Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,187 --> 00:00:50,906
CRISTOV�O COLOMBO
A VIAGEM DO DESCOBRIMENTO
2
00:02:10,427 --> 00:02:13,225
Perfume e especiarias para a Sra.
Alaquiz.
3
00:02:21,587 --> 00:02:23,942
Sim, vou dar lembran�as de voc� � Sra.
4
00:02:24,507 --> 00:02:25,496
Obrigado.
5
00:02:26,227 --> 00:02:27,899
Ah, os turcos!
6
00:02:28,147 --> 00:02:30,183
Desde que tomaram Constantinopla,
na Terra Santa...
7
00:02:30,947 --> 00:02:33,541
...neg�cios. S� com muita conversa.
8
00:02:33,747 --> 00:02:35,783
Suas espadas t�m muita sede
por nosso sangue.
9
00:02:35,907 --> 00:02:37,704
Algum dia eles o ter�o.
...mas n�o hoje.
10
00:02:38,667 --> 00:02:41,420
Onde voc� vai?
Na feira ver o que eu acho.
11
00:02:41,587 --> 00:02:43,259
Cristov�o, cuidado.
12
00:02:43,747 --> 00:02:45,658
Estrangeiros desaparecem nesta ilha.
13
00:03:02,707 --> 00:03:04,618
Quanto?
Apenas 100 dinares.
14
00:03:05,387 --> 00:03:07,503
A cor e a textura s�o perfeitas
para um rei.
15
00:03:07,627 --> 00:03:09,185
Nem um rei poderia pagar.
16
00:03:09,787 --> 00:03:11,778
Voc� imagina o quanto se paga
por estes tecidos?
17
00:03:11,867 --> 00:03:13,380
Um barco cheio, Sr. Colombo?
18
00:03:13,787 --> 00:03:17,097
Eles v�m atrav�s das montanhas
e desertos da �ndia.
19
00:03:17,747 --> 00:03:18,736
La �ndia!
20
00:03:19,587 --> 00:03:23,023
Eu nunca vi nada parecido.
...Nem neste lado de Cathay.
21
00:03:23,267 --> 00:03:24,746
Voc� j� leu sobre Marco P�lo?
22
00:03:25,027 --> 00:03:26,460
Sua viagem � terra
do Grande Khan.
23
00:03:26,867 --> 00:03:28,664
Cidades com telhados de ouro...
24
00:03:29,147 --> 00:03:30,944
...Armaduras de j�ias
para os elefantes.
25
00:03:31,307 --> 00:03:34,697
No Oriente o meu pequeno neg�cio
seria apenas para os pobres.
26
00:03:38,067 --> 00:03:39,261
O mapa.
27
00:03:40,027 --> 00:03:43,099
Estas cartas foram
feitas pela Marinha turca.
28
00:03:43,427 --> 00:03:45,861
Nenhum outro mapa
tem detalhes t�o precisos.
29
00:03:46,787 --> 00:03:48,664
Mas esta parte est� muito grande.
30
00:03:48,947 --> 00:03:50,141
� a nossa ilha.
31
00:03:52,907 --> 00:03:55,467
Qual � o pre�o?
Para voc�: genov�s.
32
00:03:56,107 --> 00:03:58,098
Vamos ver...
...80?
33
00:04:01,667 --> 00:04:02,895
N�o se deve economizar.
34
00:04:44,987 --> 00:04:47,706
Eis as especiarias.
Escolha o que quiser.
35
00:04:48,747 --> 00:04:49,782
Cristov�o.
36
00:04:59,827 --> 00:05:01,101
Me d� as minhas coisas.
37
00:05:03,667 --> 00:05:05,066
Para obter com a sua profiss�o.
38
00:05:05,627 --> 00:05:07,026
Cuidado com os genoveses...
39
00:05:07,627 --> 00:05:08,742
...E o diabo foge.
40
00:05:14,187 --> 00:05:15,381
Pode chegar um dia, amigo que
41
00:05:16,107 --> 00:05:18,985
...Quando voc� sorrir para o destino
e ele j� ter� sorrido para voc�.
42
00:05:20,067 --> 00:05:21,500
Quando esse dia chegar,
Arana...
