380 --> 00:12:27,171 ছেলেটার কিছু একটা গড়বড় হয়েছে। 100 00:12:28,838 --> 00:12:30,255 খুব বেশি সময় নেবো না। 101 00:12:49,713 --> 00:12:50,796 হেলগা। 102 00:12:53,838 --> 00:12:54,921 আমাকে চিনেছো? 103 00:12:58,171 --> 00:12:59,671 আমি ক্লডিয়ার বাবা। 104 00:13:09,005 --> 00:13:12,171 আমাকে বলবে না তুমি এতোদিন কোথায় ছিলে? 105 00:13:14,005 --> 00:13:15,005 আর কার সাথে ছিলে? 106 00:13:17,588 --> 00:13:18,963 কে তোমার এ অবস্থা করেছে? 107 00:13:21,463 --> 00:13:24,088 ইন্সপেক্টর সাহেব তোমাকে একটা প্রশ্ন করেছেন। 108 00:13:26,255 --> 00:13:28,505 ঈশ্বরের দোহাই, কিছু বলো! 109 00:13:40,630 --> 00:13:43,255 আমি শুধু তোমার অবস্থা দেখতে এসেছিলাম। 110 00:13:47,213 --> 00:13:49,338 শুনতে অদ্ভুত লাগতে পারে, কিন্তু আমি... 111 00:13:54,463 --> 00:13:56,130 গতবছরের সেই বইটা। 112 00:13:58,046 --> 00:14:00,421 - এটা আমাকে কেন দিয়েছিলে? - আমি... 113 00:14:01,630 --> 00:14:03,421 ভেবেছিলাম... 114 00:14:04,005 --> 00:14:07,171 তুমিই হয়তো একমাত্র মানুষ যে আমাকে বুঝতে পারে। 115 00:14:12,338 --> 00:14:17,963 তুমি যেখানেই যাও। সময় সবসময় তোমার পাশে আছে। 116 00:14:19,880 --> 00:14:21,213 তুমি সময়কে ধারণ করবে। 117 00:14:21,838 --> 00:14:23,546 আর সময় তোমাকে। 118 00:14:23,630 --> 00:14:26,630 তুমি যা কিছু করো বা বলো এটা সবকিছু দেখে... 119 00:14:26,713 --> 00:14:28,005 ও শোনে। 120 00:14:29,463 --> 00:14:30,713 এর মানে কী? 121 00:14:31,713 --> 00:14:33,046 সে বলেছিল... 122 00:14:35,046 --> 00:14:38,963 এটা হচ্ছে ভালো আর মন্দের মধ্যকার যুদ্ধ, আলো এবং অন্ধকারের। 123 00:14:39,421 --> 00:14:42,463 বলেছিল ভ্রমণকারীরা যা ঘটে তা সবকিছু বদলাতে পারে। 124 00:14:44,005 --> 00:14:47,630 যদি আমরা সফল হই, এসব কিছুই ঘটবে না। 125 00:14:48,880 --> 00:14:49,880 কে বলেছিল এসব? 126 00:14:50,505 --> 00:14:51,505 নোয়াহ। 127 00:14:53,838 --> 00:14:55,171 নোয়াহ কে? 128 00:14:57,921 --> 00:15:01,296 তাকে মোটেও বিশ্বাস করবে না। কক্ষণো না! শুনতে পাচ্ছো? 129 00:15:01,630 --> 00:15:03,171 কক্ষণো না! 130 00:15:03,630 --> 00:15:04,630 হেলগা! 131 00:15:07,880 --> 00:15:08,921 আমি দুঃখিত। 132 00:15:11,130 --> 00:15:12,838 আমি এসব কিছুই চাইনি। 133 00:16:23,130 --> 00:16:24,630 কেউ তোমাকে দেখেছে? 134 00:16:26,171 --> 00:16:28,421 ওরা আজ হেলগা'কে ফেরত পাঠিয়েছে। 135 00:16:30,630 --> 00:16:32,171 নোয়াহ'ও ফিরে এসেছে। 136 00:16:33,505 --> 00:16:35,130 আমি আর তাকে ভয় পাই না। 137 00:16:36,088 --> 00:16:37,963 তোমাদের দেহে একই রক্ত। 138 00:16:38,046 --> 00:16:40,088 কেউ তার পরিবার বেছে নিতে পারে না। 139 00:16:40,171 --> 00:16:42,463 নিজের রক্তকে অস্বীকার করা মানেই নিজেকে মুক্ত করা। 140 00:16:42,796 --> 00:16:43,963 কথাটা আপনিই বলেছিলেন। 141 00:16:45,838 --> 00:16:49,088 তবুও, পরিবার-ই আমাদের পুরো জীবনকে গড়ে তোলে। 142 00:16:50,213 --> 00:16:51,921 সিক মুন্ডোস... 143 00:16:53,546 --> 00:16:55,713 ওরা পরবর্তী চক্রের জন্য প্রস্তুত হচ্ছে। 144 00:16:56,963 --> 00:16:58,130 চারদিনের মাঝে। 145 00:16:59,630 --> 00:17:01,838 তোমার ভাই একটা অন্ধ মূর্খ। 146 00:17:03,046 --> 00:17:05,463 সে মানুষকে বহু কষ্ট দিয়েছে। 147 00:17:05,546 --> 00:17:07,296 কিন্তু এর সমাপ্তি ঘটবে। 148 00:17:10,796 --> 00:17:12,463 তোমার আমাকে এটা দিতে হবে। 149 00:17:12,880 --> 00:17:15,088 এখন নয়। এখনো সময় আছে। 150 00:17:27,671 --> 00:17:28,713 আজকে? 151 00:17:35,630 --> 00:17:37,171 আমি তোমাকে ধন্যবাদ দিতে চাইছিলাম। 