All language subtitles for Cristovao Colombo - A Aventura do Descobrimento

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,187 --> 00:00:50,906 CRISTOV�O COLOMBO A VIAGEM DO DESCOBRIMENTO 2 00:02:10,427 --> 00:02:13,225 Perfume e especiarias para a Sra. Alaquiz. 3 00:02:21,587 --> 00:02:23,942 Sim, vou dar lembran�as de voc� � Sra. 4 00:02:24,507 --> 00:02:25,496 Obrigado. 5 00:02:26,227 --> 00:02:27,899 Ah, os turcos! 6 00:02:28,147 --> 00:02:30,183 Desde que tomaram Constantinopla, na Terra Santa... 7 00:02:30,947 --> 00:02:33,541 ...neg�cios. S� com muita conversa. 8 00:02:33,747 --> 00:02:35,783 Suas espadas t�m muita sede por nosso sangue. 9 00:02:35,907 --> 00:02:37,704 Algum dia eles o ter�o. ...mas n�o hoje. 10 00:02:38,667 --> 00:02:41,420 Onde voc� vai? Na feira ver o que eu acho. 11 00:02:41,587 --> 00:02:43,259 Cristov�o, cuidado. 12 00:02:43,747 --> 00:02:45,658 Estrangeiros desaparecem nesta ilha. 13 00:03:02,707 --> 00:03:04,618 Quanto? Apenas 100 dinares. 14 00:03:05,387 --> 00:03:07,503 A cor e a textura s�o perfeitas para um rei. 15 00:03:07,627 --> 00:03:09,185 Nem um rei poderia pagar. 16 00:03:09,787 --> 00:03:11,778 Voc� imagina o quanto se paga por estes tecidos? 17 00:03:11,867 --> 00:03:13,380 Um barco cheio, Sr. Colombo? 18 00:03:13,787 --> 00:03:17,097 Eles v�m atrav�s das montanhas e desertos da �ndia. 19 00:03:17,747 --> 00:03:18,736 La �ndia! 20 00:03:19,587 --> 00:03:23,023 Eu nunca vi nada parecido. ...Nem neste lado de Cathay. 21 00:03:23,267 --> 00:03:24,746 Voc� j� leu sobre Marco P�lo? 22 00:03:25,027 --> 00:03:26,460 Sua viagem � terra do Grande Khan. 23 00:03:26,867 --> 00:03:28,664 Cidades com telhados de ouro... 24 00:03:29,147 --> 00:03:30,944 ...Armaduras de j�ias para os elefantes. 25 00:03:31,307 --> 00:03:34,697 No Oriente o meu pequeno neg�cio seria apenas para os pobres. 26 00:03:38,067 --> 00:03:39,261 O mapa. 27 00:03:40,027 --> 00:03:43,099 Estas cartas foram feitas pela Marinha turca. 28 00:03:43,427 --> 00:03:45,861 Nenhum outro mapa tem detalhes t�o precisos. 29 00:03:46,787 --> 00:03:48,664 Mas esta parte est� muito grande. 30 00:03:48,947 --> 00:03:50,141 � a nossa ilha. 31 00:03:52,907 --> 00:03:55,467 Qual � o pre�o? Para voc�: genov�s. 32 00:03:56,107 --> 00:03:58,098 Vamos ver... ...80? 33 00:04:01,667 --> 00:04:02,895 N�o se deve economizar. 34 00:04:44,987 --> 00:04:47,706 Eis as especiarias. Escolha o que quiser. 35 00:04:48,747 --> 00:04:49,782 Cristov�o. 36 00:04:59,827 --> 00:05:01,101 Me d� as minhas coisas. 37 00:05:03,667 --> 00:05:05,066 Para obter com a sua profiss�o. 38 00:05:05,627 --> 00:05:07,026 Cuidado com os genoveses... 39 00:05:07,627 --> 00:05:08,742 ...E o diabo foge. 40 00:05:14,187 --> 00:05:15,381 Pode chegar um dia, amigo que 41 00:05:16,107 --> 00:05:18,985 ...Quando voc� sorrir para o destino e ele j� ter� sorrido para voc�. 42 00:05:20,067 --> 00:05:21,500 Quando esse dia chegar, Arana... 43 00:05:22,227 --> 00:05:23,819 ...Eu suspeito que ser� do meu lado. 44 00:05:42,507 --> 00:05:44,702 Vejo que voc� foi bem preparado, Cristov�o Colombo. 45 00:05:45,667 --> 00:05:46,816 Monsenhor Camos. 46 00:05:50,387 --> 00:05:51,536 Meu filho Diego. 47 00:05:53,827 --> 00:05:56,216 Dois meses atr�s, minha esposa, Dona Felipa, morreu. 48 00:05:56,507 --> 00:05:57,496 Desculpe. 49 00:05:57,907 --> 00:06:00,262 Vou rezar por sua alma. Obrigado, monsenhor. 50 00:06:01,147 --> 00:06:03,103 O que eu tenho para dizer Me custou seis anos para aprender... 51 00:06:03,867 --> 00:06:05,061 ...E quase todas as minhas posses. 52 00:06:05,187 --> 00:06:07,337 Se os seus mapas forem t�o convincentes quanto suas cartas... 53 00:06:07,667 --> 00:06:09,783 ...N�o vou apenas apresentar a sua id�ia ao Rei Jo�o... 54 00:06:10,467 --> 00:06:11,661 ...Tamb�m vou apoi�-lo. 55 00:06:15,867 --> 00:06:18,620 Por cinco anos da minha vida Eu partia de Porto Santo... 56 00:06:18,787 --> 00:06:20,698 ...Para a Isl�ndia, para as Ilhas Can�rias... 57 00:06:21,627 --> 00:06:22,980 ...E para a costa da �frica. 58 00:06:23,107 --> 00:06:24,540 Sr. Colombo, este � o nosso mar. 59 00:06:25,227 --> 00:06:27,104 Os capit�es Portugu�ses t�m explorado estas �guas... 60 00:06:27,747 --> 00:06:29,180 ...E eles t�m navegado mais que voc�. 61 00:06:29,347 --> 00:06:31,542 Mas sempre perto da costa Excel�ncia,. 62 00:06:31,987 --> 00:06:34,820 Nos A�ores, Colombo encontrou uma �rvore esculpida com ferramentas. 63 00:06:35,507 --> 00:06:37,543 Ele tinha alcan�ado a costa do oeste. 64 00:06:38,227 --> 00:06:39,899 Majestade, Cathay est� aqui. 65 00:06:40,827 --> 00:06:42,977 Grandes cidades e Zaiton Quinsay celestial. 66 00:06:43,787 --> 00:06:47,223 Ent�o, a 500 milhas da costa, Cipango e muitas outras ilhas. 67 00:06:48,187 --> 00:06:51,099 Mas todas est�o em um grande mar. 68 00:06:51,467 --> 00:06:53,856 Que Marco P�lo tinha chamado "oceano". 69 00:06:54,587 --> 00:06:55,622 Seu mar... 70 00:06:58,267 --> 00:07:00,383 ...No mar de P�lo. A Terra � uma esfera. 71 00:07:00,747 --> 00:07:03,341 Como dizem Arist�teles, Ptolomeu e todos os cosm�grafos. 72 00:07:03,867 --> 00:07:06,904 E eu acho que o nosso mar termina onde come�a o de P�lo. 73 00:07:06,987 --> 00:07:09,376 E s�o, na verdade... ...o mesmo mar. 74 00:07:09,627 --> 00:07:10,946 Como? 75 00:07:12,227 --> 00:07:14,457 � a melhor maneira de alcan�ar as �ndias... 76 00:07:14,507 --> 00:07:16,498 ...Evitando os turcos ...e Constantinopla. 77 00:07:16,627 --> 00:07:19,699 E n�o em torno da costa de �frica como faz Sua Majestade... 78 00:07:20,187 --> 00:07:23,975 ...Mas, navegando para oeste em todo o grande oceano. 79 00:07:24,107 --> 00:07:25,904 � um plano muito ambicioso, o Sr. Colombo. 80 00:07:26,027 --> 00:07:27,176 Eu tenho mais provas... 81 00:07:27,307 --> 00:07:29,775 ...E muitos detalhes a preparar para a viagem, sua majestade. 82 00:07:30,147 --> 00:07:31,546 Bom. Muito bom. 83 00:07:33,267 --> 00:07:36,225 Quem vais se aventurar e dar os barcos necess�rios... 84 00:07:38,147 --> 00:07:39,500 ...Como seria de esperar para receber o que em troca? 85 00:07:39,747 --> 00:07:42,102 Ser nomeado governador de todas as terras descobertas. 86 00:07:42,707 --> 00:07:43,776 Meus herdeiros e eu... 87 00:07:44,187 --> 00:07:46,576 ...e um d�cimo de todos os rendimentos... 88 00:07:46,747 --> 00:07:48,066 ...Do com�rcio Portugu�s com as �ndias. 89 00:07:51,267 --> 00:07:53,383 Um capit�o portugu�s jamais recebeu qualquer montante. 90 00:07:53,747 --> 00:07:56,022 Nenhum capit�o Portugu�s levou seus navios at� as �ndias. 91 00:07:56,187 --> 00:07:57,859 Talvez eu deva consider�-lo. 92 00:07:58,067 --> 00:07:59,341 Que conselho? - Sim 93 00:08:00,387 --> 00:08:02,423 � um homem incomum, o Sr. Colombo. 94 00:08:03,227 --> 00:08:07,823 E eu me sinto honrado por estar aqui como se eu estivesse no meu reino. 95 00:08:08,107 --> 00:08:11,417 Majestade me d� o prazer de hospedar o Sr. Colombo em minha casa. 96 00:08:11,547 --> 00:08:12,741 Boa sugest�o, Senhor Guarco. 97 00:08:13,067 --> 00:08:15,456 Enquanto aguardamos o parecer do conselho. 98 00:08:18,947 --> 00:08:20,300 Ficamos com os mapas... 99 00:08:21,387 --> 00:08:22,581 ...Para estud�-los. 100 00:08:50,627 --> 00:08:52,458 Venha r�pido! 101 00:08:56,267 --> 00:08:57,541 Levante! 102 00:08:58,947 --> 00:09:01,336 Espanha n�o � longe. Logo estaremos seguros. 103 00:09:33,867 --> 00:09:35,459 V�, meu filho. 104 00:09:35,907 --> 00:09:39,695 Amigo, o medo portugu�s � de que algu�m chegue a �ndia primeiro. 105 00:09:40,667 --> 00:09:43,340 � poss�vel, mas n�o ser� uma jornada f�cil. 106 00:09:44,747 --> 00:09:47,341 Agora vou � Fran�a. Eu tenho escrito ao rei. 107 00:09:48,107 --> 00:09:49,460 Voc� n�o tentou nossa rainha? 108 00:09:50,827 --> 00:09:52,340 N�o. Nem o Rei Fernando? 109 00:09:53,907 --> 00:09:55,659 Como obter uma audi�ncia? 110 00:09:55,987 --> 00:09:57,022 Seus pensamentos e dinheiro 111 00:09:57,067 --> 00:09:58,898 ...Est�o comprometidos na a cruzada contra os mouros. 112 00:09:59,667 --> 00:10:01,100 Agora que o Padre Torquemada... 113 00:10:01,307 --> 00:10:02,706 ...se tornou o confessor da nossa rainha... 114 00:10:02,827 --> 00:10:04,863 ela assumiu com afinco essa cruzada. 115 00:10:06,827 --> 00:10:08,340 Acho mais voc� conseguir uma audi�ncia. 116 00:10:09,427 --> 00:10:11,258 E o Duque de Medinaceli... 117 00:10:12,427 --> 00:10:14,736 ...homem apaixonado pela cosmografia... 118 00:10:15,587 --> 00:10:18,260 ...poderia ser persuadido a colocar algum dinheiro. 119 00:10:19,267 --> 00:10:21,144 Se eu pudesse garantir-Ihe... 120 00:10:21,267 --> 00:10:23,337 Vasto oceano... voc� teria os recursos... 121 00:10:23,867 --> 00:10:25,983 ...Tanto para ir, quanto para voltar. 122 00:10:27,707 --> 00:10:29,459 H� um segredo que eu n�o disse a ningu�m. 123 00:10:30,947 --> 00:10:32,096 E vou te dizer... 124 00:10:32,587 --> 00:10:36,182 ...Mas s� no confession�rio, onde se jura ao nosso Senhor... 125 00:10:37,107 --> 00:10:38,540 ...que a confiss�o nunca ser� revelada. 126 00:10:39,787 --> 00:10:41,220 Se fosse verdade... 127 00:10:42,547 --> 00:10:45,539 A riqueza poderia ser inimagin�vel... 128 00:10:45,707 --> 00:10:49,256 ...Mas o custo seria consider�vel. 129 00:10:50,067 --> 00:10:52,979 Qual � Sr. Colombo... a sua experi�ncia? 130 00:10:53,747 --> 00:10:55,897 Eu tenho servido a muitos reis e nobres, majestade. 131 00:10:56,667 --> 00:10:58,020 O Pr�ncipe de Anjou. 132 00:10:58,987 --> 00:11:00,136 O rei de Portugal. 133 00:11:00,427 --> 00:11:03,260 Portugal? Por que n�o o enviou? 134 00:11:05,547 --> 00:11:07,583 D. Jo�o ainda est� buscando uma rota para as �ndias... 135 00:11:07,667 --> 00:11:09,498 ...pela �frica, majestade. 136 00:11:10,467 --> 00:11:12,219 Se a �frica tiver um final. 137 00:11:12,587 --> 00:11:13,736 Sim. 138 00:11:14,787 --> 00:11:19,258 E se encontrado, Portugal ser� o maior reino na Europa. 139 00:11:21,187 --> 00:11:24,543 Por 700 anos, os mouros t�m dominado a Espanha. 140 00:11:26,867 --> 00:11:28,220 Sempre sonhei que... 141 00:11:29,227 --> 00:11:31,183 ...Se Deus me desse a coroa de Castela... 