43
00:05:22,227 --> 00:05:23,819
...Eu suspeito que
ser� do meu lado.
44
00:05:42,507 --> 00:05:44,702
Vejo que voc� foi bem preparado,
Cristov�o Colombo.
45
00:05:45,667 --> 00:05:46,816
Monsenhor Camos.
46
00:05:50,387 --> 00:05:51,536
Meu filho Diego.
47
00:05:53,827 --> 00:05:56,216
Dois meses atr�s, minha esposa,
Dona Felipa, morreu.
48
00:05:56,507 --> 00:05:57,496
Desculpe.
49
00:05:57,907 --> 00:06:00,262
Vou rezar por sua alma.
Obrigado, monsenhor.
50
00:06:01,147 --> 00:06:03,103
O que eu tenho para dizer
Me custou seis anos para aprender...
51
00:06:03,867 --> 00:06:05,061
...E quase todas as minhas posses.
52
00:06:05,187 --> 00:06:07,337
Se os seus mapas forem t�o convincentes
quanto suas cartas...
53
00:06:07,667 --> 00:06:09,783
...N�o vou apenas apresentar a sua
id�ia ao Rei Jo�o...
54
00:06:10,467 --> 00:06:11,661
...Tamb�m vou apoi�-lo.
55
00:06:15,867 --> 00:06:18,620
Por cinco anos da minha vida
Eu partia de Porto Santo...
56
00:06:18,787 --> 00:06:20,698
...Para a Isl�ndia, para as
Ilhas Can�rias...
57
00:06:21,627 --> 00:06:22,980
...E para a costa da �frica.
58
00:06:23,107 --> 00:06:24,540
Sr. Colombo, este � o nosso mar.
59
00:06:25,227 --> 00:06:27,104
Os capit�es Portugu�ses t�m
explorado estas �guas...
60
00:06:27,747 --> 00:06:29,180
...E eles t�m navegado
mais que voc�.
61
00:06:29,347 --> 00:06:31,542
Mas sempre perto da
costa Excel�ncia,.
62
00:06:31,987 --> 00:06:34,820
Nos A�ores, Colombo encontrou uma
�rvore esculpida com ferramentas.
63
00:06:35,507 --> 00:06:37,543
Ele tinha alcan�ado
a costa do oeste.
64
00:06:38,227 --> 00:06:39,899
Majestade, Cathay est� aqui.
65
00:06:40,827 --> 00:06:42,977
Grandes cidades e Zaiton
Quinsay celestial.
66
00:06:43,787 --> 00:06:47,223
Ent�o, a 500 milhas da costa, Cipango
e muitas outras ilhas.
67
00:06:48,187 --> 00:06:51,099
Mas todas est�o
em um grande mar.
68
00:06:51,467 --> 00:06:53,856
Que Marco P�lo tinha chamado "oceano".
69
00:06:54,587 --> 00:06:55,622
Seu mar...
70
00:06:58,267 --> 00:07:00,383
...No mar de P�lo. A
Terra � uma esfera.
71
00:07:00,747 --> 00:07:03,341
Como dizem Arist�teles, Ptolomeu
e todos os cosm�grafos.
72
00:07:03,867 --> 00:07:06,904
E eu acho que o nosso mar termina
onde come�a o de P�lo.
73
00:07:06,987 --> 00:07:09,376
E s�o, na verdade...
...o mesmo mar.
74
00:07:09,627 --> 00:07:10,946
Como?
75
00:07:12,227 --> 00:07:14,457
� a melhor maneira de alcan�ar
as �ndias...
76
00:07:14,507 --> 00:07:16,498
...Evitando os turcos
...e Constantinopla.
77
00:07:16,627 --> 00:07:19,699
E n�o em torno da costa de �frica
como faz Sua Majestade...
78
00:07:20,187 --> 00:07:23,975
...Mas, navegando para oeste
em todo o grande oceano.
79
00:07:24,107 --> 00:07:25,904
� um plano muito ambicioso, o Sr.
Colombo.
80
00:07:26,027 --> 00:07:27,176
Eu tenho mais provas...