152 00:17:38,213 --> 00:17:39,213 সবকিছুর জন্য। 153 00:17:45,255 --> 00:17:47,546 আমার মা তোমাকে ভালোবাসে, জানো সেটা? 154 00:17:48,755 --> 00:17:51,921 সে তোমাকে ভীষণ সুখে রাখবে যদি রাখতে দাও। 155 00:18:36,838 --> 00:18:38,921 আপনি কি এইচ.জি ট্যানহাউজ? 156 00:18:42,755 --> 00:18:44,588 হেটেরোক্রোমিয়া। 157 00:18:45,755 --> 00:18:47,255 একটা চোখ নীল, 158 00:18:48,796 --> 00:18:49,838 অন্যটা বাদামী। 159 00:18:56,171 --> 00:18:58,171 এই বইটি কি আপনি লিখেছিলেন? 160 00:18:59,713 --> 00:19:02,338 ভাবছিলাম দিনটা কবে আসবে। 161 00:19:05,130 --> 00:19:07,088 যেদিন আমাদের পুনরায় দেখা হবে। 162 00:19:08,171 --> 00:19:09,755 আমি আপনাকে চিনিও না। 163 00:19:10,671 --> 00:19:12,713 কিন্তু আমি আপনাকে চিনি। 164 00:19:15,255 --> 00:19:16,963 এটা এক অসীম চক্র। 165 00:19:23,880 --> 00:19:25,046 অদ্ভুত তো। 166 00:19:26,463 --> 00:19:27,838 সে কিছুই বলেনি? 167 00:19:30,171 --> 00:19:31,838 তো কী মনে হয় তোমার? 168 00:19:32,755 --> 00:19:34,880 সে হঠাৎ আসমান থেকে নেমে এসেছে! 169 00:19:35,713 --> 00:19:39,671 হয়তো তাদের দুজনের মাঝে আসলেই কোন সম্পর্ক নেই। 170 00:19:43,255 --> 00:19:46,630 বাচ্চাগুলোকে খুন করা ওই উন্মাদ আর ডপলার ছেলেটার মাঝে। 171 00:19:46,713 --> 00:19:48,588 তার পক্ষে এটা কিভাবে করা সম্ভব? 172 00:19:49,546 --> 00:19:51,088 সে তো ছয়মাস ধরে জেল খাটছে। 173 00:19:53,421 --> 00:19:54,921 হয়তো সে একা ছিল না। 174 00:19:56,171 --> 00:19:57,921 একজন সহযোগী ছিল বলতে চাইছেন? 175 00:19:59,171 --> 00:20:00,921 উন্মাদটার সাথে আবার দেখা করো। 176 00:20:02,755 --> 00:20:04,380 হয়তো এবার সে মুখ খুলবে। 177 00:20:08,130 --> 00:20:10,380 একজন সহযোগী? হ্যাঁ। 178 00:20:20,880 --> 00:20:25,963 [ কারারুদ্ধ সাইকিয়াট্রিক ওয়ার্ড ৩ ] 179 00:20:31,130 --> 00:20:33,755 আমি জানতে চাই এর পুরো অর্থ কী। 180 00:20:38,463 --> 00:20:40,046 এই পংক্তিগুলোর। 181 00:20:41,046 --> 00:20:44,671 আপনি ওই লাইনগুলো ১৯৫৩'তে আমাকে বলেছিলেন। 182 00:20:45,546 --> 00:20:50,255 কিন্তু গানটা সবেমাত্র গতবছর বেরিয়েছে। 183 00:20:58,380 --> 00:21:00,171 আপনি বলেছিলেন... 184 00:21:01,796 --> 00:21:03,880 আপনার নিজের একটা ছেলে আছে। 185 00:21:05,005 --> 00:21:07,338 তাহলে বাচ্চাগুলোকে কেন মেরেছিলেন? 186 00:21:09,880 --> 00:21:11,713 আমি বাচ্চাগুলোকে মারিনি। 187 00:21:14,130 --> 00:21:15,380 তাদের বাঁচাতে চেয়েছিলাম। 188 00:21:24,838 --> 00:21:26,963 আপনি আমার মৃত্যুর কথা বলেছিলেন। 189 00:21:28,588 --> 00:21:30,838 আমার ক্যান্সার হয়েছে সেটা আপনি কিভাবে জানলেন? 190 00:21:42,880 --> 00:21:44,630 ওই হোয়াইট ডেভিল? 191 00:21:46,838 --> 00:21:48,546 আপনি কি তাকে চেনেন? 192 00:21:50,921 --> 00:21:53,213 আপনি আমার চাইতেও বেশি বিকারগ্রস্ত। 193 00:21:59,713 --> 00:22:03,088 কেন আমাদের কখনো বলেননি আপনার নাম কী? 194 00:22:04,130 --> 00:22:05,296 কে আপনি? 195 00:22:10,296 --> 00:22:11,505 উলরিখ। 196 00:22:12,505 --> 00:22:14,088 উলরিখ নিয়েলসেন। 197 00:22:17,338 --> 00:22:19,296 আর আমি ভবিষ্যত থেকে এসেছি। 198 00:22:21,671 --> 00:22:25,088 আমি হচ্ছি যাকে বলে একজন প্রতারক। 199 00:22:29,963 --> 00:22:32,963 আপনি কি কখনো বুটস্ট্র্যাপ প্যারাডক্সের কথা শুনেছেন? 200 00:22:34,380 --> 00:22:35,380 না। 201 00:22:36,046 --> 00:22:38,505 একটি বুটস্ট্র্যাপ প্যারাডক্সে, 202 00:22:39,463 --> 00:22:41,130 একটি বস্তু... 203 00:22:41,796 --> 00:22:43,338 অথবা তথ্যকে... 204 00:22:43,421 --> 00:22:47,630 ভবিষ্যত থেকে অতীতে পাঠিয়ে দেওয়া হয়। 