142 00:11:31,667 --> 00:11:33,897 ...Eu Poderia reconquistar todos os dom�nios mouros... 143 00:11:34,707 --> 00:11:37,779 ...Para o cristianismo, com a ajuda da Igreja... 144 00:11:38,587 --> 00:11:40,782 ...E a coragem do meu marido no campo de batalha. 145 00:11:41,547 --> 00:11:43,538 Que Deus conceda-me o sonho. 146 00:11:45,827 --> 00:11:47,943 Mas o que voc� sonhou, o Sr. Colombo? 147 00:11:49,107 --> 00:11:51,621 Levar o Evangelho � �ndia. 148 00:11:52,627 --> 00:11:53,776 A Cathay... 149 00:11:54,547 --> 00:11:56,617 ...�ndia, o Cipango estranho... 150 00:11:57,987 --> 00:11:59,943 ...Para fazer como nosso Senhor ordenou a seus ap�stolos. 151 00:12:00,027 --> 00:12:02,780 "Ide por todo o mundo e pregai a minha palavra. " 152 00:12:09,427 --> 00:12:11,702 Deixe isso para que os nossos melhores estudiosos e sacerdotes examinem. 153 00:12:12,587 --> 00:12:15,818 Em G�nova, de que casa foi o seu pai? 154 00:12:17,387 --> 00:12:20,857 Meu pai era descendente do senador Galeotto Mari... 155 00:12:21,547 --> 00:12:23,139 ...Ele fundou o Banco de G�nova. 156 00:12:25,427 --> 00:12:26,621 Se voc� tiver que ser... 157 00:12:28,707 --> 00:12:29,901 ...Ser�. 158 00:12:30,667 --> 00:12:32,146 Obrigado por ter vindo, Sr. Colombo. 159 00:12:49,067 --> 00:12:50,546 Voltar a velejar com voc�? 160 00:12:51,827 --> 00:12:53,897 Por todos os santos, Cristov�o... 161 00:12:54,107 --> 00:12:55,506 ...Voc� vai para o inferno. 162 00:12:56,027 --> 00:12:58,302 Diego de Arana, a sua sa�de. 163 00:13:00,107 --> 00:13:01,506 Eu vou traz�-lo de volta... 164 00:13:01,907 --> 00:13:04,057 ...Se o destino sorri. 165 00:13:14,147 --> 00:13:16,741 - Prima Beatriz! - Meus mapas! 166 00:13:17,547 --> 00:13:18,502 Perd�o. 167 00:13:23,187 --> 00:13:24,905 Quem � Crist�v�o Colombo? 168 00:13:25,747 --> 00:13:26,782 Eu. 169 00:13:26,947 --> 00:13:28,665 Venha. - N�o. 170 00:13:28,867 --> 00:13:29,936 N�o, n�o. 171 00:13:30,987 --> 00:13:32,340 N�o h� nada a temer. Eu tenho certeza. 172 00:13:34,067 --> 00:13:35,261 Sr. Colombo. 173 00:13:38,867 --> 00:13:39,902 Obrigado. 174 00:15:06,467 --> 00:15:07,616 Seu nome? 175 00:15:09,627 --> 00:15:11,265 Voc� sabe o que a rainha vai me perguntar? 176 00:15:12,347 --> 00:15:15,225 At� apresentar um caso perante o tribunal da Inquisi��o... 177 00:15:15,507 --> 00:15:18,021 ...Todas as quest�es s�o secretas, como num confession�rio. 178 00:15:18,867 --> 00:15:19,856 Seu nome? 179 00:15:21,627 --> 00:15:22,776 Cristov�o Colombo. 180 00:15:23,587 --> 00:15:25,498 Voc� recebeu os sacramentos? - Sim 181 00:15:28,387 --> 00:15:30,343 Voc� sabe por que voc� foi preso? 182 00:15:32,267 --> 00:15:33,859 Eu n�o posso imaginar. 183 00:15:35,907 --> 00:15:37,863 O papel da Inquisi��o... 184 00:15:38,147 --> 00:15:39,421 ...� resgatar... 185 00:15:40,707 --> 00:15:42,663 ...As almas dos crist�os perdidos. 186 00:15:43,707 --> 00:15:45,777 Eu n�o sou um crist�o perdido. 187 00:15:46,547 --> 00:15:49,141 Bem, a insidiosa heresia pela natureza. 188 00:15:49,787 --> 00:15:51,698 Infecta muitos... 189 00:15:51,787 --> 00:15:53,584 ...Que afirmam sempre que s�o inocentes. 190 00:15:54,587 --> 00:15:56,782 Mas para a alma que se afastou de Deus... 191 00:15:57,947 --> 00:15:59,585 ...Talvez mesmo sem saber... 192 00:16:01,667 --> 00:16:03,658 ...O caminho de volta est� cheio de dor. 193 00:16:05,107 --> 00:16:08,417 E o primeiro passo � a confiss�o. - Tortura! 194 00:16:09,947 --> 00:16:13,622 A tortura pode levar algu�m a confessar o que n�o � verdade. 195 00:16:14,747 --> 00:16:16,339 Sendo um verdadeiro crente... 196 00:16:17,387 --> 00:16:19,503 ...E condenado � morte injustamente... 197 00:16:19,947 --> 00:16:21,824 ...� o que leva � gl�ria. 198 00:16:22,667 --> 00:16:24,544 Morrendo pela f�, f�... 199 00:16:25,667 --> 00:16:28,545 ...Que a alma vai ver as portas do para�so. 200 00:16:29,827 --> 00:16:32,136 � o objetivo que eu procuro... 201 00:16:33,107 --> 00:16:34,665 ...Mas talvez n�o seja dessa forma. 202 00:16:36,867 --> 00:16:38,744 Posso saber por que duvidar da minha f�? 203 00:16:39,467 --> 00:16:40,786 Eu tenho... 204 00:16:41,547 --> 00:16:43,458 ...Folheado meus manuscritos. 205 00:16:44,347 --> 00:16:46,144 Santo Agostinho... 206 00:16:47,107 --> 00:16:50,065 ...Disse que o oceano n�o pode ser cruzado... 207 00:16:50,587 --> 00:16:53,055 ...E com a sua ambi��o, o Sr. Colombo... 208 00:16:53,827 --> 00:16:56,022 ...Se atreve a desafiar as escrituras... 209 00:16:56,747 --> 00:16:58,578 ...O Santo Padre da Igreja. 210 00:16:59,147 --> 00:17:01,502 Emin�ncia, n�o se trata apenas de f�. 211 00:17:03,227 --> 00:17:05,821 O santo tamb�m escreveu que nenhum outro homem foi... 212 00:17:06,067 --> 00:17:09,377 ...Al�m da �frica t�rrida porque eram descendentes de Ad�o. 213 00:17:10,987 --> 00:17:13,023 No entanto, os portugueses e eu... 214 00:17:14,067 --> 00:17:16,627 ...nada disseram sobre homens e vida por onde navegaram. 215 00:17:17,427 --> 00:17:18,542 Eu discordo... 216 00:17:19,027 --> 00:17:21,541 ...O conhecimento dos santos � sobre a alma dos homens. 217 00:17:23,867 --> 00:17:27,462 ...Mas sua ci�ncia � falha. 218 00:17:31,027 --> 00:17:32,221 Bem... 219 00:17:35,067 --> 00:17:38,184 ...Parece ser bem ilustrado, o Sr. Colombo. 220 00:17:38,587 --> 00:17:40,464 S� em cosmografia, emin�ncia. 221 00:17:41,987 --> 00:17:43,181 E na B�blia. 222 00:17:44,267 --> 00:17:46,462 Lembro-me que nosso amado Senhor disse: 223 00:17:46,627 --> 00:17:48,379 "Dou-vos um mandamento novo... 224 00:17:49,787 --> 00:17:52,540 ...Que vos ameis uns aos outros como eu vos amei. " 225 00:17:53,667 --> 00:17:54,702 Certamente... 226 00:17:54,827 --> 00:17:57,819 ...N�o � blasf�mia levar a mensagem de Deus para a �frica... 227 00:17:59,667 --> 00:18:01,498 ...Ou atrav�s do oceano. 228 00:18:06,827 --> 00:18:09,546 Nunca compartilhe a posi��o nobre da m�e de Diego. 229 00:18:10,147 --> 00:18:11,500 Voc� nunca vai se casar comigo. 230 00:18:23,987 --> 00:18:26,182 E se voc� tiver sucesso em sua jornada... 231 00:18:26,387 --> 00:18:28,423 ...Retirarei-me para alguma propriedade distante... 232 00:18:28,547 --> 00:18:30,185 ...Onde eu saberei coisas sobre voc� de vez em quando. 233 00:18:33,947 --> 00:18:35,300 Ou talvez nunca. 234 00:18:36,827 --> 00:18:38,818 E eu serei para sempre vazia. 235 00:18:40,467 --> 00:18:42,105 Posso n�o ser capaz de me casar com voc�... 236 00:18:42,867 --> 00:18:44,425 ...Mas eu te amo. 237 00:18:45,627 --> 00:18:47,299 E estar� sempre ao meu lado. 238 00:18:54,187 --> 00:18:55,256 Cristov�o. 239 00:18:55,867 --> 00:18:56,902 Cristov�o. 240 00:18:58,067 --> 00:18:59,182 Devemos ir. 241 00:19:01,387 --> 00:19:02,376 Por qu�? 242 00:19:02,747 --> 00:19:06,137 A comiss�o anunciou que chegou a uma conclus�o. 243 00:19:08,627 --> 00:19:09,776 Cristov�o. 244 00:19:09,867 --> 00:19:11,425 Ainda n�o lhe dei a not�cia. 245 00:19:12,307 --> 00:19:14,377 Eu devo ir. Tenho que estar l�. 246 00:19:24,587 --> 00:19:26,145 Espero um filho. 247 00:19:51,747 --> 00:19:53,544 A rainha sitiou M�laga. 248 00:19:54,987 --> 00:19:57,581 O padre Torquemada reuniu a comiss�o na sua aus�ncia. 249 00:19:58,467 --> 00:19:59,820 A comiss�o acredita... 250 00:20:00,347 --> 00:20:02,463 ...Que seus argumentos n�o superam as conclus�es... 251 00:20:02,587 --> 00:20:04,703 ...dos grandes doutores da Igreja que dizem... 252 00:20:05,347 --> 00:20:07,417 ...O oceano n�o pode ser cruzado. 253 00:20:07,867 --> 00:20:09,585 Mas meu ilustre... - A decis�o � final. 254 00:20:15,587 --> 00:20:17,020 Obrigado, 255 00:21:04,507 --> 00:21:07,101 Um ter�o de sua popula��o ser� enviada para o Marrocos... 256 00:21:07,707 --> 00:21:10,267 ...Para os crist�os que vivem l�. 257 00:21:10,867 --> 00:21:13,700 Outro ter�o ser� vendido para pagar os nossos gastos... 258 00:21:13,747 --> 00:21:16,307 ...E o outro ter�o ser� enviado como escravos... 259 00:21:16,627 --> 00:21:19,016 ...A Roma e N�poles para apoiar as Cruzadas. 260 00:21:26,827 --> 00:21:28,704 Majestade, ...o Sr. Colombo. 261 00:21:34,107 --> 00:21:35,665 Quando da vit�ria dessas majestades... ...Ap�s a vit�ria... 262 00:21:36,267 --> 00:21:38,258 Movido... pela gl�ria da Espanha. 263 00:21:38,467 --> 00:21:41,300 Naturalmente, encorajei-me a pensar em sua busca duvidosa. 264 00:21:42,147 --> 00:21:43,296 � claro, sua majestade. 265 00:21:43,827 --> 00:21:45,704 Padre Torquemada e eu... 266 00:21:46,747 --> 00:21:49,625 ...Discutimos uma nova evid�ncia encontrada no Antigo Testamento... 267 00:21:50,307 --> 00:21:52,025 ...De que o nosso mundo � principalmente terra... 268 00:21:53,067 --> 00:21:56,855 ...E, portanto, o oceano n�o � t�o grande quanto se sup�e. 269 00:21:57,747 --> 00:22:00,056 Autores desconhecidos. 270 00:22:00,427 --> 00:22:03,817 Fontes duvidosas, mas que n�o devem ser ignoradas. 271 00:22:05,067 --> 00:22:06,864 N�s reuniremos a comiss�o. 272 00:22:08,187 --> 00:22:11,259 Eu recebi um enviado de Portugal. 273 00:22:11,427 --> 00:22:13,622 Eu posso chamar um amigo. 274 00:22:14,867 --> 00:22:17,506 Ele diz que o rei enviou um navio dos A�ores... 275 00:22:17,707 --> 00:22:19,504 ...A viagem de descoberta... 276 00:22:20,347 --> 00:22:21,985 ...Como voc� recomendou. 277 00:22:22,467 --> 00:22:25,220 Um capit�o experiente navegou por semanas... 278 00:22:25,347 --> 00:22:27,144 ...E n�o encontrou nada. 279 00:22:28,067 --> 00:22:30,058 Exceto um vasto oceano. 280 00:22:31,787 --> 00:22:34,426 Ele regressou a Lisboa, agradecendo a Deus por salvar a sua vida... 281 00:22:35,507 --> 00:22:37,020 ...E riu... 282 00:22:37,667 --> 00:22:40,704 ...Dessa id�ia de que por esse caminho se pode alcan�ar as �ndias. 283 00:22:41,747 --> 00:22:43,385 Felizmente para a Espanha, Majestade... 284 00:22:43,507 --> 00:22:46,067 ...N�o contei tudo ao rei de Portugal. 285 00:22:46,947 --> 00:22:51,259 Ah, sim. Este � o segredo dos vitoriosos. - Sim, meu senhor. 286 00:22:51,667 --> 00:22:54,181 O que �? � algo que n�o pode compartilhar conosco? 287 00:22:54,627 --> 00:22:56,663 Eu ainda n�o posso, Sua Majestade. 288 00:22:59,787 --> 00:23:01,186 Deixo-vos com a minha rainha. 