81
00:07:27,307 --> 00:07:29,775
...E muitos detalhes a preparar
para a viagem, sua majestade.
82
00:07:30,147 --> 00:07:31,546
Bom. Muito bom.
83
00:07:33,267 --> 00:07:36,225
Quem vais se aventurar e dar os barcos
necess�rios...
84
00:07:38,147 --> 00:07:39,500
...Como seria de esperar
para receber o que em troca?
85
00:07:39,747 --> 00:07:42,102
Ser nomeado governador de todas
as terras descobertas.
86
00:07:42,707 --> 00:07:43,776
Meus herdeiros e eu...
87
00:07:44,187 --> 00:07:46,576
...e um d�cimo de
todos os rendimentos...
88
00:07:46,747 --> 00:07:48,066
...Do com�rcio Portugu�s
com as �ndias.
89
00:07:51,267 --> 00:07:53,383
Um capit�o portugu�s jamais
recebeu qualquer montante.
90
00:07:53,747 --> 00:07:56,022
Nenhum capit�o Portugu�s levou
seus navios at� as �ndias.
91
00:07:56,187 --> 00:07:57,859
Talvez eu deva consider�-lo.
92
00:07:58,067 --> 00:07:59,341
Que conselho?
- Sim
93
00:08:00,387 --> 00:08:02,423
� um homem incomum, o Sr.
Colombo.
94
00:08:03,227 --> 00:08:07,823
E eu me sinto honrado por estar aqui
como se eu estivesse no meu reino.
95
00:08:08,107 --> 00:08:11,417
Majestade me d� o prazer de hospedar o Sr. Colombo
em minha casa.
96
00:08:11,547 --> 00:08:12,741
Boa sugest�o, Senhor Guarco.
97
00:08:13,067 --> 00:08:15,456
Enquanto aguardamos o parecer
do conselho.
98
00:08:18,947 --> 00:08:20,300
Ficamos com os mapas...
99
00:08:21,387 --> 00:08:22,581
...Para estud�-los.
100
00:08:50,627 --> 00:08:52,458
Venha r�pido!
101
00:08:56,267 --> 00:08:57,541
Levante!
102
00:08:58,947 --> 00:09:01,336
Espanha n�o � longe.
Logo estaremos seguros.
103
00:09:33,867 --> 00:09:35,459
V�, meu filho.
104
00:09:35,907 --> 00:09:39,695
Amigo, o medo portugu�s � de que
algu�m chegue a �ndia primeiro.
105
00:09:40,667 --> 00:09:43,340
� poss�vel, mas n�o ser�
uma jornada f�cil.
106
00:09:44,747 --> 00:09:47,341
Agora vou � Fran�a.
Eu tenho escrito ao rei.
107
00:09:48,107 --> 00:09:49,460
Voc� n�o tentou nossa rainha?
108
00:09:50,827 --> 00:09:52,340
N�o.
Nem o Rei Fernando?
109
00:09:53,907 --> 00:09:55,659
Como obter uma audi�ncia?
110
00:09:55,987 --> 00:09:57,022
Seus pensamentos e dinheiro
111
00:09:57,067 --> 00:09:58,898
...Est�o comprometidos na
a cruzada contra os mouros.
112
00:09:59,667 --> 00:10:01,100
Agora que o Padre Torquemada...
113
00:10:01,307 --> 00:10:02,706
...se tornou o confessor
da nossa rainha...
114
00:10:02,827 --> 00:10:04,863
ela assumiu com afinco
essa cruzada.
115
00:10:06,827 --> 00:10:08,340
Acho mais voc� conseguir
uma audi�ncia.
116
00:10:09,427 --> 00:10:11,258
E o Duque de Medinaceli...
117
00:10:12,427 --> 00:10:14,736
...homem apaixonado
pela cosmografia...
118
00:10:15,587 --> 00:10:18,260
...poderia ser persuadido
a colocar algum dinheiro.
119
00:10:19,267 --> 00:10:21,144
Se eu pudesse garantir-Ihe...
120
00:10:21,267 --> 00:10:23,337
Vasto oceano...
voc� teria os recursos...