205 00:22:47,713 --> 00:22:52,505 যেটি এক অসীম চক্রের সৃষ্টি করে, 206 00:22:52,588 --> 00:22:57,088 যার ফলে বস্তুটির আর কোনো প্রকৃত উৎপত্তিস্থল থাকে না। 207 00:22:57,171 --> 00:22:58,838 সৃষ্টির পূর্বেই... 208 00:23:00,171 --> 00:23:02,838 বস্তুটির অস্তিত্ব তৈরি হয়ে যায়। 209 00:23:02,921 --> 00:23:04,255 সহজ কথায় বললে, 210 00:23:04,880 --> 00:23:08,588 এই বইটি সময়ে পরিভ্রমণ করে অতীতে ফিরে এসেছে। 211 00:23:09,213 --> 00:23:12,005 বইটি লেখার আগেই... 212 00:23:12,088 --> 00:23:14,921 এটি আমাকে খুঁজে নিয়েছে। 213 00:23:16,671 --> 00:23:18,838 সবই হচ্ছে মূলত উৎপত্তির প্রশ্ন। 214 00:23:19,880 --> 00:23:23,296 সূচনাটা কোথায়? সূচনাটা ঠিক কখন? 215 00:23:23,380 --> 00:23:25,963 আসলেই কি কোন সূচনা আছে? 216 00:23:28,338 --> 00:23:31,630 পুরো পৃথিবীই এরকম প্যারাডক্সে পরিপূর্ণ। 217 00:23:31,713 --> 00:23:34,921 বেশিরভাগ সময়ই, আমরা শুধু না দেখার ভান করি। 218 00:23:36,671 --> 00:23:38,921 গুডলাক, তবে সে কথা বলে না। 219 00:23:39,588 --> 00:23:40,588 কারো সাথেই না। 220 00:23:41,380 --> 00:23:43,546 আমার মনে হয় না তার কাছ থেকে কিছু বের করতে পারবেন। 221 00:24:03,505 --> 00:24:04,505 হ্যালো। 222 00:24:08,213 --> 00:24:09,755 আমার নাম টিডামান। 223 00:24:11,421 --> 00:24:13,921 ইগোন টিডামান। আমাকে চিনতে পেরেছেন? 224 00:24:14,546 --> 00:24:16,255 আমি আপনাকে গতবছর গ্রেপ্তার করেছিলাম। 225 00:24:18,296 --> 00:24:22,046 আপনাকে কিছু জিনিস জিজ্ঞেস করবার ছিল। 226 00:24:25,630 --> 00:24:27,130 ডপলার ছেলেটা বাড়ি ফিরে এসেছে। 227 00:24:32,671 --> 00:24:34,296 আমি জানতে চাই হেলগা কোথায় ছিল। 228 00:24:37,005 --> 00:24:38,255 আপনার কোন সহযোগী আছে? 229 00:24:39,546 --> 00:24:41,296 যদি আপনি মুখ খোলেন... 230 00:24:41,963 --> 00:24:44,296 এতে আপনার এখানকার পরিস্থিতির উন্নতি হতে পারে। 231 00:24:47,213 --> 00:24:48,838 ঔষধের কারণে এই হাল। 232 00:24:49,963 --> 00:24:51,296 তাকে ঔষধ দিয়ে শান্ত রাখতে হয়। 233 00:24:52,338 --> 00:24:55,005 সে কি এখন পর্যন্ত তার নাম বলেছে? 234 00:24:56,171 --> 00:24:57,588 আমার জানামতে না। 235 00:25:21,963 --> 00:25:24,130 আমার নাম উলরিখ নিয়েলসেন। 236 00:25:24,213 --> 00:25:25,546 "ম্যাডস নিয়েলসেন (১২) নিখোঁজ" 237 00:25:25,630 --> 00:25:27,130 "ম্যাডস নিয়েলসেন কেসঃ অন্ধকারে পুলিশ" 238 00:25:27,213 --> 00:25:29,005 "কোন চিহ্ন ছাড়াই উইন্ডেনে কিশোর লাপাত্তা" 239 00:25:33,338 --> 00:25:36,046 "রেফারেন্স ফাইল" 240 00:25:38,796 --> 00:25:40,005 "জিজ্ঞাসাবাদের কথোপকথন" 241 00:25:40,088 --> 00:25:41,755 নাম অজানা। 242 00:25:42,338 --> 00:25:44,088 বয়স ৯ থেকে ১১ এর মাঝে। 243 00:25:44,171 --> 00:25:47,671 দাবি করছে তার বাবার নাম উলরিখ নিয়েলসেন। 244 00:25:50,671 --> 00:25:52,546 আমাকে কি এখনো বলবেন না... 245 00:25:52,630 --> 00:25:54,588 আপনি এখানে আসলে কেন এসেছেন? 246 00:25:55,880 --> 00:25:57,963 আপনি যন্ত্রটা কিভাবে কাজ করে জানতে চান। 247 00:25:58,546 --> 00:25:59,588 আপনি কী করে জানলেন? 248 00:26:00,671 --> 00:26:05,546 সে আমাকে বলেছিল আপনি একদিন এখানে এসে উপস্থিত হবেন... 249 00:26:05,630 --> 00:26:08,130 আর আমাকে যন্ত্রটার কাজ আপনাকে বুঝিয়ে দিতে হবে। 250 00:26:08,796 --> 00:26:09,880 মানুষটি ছিলেন, 251 00:26:10,421 --> 00:26:11,671 আপনি, নিজেই। 252 00:26:12,046 --> 00:26:14,213 আপনার ভবিষ্যৎ সত্ত্বা। 253 00:26:14,880 --> 00:26:21,421 প্যারাডক্স বিষয়টাই এমন যে কিছুদিন আগেও আমি আপনাকে এটা ব্যাখ্যা করতে পারতাম না। 254 00:26:21,505 --> 00:26:23,046 কিন্তু গতবছর... 