289 00:23:02,747 --> 00:23:04,100 Majestade. 290 00:23:12,667 --> 00:23:14,020 Deixe-o ir ao tribunal. 291 00:23:14,787 --> 00:23:15,936 Deixe-o ir ao tribunal. 292 00:23:20,427 --> 00:23:21,542 Padre... 293 00:23:22,707 --> 00:23:23,935 ...Voc� poderia nos deixar a s�s, por favor? 294 00:23:41,907 --> 00:23:43,340 Sr. Colombo... 295 00:23:43,667 --> 00:23:46,625 ...Eu sinto que a nossa comiss�o tem sido muito rigorosa. 296 00:23:47,987 --> 00:23:50,262 Voc� e seu sonho... 297 00:23:50,747 --> 00:23:53,181 ...estiveram nas minhas ora��es nestes �ltimos dois anos. 298 00:23:54,187 --> 00:23:56,906 Assim, algumas das minhas preces foram atendidas, sua majestade. 299 00:24:00,027 --> 00:24:01,779 Estamos pressionados pelas finan�as. 300 00:24:02,067 --> 00:24:05,776 Os mouros ainda mant�m Granada e esperam refor�os Marrocos. 301 00:24:08,427 --> 00:24:10,782 Mas eu lhe darei um pequeno subs�dio... 302 00:24:11,707 --> 00:24:13,777 ...Para seguir com seus preparativos. 303 00:24:15,267 --> 00:24:17,064 Obrigado, Majestade. 304 00:24:32,067 --> 00:24:34,183 Diego, por que voc� ajuda o seu pai? 305 00:24:35,027 --> 00:24:36,255 Vou ver como ele faz. 306 00:24:37,867 --> 00:24:39,585 Algum dia voc� vai aprender a navegar? 307 00:24:40,107 --> 00:24:42,826 Eu navego. Eu navego. - Fernando, sente-se. 308 00:24:43,347 --> 00:24:44,700 Eu vou ver. 309 00:24:48,787 --> 00:24:51,142 Como espera que eu te tome por aprendiz quando eu voltar? 310 00:24:51,267 --> 00:24:53,701 Eu serei muito velho quando voc� conseguir um navio, pai. 311 00:24:59,547 --> 00:25:00,741 Deixe-me lhe dizer algo. 312 00:25:05,467 --> 00:25:07,423 Muito velho, muito velho. 313 00:25:07,907 --> 00:25:08,896 Para fora. 314 00:25:30,227 --> 00:25:33,902 Olha, ele �. O homem que quer navegar sem navio. 315 00:25:34,147 --> 00:25:36,820 � ele. O homem que quer navegar sem navio. 316 00:25:37,147 --> 00:25:39,342 O homem que quer navegar sem navio. 317 00:25:39,747 --> 00:25:42,420 � ele. O homem que quer navegar sem navio. 318 00:25:42,867 --> 00:25:46,303 � ele. O homem que quer navegar sem navio. 319 00:25:57,707 --> 00:25:59,220 Cristov�o. 320 00:26:00,027 --> 00:26:01,142 Cristov�o. 321 00:26:02,987 --> 00:26:03,817 N�o. 322 00:26:15,227 --> 00:26:18,776 Senhor, por que me abandonaste? Por qu�? 323 00:26:31,747 --> 00:26:33,499 Na primavera h� ventos para o leste... 324 00:26:33,587 --> 00:26:35,339 ...E eu pintei os bancos de areia de vermelho. 325 00:26:36,267 --> 00:26:39,179 Devemos evit�-los ou ficaremos presos neles. 326 00:26:39,707 --> 00:26:41,299 Voc� n�o � artista muito bom... 327 00:26:42,067 --> 00:26:43,500 ...Mas voc� � um marinheiro, Colombo. 328 00:26:44,747 --> 00:26:46,977 Se algum dia voc� decidir sobre a �ndia... 329 00:26:47,747 --> 00:26:49,305 ...Eu vou colocar um dos meus barcos. 330 00:26:50,387 --> 00:26:52,298 Agora meu irm�o est� num porto Ingl�s. 331 00:26:53,067 --> 00:26:54,182 Eu n�o vou desistir. 332 00:26:54,987 --> 00:26:56,705 Isaac p�de cobr�-lo em outro pa�s. 333 00:26:57,067 --> 00:26:59,581 Eu n�o posso desanimar. Ele me deve muito dinheiro. 334 00:26:59,707 --> 00:27:01,220 Bem, ent�o... 335 00:27:01,787 --> 00:27:03,743 ...Talvez isso ajude. Obrigado. 336 00:27:08,747 --> 00:27:11,739 O padre Jo�o tem not�cias da Inquisi��o. 337 00:27:11,947 --> 00:27:15,496 � sobre mim? - N�o, mas tenho medo de respingar em voc�. 338 00:27:15,987 --> 00:27:18,945 Mas como posso ser atingido? - Voc� trabalha para um judeu. 339 00:27:21,547 --> 00:27:24,425 Esta mensagem foi distribu�da para ser lida em todas as missas... 340 00:27:24,707 --> 00:27:26,186 ...O quarto domingo do Advento. 341 00:27:26,947 --> 00:27:30,940 Ele ordenou que todos os judeus sejam expulsos da Espanha... 342 00:27:31,947 --> 00:27:35,144 ...A menos que eles aceitem o batismo e a convers�o � f� crist�. 343 00:27:37,707 --> 00:27:40,858 De acordo com esta not�cia � prefer�vel voc�s se converterem. 344 00:27:41,187 --> 00:27:42,461 Eles querem que voc�s fiquem. 345 00:27:42,587 --> 00:27:45,784 Eles querem � confiscar seu dinheiro para apaziguar o povo. 346 00:27:46,187 --> 00:27:49,224 Mas aqueles que continuarem a praticar em segredo... 347 00:27:49,547 --> 00:27:51,026 ...Ser�o considerados hereges... 348 00:27:51,347 --> 00:27:52,939 ...E poder�o at� morrer na fogueira. 349 00:27:53,987 --> 00:27:56,376 Eles e todos os que ajud�-los. 350 00:27:57,467 --> 00:27:59,344 Esta � a minha casa. 351 00:27:59,587 --> 00:28:01,942 Isso � tudo que eu tenho. Eu fico. 352 00:28:04,787 --> 00:28:07,062 Eu n�o posso. - Voc� vai ter que vender tudo... 353 00:28:07,587 --> 00:28:09,145 ...E voc� n�o vai ter nada para eles. 354 00:28:09,707 --> 00:28:11,265 Mas n�o consigo. 355 00:28:14,507 --> 00:28:15,986 E voc�, Benjamin? 356 00:28:16,907 --> 00:28:18,226 Onde est� Colombo? 357 00:28:21,267 --> 00:28:22,666 Eu trago not�cias da rainha. 358 00:28:23,947 --> 00:28:26,745 Os mouros se renderam. A Espanha � crist�. 359 00:28:27,307 --> 00:28:28,756 Voc� � o primeiro a se beneficiar. 360 00:28:33,547 --> 00:28:37,745 Vai. Como o Padre Jo�o, eu sempre pensei que voc� � um filho de Deus. 361 00:28:38,347 --> 00:28:39,496 � Bom para voc�. 362 00:28:40,227 --> 00:28:41,342 Agora v�. 363 00:28:50,867 --> 00:28:52,425 "Allah Akbar". 364 00:28:54,347 --> 00:28:56,497 Deus � grande. - Sim 365 00:28:57,627 --> 00:28:59,618 Espanha tem dado ao seu filho... 366 00:29:01,227 --> 00:29:03,695 ...Em resposta �s ora��es de uma jovem mulher. 367 00:29:04,467 --> 00:29:05,946 Deus � grande. 368 00:29:06,187 --> 00:29:08,417 E a nossa d�vida com o Deus supremo � infinita. 369 00:29:12,267 --> 00:29:13,302 Sr. Colombo 370 00:29:15,587 --> 00:29:17,066 � espl�ndido. 371 00:29:20,227 --> 00:29:23,299 Estou honrado pela majestade ter pensado em mim em seu momento de triunfo. 372 00:29:24,027 --> 00:29:25,460 Pela a minha d�vida com Deus... 373 00:29:26,067 --> 00:29:28,217 ...A minha inten��o � bancar a sua viagem para as �ndias... 374 00:29:29,027 --> 00:29:31,700 ...Embora eu deva penhorar minha coroa para faz�-lo. 375 00:29:32,787 --> 00:29:37,702 Como capit�o desta empresa, que recompensa espera, o Sr. Colombo? 376 00:29:39,427 --> 00:29:41,512 Ser nomeado Almirante do Mar Oceano... 377 00:29:41,547 --> 00:29:45,096 Vice-rei... de todas as ilhas e continentes descobertos por mim. 378 00:29:46,587 --> 00:29:49,499 ...e o t�tulo de "Dom Crist�v�o Colombo"... 379 00:29:49,627 --> 00:29:51,663 ...Que ser� de meus herdeiros e sucessores para sempre. 380 00:29:52,387 --> 00:29:54,105 Al�m disso... - Tem mais? 381 00:29:54,947 --> 00:29:58,417 Um d�cimo do que for obtido nestas terras pertencer�o a mim... 382 00:29:59,347 --> 00:30:00,541 ...Livre de impostos. 383 00:30:01,347 --> 00:30:04,578 At� agora,n�o questionei os seus c�lculos. Sr. Colombo... 384 00:30:04,707 --> 00:30:06,345 ...Mas eu vejo um erro. 385 00:30:08,147 --> 00:30:10,377 Darei a metade da minha parte... 386 00:30:11,827 --> 00:30:13,499 ...Para apoiar as suas majestades... 387 00:30:13,707 --> 00:30:16,016 ...Na cruzada para libertar a Terra Santa dos turcos. 388 00:30:16,547 --> 00:30:18,344 Como s�o generosos! Seus... 389 00:30:19,387 --> 00:30:20,706 ...Pedidos. 390 00:30:21,867 --> 00:30:23,346 N�s todos sabemos que a sua condi��o. 391 00:30:24,627 --> 00:30:25,776 Majestade... 392 00:30:27,627 --> 00:30:29,106 ...Se eu falhar, eu n�o vou receber nada. 393 00:30:29,387 --> 00:30:33,300 Se a Fran�a, ou G�nova, ou Veneza, aceitar a minha oferta, e eu tiver sucesso... 394 00:30:35,067 --> 00:30:37,297 ...Seu reino n�o ter� riqueza e poder para al�m... 395 00:30:37,387 --> 00:30:40,265 V� para a Fran�a, V� para G�nova... 396 00:30:41,067 --> 00:30:44,855 ...Mas n�o fa�a amea�as na minha presen�a novamente. 397 00:31:00,947 --> 00:31:02,380 Cristov�o... 398 00:31:03,667 --> 00:31:05,259 ...As requisi��es de mudan�as. 399 00:31:06,027 --> 00:31:07,619 Majestade, n�o posso. 400 00:31:47,027 --> 00:31:48,585 Ele sabe como tratar as mulheres. 401 00:31:48,987 --> 00:31:50,466 Eu sou de G�nova, senhora. 402 00:31:52,627 --> 00:31:54,424 Eu acho que voc� vai encontrar as �ndias. 403 00:31:55,987 --> 00:31:58,137 E como Deus realizou o meu sonho... 404 00:32:01,907 --> 00:32:03,545 ...Tenho a inten��o de realizar o seu. 405 00:32:11,067 --> 00:32:14,264 Eu sei que ele te dar� for�a quando precisar. 406 00:32:15,347 --> 00:32:17,338 Eu s� tinha o meu orgulho... 407 00:32:17,667 --> 00:32:19,498 ...E minha f� em Deus para iluminar o meu caminho. 408 00:32:22,267 --> 00:32:24,417 Deus esteja com voc�, Dom Cristov�o Colombo. 409 00:32:32,547 --> 00:32:34,777 Colombo... ...� o maior navio do mundo. 410 00:32:36,747 --> 00:32:38,226 Me chame de capit�o-geral. 411 00:32:41,147 --> 00:32:43,058 O que voc� acha, Senhor De La Cosa? 412 00:32:43,507 --> 00:32:45,338 Voc� vai ficar louco nesta viagem? 413 00:32:45,507 --> 00:32:47,577 A rainha pode dar o meu navio a Colombo... 414 00:32:48,307 --> 00:32:50,377 ...Mas n�o pode me for�ar a velejar com ele. 415 00:32:55,147 --> 00:32:56,296 Ei, Finch! 416 00:32:58,187 --> 00:33:00,462 Eu tenho tr�s navios, mas ainda n�o tenho tripula��o. 417 00:33:01,427 --> 00:33:04,225 Voc� poderia usar sua influ�ncia. Vehna comigo. 418 00:33:04,787 --> 00:33:07,142 Percorrer mares desconhecidos com um mapa de um artista genov�s... 419 00:33:07,227 --> 00:33:08,899 ...que h� seis anos, n�o navega? 420 00:33:10,267 --> 00:33:11,586 Continue sonhando, Colombo. 421 00:33:16,507 --> 00:33:17,781 � um bom barco. 422 00:33:18,587 --> 00:33:21,055 Talvez leve, um pouco inst�vel e de baixo... 423 00:33:24,347 --> 00:33:25,939 ...N�o como algu�m que conhe�o. 424 00:33:31,907 --> 00:33:32,942 N�o. 425 00:33:38,307 --> 00:33:39,376 Eu n�o, voc� toma? 426 00:33:45,187 --> 00:33:47,143 Cristov�o: as crian�as. 427 00:33:47,787 --> 00:33:49,379 Est�o ocupadas... ...brincando. 428 00:33:49,827 --> 00:33:52,500 Mas e o primo Arana. ...E o Sr. de La Cosa. 429 00:33:52,707 --> 00:33:54,060 Tamb�m est�o ocupados. 