121
00:10:23,867 --> 00:10:25,983
...Tanto para ir, quanto para voltar.
122
00:10:27,707 --> 00:10:29,459
H� um segredo que eu
n�o disse a ningu�m.
123
00:10:30,947 --> 00:10:32,096
E vou te dizer...
124
00:10:32,587 --> 00:10:36,182
...Mas s� no confession�rio, onde
se jura ao nosso Senhor...
125
00:10:37,107 --> 00:10:38,540
...que a confiss�o nunca ser� revelada.
126
00:10:39,787 --> 00:10:41,220
Se fosse verdade...
127
00:10:42,547 --> 00:10:45,539
A riqueza poderia ser
inimagin�vel...
128
00:10:45,707 --> 00:10:49,256
...Mas o custo seria
consider�vel.
129
00:10:50,067 --> 00:10:52,979
Qual � Sr. Colombo...
a sua experi�ncia?
130
00:10:53,747 --> 00:10:55,897
Eu tenho servido a muitos
reis e nobres, majestade.
131
00:10:56,667 --> 00:10:58,020
O Pr�ncipe de Anjou.
132
00:10:58,987 --> 00:11:00,136
O rei de Portugal.
133
00:11:00,427 --> 00:11:03,260
Portugal? Por que n�o o enviou?
134
00:11:05,547 --> 00:11:07,583
D. Jo�o ainda est� buscando
uma rota para as �ndias...
135
00:11:07,667 --> 00:11:09,498
...pela �frica, majestade.
136
00:11:10,467 --> 00:11:12,219
Se a �frica tiver um final.
137
00:11:12,587 --> 00:11:13,736
Sim.
138
00:11:14,787 --> 00:11:19,258
E se encontrado, Portugal ser�
o maior reino na Europa.
139
00:11:21,187 --> 00:11:24,543
Por 700 anos, os mouros t�m
dominado a Espanha.
140
00:11:26,867 --> 00:11:28,220
Sempre sonhei que...
141
00:11:29,227 --> 00:11:31,183
...Se Deus me desse a
coroa de Castela...
142
00:11:31,667 --> 00:11:33,897
...Eu Poderia reconquistar
todos os dom�nios mouros...
143
00:11:34,707 --> 00:11:37,779
...Para o cristianismo, com
a ajuda da Igreja...
144
00:11:38,587 --> 00:11:40,782
...E a coragem do meu marido
no campo de batalha.
145
00:11:41,547 --> 00:11:43,538
Que Deus conceda-me o sonho.
146
00:11:45,827 --> 00:11:47,943
Mas o que voc� sonhou, o Sr.
Colombo?
147
00:11:49,107 --> 00:11:51,621
Levar o Evangelho � �ndia.
148
00:11:52,627 --> 00:11:53,776
A Cathay...
149
00:11:54,547 --> 00:11:56,617
...�ndia, o Cipango
estranho...
150
00:11:57,987 --> 00:11:59,943
...Para fazer como nosso Senhor
ordenou a seus ap�stolos.
151
00:12:00,027 --> 00:12:02,780
"Ide por todo o mundo e pregai
a minha palavra. "
152
00:12:09,427 --> 00:12:11,702
Deixe isso para que os nossos melhores estudiosos
e sacerdotes examinem.
153
00:12:12,587 --> 00:12:15,818
Em G�nova, de que casa
foi o seu pai?
154
00:12:17,387 --> 00:12:20,857
Meu pai era descendente do
senador Galeotto Mari...
155
00:12:21,547 --> 00:12:23,139
...Ele fundou o
Banco de G�nova.
156
00:12:25,427 --> 00:12:26,621
Se voc� tiver que ser...
157
00:12:28,707 --> 00:12:29,901
...Ser�.
158
00:12:30,667 --> 00:12:32,146
Obrigado por ter vindo, Sr.
Colombo.
159
00:12:49,067 --> 00:12:50,546
Voltar a velejar com voc�?
160
00:12:51,827 --> 00:12:53,897
Por todos os santos,
Cristov�o...
161
00:12:54,107 --> 00:12:55,506
...Voc� vai para o inferno.