255 00:26:23,130 --> 00:26:25,505 অন্য একজন আমাকে এটা ব্যাখ্যা করে গেছে। 256 00:26:25,588 --> 00:26:27,005 অন্য একজন... 257 00:26:28,005 --> 00:26:29,588 সময় পরিভ্রমণকারী। 258 00:26:30,963 --> 00:26:33,255 আমার ধারণা সে এটা জানতো। 259 00:26:34,005 --> 00:26:37,213 সে সবকিছু জানতো যে কী ঘটতে যাচ্ছে, 260 00:26:37,296 --> 00:26:40,005 ঠিক এই মুহূর্তটির আগ পর্যন্ত। 261 00:26:40,671 --> 00:26:43,296 সে জানতো আপনি, মানে সে নিজে... 262 00:26:43,380 --> 00:26:44,838 এখানে আসবেন, 263 00:26:44,921 --> 00:26:46,505 আমার কাছ থেকে জানবার জন্য, 264 00:26:47,588 --> 00:26:49,755 যে যন্ত্রটা কিভাবে কাজ করে। 265 00:26:58,171 --> 00:26:59,963 আমার ওকে উদ্ভট লাগছে। 266 00:27:00,380 --> 00:27:03,630 মনে হচ্ছে ওর ভেতরটা যেন শূন্য, শুধু একটা খোলস মাত্র। 267 00:27:06,338 --> 00:27:10,755 ও কখনোই তেমন বুদ্ধিমান ছেলে ছিল না, কিন্তু এখন বিশ্বাস করা যায় যে ও বোধবুদ্ধিহীন। 268 00:27:12,046 --> 00:27:13,755 ও আমাকে ভয় পাইয়ে দিচ্ছে। 269 00:27:14,838 --> 00:27:18,505 আর বার্নড বাড়িতে না থাকায়, বুঝতে পারছি না পরিস্থিতিটা কিভাবে সামলাবো। 270 00:27:19,755 --> 00:27:22,171 হয়তো খোদ শয়তান ওর ওপর ভর করেছে। 271 00:27:22,963 --> 00:27:26,588 দয়া করে ওকে একটু দেখে বলুন যে ওর সবকিছু ঠিক আছে। 272 00:27:28,421 --> 00:27:30,380 আর সে একটা শব্দও উচ্চারণ করেনি? 273 00:27:40,671 --> 00:27:43,505 হেলগা, নিচে এসো। একজন তোমার সাথে কথা বলতে চান। 274 00:28:08,380 --> 00:28:10,213 সময় সবসময় তোমার পাশে আছে। 275 00:28:10,296 --> 00:28:11,963 তুমি যেখানেই যাও। 276 00:28:13,380 --> 00:28:14,963 তুমি সময়কে ধারণ করবে। 277 00:28:15,046 --> 00:28:16,713 আর সময় তোমাকে। 278 00:28:17,380 --> 00:28:20,755 তুমি যা কিছু করো বা বলো, এটা সবই দেখতে ও শুনতে পায়। 279 00:28:25,671 --> 00:28:27,671 তোমার মা তোমাকে নিয়ে চিন্তিত। 280 00:28:30,338 --> 00:28:32,963 তার যে চিন্তার কিছু নেই সেটা কি দেখানো যায়? 281 00:28:38,421 --> 00:28:40,505 আমি চাই তুমি এটা পড়ে শোনাও। 282 00:28:42,338 --> 00:28:43,546 শোনাতে পারবে? 283 00:28:46,838 --> 00:28:48,255 "আপনিই আমার সুরক্ষাদাতা, 284 00:28:49,588 --> 00:28:50,630 আমার রক্ষাকবচ। 285 00:28:51,630 --> 00:28:53,421 আপনার কথাতেই আমি বাঁচি।" 286 00:28:58,713 --> 00:29:00,046 সে কথা বলেছে! 287 00:29:02,505 --> 00:29:04,421 তাকে কিছুটা সময় দিন। 288 00:29:05,338 --> 00:29:08,255 আমি নিশ্চিত সে কেবল সাবধানতার সাথে তার শব্দ চয়ন করছে। 289 00:29:10,255 --> 00:29:11,588 ওটা রেখে দিতে পারো। 290 00:29:12,796 --> 00:29:14,463 আরেকটু থাকবেন না? 291 00:29:22,171 --> 00:29:23,838 সে ফিরে এসেছে। 292 00:29:28,296 --> 00:29:29,546 আপনার কোলে। 293 00:29:32,630 --> 00:29:33,921 সে একটা মিরাকল। 294 00:29:35,630 --> 00:29:36,921 এটা কখনো ভুলবেন না। 295 00:29:46,880 --> 00:29:48,713 তো এখানে ঠিক কী কারণে এসেছেন? 296 00:29:49,296 --> 00:29:55,588 আমি শুধু পুরোনো কিছু ফাইলের শূন্যস্থানগুলো পূরণ করার চেষ্টা করছি। 298 00:29:56,255 --> 00:29:57,671 শুধু গোছাবার জন্য। 299 00:30:00,296 --> 00:30:02,380 আমি ছেলেটার সাথে কথা বলতে চাই। 300 00:30:06,088 --> 00:30:07,421 মিকেল ঘুমোচ্ছে। 301 00:30:08,380 --> 00:30:09,880 দিনের বেলায়? 302 00:30:10,546 --> 00:30:12,338 ওর শরীরটা ভালো লাগছিল না। 303 00:30:12,421 --> 00:30:15,796 ও কি ওর বাবা-মা সম্মন্ধে কখনো কিছু বলেছিল? 304 00:30:19,713 --> 00:30:21,463 মিকেল ওর অতীত ভুলে যেতে চায়। 305 00:30:23,463 --> 00:30:24,921 ওর এখন নতুন জীবন আছে। 