430 00:34:09,467 --> 00:34:11,378 Voc� est� falando s�rio. 431 00:34:22,467 --> 00:34:24,537 Quando eu estiver a um milh�o de quil�metros da Terra... 432 00:34:25,787 --> 00:34:27,505 ...Olharei para estas paredes... 433 00:34:29,867 --> 00:34:30,936 ...E eu vou te ver. 434 00:34:37,867 --> 00:34:41,303 Certamente voc� pode fazer uma rainha dar as suas j�ias. 435 00:34:54,387 --> 00:34:56,947 Vou lembrar de voc�, Cristov�o. 436 00:35:12,107 --> 00:35:13,859 20.000 maravedis. 437 00:35:14,107 --> 00:35:18,225 20.000 maravedis para o homem que colocar de p� um ovo. 438 00:35:21,107 --> 00:35:22,984 Como se n�o tiv�ssemos coisas mais importantes para fazer, hein? 439 00:35:29,827 --> 00:35:31,943 � inacredit�vel. Isso � perda de tempo. 440 00:35:32,147 --> 00:35:34,058 Quero ver Colombo tentar sozinho. - Sim 441 00:35:34,227 --> 00:35:35,376 Vamos ver como ele faz. 442 00:35:45,747 --> 00:35:48,545 Assim n�o vale! Ele n�o ...poderia quebrar o ovo. 443 00:35:48,867 --> 00:35:50,937 Eu n�o disse que o ovo n�o poderia ser quebrado. 444 00:35:51,467 --> 00:35:54,027 Ningu�m pensou nisso ou se atreveu a tentar. 445 00:35:54,107 --> 00:35:55,745 Est� tentando nos fazer de est�pidos. 446 00:35:55,827 --> 00:35:59,137 � ignor�ncia e falta de coragem que fazem tolos os homens. 447 00:35:59,947 --> 00:36:01,016 Ou�am. 448 00:36:01,387 --> 00:36:04,777 Eu digo que um navio disciplinado pode fazer esta viagem. 449 00:36:07,107 --> 00:36:09,063 � piada barata. 450 00:36:11,987 --> 00:36:14,137 Nada se v� na escurid�o do mar. 451 00:36:15,667 --> 00:36:18,977 Um mar t�o vasto. Enquanto Cathay for do outro lado... 452 00:36:20,787 --> 00:36:22,300 ...Nenhum homem viver� para v�-lo. 453 00:36:23,307 --> 00:36:26,060 Sabe o que dizem, Colombo. Queremos ouvi-lo. 454 00:36:30,747 --> 00:36:31,941 Deixe o homem falar. 455 00:36:33,587 --> 00:36:35,305 A Terra � redonda, certo? 456 00:36:40,067 --> 00:36:43,059 Aqui onde enfio a faca, ser� o come�o e o fim. 457 00:36:43,987 --> 00:36:46,979 0� e 360�. 458 00:36:49,547 --> 00:36:51,344 Onde est� Martin, 90�. 459 00:36:52,987 --> 00:36:56,138 De La Cosa, metade do mundo. 180�. 460 00:36:57,507 --> 00:37:01,466 Vicente, tr�s quartos do mundo. 270�. 461 00:37:02,307 --> 00:37:03,501 Vou seguir? 462 00:37:05,307 --> 00:37:06,706 N�o me insulte, Cristov�o. 463 00:37:08,107 --> 00:37:10,302 O comprimento da Europa e �sia... 464 00:37:10,787 --> 00:37:14,382 ...at� a ponta de Cathay � de aproximadamente 260�. 465 00:37:15,227 --> 00:37:16,706 Ent�o, o Cathay � aqui. 466 00:37:17,627 --> 00:37:19,583 Lembre-se que Marco P�lo fez essa viagem... 467 00:37:20,547 --> 00:37:22,265 ...E em rela��o a cada m�s. 468 00:37:24,027 --> 00:37:25,779 Al�m Cathay � Cipango. 469 00:37:26,027 --> 00:37:29,656 Vamos dizer que 28� a 30�. - Nunca vi nem P�lo e nem Cipango. 470 00:37:30,187 --> 00:37:33,304 N�o, mas eu conhe�o uma palavra chinesa para mar-infinito. 471 00:37:34,067 --> 00:37:35,580 N�o podemos ter certeza. 472 00:37:39,067 --> 00:37:40,386 O oceano... 473 00:37:41,027 --> 00:37:43,143 ...� de 70� em todo o mundo. 474 00:37:43,627 --> 00:37:45,299 Um grau mede 45 milhas... 475 00:37:45,587 --> 00:37:48,977 ...Portanto, h� 3.000 milhas de Palos de Cipango... 476 00:37:49,587 --> 00:37:50,736 ...e... 477 00:37:53,067 --> 00:37:56,059 ...2.400 milhas das Can�rias. 478 00:37:57,707 --> 00:37:59,186 Dist�ncia que um navio bem abastecido... 479 00:37:59,707 --> 00:38:02,460 ...E disciplinado pode alcan�ar. 480 00:38:04,067 --> 00:38:05,386 E se os seus c�lculos... 481 00:38:07,307 --> 00:38:08,422 ...Estiverem errados? 482 00:38:10,227 --> 00:38:11,376 Eles est�o errados. 483 00:38:22,747 --> 00:38:24,339 Fale com ele, Padre Jo�o? 484 00:38:26,347 --> 00:38:28,417 Que n�o � poss�vel. 485 00:38:28,707 --> 00:38:30,220 Mas e se for? 486 00:38:31,587 --> 00:38:35,023 N�o h� nada na Terra, exceto o Santo Padre... 487 00:38:36,627 --> 00:38:39,744 ...que me impede de fazer esta viagem de descoberta. 488 00:38:42,107 --> 00:38:43,142 Esperem. 489 00:38:43,627 --> 00:38:44,821 O que voc� acha, Vicente? 490 00:38:48,547 --> 00:38:50,742 Acho que vou contar aos meus netos... 491 00:38:51,467 --> 00:38:53,264 ...Que cruzei o oceano. 492 00:39:09,347 --> 00:39:11,781 Por que um marinheiro ficaria em Palos... 493 00:39:12,707 --> 00:39:14,777 ...Quando se pode encontrar casas de ouro... 494 00:39:15,667 --> 00:39:18,818 ...E len��is de seda para suas esposas? 495 00:39:21,147 --> 00:39:22,626 Vinho para todos! 496 00:39:32,627 --> 00:39:35,346 Terreros, precisamos de um bom carpinteiro. 497 00:39:35,827 --> 00:39:37,499 Se abrir m�o de parte do seu sal�rio. 498 00:39:37,587 --> 00:39:39,976 Sua fam�lia vai comer como os reis, enquanto voc�... 499 00:39:40,107 --> 00:39:41,460 ...Dan�a com as mulheres chinesas. 500 00:39:41,947 --> 00:39:43,699 O que eu temo � dan�ar com o diabo. 501 00:39:44,467 --> 00:39:45,866 Mas voc�... 502 00:39:46,227 --> 00:39:48,218 amaldi�oar�... a sorte por n�o ter vindo. 503 00:39:48,427 --> 00:39:49,655 Eu estou com voc�, senhor. 504 00:39:53,827 --> 00:39:57,342 Eu... Eu quero ver... 505 00:39:58,427 --> 00:39:59,860 ...A cidade celestial. 506 00:40:01,307 --> 00:40:04,105 As palavras de Marco P�lo afetaram voc�, Bartolomeu. 507 00:40:04,267 --> 00:40:06,019 O Senhor vai me dar coragem. 508 00:40:07,467 --> 00:40:11,062 � Sua vontade que eu fa�a esta viagem. 509 00:40:11,387 --> 00:40:14,060 Voc� vai borrar as cal�as quando perder a terra de vista. 510 00:40:16,347 --> 00:40:17,621 Quantos somos? 511 00:40:19,587 --> 00:40:20,622 Vinte, talvez. 512 00:40:20,867 --> 00:40:23,461 Prefiro um covarde �til do que um criminoso in�til. 513 00:40:24,787 --> 00:40:27,506 Vamos ter que recrutar os homens ...que n�o t�m direito de escolha. 514 00:40:28,747 --> 00:40:29,896 Ok, Biv�s... 515 00:40:30,787 --> 00:40:32,300 ...D�-nos a sua vida. 516 00:40:36,507 --> 00:40:37,656 Gonzalo. 517 00:40:38,307 --> 00:40:39,342 Marinheiro. 518 00:40:55,387 --> 00:40:56,740 Isto � tempo perdido. 519 00:40:57,907 --> 00:40:59,545 N�o temos escolha, Arana. 520 00:41:00,147 --> 00:41:01,660 Eles perderam oito homens. 521 00:41:01,867 --> 00:41:04,062 Nenhum destes homens sobreviver� � viagem. 522 00:41:04,787 --> 00:41:06,857 Se um homem pode sobreviver aqui, ele vai sobreviver em qualquer lugar. 523 00:41:09,387 --> 00:41:11,025 Voc� sabe qual � a minha miss�o. 524 00:41:12,427 --> 00:41:14,816 O rei vai oferecer perd�o a todos os que navegam comigo. 525 00:41:17,187 --> 00:41:18,620 Quero ser volunt�rio. 526 00:41:32,067 --> 00:41:33,819 Qual � o seu crime? - Assassinato. 527 00:41:34,467 --> 00:41:37,140 Voc� � muito modesto, Roland. Estupro e assassinato. 528 00:41:37,347 --> 00:41:39,986 Estou em forma, sou forte e capaz. 529 00:41:41,427 --> 00:41:43,099 Se voc� comprar a minha liberdade... 530 00:41:43,787 --> 00:41:46,460 Vou com voc� at� o fim do mundo, Colombo. 531 00:41:47,827 --> 00:41:49,818 � exatamente o que vai fazer. 532 00:42:00,947 --> 00:42:01,936 N�o �? 533 00:42:02,267 --> 00:42:05,259 Eu prefiro viver como um rato a me afogar como um. 534 00:42:13,627 --> 00:42:15,219 Poder�amos us�-lo como um alfaiate. - Sastre! 535 00:42:15,707 --> 00:42:16,901 Estamos indo para a terra do com�rcio da seda... 536 00:42:17,947 --> 00:42:20,700 ...Roupa fina e fios de ouro. 537 00:42:37,627 --> 00:42:40,824 Outro presente da rainha para o comandante general. 538 00:42:41,387 --> 00:42:43,662 Rodrigo de Escobedo, ao seu servi�o. 539 00:42:44,107 --> 00:42:46,337 Secret�rio para registrar as descobertas. 540 00:42:48,827 --> 00:42:49,862 Rodrigo Sanchez. 541 00:42:50,107 --> 00:42:53,019 Do Tesouro Real para verificar o ouro e o movimento do com�rcio. 542 00:42:54,307 --> 00:42:56,867 Luis de Torres. Tradutor renomado. 543 00:42:57,627 --> 00:42:59,299 Ele fala todas as l�nguas do mundo conhecido. 544 00:43:00,427 --> 00:43:01,701 Podemos us�-lo. 545 00:43:04,947 --> 00:43:06,016 �lvaro Arana. 546 00:43:06,147 --> 00:43:08,741 Volunt�rio da corte do Duque de Medinaceli. 547 00:43:10,707 --> 00:43:11,822 Pai. 548 00:43:18,547 --> 00:43:19,900 Cuidado com seus pertences a bordo. 549 00:43:33,947 --> 00:43:36,097 10.000 maravedis disse. - Cinco mil agora... 550 00:43:36,347 --> 00:43:37,985 ...E cinco ap�s a viagem. 551 00:43:38,547 --> 00:43:41,983 Colombo... deve fracassar ou, melhor ainda, nunca mais voltar. 552 00:43:42,747 --> 00:43:45,386 Portugal n�o quer que a Espanha tenha... sucesso nessa jornada. 553 00:43:46,587 --> 00:43:48,339 E se eu n�o voltar, Gonzalo? 554 00:43:49,027 --> 00:43:51,143 Como um ex-presidi�rio. Receber� o dinheiro que ele merece... 555 00:43:51,347 --> 00:43:52,666 ...A corte de Portugal? 556 00:43:53,227 --> 00:43:54,296 Sabe quem voc� �. 557 00:44:10,467 --> 00:44:13,140 Meu pai disse quevai garantir a minha vida, quando eu voltar. 558 00:44:14,267 --> 00:44:16,781 Benjamin, eu juro pela minha alma eterna... 559 00:44:17,427 --> 00:44:20,464 ...Antes de mat�-lo, ter� que me matar primeiro. 560 00:44:20,627 --> 00:44:22,345 Ainda que voc� n�o tenha f�? 561 00:44:25,267 --> 00:44:26,746 Eu sei que voc� tem cora��o. 562 00:44:27,547 --> 00:44:30,698 Quando voc� orar, escondido atr�s da tripula��o. Estarei te vendo. 563 00:44:49,787 --> 00:44:51,266 Deus esteja com voc�, Cristov�o. 564 00:44:52,147 --> 00:44:53,296 Depende disso. 565 00:44:53,587 --> 00:44:56,226 Diego, cuide do seu irm�o enquanto eu estiver fora. 566 00:44:57,827 --> 00:44:58,976 Venha aqui. 567 00:45:00,387 --> 00:45:01,456 Tchau. - Adeus. 568 00:45:01,747 --> 00:45:02,736 Eu te amo. 569 00:45:04,347 --> 00:45:05,223 Capit�o. 570 00:45:14,507 --> 00:45:16,463 O que h� entre Arana e seu filho? 571 00:45:18,187 --> 00:45:19,939 Ele seduziu a minha irm� quando ela tinha 14 anos. 572 00:45:20,747 --> 00:45:23,864 Ela ficou gr�vida e �lvaro foi repudiado... 573 00:45:24,307 --> 00:45:25,501 ...mas ela foi chamada de cadela. 574 00:45:27,307 --> 00:45:28,581 Ele destruiu a vida dela. 575 00:45:43,627 --> 00:45:46,778 Suas fam�lias vivem aqui h� mais de tr�s s�culos... 576 00:45:47,547 --> 00:45:50,220 ...A Igreja, a Rainha, pe�o-Ihe para ficar. 