162
00:12:56,027 --> 00:12:58,302
Diego de Arana, a sua sa�de.
163
00:13:00,107 --> 00:13:01,506
Eu vou traz�-lo de volta...
164
00:13:01,907 --> 00:13:04,057
...Se o destino sorri.
165
00:13:14,147 --> 00:13:16,741
- Prima Beatriz!
- Meus mapas!
166
00:13:17,547 --> 00:13:18,502
Perd�o.
167
00:13:23,187 --> 00:13:24,905
Quem � Crist�v�o Colombo?
168
00:13:25,747 --> 00:13:26,782
Eu.
169
00:13:26,947 --> 00:13:28,665
Venha.
- N�o.
170
00:13:28,867 --> 00:13:29,936
N�o, n�o.
171
00:13:30,987 --> 00:13:32,340
N�o h� nada a temer.
Eu tenho certeza.
172
00:13:34,067 --> 00:13:35,261
Sr. Colombo.
173
00:13:38,867 --> 00:13:39,902
Obrigado.
174
00:15:06,467 --> 00:15:07,616
Seu nome?
175
00:15:09,627 --> 00:15:11,265
Voc� sabe o que a rainha
vai me perguntar?
176
00:15:12,347 --> 00:15:15,225
At� apresentar um caso perante
o tribunal da Inquisi��o...
177
00:15:15,507 --> 00:15:18,021
...Todas as quest�es s�o secretas,
como num confession�rio.
178
00:15:18,867 --> 00:15:19,856
Seu nome?
179
00:15:21,627 --> 00:15:22,776
Cristov�o Colombo.
180
00:15:23,587 --> 00:15:25,498
Voc� recebeu os sacramentos?
- Sim
181
00:15:28,387 --> 00:15:30,343
Voc� sabe por que
voc� foi preso?
182
00:15:32,267 --> 00:15:33,859
Eu n�o posso imaginar.
183
00:15:35,907 --> 00:15:37,863
O papel da Inquisi��o...
184
00:15:38,147 --> 00:15:39,421
...� resgatar...
185
00:15:40,707 --> 00:15:42,663
...As almas dos
crist�os perdidos.
186
00:15:43,707 --> 00:15:45,777
Eu n�o sou um crist�o perdido.
187
00:15:46,547 --> 00:15:49,141
Bem, a insidiosa heresia
pela natureza.
188
00:15:49,787 --> 00:15:51,698
Infecta muitos...
189
00:15:51,787 --> 00:15:53,584
...Que afirmam sempre
que s�o inocentes.
190
00:15:54,587 --> 00:15:56,782
Mas para a alma que se afastou
de Deus...
191
00:15:57,947 --> 00:15:59,585
...Talvez mesmo sem saber...
192
00:16:01,667 --> 00:16:03,658
...O caminho de volta
est� cheio de dor.
193
00:16:05,107 --> 00:16:08,417
E o primeiro passo � a confiss�o.
- Tortura!
194
00:16:09,947 --> 00:16:13,622
A tortura pode levar algu�m a confessar
o que n�o � verdade.
195
00:16:14,747 --> 00:16:16,339
Sendo um verdadeiro crente...
196
00:16:17,387 --> 00:16:19,503
...E condenado � morte
injustamente...
197
00:16:19,947 --> 00:16:21,824
...� o que leva � gl�ria.
198
00:16:22,667 --> 00:16:24,544
Morrendo pela f�, f�...
199
00:16:25,667 --> 00:16:28,545
...Que a alma vai ver
as portas do para�so.
200
00:16:29,827 --> 00:16:32,136
� o objetivo que eu procuro...
201
00:16:33,107 --> 00:16:34,665
...Mas talvez n�o
seja dessa forma.
202
00:16:36,867 --> 00:16:38,744
Posso saber por que
duvidar da minha f�?
203
00:16:39,467 --> 00:16:40,786
Eu tenho...
204
00:16:41,547 --> 00:16:43,458
...Folheado meus manuscritos.
205
00:16:44,347 --> 00:16:46,144
Santo Agostinho...
206
00:16:47,107 --> 00:16:50,065
...Disse que o oceano n�o
pode ser cruzado...