306 00:30:32,088 --> 00:30:35,046 ও কি তাদের নাম কখনো তোমাকে বলেছিল? 307 00:30:36,255 --> 00:30:38,796 প্রথম নাম? ডাকনাম? 308 00:30:42,380 --> 00:30:44,588 বা উলরিখ নামটা? 309 00:30:44,671 --> 00:30:47,130 এই নামটাও কখনো বলেনি তোমাকে? 310 00:30:57,630 --> 00:30:59,255 ও কি কখনো... 311 00:31:00,880 --> 00:31:03,546 "হোয়াইট ডেভিল" নামটা উল্লেখ করেছিল? 312 00:31:04,963 --> 00:31:05,963 না। 313 00:31:06,880 --> 00:31:09,838 আপনার এসব আজগুবি প্রশ্নের কারণটা আমি বুঝতে পারছি না। 314 00:31:11,838 --> 00:31:14,588 আগামীকাল ওর সাথে কথা বলা যেতে পারে? 315 00:31:18,671 --> 00:31:20,296 - হ্যাঁ। - আচ্ছা। 316 00:31:21,713 --> 00:31:24,130 যদি আর কিছু মনে আসে, 317 00:31:25,213 --> 00:31:27,296 আমাকে শুধু একটা ফোন দেবে। 318 00:31:31,755 --> 00:31:32,880 ঠিক আছে। 319 00:31:46,921 --> 00:31:48,546 "ঘুমের ঔষধ" 320 00:31:50,546 --> 00:31:52,005 আমি, আম... 321 00:31:53,005 --> 00:31:55,046 কিছুদিন যাবত আমার আবার ঘুমের সমস্যা হচ্ছে। 322 00:31:56,796 --> 00:31:57,921 দুঃস্বপ্ন দেখছি। 323 00:31:59,880 --> 00:32:01,463 আরেকটা কথা। 324 00:32:03,380 --> 00:32:06,130 ওর কি কোনো ছবি হবে? 325 00:32:06,880 --> 00:32:08,380 শুধু ফাইলে রাখার জন্য। 326 00:32:18,421 --> 00:32:19,880 শুধু ফাইলের জন্য, তাই না? 327 00:32:27,296 --> 00:32:29,046 শুধু ফাইলের জন্য। 328 00:32:56,130 --> 00:32:57,421 এখানে কী চাও? 329 00:33:02,130 --> 00:33:03,880 ক্লডিয়া তোমাকে পাঠিয়েছে? 330 00:33:08,505 --> 00:33:10,963 যদি ভাবো অ্যাডাম তোমায় ফিরিয়ে নেবে, তাহলে ভুল ভেবেছ। 331 00:33:12,546 --> 00:33:13,838 তুমি নিজেই পক্ষ বেছে নিয়েছিলে। 332 00:33:15,213 --> 00:33:17,171 এখন আর কোন পরিত্রাণ নেই। 333 00:33:21,588 --> 00:33:23,671 আমি জানি শেষ পৃষ্ঠাগুলো কোথায় আছে। 334 00:33:24,671 --> 00:33:27,505 এও জানি অ্যাডাম কতদিন ধরে সেগুলো খুঁজছে। 335 00:33:28,380 --> 00:33:30,755 তোমার কি মনে হয় না ওগুলো পাবার জন্য সে যেকোনো কিছু করতে পারে? 336 00:33:31,338 --> 00:33:33,130 তোমার কোন কথাই বিশ্বাস করি না আমি। 337 00:33:36,380 --> 00:33:38,880 সে জীবনেও তোমাকে বলবে না ওগুলো কোথায় আছে। 338 00:33:41,630 --> 00:33:43,380 ক্লডিয়ার সাথেই আছে ওগুলো। 339 00:33:57,505 --> 00:34:00,255 বিনিময়ে, আমি চাই তুমি অ্যাডামকে বলো, আমি ফিরে আসতে চাই। 340 00:34:00,838 --> 00:34:02,671 নতুন চক্র শুরু হবার আগেই। 341 00:34:04,255 --> 00:34:05,713 তাকে ধরিয়ে দিচ্ছো? 342 00:34:09,421 --> 00:34:12,546 তাকে যতোটা ঘৃণা করো, নিজের বোনকে ততোটা ঘৃণা করতে পারো না। 343 00:34:23,588 --> 00:34:25,838 এটাকে সন্ধি প্রস্তাব ধরে নাও। 344 00:35:00,171 --> 00:35:01,213 হ্যাঁ? 345 00:35:04,963 --> 00:35:07,046 একজন আপনার সাথে দেখা করতে এসেছে। 346 00:35:07,671 --> 00:35:09,171 ঠিক আছে। 347 00:35:12,421 --> 00:35:13,796 ভেতরে যেতে পারেন। 348 00:35:35,630 --> 00:35:37,088 কোন সাহায্য করতে পারি? 349 00:35:44,630 --> 00:35:47,088 একটা বাদামি আরেকটা নীল চোখ। 350 00:35:49,088 --> 00:35:50,338 খুবই বিরল। 351 00:35:51,755 --> 00:35:53,046 আমার মেয়ের মতো। 352 00:35:54,463 --> 00:35:56,588 তুমি খুবই ভাল একজন মানুষ। 353 00:35:58,046 --> 00:35:59,588 সবসময়ই তেমন ছিলে। 354 00:36:02,380 --> 00:36:04,255 এই পৃথিবী তোমার যোগ্য নয়। 355 00:36:09,005 --> 00:36:10,505 দুঃখিত, কিন্তু... 356 00:36:12,130 --> 00:36:13,171 আমরা কি পরিচিত? 357 00:36:15,796 --> 00:36:18,171 আমি একটা কথা বলার জন্য এখানে এসেছি। 358 00:36:20,713 --> 00:36:22,213 আমি দুঃখিত। 