577 00:45:51,547 --> 00:45:52,980 Isso � tudo o que vos pe�o... 578 00:45:53,947 --> 00:45:56,097 ...� que se voc� se juntar a n�s em uma na��o... 579 00:45:56,987 --> 00:45:58,340 ...E uma f�. 580 00:46:01,107 --> 00:46:03,905 Que sua jornada seja aben�oada por Deus... 581 00:46:06,387 --> 00:46:07,866 ...E a sua tamb�m. 582 00:47:34,347 --> 00:47:36,941 Eu fiz uma Espanha reunindo muitas diferen�as... 583 00:47:38,307 --> 00:47:40,104 ...E ainda antes da rainha... 584 00:47:41,067 --> 00:47:44,139 ...Minha vit�ria pode ser obscurecida por esses... 585 00:47:44,747 --> 00:47:47,659 ...genoveses e estrangeiros. Como Deus � justo, eu suspeito... 586 00:47:47,787 --> 00:47:50,255 ...que jamais voltar�o. 587 00:47:51,427 --> 00:47:54,146 Acredite em mim, a Espanha ainda ser� fi�l a uma s� f�... 588 00:47:55,187 --> 00:47:57,826 ...Quando esta pequena viagem for esquecida. 589 00:47:59,867 --> 00:48:01,823 Vire dois graus oeste. 590 00:48:03,947 --> 00:48:05,744 Liberar a catraca. 591 00:48:49,187 --> 00:48:52,020 Navegar para o sul, o Capit�o General, ao calor. 592 00:48:52,507 --> 00:48:54,737 Vamos pegar �gua pot�vel e provis�es nas Ilhas Can�rias. 593 00:48:56,907 --> 00:48:58,898 Voc� j� navegou pelo oceano, Alvaro? 594 00:48:59,467 --> 00:49:02,698 N�o, senhor. Eu sou apenas um aventureiro. O marinheiro � meu pai. 595 00:49:03,147 --> 00:49:04,341 Alvaro... 596 00:49:04,987 --> 00:49:07,057 ...Neste barco eu sou o mestre de armas. 597 00:49:07,947 --> 00:49:11,064 Quem me contrariar eu colocarei nos ferros. 598 00:49:15,987 --> 00:49:18,581 Agora voc� sabe porque me ofereci para esta viagem. 599 00:49:18,907 --> 00:49:20,977 Estou me reconciliando com meu pai. 600 00:49:22,027 --> 00:49:23,619 Voc� tem uma tarefa dif�cil pela frente. 601 00:49:30,707 --> 00:49:32,060 D� gra�as por ter um pai. 602 00:49:32,667 --> 00:49:34,305 Eu n�o posso dizer o mesmo. 603 00:49:35,107 --> 00:49:38,338 Juro por Deus que s� um deles vai viver para retornar � Espanha. 604 00:49:42,147 --> 00:49:43,785 Para retornar aqui. 605 00:49:44,387 --> 00:49:46,855 Tudo pode ajudar. - Fa�a uso das velas. 606 00:49:47,427 --> 00:49:48,780 Deixe o vento passar. 607 00:49:49,507 --> 00:49:50,576 V�o em frente, homens. 608 00:49:50,907 --> 00:49:52,056 Permane�am de frente para a corrente. 609 00:49:53,587 --> 00:49:55,657 Uma das cordas do leme foi cortada. 610 00:49:55,907 --> 00:49:57,579 Come�ou um vazamento no n�vel da �gua. 611 00:49:57,707 --> 00:50:00,016 Parece que algu�m travou o martelo em Palos. 612 00:50:00,227 --> 00:50:01,785 Alguma id�ia de quem fez isso? 613 00:50:01,987 --> 00:50:06,139 A tripula��o disse ter sido um condenado, mas eles negam. 614 00:50:07,547 --> 00:50:08,662 Joguem um na �gua... 615 00:50:09,307 --> 00:50:10,945 ...E coloquem outro no sol. 616 00:50:11,307 --> 00:50:13,104 Mas n�o temos nenhuma prova, Cristov�o. 617 00:50:13,467 --> 00:50:14,661 N�o sabemos se foram eles. 618 00:50:15,107 --> 00:50:16,665 Os homens acham que � loucura. 619 00:50:16,987 --> 00:50:19,182 Quero que acostumem a seguir minhas ordens... 620 00:50:19,307 --> 00:50:21,423 ...Mas acho que � uma loucura. 621 00:50:22,987 --> 00:50:25,057 A trai��o nos amea�a a todos, o capit�o. 622 00:50:25,427 --> 00:50:27,657 Esta viagem vai exigir disciplina... 623 00:50:28,147 --> 00:50:29,660 ...E a disciplina � o que temos. 624 00:50:30,387 --> 00:50:32,855 Lorde de La Cosa, solte a g�vea... 625 00:50:32,987 --> 00:50:34,261 ...Apertar as cordas. 626 00:50:34,547 --> 00:50:36,185 Perdemos muito tempo. 627 00:50:36,227 --> 00:50:37,785 Deixar ir a g�vea. 628 00:50:38,187 --> 00:50:40,178 Aperte as cordas. 629 00:50:41,187 --> 00:50:43,940 Pressione as tarrachas. 630 00:50:44,707 --> 00:50:46,584 A desconfian�a no capit�o tornou-se geral. 631 00:50:47,827 --> 00:50:50,500 Saiba que a lealdade dos homens n�o se toma... 632 00:50:51,627 --> 00:50:52,821 ...Deve ser conquistada. 633 00:51:13,467 --> 00:51:15,219 Bem, eu precisava de um banho. 634 00:51:24,187 --> 00:51:26,496 Poucas pessoas se aventuraram no oceano. 635 00:51:26,907 --> 00:51:30,104 Eu tinha a metade da sua idade quando naveguei a oeste das Can�rias. 636 00:51:30,587 --> 00:51:33,579 De madrugada eu tive de dar um jeito ou a tripula��o teria se amotinado. 637 00:51:35,507 --> 00:51:36,826 O que haver� do outro lado? 638 00:51:38,507 --> 00:51:39,656 Procure um lugar para dormir. 639 00:51:39,987 --> 00:51:43,059 Amanh� teremos um dia muito longo. - Sim, capit�o. 640 00:51:44,147 --> 00:51:45,978 Prepare-se para a guarda. 641 00:51:50,267 --> 00:51:52,098 Passar cinco e ir at� seis. 642 00:51:52,907 --> 00:51:54,465 Vai subir mais, se Deus quiser. 643 00:53:04,867 --> 00:53:06,937 Quem deu a ordem de prender este homem? 644 00:53:07,067 --> 00:53:08,295 Eu. 645 00:53:11,067 --> 00:53:12,341 Levante-se. 646 00:53:13,627 --> 00:53:14,696 Este � o nosso homem. 647 00:53:15,547 --> 00:53:17,777 Eu encontrei-o no por�o usando isso. 648 00:53:18,507 --> 00:53:20,145 Ele tinha feito um buraco como na Pinta. 649 00:53:24,027 --> 00:53:25,016 O Portugu�s. 650 00:53:26,707 --> 00:53:28,584 Voc� est� sozinho ou existem outros? 651 00:53:33,987 --> 00:53:36,899 Depois de alguns dias ao sol, vai nos dizer tudo o que sabe. 652 00:53:39,867 --> 00:53:41,061 Mestre de armas... 653 00:53:41,507 --> 00:53:43,020 ...Mostre-lhe como lidamos com traidores. 654 00:53:43,467 --> 00:53:45,423 Pedro. - Cuidado capit�o! 655 00:53:48,387 --> 00:53:49,456 Amarre-o no mastro. 656 00:53:52,347 --> 00:53:54,542 Terreros, v� desca e fa�a um relat�rio dos danos. 657 00:53:55,027 --> 00:53:56,585 Os outros, voltem ao trabalho. 658 00:54:19,907 --> 00:54:20,896 L� embaixo. 659 00:54:21,307 --> 00:54:22,581 Embaixo. 660 00:54:23,107 --> 00:54:24,540 Restos de um naufr�gio. 661 00:54:25,027 --> 00:54:26,255 Restos de naufr�gio. 662 00:54:35,627 --> 00:54:38,425 "Porque ele me ama, diz o Senhor, eu te livrarei. 663 00:54:39,587 --> 00:54:41,782 Ele me protege, porque reconhece o meu nome. 664 00:54:42,547 --> 00:54:44,663 Ele me chamou e eu responderei. 665 00:54:44,987 --> 00:54:48,457 Se estou com problemas. Dou-Ihe minha alma para honr�-lo. " 666 00:54:48,667 --> 00:54:51,022 Pode ser o mastro de um navio indiano... 667 00:54:51,747 --> 00:54:52,941 ...Ou um junco chin�s. 668 00:54:53,387 --> 00:54:56,299 Sim. Ou um peda�o da arca de No�. 669 00:55:19,867 --> 00:55:22,745 Esse navio que vimos com o mastro quebrado... 670 00:55:24,347 --> 00:55:25,700 ...O que voc� acha que aconteceu? 671 00:55:27,387 --> 00:55:28,502 Morales. 672 00:55:32,747 --> 00:55:35,181 Um veneziano me disse que viu um dem�nio do mar... 673 00:55:35,307 --> 00:55:37,138 ...depois dos A�ores... 674 00:55:37,347 --> 00:55:39,417 ...Grande o suficiente para engolir um barco. 675 00:55:56,347 --> 00:55:58,463 Por toda minha vida eu tenho perseguido o sol... 676 00:55:59,227 --> 00:56:01,616 ...E, finalmente, sinto que vou alcan��-lo. 677 00:56:01,867 --> 00:56:03,505 H� quantas milhas estamos indo? 678 00:56:04,067 --> 00:56:05,705 H� sete ou oito. 679 00:56:06,627 --> 00:56:08,140 Esse � o nosso segredo. 680 00:56:08,587 --> 00:56:09,986 Tenho notado que.... 681 00:56:10,107 --> 00:56:13,099 Quanto mais nos afastamos da Espanha, mais a tripula��o prefere... 682 00:56:13,227 --> 00:56:15,138 ...Nunca ter ouvido o nome Colombo. 683 00:56:45,507 --> 00:56:47,304 Cuidado, Sanchez. 684 00:56:47,747 --> 00:56:48,816 Parem com isso! 685 00:56:50,067 --> 00:56:51,295 Vamos l�. 686 00:56:51,667 --> 00:56:52,816 Vem. 687 00:56:53,267 --> 00:56:55,986 Parem estes homens. - Parem. 688 00:56:56,707 --> 00:56:59,380 Vou punir o pr�ximo que causar desordem no navio. 689 00:57:48,307 --> 00:57:49,820 Terreros, Leve-o para baixo. 690 00:57:57,227 --> 00:57:59,661 E Jesus disse: "Eu sou a ressurrei��o e a vida. 691 00:58:00,747 --> 00:58:03,864 Quem cr� em mim viver� mesmo ap�s a morte... 692 00:58:04,787 --> 00:58:07,381 ...Quem viver acreditando em mim nunca morrer�. " 693 00:58:31,427 --> 00:58:34,066 N�o. N�o devemos continuar. 694 00:58:35,187 --> 00:58:36,779 Ele � louco. - N�s vamos morrer. 695 00:58:37,827 --> 00:58:39,624 - Matem-no. - N�o, soltem-no. 696 00:58:40,707 --> 00:58:42,379 Pai fique por perto. 697 00:58:44,667 --> 00:58:47,500 - Devemos voltar. - Agora mesmo, Morales. 698 00:58:47,947 --> 00:58:50,142 Vire-se capit�o. 699 00:58:50,907 --> 00:58:53,421 N�o viver� para ver as terras do oeste. 700 00:58:53,787 --> 00:58:55,823 Viverei Morales. como voc� vai viver. 701 00:58:56,387 --> 00:58:57,740 E poder� at� mesmo ficar rico. 702 00:58:58,907 --> 00:58:59,896 Ou�a. 703 00:59:00,587 --> 00:59:01,815 Ou�am todos. 704 00:59:01,947 --> 00:59:04,063 O primeiro que avistar terra... 705 00:59:04,387 --> 00:59:08,744 ...Vai ganhar, do Rei , uma pens�o vital�cia de 10.000 maravedis por ano. 706 00:59:12,627 --> 00:59:14,060 10.000 maravedis. 707 00:59:23,507 --> 00:59:25,179 Terreros, �lvaro. 708 00:59:26,827 --> 00:59:28,579 Os demais, voltem ao trabalho. 709 00:59:36,587 --> 00:59:38,737 10.000 maravedis! 710 00:59:39,907 --> 00:59:42,341 D. Fernando se surpreender� com a sua pr�pria generosidade. 711 00:59:45,467 --> 00:59:46,661 Olhe para eles, Arana. 712 00:59:47,387 --> 00:59:50,265 Veja como a promessa de ouro os faz esquecer dos seus medos. 713 00:59:51,187 --> 00:59:52,461 Pelo menos por enquanto. 714 01:00:05,147 --> 01:00:06,944 O qu�? O que voc� v�? 715 01:00:07,987 --> 01:00:10,262 Ele tem a apar�ncia de um homem possu�do. 716 01:00:19,827 --> 01:00:21,340 Mudar para o oeste. 717 01:00:22,987 --> 01:00:24,340 Soltar velas. 718 01:00:24,747 --> 01:00:26,499 E navegar depressa. 719 01:00:27,467 --> 01:00:29,697 Uma vela cheia! 720 01:00:30,507 --> 01:00:31,940 Como voc� soube? 721 01:00:32,787 --> 01:00:34,015 � o seu dom. 722 01:00:34,427 --> 01:00:35,496 Volte ao seu posto. 723 01:00:37,027 --> 01:00:38,301 Alinhar mastros. 724 01:00:40,747 --> 01:00:41,816 Guiem a vela grande. 725 01:00:42,667 --> 01:00:45,101 para estibordo e apertem as cordas. 726 01:00:46,107 --> 01:00:47,096 Estibordo! 