207
00:16:50,587 --> 00:16:53,055
...E com a sua ambi��o,
o Sr. Colombo...
208
00:16:53,827 --> 00:16:56,022
...Se atreve a desafiar
as escrituras...
209
00:16:56,747 --> 00:16:58,578
...O Santo Padre da Igreja.
210
00:16:59,147 --> 00:17:01,502
Emin�ncia, n�o se trata apenas de f�.
211
00:17:03,227 --> 00:17:05,821
O santo tamb�m escreveu que
nenhum outro homem foi...
212
00:17:06,067 --> 00:17:09,377
...Al�m da �frica t�rrida porque
eram descendentes de Ad�o.
213
00:17:10,987 --> 00:17:13,023
No entanto, os portugueses e eu...
214
00:17:14,067 --> 00:17:16,627
...nada disseram sobre homens e vida
por onde navegaram.
215
00:17:17,427 --> 00:17:18,542
Eu discordo...
216
00:17:19,027 --> 00:17:21,541
...O conhecimento dos santos � sobre
a alma dos homens.
217
00:17:23,867 --> 00:17:27,462
...Mas sua ci�ncia � falha.
218
00:17:31,027 --> 00:17:32,221
Bem...
219
00:17:35,067 --> 00:17:38,184
...Parece ser bem ilustrado,
o Sr. Colombo.
220
00:17:38,587 --> 00:17:40,464
S� em cosmografia, emin�ncia.
221
00:17:41,987 --> 00:17:43,181
E na B�blia.
222
00:17:44,267 --> 00:17:46,462
Lembro-me que nosso amado
Senhor disse:
223
00:17:46,627 --> 00:17:48,379
"Dou-vos um mandamento novo...
224
00:17:49,787 --> 00:17:52,540
...Que vos ameis uns aos outros
como eu vos amei. "
225
00:17:53,667 --> 00:17:54,702
Certamente...
226
00:17:54,827 --> 00:17:57,819
...N�o � blasf�mia levar a
mensagem de Deus para a �frica...
227
00:17:59,667 --> 00:18:01,498
...Ou atrav�s do oceano.
228
00:18:06,827 --> 00:18:09,546
Nunca compartilhe a posi��o
nobre da m�e de Diego.
229
00:18:10,147 --> 00:18:11,500
Voc� nunca vai se casar comigo.
230
00:18:23,987 --> 00:18:26,182
E se voc� tiver sucesso
em sua jornada...
231
00:18:26,387 --> 00:18:28,423
...Retirarei-me para alguma
propriedade distante...
232
00:18:28,547 --> 00:18:30,185
...Onde eu saberei coisas sobre
voc� de vez em quando.
233
00:18:33,947 --> 00:18:35,300
Ou talvez nunca.
234
00:18:36,827 --> 00:18:38,818
E eu serei para sempre vazia.
235
00:18:40,467 --> 00:18:42,105
Posso n�o ser capaz de
me casar com voc�...
236
00:18:42,867 --> 00:18:44,425
...Mas eu te amo.
237
00:18:45,627 --> 00:18:47,299
E estar� sempre ao meu lado.
238
00:18:54,187 --> 00:18:55,256
Cristov�o.
239
00:18:55,867 --> 00:18:56,902
Cristov�o.
240
00:18:58,067 --> 00:18:59,182
Devemos ir.
241
00:19:01,387 --> 00:19:02,376
Por qu�?
242
00:19:02,747 --> 00:19:06,137
A comiss�o anunciou que
chegou a uma conclus�o.
243
00:19:08,627 --> 00:19:09,776
Cristov�o.
244
00:19:09,867 --> 00:19:11,425
Ainda n�o lhe dei a not�cia.
245
00:19:12,307 --> 00:19:14,377
Eu devo ir.
Tenho que estar l�.
246
00:19:24,587 --> 00:19:26,145
Espero um filho.
247
00:19:51,747 --> 00:19:53,544
A rainha sitiou M�laga.
248
00:19:54,987 --> 00:19:57,581
O padre Torquemada reuniu a
comiss�o na sua aus�ncia.
249
00:19:58,467 --> 00:19:59,820
A comiss�o acredita...