359 00:36:26,463 --> 00:36:27,755 কিসের জন্য দুঃখিত? 360 00:36:29,546 --> 00:36:30,963 সবকিছুর জন্য। 361 00:36:33,296 --> 00:36:35,171 এসব কিছুই তোমার প্রাপ্য ছিল না। 362 00:36:39,588 --> 00:36:42,588 কিন্তু মাঝেমাঝে ভাল মানুষেরাই সবচেয়ে বড় আঘাতটা পায়। 363 00:36:47,296 --> 00:36:48,755 বুঝতে পারলাম না। 364 00:36:51,255 --> 00:36:53,421 একদিন বুঝতে পারবে। 365 00:36:55,255 --> 00:36:57,296 আর আমি চাই সেসময় তুমি জানো, 366 00:36:58,463 --> 00:37:02,671 সবকিছু যেভাবে ঘটেছে সেভাবে ঘটবার জন্য আমি ভীষণ দুঃখিত। 367 00:37:08,213 --> 00:37:11,296 হয় আমাকে এক্ষুণি বলবেন ব্যাপারটা কী নিয়ে, 368 00:37:12,505 --> 00:37:14,463 নয়তো আপনাকে বের করে দেবো। 369 00:37:22,796 --> 00:37:24,713 আমি সত্যিই দুঃখিত। 370 00:37:47,880 --> 00:37:50,380 মিসেস টিডামান, আমি সারাদিন আপনার সাথে যোগাযোগের চেষ্টা করছিলাম। 371 00:37:50,838 --> 00:37:53,755 সংবাদপত্রের লোকেরা এক ঘন্টার বেশি সময় ধরে অপেক্ষা করেছিল। 372 00:37:54,546 --> 00:37:55,546 আর... 373 00:37:56,255 --> 00:37:57,255 আর কী? 374 00:37:57,546 --> 00:37:59,838 মিটিংটা আগামীকাল সাড়ে দশ'টায় পিছিয়ে দিয়েছি। 375 00:37:59,921 --> 00:38:02,005 তারপর ইউনিয়ন প্রতিনিধিদের সঙ্গে সাক্ষাৎ করবেন। 376 00:38:06,338 --> 00:38:07,755 সব বাতিল করে দাও। 377 00:38:10,213 --> 00:38:12,255 আরেকটা কথা, আপনার বাবা... 378 00:38:13,713 --> 00:38:14,713 উনি এসেছেন। 379 00:38:17,171 --> 00:38:18,880 বুঝতে পারিনি কোথায় বসাবো। 380 00:38:37,088 --> 00:38:38,630 তুমি এখানে কী করছ? 381 00:38:39,505 --> 00:38:41,046 আগে ফোন কেন করোনি? 382 00:38:44,421 --> 00:38:46,088 তোমার সাথে কথা বলতে চাইছিলাম। 383 00:38:46,671 --> 00:38:49,463 - খুব বেশি সময় নিব না। - খুবই অসময়ে এসে হাজির হয়েছো। 384 00:38:50,713 --> 00:38:52,463 হুটহাট এখানে চলে আসতে পারো না তুমি। 385 00:38:52,796 --> 00:38:56,213 আমার সেক্রেটারির কাছ থেকে দু'জনের সুবিধানুযায়ী অ্যাপয়েন্টমেন্ট নিয়ে নিচ্ছো না কেন? 386 00:38:57,380 --> 00:39:00,046 - যেমন ধরো, আগামী সপ্তাহ। - আমার ক্যান্সার হয়েছে। 387 00:39:06,046 --> 00:39:07,380 প্রোস্টেট ক্যান্সার। 388 00:39:09,796 --> 00:39:12,005 আমি তোমাকে উদ্বিগ্ন করতে চাইনি। 389 00:39:13,880 --> 00:39:16,005 কিন্তু ক্যান্সার এখন ছড়িয়ে পড়েছে। 390 00:39:17,130 --> 00:39:18,963 আর আমার মনে হলো... 391 00:39:19,546 --> 00:39:21,838 তোমাকে জানানোটাই ভাল হবে। 392 00:39:23,463 --> 00:39:24,505 আমি... 393 00:39:28,671 --> 00:39:30,338 বুঝতে পারছি না কী বলব। 394 00:39:31,296 --> 00:39:32,713 ব্যাপার না। 395 00:39:34,421 --> 00:39:36,713 আমি শুধু তোমাকে জানাতে চেয়েছিলাম। 396 00:39:37,963 --> 00:39:39,671 আমি এখনই চলে যাচ্ছি। 397 00:39:41,296 --> 00:39:43,796 আমি নিশ্চিত তোমার অনেক কাজ পড়ে আছে। 398 00:39:47,463 --> 00:39:48,463 বাবা। 399 00:40:15,713 --> 00:40:18,671 - তুমি ফিরে এসেছ। - হ্যালো, আমার ইঁচড়ে পাকা প্রিন্সেস। 400 00:40:20,755 --> 00:40:21,755 মা কোথায়? 401 00:40:44,505 --> 00:40:45,880 তোমাকে দুঃখী লাগছে। 402 00:40:50,255 --> 00:40:52,630 একটা কথা গোপন রাখতে পারবে? 403 00:40:59,796 --> 00:41:01,921 মনে হয় আমি আজ একটা ডাইনি দেখেছি। 404 00:41:02,713 --> 00:41:04,921 - ডাইনি বলতে কিছু নেই। - আছে! 405 00:41:05,838 --> 00:41:07,138 আজকের জন সত্যিই ছিল। 406 00:41:09,338 --> 00:41:10,963 সে দেখতে কেমন ছিল? 407 00:41:12,505 --> 00:41:14,380 লম্বা সাদা চুল। 408 00:41:15,046 --> 00:41:16,338 বইয়ে যেরকম থাকে। 