727 01:01:14,627 --> 01:01:16,697 N�o � pela dinst�ncia que aumenta, Cristov�o... 728 01:01:17,467 --> 01:01:20,186 ...� este o maldito vento que sempre vem do leste. 729 01:01:20,387 --> 01:01:22,378 Levaremos meses para voltar ao nosso caminho. 730 01:01:24,467 --> 01:01:27,867 Amanh� podemos encontrar ventos contr�rios o que n�o seria bom. 731 01:01:27,902 --> 01:01:31,257 Eu n�o vi os homens se preocuparem com a boa sorte. 732 01:01:32,187 --> 01:01:33,336 Vicente. 733 01:01:37,267 --> 01:01:38,461 Voc� n�o vai voltar? 734 01:01:40,147 --> 01:01:42,422 Voc� acha que h� algo l�, al�m do Criador? 735 01:01:44,347 --> 01:01:46,383 Torres. Vai nos levar para o inferno. 736 01:01:46,547 --> 01:01:47,696 Isso � o que voc� est� fazendo. 737 01:02:22,907 --> 01:02:25,467 Ei, garoto. - Tenho que fazer a vigil�ncia. 738 01:02:41,147 --> 01:02:43,342 O que aconteceu? - Nada, eu cai. 739 01:02:43,947 --> 01:02:46,461 Foi Roldan. N�o foi? - Terra! 740 01:02:47,787 --> 01:02:49,220 Eu vi terra. 741 01:02:50,307 --> 01:02:52,025 Eu vi terra. 742 01:02:52,467 --> 01:02:54,583 Eu reivindico a recompensa do rei. 743 01:03:06,627 --> 01:03:07,662 Sim! 744 01:03:14,507 --> 01:03:18,102 Salve, Rainha... 745 01:03:18,667 --> 01:03:22,785 ...M�e misericordiosa. 746 01:03:23,707 --> 01:03:26,426 Vida e do�ura... 747 01:03:27,507 --> 01:03:31,420 ...A nossa esperan�a, Deus te salvar�. 748 01:03:32,267 --> 01:03:35,384 A ti � que vamos... 749 01:03:35,947 --> 01:03:38,939 ...Banindo os filhos de Eva. 750 01:03:39,227 --> 01:03:40,899 Ent�o ele estava certo sobre os ventos. 751 01:03:42,307 --> 01:03:44,537 E ser� um her�i, quando retornarmos a Espanha. 752 01:03:44,787 --> 01:03:45,981 Se retornarmos. 753 01:03:47,427 --> 01:03:48,576 Ou se algu�m imped�-lo. 754 01:03:50,147 --> 01:03:54,425 ...Neste vale de l�grimas. 755 01:03:55,587 --> 01:03:57,737 Mary... 756 01:03:58,747 --> 01:03:59,862 Capit�o. 757 01:04:01,267 --> 01:04:03,656 Capit�o. - Sil�ncio. 758 01:04:04,267 --> 01:04:05,586 � apenas uma nuvem. 759 01:04:06,387 --> 01:04:07,536 � apenas uma nuvem. 760 01:04:09,147 --> 01:04:10,421 Est� abrindo. 761 01:05:04,387 --> 01:05:05,866 N�o havia nada l�. 762 01:05:07,147 --> 01:05:09,138 Vamos navegar at� a morte. 763 01:05:09,467 --> 01:05:11,378 Morreremos pela gan�ncia de um genov�s. 764 01:05:14,787 --> 01:05:16,140 Volte ao seu posto Morales. 765 01:05:35,987 --> 01:05:38,785 Prepare tudo para a noite! 766 01:05:39,747 --> 01:05:42,102 Homens acima! 767 01:05:46,067 --> 01:05:47,898 Se os homens perceberem que voc� est� perdendo a sua f�. 768 01:05:51,587 --> 01:05:54,055 Voc� disse que minha f� me guiaria. 769 01:05:54,667 --> 01:05:57,659 Mas tudo que vejo � um mar de escurid�o. 770 01:05:58,147 --> 01:06:02,538 Por que, Majestade? Por que Deus me abandonou? 771 01:06:32,307 --> 01:06:34,537 Eles tomaram o navio. E vir�o atr�s de voc�. 772 01:06:39,827 --> 01:06:41,055 Ent�o vou receb�-los. 773 01:06:51,347 --> 01:06:53,497 Na miss�o a mim confiada pela Rainha. 774 01:06:54,307 --> 01:06:55,660 Os Motins... 775 01:06:56,427 --> 01:06:58,418 Os dist�rbios, s�o pun�dos com a morte. 776 01:07:00,147 --> 01:07:02,024 Se eu n�o puder executar esta senten�a aqui... 777 01:07:02,227 --> 01:07:05,060 ...Posso garantir-vos: que o farei na Espanha. 778 01:07:05,227 --> 01:07:06,819 Voc� tamb�m tem uma miss�o de Deus... 779 01:07:09,427 --> 01:07:11,304 ...Proteger a vida de sua tripula��o. 780 01:07:12,227 --> 01:07:17,301 Capit�o, eu n�o vou me sacrificar pela vaidade de um louco. 781 01:07:20,747 --> 01:07:22,021 Por favor, Colombo... 782 01:07:22,827 --> 01:07:26,024 Aceite... e ainda vai ser o capit�o-general. 783 01:07:26,547 --> 01:07:28,060 Voc� n�o tem outra escolha. 784 01:07:35,467 --> 01:07:37,503 Devo pensar no que voc� me disse. 785 01:07:38,227 --> 01:07:40,787 Mas antes, eu preciso falar com os meus capit�es. 786 01:07:42,667 --> 01:07:43,782 Mestre de armas... 787 01:07:52,307 --> 01:07:55,185 ...Diga ao Finches para se juntar a n�s esta noite... 788 01:07:55,387 --> 01:07:56,900 ...Na minha cabine. 789 01:08:02,267 --> 01:08:03,382 Voc�s j� ouviram. 790 01:08:05,707 --> 01:08:07,106 Voltem aos seus postos. 791 01:08:16,867 --> 01:08:18,585 Iniciaremos nosso retorno � Espanha. 793 01:08:21,987 --> 01:08:25,866 Senhores, nos �ltimos 32 dias tenho lhes informado o nosso progresso. 794 01:08:26,507 --> 01:08:30,182 Eu lhes disse que viajamos mais de 1.754 milhas... 795 01:08:30,347 --> 01:08:31,575 ...a oeste das Can�rias. 796 01:08:32,267 --> 01:08:33,063 Eu menti. 797 01:08:34,067 --> 01:08:36,262 Menti para n�o assustar ainda mais os nossos homens... 798 01:08:37,667 --> 01:08:42,695 ...Na verdade, devemos ter viajado cerca de 2.379 milhas. 799 01:08:44,627 --> 01:08:46,106 O que voc� nos diz agora, capit�o? 800 01:08:46,227 --> 01:08:47,865 Estamos indo para o inferno ao inv�s das �ndias. 801 01:08:48,027 --> 01:08:49,176 Contornamos o mundo?. 802 01:08:49,427 --> 01:08:50,860 Ou enfrentamos as conseq��ncias. 803 01:08:50,987 --> 01:08:53,182 A recompensa do rei n�o ser� suficiente, Colombo. 804 01:08:53,427 --> 01:08:55,383 Os homens falam em te jogar aos tubar�es... 805 01:08:55,627 --> 01:08:56,855 ...Se voc� insistir neste sonho. 806 01:08:58,747 --> 01:08:59,782 Tr�s dias. 807 01:09:03,027 --> 01:09:06,099 Diga aos homens para navegar para o oeste tr�s dias. 808 01:09:07,187 --> 01:09:10,179 Se n�o avistarmos terra, na manh� do quarto dia... 809 01:09:12,027 --> 01:09:14,097 ...Voc� dar� a ordem para retornarmos. 810 01:09:15,747 --> 01:09:19,820 Naquela manh�, se n�o for avistada terra, darei esta ordem... 811 01:09:22,747 --> 01:09:25,386 ...Que a minha cabe�a role pelo conv�s. 812 01:09:35,467 --> 01:09:36,866 Fa�o esse juramento... 813 01:09:37,227 --> 01:09:38,421 ...Em nome do Senhor. 814 01:09:41,147 --> 01:09:43,217 Isto � como voc� apaziguar� os seus homens. 815 01:09:43,547 --> 01:09:45,060 Isabel ter� as nossas cabe�as. 816 01:09:45,187 --> 01:09:47,655 � o seu dever obedecer o seu capit�o-geral. 817 01:09:48,027 --> 01:09:49,699 Vou escrever o pedido. 818 01:09:51,147 --> 01:09:52,660 E eu recomendo voc�, Pinz�n. 819 01:09:59,787 --> 01:10:01,300 Eu vou. 820 01:10:06,267 --> 01:10:07,302 P�ssaros! 821 01:10:08,507 --> 01:10:09,656 P�ssaros! 822 01:10:09,947 --> 01:10:11,062 P�ssaros! 823 01:10:11,747 --> 01:10:13,385 P�ssaros! 824 01:10:15,387 --> 01:10:16,706 Devemos estar perto de terra. 825 01:10:16,947 --> 01:10:18,699 Podem ser p�ssaros que vivem no mar. 826 01:10:19,307 --> 01:10:21,696 Quem sabe o que pode viver neste oceano! 827 01:10:21,827 --> 01:10:22,862 � um sinal. 828 01:10:24,187 --> 01:10:25,905 Certamente � um sinal. 829 01:10:29,187 --> 01:10:31,655 � uma prova segura da presen�a de terra. 830 01:10:44,267 --> 01:10:45,586 Hoje n�o apareceu nenhum p�ssaro. - N�o. 831 01:10:46,827 --> 01:10:48,340 Devemos ter passado na costa? 832 01:10:49,027 --> 01:10:51,018 De acordo com os mapas que o seu pai e eu fizemos... 833 01:10:51,907 --> 01:10:52,942 ...N�s passamos. 834 01:10:54,587 --> 01:10:55,815 Voc� pode estar errado? 835 01:10:57,027 --> 01:10:59,495 Posso ter calculado mal os graus. 836 01:11:00,707 --> 01:11:02,220 Mas Cathay deve estar por perto. 837 01:11:14,947 --> 01:11:16,346 Checamos a profundidade. 838 01:11:16,827 --> 01:11:18,101 200 bra�as. 839 01:11:19,467 --> 01:11:20,741 E n�o alcan�amos o fundo. 840 01:11:28,547 --> 01:11:30,185 Que Deus nos d� uma boa noite... 841 01:11:30,507 --> 01:11:33,067 ...nos proteja. Que fa�amos mais rapidamente esta viagem. 842 01:11:58,907 --> 01:12:00,465 Mestre de armas. 843 01:12:17,067 --> 01:12:18,295 La Pinta. 844 01:12:18,867 --> 01:12:21,825 Tomem cuidado, Voc�s est�o vendo? - Vendo o qu�? 845 01:12:22,307 --> 01:12:24,298 Sim, uma luz. 846 01:12:26,347 --> 01:12:28,542 Parece que algu�m fez sinal com uma lanterna. 847 01:12:29,707 --> 01:12:32,096 La Ni�a. Voc� v�? 848 01:12:32,227 --> 01:12:35,856 N�o. Em que sentido? - Al�m do arco. 849 01:12:37,027 --> 01:12:40,178 Onde? Eu n�o vejo. - est� sumindo. 850 01:12:43,147 --> 01:12:44,262 Mas estava l�. 851 01:12:45,187 --> 01:12:46,222 Eu vi, estava l�. 852 01:12:58,507 --> 01:13:01,226 � o diabo. Que Deus nos ajude! 853 01:13:01,947 --> 01:13:03,778 Que Deus tenha piedade de nossas almas! 854 01:13:03,827 --> 01:13:06,182 N�o � o diabo, Biv�s. S�o os fogos de Santo Elmo. 855 01:13:06,907 --> 01:13:09,182 Santo Elmo, o padroeiro dos navegantes. 856 01:13:11,187 --> 01:13:13,417 Algu�m viu Bem? N�o percam esta. 857 01:13:15,707 --> 01:13:17,299 Ei, garoto. - N�o. 858 01:13:19,347 --> 01:13:20,700 Quero te mostrar uma coisa. 859 01:13:25,227 --> 01:13:26,296 Espere! 860 01:13:58,827 --> 01:14:00,863 N�o. Deixe-me. Deixe-me ir. 861 01:14:04,587 --> 01:14:06,942 Agarre a corda. Eu vou busc�-lo. 862 01:14:08,907 --> 01:14:10,386 N�o solte. 863 01:14:11,787 --> 01:14:13,186 N�o solte. 864 01:14:42,067 --> 01:14:44,023 Santo Elmo cuidou de voc� esta noite. 865 01:14:45,867 --> 01:14:47,585 Voc� deve ser um marinheiro de verdade. 866 01:15:55,667 --> 01:15:57,066 Cristov�o... 867 01:15:59,187 --> 01:16:00,586 N�o seja t�o dram�tico, homem. 868 01:16:02,227 --> 01:16:03,945 Eu sempre quis morrer no mar. 869 01:16:07,907 --> 01:16:09,260 Ao nosso amigo Pinz�n. 870 01:16:33,747 --> 01:16:35,226 Vamos acabar logo com isso. 871 01:16:53,507 --> 01:16:55,020 Voc� � dono do barco, E das suas coisas. 872 01:16:56,147 --> 01:16:57,296 Eu n�o posso. 873 01:16:59,947 --> 01:17:00,936 N�o. 874 01:17:03,347 --> 01:17:04,462 Eu vou. 875 01:17:06,787 --> 01:17:10,575 Contigo est� o perd�o, porque voc� � claro. 876 01:17:12,427 --> 01:17:13,940 Espero pelo Senhor. 877 01:17:16,187 --> 01:17:18,382 A minha alma espera pelo Senhor. 878 01:17:18,907 --> 01:17:21,626 E nas suas m�os entrego a minha vida. 879 01:17:23,067 --> 01:17:27,219 Minha alma aguarda o Senhor mais do que os guardi�es... 880 01:17:28,987 --> 01:17:30,864 ...Mais do que os anjos pela manh�. 881 01:17:41,747 --> 01:17:42,782 Espere! 882 01:17:52,787 --> 01:17:54,061 Vicente... 