250
00:20:00,347 --> 00:20:02,463
...Que seus argumentos n�o
superam as conclus�es...
251
00:20:02,587 --> 00:20:04,703
...dos grandes doutores
da Igreja que dizem...
252
00:20:05,347 --> 00:20:07,417
...O oceano n�o pode
ser cruzado.
253
00:20:07,867 --> 00:20:09,585
Mas meu ilustre...
- A decis�o � final.
254
00:20:15,587 --> 00:20:17,020
Obrigado,
255
00:21:04,507 --> 00:21:07,101
Um ter�o de sua popula��o ser�
enviada para o Marrocos...
256
00:21:07,707 --> 00:21:10,267
...Para os crist�os que vivem l�.
257
00:21:10,867 --> 00:21:13,700
Outro ter�o ser� vendido para
pagar os nossos gastos...
258
00:21:13,747 --> 00:21:16,307
...E o outro ter�o ser� enviado
como escravos...
259
00:21:16,627 --> 00:21:19,016
...A Roma e N�poles para
apoiar as Cruzadas.
260
00:21:26,827 --> 00:21:28,704
Majestade,
...o Sr. Colombo.
261
00:21:34,107 --> 00:21:35,665
Quando da vit�ria dessas majestades...
...Ap�s a vit�ria...
262
00:21:36,267 --> 00:21:38,258
Movido...
pela gl�ria da Espanha.
263
00:21:38,467 --> 00:21:41,300
Naturalmente, encorajei-me a
pensar em sua busca duvidosa.
264
00:21:42,147 --> 00:21:43,296
� claro, sua majestade.
265
00:21:43,827 --> 00:21:45,704
Padre Torquemada e eu...
266
00:21:46,747 --> 00:21:49,625
...Discutimos uma nova evid�ncia encontrada
no Antigo Testamento...
267
00:21:50,307 --> 00:21:52,025
...De que o nosso mundo �
principalmente terra...
268
00:21:53,067 --> 00:21:56,855
...E, portanto, o oceano n�o
� t�o grande quanto se sup�e.
269
00:21:57,747 --> 00:22:00,056
Autores desconhecidos.
270
00:22:00,427 --> 00:22:03,817
Fontes duvidosas, mas que n�o
devem ser ignoradas.
271
00:22:05,067 --> 00:22:06,864
N�s reuniremos a comiss�o.
272
00:22:08,187 --> 00:22:11,259
Eu recebi um enviado
de Portugal.
273
00:22:11,427 --> 00:22:13,622
Eu posso chamar um amigo.
274
00:22:14,867 --> 00:22:17,506
Ele diz que o rei enviou
um navio dos A�ores...
275
00:22:17,707 --> 00:22:19,504
...A viagem de descoberta...
276
00:22:20,347 --> 00:22:21,985
...Como voc� recomendou.
277
00:22:22,467 --> 00:22:25,220
Um capit�o experiente
navegou por semanas...
278
00:22:25,347 --> 00:22:27,144
...E n�o encontrou nada.
279
00:22:28,067 --> 00:22:30,058
Exceto um vasto oceano.
280
00:22:31,787 --> 00:22:34,426
Ele regressou a Lisboa, agradecendo
a Deus por salvar a sua vida...
281
00:22:35,507 --> 00:22:37,020
...E riu...
282
00:22:37,667 --> 00:22:40,704
...Dessa id�ia de que por esse caminho
se pode alcan�ar as �ndias.
283
00:22:41,747 --> 00:22:43,385
Felizmente para a Espanha,
Majestade...
284
00:22:43,507 --> 00:22:46,067
...N�o contei tudo
ao rei de Portugal.
285
00:22:46,947 --> 00:22:51,259
Ah, sim. Este � o segredo dos vitoriosos.
- Sim, meu senhor.
286
00:22:51,667 --> 00:22:54,181
O que �? � algo que n�o pode
compartilhar conosco?
287
00:22:54,627 --> 00:22:56,663
Eu ainda n�o posso,
Sua Majestade.
288
00:22:59,787 --> 00:23:01,186
Deixo-vos com a minha rainha.