409 00:41:17,546 --> 00:41:18,713 আর সে কী বলল? 410 00:41:22,005 --> 00:41:24,255 বললো সে দুঃখিত। 411 00:41:26,588 --> 00:41:28,963 শুনে তো ডাইনির মতো মনে হচ্ছে না। 412 00:41:32,671 --> 00:41:34,046 তুমি কীভাবে জানো? 413 00:41:34,630 --> 00:41:36,255 তুমি তো কখনো দেখনি। 414 00:41:39,380 --> 00:41:40,755 ওগুলো কি মা'র জন্য? 415 00:41:46,546 --> 00:41:47,588 হ্যাঁ। 416 00:41:51,088 --> 00:41:52,796 তুমি খুবই ভাল একজন মানুষ, বাবা। 417 00:41:53,755 --> 00:41:55,463 এই পৃথিবী তোমার যোগ্য নয়। 418 00:42:05,505 --> 00:42:06,963 সবকিছু ঠিক আছে? 419 00:42:11,088 --> 00:42:12,130 হ্যাঁ। 420 00:42:14,630 --> 00:42:16,088 একটু দে জা ভু হলো। 421 00:42:17,546 --> 00:42:22,255 আমি ভাবতাম একজন মানুষের জীবনে সবচেয়ে বাজে যা ঘটতে পারে তা হচ্ছে, 422 00:42:23,630 --> 00:42:25,671 নিজের সন্তানকে হারানো। 423 00:42:27,046 --> 00:42:29,338 কিন্তু সেটা আমাদের নিয়ন্ত্রণের বাইরে। 424 00:42:31,671 --> 00:42:35,921 তাদের যতই নিজেদের কাছে রাখার চেষ্টা করি না কেন, 425 00:42:37,713 --> 00:42:40,838 তবুও তারা আমাদের ছেড়ে যায়, আগে কিংবা পরে। 426 00:42:41,796 --> 00:42:43,046 বাবা- মা... 427 00:42:43,796 --> 00:42:45,005 সন্তান... 428 00:42:45,713 --> 00:42:51,046 তারা শুধু জীবনের একটা অংশ-ই পরষ্পর ভাগাভাগি করে। 429 00:42:52,171 --> 00:42:53,380 দিনশেষে... 430 00:42:54,505 --> 00:42:57,005 তারা একে অপরের থেকে বহুদূরেই সড়ে যায়। 431 00:43:05,130 --> 00:43:06,630 গত শীতে, 432 00:43:08,046 --> 00:43:10,546 উইন্ডেনে একটা ছেলে এসেছিল। 433 00:43:11,380 --> 00:43:12,588 অপরিচিত ছেলে। 434 00:43:13,588 --> 00:43:17,588 সেসময় সে আমাকে কিছু অদ্ভুত কথা বলেছিল। 435 00:43:17,671 --> 00:43:19,505 বুঝতে পারিনি কিছু, কিন্তু... 436 00:43:21,755 --> 00:43:25,505 হয়তো ক্যান্সার ইতোমধ্যে আমাকে পাগল করে তুলছে। 437 00:43:32,130 --> 00:43:33,880 এই ছেলেটাকে চেনো? 438 00:43:43,880 --> 00:43:45,338 ও এখানে? 439 00:43:48,088 --> 00:43:51,963 কোথায় ও? আপনি জানতেন ও এখানে ছিল? 440 00:43:52,755 --> 00:43:54,505 আপনি এই পুরোটা সময় ধরেই জানতেন? 441 00:43:55,421 --> 00:43:57,255 ও কোথায়? কোথায় ও? 442 00:44:10,296 --> 00:44:11,921 ছাড়ো আমাকে! 443 00:44:12,588 --> 00:44:13,921 মিকেল কোথায়? 444 00:44:20,588 --> 00:44:21,630 আজ দোকান বন্ধ। 445 00:44:26,713 --> 00:44:27,880 আপনি! 446 00:44:27,963 --> 00:44:28,963 আমি... 447 00:44:29,588 --> 00:44:31,796 এটা এখনো তৈরি হয়নি। 448 00:44:32,838 --> 00:44:36,005 ওটা তৈরি হতে আরো ৩৩ বছর লাগবে। 449 00:44:36,088 --> 00:44:38,171 এই জিনিসটা... এই নীল নকশা... 450 00:44:38,796 --> 00:44:40,276 আসলেই বুঝতে পারছি না জিনিসটা কী। 451 00:44:49,046 --> 00:44:50,463 বইটা আগেও দেখেছি আমি। 452 00:44:52,588 --> 00:44:55,296 আমরা আজীবনই ভাবি আমাদের যাত্রাটা কী হবে। 453 00:44:56,380 --> 00:44:57,546 এটা এখন আপনার। 454 00:44:58,338 --> 00:45:00,963 - রেখে দিন। আমার আর ওটার দরকার নেই। - এটা আমাকে কেন দিচ্ছেন? 455 00:45:02,921 --> 00:45:04,671 আমি শীঘ্রই মারা যাব। 456 00:45:05,546 --> 00:45:07,713 আমি... বুঝলাম না। 457 00:45:08,713 --> 00:45:09,838 বুঝতে পারবেন। 458 00:45:10,963 --> 00:45:12,130 একদিন। 459 00:45:12,880 --> 00:45:14,713 আর তারপর আমাদের আবারও দেখা হবে। 460 00:45:16,088 --> 00:45:17,755 আপনার মৃত্যুর আগে? 461 00:45:19,005 --> 00:45:20,546 না, তার পরে। 462 00:45:21,713 --> 00:45:22,921 কীভাবে... 463 00:45:23,671 --> 00:45:25,338 সেটা কীভাবে সম্ভব হবে? 464 00:45:26,213 --> 00:45:28,130 সময় শুধুই একটা বিভ্রম। 