883 01:17:54,267 --> 01:17:56,098 ...Volte para a g�vea. - Sim 884 01:17:56,467 --> 01:17:57,866 De La Cosa, as velas tendem a se curvar. 885 01:17:58,027 --> 01:18:00,382 Maldito vento! Primeiro vamos executar o capit�o... 886 01:18:00,827 --> 01:18:02,306 ...E depois voltar para a Espanha. 887 01:18:03,747 --> 01:18:05,897 Somos marinheiros, e n�o carrascos. 888 01:18:06,307 --> 01:18:08,821 I�ar a vela! 889 01:18:14,747 --> 01:18:19,423 Homens, prontos para ir! 890 01:18:21,147 --> 01:18:23,661 Terra! Terra! 891 01:18:23,907 --> 01:18:28,139 Eu, Rodrigo de Triana, reivindico a recompensa do rei. 892 01:18:30,907 --> 01:18:33,102 Terra! Terra! 893 01:18:34,067 --> 01:18:35,261 Eu vejo terra! 894 01:18:37,147 --> 01:18:39,377 Terra, terra! 895 01:20:32,547 --> 01:20:35,186 Obrigado, Senhor. Obrigado, Santo Elmo. 896 01:20:36,387 --> 01:20:38,582 Obrigado a todos os anjos e santos. 897 01:20:43,667 --> 01:20:45,464 Por Deus e pela Espanha. 898 01:21:20,987 --> 01:21:22,898 Onde voc� acha que estamos, capit�o? 899 01:21:23,547 --> 01:21:25,185 Estamos nas �ndias. 900 01:21:25,667 --> 01:21:28,306 Agora o meu tratamento � de Almirante do Mar Oceano. 901 01:21:30,147 --> 01:21:31,978 Esta deve ser uma das ilhas de Cipango. 902 01:21:33,147 --> 01:21:36,298 Trazer os homens ao ch�o. Deixe-os pisar na terra. 903 01:21:36,427 --> 01:21:37,940 Sim, Capit�o. 904 01:21:38,267 --> 01:21:39,382 Almirante. 905 01:21:40,907 --> 01:21:45,139 Richard, traga os homens para a terra. - Sim, capit�o. 906 01:22:04,787 --> 01:22:06,982 Ei, o que � isso? 907 01:22:08,067 --> 01:22:09,136 Toma. 908 01:22:14,907 --> 01:22:16,022 De novo. 909 01:22:18,307 --> 01:22:20,343 Vamos rolar de novo. 910 01:22:20,987 --> 01:22:22,818 Sim, vamos. 911 01:22:23,347 --> 01:22:24,746 Depressa. 912 01:22:39,547 --> 01:22:40,616 Mestre de armas. 913 01:22:48,707 --> 01:22:49,901 Em guarda! 914 01:22:57,987 --> 01:22:59,181 Espere. 915 01:23:04,467 --> 01:23:06,617 Eles n�o parecem chin�ses, Cristov�o. 916 01:23:07,627 --> 01:23:10,858 Marco P�lo falou sobre mais de 7.000 ilhas al�m de Cathay. 917 01:23:11,587 --> 01:23:13,418 Esta deve ser uma delas. 918 01:23:15,307 --> 01:23:16,376 Espero que sim. 919 01:23:26,267 --> 01:23:28,064 Eles pensam que somos deuses. 920 01:23:30,667 --> 01:23:31,941 Como na �frica... 921 01:23:32,307 --> 01:23:33,626 ...em todas as novas terras... 922 01:23:34,947 --> 01:23:36,858 ...Os deuses t�m o dever. 923 01:24:01,507 --> 01:24:03,384 Como n�o encontramos resist�ncia... 924 01:24:04,027 --> 01:24:07,417 ...Reivindico esta terra em nome de nossos reis gloriosos... 925 01:24:07,667 --> 01:24:09,817 ...Fernando e Isabel da Espanha. 926 01:24:16,427 --> 01:24:19,385 E em honra de nosso Salvador, que nos guiou at� aqui... 927 01:24:20,067 --> 01:24:22,103 ...Clamem S�o Salvador. 928 01:24:22,907 --> 01:24:24,226 Amen. 929 01:24:24,707 --> 01:24:25,742 Amen. 930 01:24:26,147 --> 01:24:32,017 Gloria... 931 01:24:32,907 --> 01:24:36,377 ...Em excelsis Deo. 932 01:24:36,587 --> 01:24:40,785 Gloria... 933 01:24:43,627 --> 01:24:47,017 ...Em excelsis Deo. 934 01:24:53,467 --> 01:24:55,219 Madeira. 935 01:24:59,547 --> 01:25:02,778 Diga-lhes que queremos ver o seu comandante. 936 01:25:04,067 --> 01:25:06,706 E pergunte se s�o s�ditos do Grande Khan. 937 01:25:47,187 --> 01:25:48,256 O Senhor... 938 01:25:50,867 --> 01:25:52,346 Pelo amor de Deus, De Torres! 939 01:25:54,267 --> 01:25:56,656 Eles n�o falam nenhuma l�ngua. - � claro que falam. 940 01:25:57,147 --> 01:25:58,785 N�o � uma l�ngua civilizada. 941 01:25:59,387 --> 01:26:02,026 Se os Portugueses puderam falar com os Africanos... 942 01:26:02,267 --> 01:26:04,462 ...Os espanh�is podem falar com os �ndios. 943 01:26:04,827 --> 01:26:07,421 Agora, Torres come�e a aprender a l�ngua deles. 944 01:26:07,667 --> 01:26:08,861 Almirante... 945 01:26:12,507 --> 01:26:13,576 ...Olhe para o nariz. 946 01:26:14,747 --> 01:26:16,544 O qu�? � um ornamento. 947 01:26:26,467 --> 01:26:28,219 Sanchez? - Sim, o almirante. 948 01:26:32,507 --> 01:26:35,180 Pare com isso. N�s estamos com medo. 949 01:26:56,507 --> 01:26:57,826 � ouro. - Ouro! 950 01:27:02,867 --> 01:27:03,936 Ouro! 951 01:27:25,547 --> 01:27:27,663 Vicente ? - Sim, o almirante. 952 01:27:28,107 --> 01:27:29,506 Seu irm�o desertou ontem � noite. 953 01:27:29,667 --> 01:27:31,862 Sanchez disse que h� rios de ouro nas outras ilhas. 954 01:27:32,547 --> 01:27:33,900 Martim deve ter ido pra l�. 955 01:27:35,107 --> 01:27:36,825 Ou talvez partiu para a Espanha... 956 01:27:37,067 --> 01:27:38,864 ...Para recuperar a minha gl�ria e minha recompensa. 957 01:27:39,067 --> 01:27:40,500 N�o, o almirante, n�o. 958 01:27:41,067 --> 01:27:43,103 Eu nunca faria isso. - Oh, n�o? 959 01:27:48,387 --> 01:27:50,855 A filha do chefe, o almirante. Na ilha vizinha. 960 01:28:06,387 --> 01:28:08,298 Diga a ele para aceitar sua oferta encantada. 961 01:28:10,347 --> 01:28:12,577 E, em troca... 962 01:28:13,667 --> 01:28:16,306 ...Eu dou o que minha rainha tinha me dado. 963 01:28:16,787 --> 01:28:18,937 Representa a ilumina��o... 964 01:28:19,227 --> 01:28:22,025 ...Que a nossa f� tem para oferecer ao seu povo. 965 01:28:30,267 --> 01:28:31,382 Diga... 966 01:28:32,747 --> 01:28:34,578 ...Agora: navegar para a ilha... 967 01:28:35,667 --> 01:28:37,544 ...Onde eu desejo que ela e seu pai... 968 01:28:37,827 --> 01:28:39,021 ...sejam meus convidados para jantar. 969 01:28:39,147 --> 01:28:40,580 Explique que... 970 01:28:41,347 --> 01:28:43,577 ...Amanh� marca o nascimento de nosso Salvador... 971 01:28:44,587 --> 01:28:46,782 ...E hoje celebraremos com alegria. 972 01:28:48,267 --> 01:28:49,905 Preparem o navio para a partida. 973 01:30:00,187 --> 01:30:01,256 De Torres. 974 01:30:09,827 --> 01:30:10,976 � �timo. 975 01:30:15,267 --> 01:30:16,495 Feliz Natal. 976 01:30:18,387 --> 01:30:19,502 Feliz Natal. 977 01:30:21,107 --> 01:30:22,142 Vinho. 978 01:30:47,107 --> 01:30:48,142 Um presente. 979 01:30:52,387 --> 01:30:55,265 Um presente de n�s para voc�. 980 01:30:56,227 --> 01:30:57,455 Um presente. 981 01:31:06,907 --> 01:31:08,135 � n�tido, muito brilhante. 982 01:31:29,387 --> 01:31:30,866 Fundi��o espanhola. 983 01:31:39,227 --> 01:31:40,740 Ei, olhe. 984 01:31:41,187 --> 01:31:42,381 O Santa Maria. 985 01:32:19,027 --> 01:32:21,495 A seguran�a do Santa Maria � sua responsabilidade, Colombo. 986 01:32:22,987 --> 01:32:25,899 - A culpa � sua. - E eu aceito. 987 01:32:26,627 --> 01:32:27,946 Eu ajudo a recuperar o que der. 988 01:32:28,627 --> 01:32:31,300 Deus o ajude pelo que voc� diz a estes homens... 989 01:32:31,467 --> 01:32:33,742 ...Pois, muitos cair�o no esquecimento. 990 01:32:58,987 --> 01:33:02,138 Foi pela vontade de Deus que a Santa Maria afundou aqui. 991 01:33:03,227 --> 01:33:04,945 A provid�ncia escolheu este lugar... 992 01:33:05,347 --> 01:33:07,497 ...Para o primeiro assentamento crist�o permanente. 993 01:33:08,307 --> 01:33:10,138 Ser� chamado de "Natal"... 994 01:33:10,347 --> 01:33:12,702 ...Porque n�s come�amos no anivers�rio do Senhor. 995 01:33:13,907 --> 01:33:16,580 Esses �ndios s�o seres gentis e generosos... 996 01:33:16,867 --> 01:33:20,303 ...E eu acho que v�o se converter a santa f� da nossa Rainha. 997 01:33:21,107 --> 01:33:22,222 Trate-os com bondade... 998 01:33:22,507 --> 01:33:24,782 ...E v�o nos ajudar a construir e explorar... 999 01:33:25,787 --> 01:33:27,539 ...E nos levar�o at� as montanhas de ouro. 1000 01:33:29,827 --> 01:33:33,342 Diego de Arana te deixo no comando at� que eu volte, na primavera. 1001 01:33:35,427 --> 01:33:38,339 Pe�amos a b�n��o de Deus para o que voc� fizer aqui. 1002 01:33:40,947 --> 01:33:43,780 Que o esp�rito santo te aben�oe e proteja. 1003 01:33:45,547 --> 01:33:46,536 Amen. 1004 01:33:47,467 --> 01:33:48,820 La Pinta. 1005 01:33:58,747 --> 01:34:01,739 A Espanha n�o precisa s� de novas almas, Cristov�o... 1006 01:34:02,907 --> 01:34:04,499 ...Mas tamb�m de ouro. 1007 01:34:04,707 --> 01:34:06,538 Ao espalhar a palavra de Deus... 1008 01:34:06,667 --> 01:34:08,737 Voc� organizou uma entrada para o interior sem a minha permiss�o. 1009 01:34:12,987 --> 01:34:15,706 Pe�o desculpas ao meu almirante. 1010 01:34:16,667 --> 01:34:19,135 Por que me desafiar ou trazer t�o pouco ouro? 1011 01:34:22,427 --> 01:34:23,985 Isso � tudo que eu encontrei. 1012 01:34:27,467 --> 01:34:28,616 Ent�o, o capit�o Finch... 1013 01:34:29,267 --> 01:34:32,896 ...Diga aos seus homens para devolverem todas as por��es de ouro de seus bornais. 1014 01:34:35,467 --> 01:34:37,298 O que aconteceu com as casas de ouro... 1015 01:34:37,787 --> 01:34:38,981 ...E os len�os de seda? 1016 01:34:39,747 --> 01:34:41,260 Sua tripula��o est� pronta. 1017 01:34:42,387 --> 01:34:44,537 Nossos navios partem para a Espanha depois de amanh�. 1018 01:34:49,667 --> 01:34:51,305 N�o fique a� sentado comece a trabalhar. 1019 01:34:55,227 --> 01:34:57,900 Agora vamos ver quem est� com o vento a favor. 1020 01:35:16,187 --> 01:35:17,381 Eu ainda n�o peguei o ouro, senhor. 1021 01:35:26,307 --> 01:35:28,423 Temos obedecido suas ordens, Almirante. 1022 01:35:29,707 --> 01:35:32,096 Aqui est� o seu ouro. - Ouro da Espanha, meu amigo. 1023 01:35:33,587 --> 01:35:36,704 Torquemada e a rainha esperam novas almas crist�s. 1024 01:35:37,467 --> 01:35:40,937 Eu quero seis pag�os para convert�-los e lev�-los a corte real. 1025 01:35:42,427 --> 01:35:44,383 Agora eles tomaram o seu ouro, Cristov�o. 1026 01:35:46,107 --> 01:35:47,381 N�o � o suficiente? 1027 01:35:49,867 --> 01:35:51,858 Escolha os seis homens da ilha, Arana. 1028 01:35:53,227 --> 01:35:55,183 Estar�o a bordo do Nina quando a vela for i�ada. 1029 01:36:41,867 --> 01:36:43,220 Estamos indo para o trabalho. 1030 01:36:54,187 --> 01:36:56,178 - Voc� se junta a n�s? - Vamos. 1031 01:37:27,147 --> 01:37:28,865 Devemos t�-los perdido na tempestade passada. 1032 01:37:29,467 --> 01:37:31,503 Seguirei os mapas at� que os vejamos? 1033 01:37:32,427 --> 01:37:34,497 O almirante conhece os ventos, e n�o precisa deles. 