465 00:45:29,463 --> 00:45:31,588 তখন আপনাকে যন্ত্রটা কীভাবে কাজ করে আমাকে দেখাতে হবে। 466 00:45:31,671 --> 00:45:35,296 কিন্তু আমি তো জানি না এটার কাজটা কী। এটা কিসের জন্য আমাকে বলছেন না কেন? 467 00:45:35,380 --> 00:45:38,713 কারণ আপনি আমাকে বলেছিলেন অন্য একজন আপনাকে এটা ব্যাখ্যা করেছে। 468 00:45:39,421 --> 00:45:41,963 সবকিছু সেভাবেই ঘটে, সবসময় যেভাবে ঘটে এসেছে। 469 00:45:43,421 --> 00:45:46,713 না, আমি আপনাকে কিছুই বলিনি। কেউই আমাকে কিছু ব্যাখ্যা করেনি। 470 00:45:47,421 --> 00:45:50,588 করেনি, কিন্তু ভবিষ্যতে করবে। 471 00:45:51,171 --> 00:45:53,338 শীঘ্রই এসবের ইতি ঘটবে। 472 00:45:54,630 --> 00:45:57,630 কিন্তু ততদিন সবকিছু যেমন ছিল তেমনটাই থাকতে হবে। 473 00:45:59,296 --> 00:46:01,505 দাঁড়ান। প্লিজ। 474 00:48:00,046 --> 00:48:01,963 ভেবেছিলে তাকে বিশ্বাস করতে পারো। 475 00:48:05,880 --> 00:48:07,046 ও বিশ্বাসঘাতকতা করেছে। 476 00:48:09,380 --> 00:48:11,588 এমনকি চোখের পলক পর্যন্ত ফেলেনি। 477 00:48:15,046 --> 00:48:16,671 তুমি আমার সবকিছু কেড়ে নিয়েছ। 478 00:48:17,755 --> 00:48:18,838 তুমি মরতে যাচ্ছ! 479 00:48:19,963 --> 00:48:21,803 আর সেইসাথে তোমার সমস্ত বিশ্বাসও। 480 00:48:23,046 --> 00:48:25,255 আমি জানি যে আমি মর‍তে যাচ্ছি। 481 00:48:26,796 --> 00:48:29,005 কিন্তু আমি কি এই ম্যাচে হারতে যাচ্ছি? 482 00:48:29,463 --> 00:48:33,088 নাকি আমাদের এই সাক্ষাৎ, তুমি আর তোমার কালো বন্দুক, 483 00:48:33,921 --> 00:48:37,463 শুধুই একটা খেলার অংশ? যেটা কীভাবে খেলতে হয় তুমি এখনো জানো না। 484 00:48:37,546 --> 00:48:40,796 ভেবেছ তোমার কথার জাদুতে আমাকে ভোলাতে পারবে? 485 00:48:43,880 --> 00:48:46,296 আমি আর তোমার খেলার গুটি নই। 486 00:48:47,130 --> 00:48:48,755 কিন্তু এখনো অ্যাডামের গুটিই আছো। 487 00:48:50,088 --> 00:48:53,963 সে তোমায় যে স্বর্গের আশ্বাস দিয়েছে সেটি মিথ্যে ছাড়া কিছুই নয়। 488 00:48:54,546 --> 00:48:57,463 সে তোমাকে মুক্তির মিথ্যে আশ্বাস দিচ্ছে। 489 00:48:58,296 --> 00:49:01,213 নিজেকে প্রশ্ন করো তুমি সত্যিই মুক্ত কিনা। 490 00:49:01,588 --> 00:49:03,546 যদি সত্যিই মুক্ত হতে, 491 00:49:05,088 --> 00:49:06,796 তোমার নিজের পছন্দ থাকতো। 492 00:49:08,380 --> 00:49:09,921 তোমার কি নিজের পছন্দ আছে? 493 00:49:52,421 --> 00:49:56,671 "জঙ্গল থেকে অজ্ঞাত এক মহিলার লাশ উদ্ধার" 494 00:50:39,838 --> 00:50:41,046 এ হতে পারে না। 495 00:50:46,338 --> 00:50:47,338 শার্লট? 496 00:50:48,296 --> 00:50:49,296 না... 497 00:50:49,880 --> 00:50:51,630 না, এটা সত্যি নয়। 498 00:50:52,255 --> 00:50:53,713 সত্যি নয়। 499 00:51:17,505 --> 00:51:20,671 আমরা যতই অস্বীকারের চেষ্টা করি না কেন, 500 00:51:22,380 --> 00:51:25,338 আমরা রক্তের সম্পর্কের বন্ধনে আবদ্ধ। 501 00:51:30,421 --> 00:51:35,755 আমরা আমাদের পরিবার থেকে বিচ্ছিন্ন হতে পারি বা তাদের কার্যকলাপ বুঝতে না পারি। 502 00:51:39,296 --> 00:51:42,796 তবুও দিনশেষে, তাদের জন্য আমরা যেকোনো কিছু করতে পারি। 503 00:51:47,005 --> 00:51:48,505 অতি সাধারণ এক সুতো, 504 00:51:49,713 --> 00:51:53,880 যেটি আমাদের সবার জীবনকে আষ্টেপৃষ্ঠে বেঁধে রাখে। 505 00:52:01,880 --> 00:52:03,713 তার কাছে কি পৃষ্ঠাগুলো ছিল? 506 00:52:15,755 --> 00:52:18,213 সে তার প্রাপ্যটাই পেয়েছে। 507 00:52:22,963 --> 00:52:27,463 দিনশেষে, যার যা প্রাপ্য সে সেটাই পায়। 508 00:52:32,296 --> 00:52:49,513 অনুবাদে: AsadujJaman Rofiqul Rony 509 00:52:49,896 --> 00:52:56,263 সম্পাদনায়: AsadujJaman 58753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.