1034 01:37:35,467 --> 01:37:38,027 Nesta viagem, a Pinta n�o espera por ningu�m. 1035 01:37:48,147 --> 01:37:51,298 V� pescar, Morales. Eu te dou de volta quando terminar. 1036 01:37:53,387 --> 01:37:54,900 Voc� tem muitos, �lvaro. 1037 01:37:55,787 --> 01:37:56,822 Este... 1038 01:37:57,587 --> 01:37:58,622 Isso � meu. 1039 01:37:59,427 --> 01:38:00,655 Deixe-o. 1040 01:38:01,907 --> 01:38:02,942 Estou falando s�rio. 1041 01:38:03,947 --> 01:38:06,256 Pense, Morales. Pense. 1042 01:38:06,667 --> 01:38:08,259 Vale a pena morrer por uma? 1043 01:38:08,547 --> 01:38:10,185 H� centenas como ela. 1044 01:38:15,587 --> 01:38:16,656 Morales! 1045 01:38:33,187 --> 01:38:34,700 Agora eles sabem que n�o somos deuses. 1046 01:38:35,347 --> 01:38:37,781 Eu sempre soube que voc� n�o era um deus. 1047 01:38:37,947 --> 01:38:39,665 Voc� � um assassino. 1048 01:38:39,907 --> 01:38:41,022 Voc� � um estuprador. 1049 01:38:41,587 --> 01:38:43,623 Voc� � um ladr�o. Voc� est� preso. 1050 01:38:46,107 --> 01:38:48,257 Prometo um enterro no mar, meu pai. 1051 01:39:30,747 --> 01:39:32,385 Perdoe-me, Pai. 1052 01:39:32,987 --> 01:39:34,102 Por favor me perdoe. 1053 01:39:37,827 --> 01:39:39,055 Houve mortes suficientes. 1054 01:39:40,467 --> 01:39:41,786 Levantem. 1055 01:40:10,227 --> 01:40:12,024 Enterr�-los no mar. 1056 01:40:12,587 --> 01:40:13,656 Agora. 1057 01:40:30,187 --> 01:40:33,975 Salve Rainha. 1058 01:40:34,947 --> 01:40:39,304 Salve Rainha. 1059 01:40:41,107 --> 01:40:42,540 Salve... 1060 01:40:43,067 --> 01:40:45,342 Almirante, o chefe ainda se recusa. 1061 01:40:50,747 --> 01:40:52,465 Eu prometi espalhar a palavra de Deus. 1062 01:40:53,107 --> 01:40:54,096 Acorrente-o. 1063 01:40:55,787 --> 01:40:56,981 Acorrente-o! 1064 01:41:04,907 --> 01:41:06,386 De Torres, diga... 1065 01:41:07,147 --> 01:41:09,103 ...Os infi�is que n�o se tornarem crist�os... 1066 01:41:09,787 --> 01:41:10,981 ...Ser�o escravos. 1067 01:41:12,227 --> 01:41:13,546 A Espanha precisa de ambos. 1068 01:41:16,107 --> 01:41:17,256 Detenham-no. 1069 01:41:30,307 --> 01:41:32,457 O Almirante tem um outro plano? 1070 01:41:34,627 --> 01:41:36,265 Terreros, acorrente a todos. 1071 01:41:38,147 --> 01:41:39,580 Torres continue. 1072 01:41:40,787 --> 01:41:42,743 Continue. - N�o. 1073 01:41:48,907 --> 01:41:50,625 Salve Rainha... 1074 01:41:51,387 --> 01:41:53,264 ...M�e misericordiosa... 1075 01:41:53,907 --> 01:41:56,421 Cante comigo. Cante para o seu bem. Cante! 1076 01:41:56,787 --> 01:41:58,584 Salve Rainha. 1077 01:41:58,907 --> 01:42:00,545 Salve Rainha. 1078 01:42:01,267 --> 01:42:04,179 Cante. Salve Rainha. 1079 01:42:04,947 --> 01:42:07,541 M�e misericordiosa. 1080 01:42:07,987 --> 01:42:11,059 Vida e do�ura... Bem, bem. Novamente. 1081 01:42:11,227 --> 01:42:13,183 Salve Rainha. 1082 01:42:17,187 --> 01:42:19,303 Sr. eu trago not�cias... 1083 01:42:19,707 --> 01:42:20,901 ...Um novo mundo. 1084 01:42:23,427 --> 01:42:25,702 De riquezas al�m da imagina��o. 1085 01:42:29,387 --> 01:42:31,503 Eu, Mart�n Alonso Pinz�n... 1086 01:42:36,107 --> 01:42:38,905 O Senhor � meu pastor, nada me faltar�... 1087 01:42:46,187 --> 01:42:47,302 O que voc� tem a�? 1088 01:42:48,027 --> 01:42:49,142 Um presente? 1089 01:42:49,507 --> 01:42:50,986 Traga-o. 1090 01:42:51,227 --> 01:42:52,342 Traga-o. 1091 01:42:53,387 --> 01:42:54,706 Traga-o aqui. 1092 01:43:13,187 --> 01:43:15,337 Os pertences do meu pai. 1093 01:43:18,227 --> 01:43:21,344 Ele me guia em �gua parada. 1094 01:43:23,507 --> 01:43:25,543 Refresca a minha alma. 1095 01:43:30,907 --> 01:43:31,942 O qu�? 1096 01:43:32,867 --> 01:43:34,823 O qu�? O que voc� est� procurando? 1097 01:43:38,587 --> 01:43:40,623 O que voc� quer de mim? - Justi�a. 1098 01:43:40,827 --> 01:43:41,896 O que voc� quer de mim? 1099 01:43:42,987 --> 01:43:44,056 O que voc� quer de mim? 1100 01:43:49,227 --> 01:43:50,785 Colombo � um idiota. 1101 01:43:51,547 --> 01:43:53,617 Voc�s acreditam que infi�is como voc�s... 1102 01:43:55,107 --> 01:43:58,019 ...Poderiam ser almas da igreja? - Olhem pra voc�s. 1103 01:43:59,307 --> 01:44:00,706 Olhem pra voc�s. 1104 01:44:07,467 --> 01:44:09,298 Voc�s n�o s�o nada, S�o apenas selvagens. 1105 01:44:15,067 --> 01:44:17,865 Quantos mais eu tenho que matar? Quantos? 1106 01:44:30,027 --> 01:44:31,619 Voc� deu uma carta... 1107 01:44:32,107 --> 01:44:33,745 ...aos meus inimigos. 1108 01:44:34,827 --> 01:44:36,146 �leo de frag�ncia em minha cabe�a... 1109 01:44:37,427 --> 01:44:40,658 ...Corre o copo ainda mais. 1110 01:44:41,627 --> 01:44:45,666 Certamente, a bondade e a miseric�rdia me seguir�o todos a minha vida... 1111 01:44:46,787 --> 01:44:49,585 ...E eu habitarei na casa do Senhor... 1112 01:44:51,667 --> 01:44:52,577 ...pra sempre. 1113 01:45:22,067 --> 01:45:25,104 Creio que Deus queria que eu fizesse essa viagem. 1114 01:45:25,347 --> 01:45:28,145 Como esta tempestade Ele quer... 1115 01:45:28,707 --> 01:45:31,016 ...E o retorno triunfante � Espanha. 1116 01:45:33,787 --> 01:45:35,618 Benjamin. - Almirante! 1117 01:45:36,347 --> 01:45:39,305 Espere um pouco. - Almirante! 1118 01:45:40,387 --> 01:45:43,060 Terreros, desencadeia os �ndios. 1119 01:45:43,467 --> 01:45:44,582 Sim, o almirante. 1120 01:45:44,947 --> 01:45:46,744 Soltem os �ndios. 1121 01:45:51,987 --> 01:45:54,979 Neste garrafa dirigida � rainha Elizabeth... 1122 01:45:55,347 --> 01:45:59,499 ...Eu tenho observado cada detalhe da minha descoberta gloriosa... 1123 01:46:00,027 --> 01:46:04,782 ...E eu assinei Don Crist�v�o Colombo, vice-rei das �ndias. 1124 01:46:09,347 --> 01:46:11,224 Almirante! 1125 01:46:11,587 --> 01:46:13,145 Socorro! 1126 01:46:16,707 --> 01:46:17,503 Segure! 1127 01:46:20,427 --> 01:46:22,543 Voc� merece o seu sucesso, Almirante. 1128 01:46:23,467 --> 01:46:25,185 A perda do meu navio n�o � nada... 1129 01:46:25,947 --> 01:46:30,338 ...Em compara��o com a descoberta de que voc� tem feito para a grande Espanha. 1130 01:47:07,747 --> 01:47:09,260 Maria, Maria. 1131 01:47:09,707 --> 01:47:12,221 Traga a garota! Traga a garota! 1132 01:47:15,187 --> 01:47:18,224 Traga a garota! 1133 01:47:19,787 --> 01:47:22,176 Voc� est� de volta! 1134 01:47:27,707 --> 01:47:30,062 Viva La Ni�a! 1135 01:47:58,427 --> 01:48:00,065 Eu ganhei, o almirante. 1136 01:48:00,947 --> 01:48:02,505 Em nossa �ltima corrida. 1137 01:48:04,027 --> 01:48:05,745 A corrida da vida. 1138 01:48:06,107 --> 01:48:09,543 Bobagem, vista-se bem e vamos juntos � corte real. 1139 01:48:11,187 --> 01:48:12,905 Eu vi, mapas ilustrados. 1140 01:48:13,867 --> 01:48:16,904 Estamos equipados para velejar apenas com o vento. 1141 01:48:19,147 --> 01:48:21,661 No calor de agosto, partiremos para o sul. 1142 01:48:22,707 --> 01:48:24,299 O vento do leste. 1143 01:48:25,267 --> 01:48:27,258 No inverno, quando voltarmos... 1144 01:48:28,067 --> 01:48:31,457 ...Navegamos para o norte, com o vento oeste. 1145 01:48:32,347 --> 01:48:34,258 � o seu segredo... 1146 01:48:34,667 --> 01:48:35,986 ...Correntes de vento. 1147 01:48:36,347 --> 01:48:39,703 Sim, h� correntes de vento soprando em ambas as dire��es. 1148 01:48:39,867 --> 01:48:41,778 Este foi o seu segredo glorioso. 1149 01:48:44,867 --> 01:48:47,427 Eu nunca soube que o todo vento estava do outro lado do oceano. 1150 01:48:49,427 --> 01:48:51,543 Mas voc� e eu, Martim, demonstramos. 1151 01:48:52,787 --> 01:48:54,743 Fizemos a mais maravilhosa viagem. 1152 01:48:56,467 --> 01:48:57,616 Cristov�o. 1153 01:48:59,427 --> 01:49:01,019 Cristov�o... 1154 01:49:02,307 --> 01:49:05,265 ...N�o deixe que a gan�ncia te incomode . 1155 01:49:14,627 --> 01:49:15,696 V�... 1156 01:49:16,827 --> 01:49:18,146 ...E reclame a sua gl�ria. 1157 01:49:20,147 --> 01:49:21,421 Deus esteja com voc�. 1158 01:49:24,307 --> 01:49:25,626 Deus esteja com voc�. 1159 01:49:30,667 --> 01:49:32,259 E que Deus te aben�oe, Martim. 1160 01:49:45,587 --> 01:49:47,305 Ele nasceu... 1161 01:49:48,547 --> 01:49:50,538 ...Com uma b�ssola na cabe�a. 1162 01:49:52,227 --> 01:49:56,698 Colombo! Colombo! Colombo! Colombo! 1163 01:50:12,067 --> 01:50:13,102 Cristov�o. 1164 01:50:31,827 --> 01:50:33,624 Se eu soubesse que ele teria sucesso... 1165 01:50:36,907 --> 01:50:40,217 ...N�o teria dado tanta honra e riqueza para um genov�s. 1166 01:50:41,067 --> 01:50:43,581 Ah, que dia glorioso para a Espanha! 1167 01:50:55,147 --> 01:50:56,819 Levante-se, Dom Cristov�o Colombo. 1168 01:50:57,427 --> 01:51:00,260 Para receb�-lo neste dia aben�oado. 1169 01:51:01,987 --> 01:51:03,739 Majestades. Obrigado. 1170 01:51:04,827 --> 01:51:08,183 Sou feliz de saber que eu revelei palavra de Deus... 1171 01:51:08,307 --> 01:51:09,581 ...Do outro lado do oceano. 1172 01:51:10,107 --> 01:51:12,621 Majestade no seu novo reino das �ndias... 1173 01:51:14,027 --> 01:51:15,938 ...Eu trouxe novas almas crist�s. 1174 01:51:20,267 --> 01:51:21,905 E para voc�, sua majestade... 1175 01:51:22,827 --> 01:51:25,216 ...Eu trago um presente que a Espanha j� viu. 1176 01:51:26,267 --> 01:51:28,497 Agora proclamando o ap�stolo. 1177 01:51:30,787 --> 01:51:32,220 Citando a Escritura: 1178 01:51:33,107 --> 01:51:34,381 "Ele me fez mensageiro... 1179 01:51:35,347 --> 01:51:36,621 ...E me mostrou o caminho. " 1180 01:51:37,987 --> 01:51:40,865 Ele, ser� julgado pelo que voc� fez. 1181 01:51:57,787 --> 01:51:58,936 Se ajoelhe diante de mim. 1182 01:52:07,307 --> 01:52:10,458 Eu, Fernando de Arag�o, declaro que de agora em diante... 1183 01:52:10,587 --> 01:52:13,465 ...Ser� conhecido como o Almirante do Mar Oceano... 1184 01:52:17,707 --> 01:52:19,823 ...E vice-rei das �ndias. 1185 01:52:21,867 --> 01:52:23,016 Pode se levantar. 1186 01:52:26,027 --> 01:52:27,301 Almirante Colombo... 1187 01:52:28,107 --> 01:52:30,462 ...Ganhou o nosso respeito e admira��o. 1188 01:52:30,987 --> 01:52:32,181 Agora, onde est� meu ouro? 1189 01:52:40,027 --> 01:52:41,221 Mostre-me, Cristov�o. 1190 01:52:42,827 --> 01:52:44,260 Mostre-me o mundo novo. 1191 01:52:45,347 --> 01:52:46,746 Seu novo mundo. 1192 01:53:05,027 --> 01:53:06,858 Aqui, sua majestade. 1193 01:53:07,587 --> 01:53:08,986 Aqui.89267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.