289
00:23:02,747 --> 00:23:04,100
Majestade.
290
00:23:12,667 --> 00:23:14,020
Deixe-o ir ao tribunal.
291
00:23:14,787 --> 00:23:15,936
Deixe-o ir ao tribunal.
292
00:23:20,427 --> 00:23:21,542
Padre...
293
00:23:22,707 --> 00:23:23,935
...Voc� poderia nos
deixar a s�s, por favor?
294
00:23:41,907 --> 00:23:43,340
Sr. Colombo...
295
00:23:43,667 --> 00:23:46,625
...Eu sinto que a nossa comiss�o
tem sido muito rigorosa.
296
00:23:47,987 --> 00:23:50,262
Voc� e seu sonho...
297
00:23:50,747 --> 00:23:53,181
...estiveram nas minhas ora��es
nestes �ltimos dois anos.
298
00:23:54,187 --> 00:23:56,906
Assim, algumas das minhas preces
foram atendidas, sua majestade.
299
00:24:00,027 --> 00:24:01,779
Estamos pressionados
pelas finan�as.
300
00:24:02,067 --> 00:24:05,776
Os mouros ainda mant�m Granada
e esperam refor�os Marrocos.
301
00:24:08,427 --> 00:24:10,782
Mas eu lhe darei um pequeno
subs�dio...
302
00:24:11,707 --> 00:24:13,777
...Para seguir com
seus preparativos.
303
00:24:15,267 --> 00:24:17,064
Obrigado, Majestade.
304
00:24:32,067 --> 00:24:34,183
Diego, por que voc� ajuda o seu pai?
305
00:24:35,027 --> 00:24:36,255
Vou ver como ele faz.
306
00:24:37,867 --> 00:24:39,585
Algum dia voc� vai
aprender a navegar?
307
00:24:40,107 --> 00:24:42,826
Eu navego. Eu navego.
- Fernando, sente-se.
308
00:24:43,347 --> 00:24:44,700
Eu vou ver.
309
00:24:48,787 --> 00:24:51,142
Como espera que eu te tome por aprendiz
quando eu voltar?
310
00:24:51,267 --> 00:24:53,701
Eu serei muito velho quando
voc� conseguir um navio, pai.
311
00:24:59,547 --> 00:25:00,741
Deixe-me lhe dizer algo.
312
00:25:05,467 --> 00:25:07,423
Muito velho, muito velho.
313
00:25:07,907 --> 00:25:08,896
Para fora.
314
00:25:30,227 --> 00:25:33,902
Olha, ele �. O homem que
quer navegar sem navio.
315
00:25:34,147 --> 00:25:36,820
� ele. O homem que quer
navegar sem navio.
316
00:25:37,147 --> 00:25:39,342
O homem que quer navegar
sem navio.
317
00:25:39,747 --> 00:25:42,420
� ele. O homem que quer
navegar sem navio.
318
00:25:42,867 --> 00:25:46,303
� ele. O homem que quer
navegar sem navio.
319
00:25:57,707 --> 00:25:59,220
Cristov�o.
320
00:26:00,027 --> 00:26:01,142
Cristov�o.
321
00:26:02,987 --> 00:26:03,817
N�o.
322
00:26:15,227 --> 00:26:18,776
Senhor, por que me abandonaste?
Por qu�?
323
00:26:31,747 --> 00:26:33,499
Na primavera
h� ventos para o leste...
324
00:26:33,587 --> 00:26:35,339
...E eu pintei os bancos
de areia de vermelho.
325
00:26:36,267 --> 00:26:39,179
Devemos evit�-los
ou ficaremos presos neles.
326
00:26:39,707 --> 00:26:41,299
Voc� n�o � artista muito bom...
327
00:26:42,067 --> 00:26:43,500
...Mas voc� � um
marinheiro, Colombo.
328
00:26:44,747 --> 00:26:46,977
Se algum dia voc� decidir
sobre a �ndia...
329
00:26:47,747 --> 00:26:49,305
...Eu vou colocar um
dos meus barcos.
330
00:26:50,387 --> 00:26:52,298
Agora meu irm�o est�
num porto Ingl�s.
331
00:26:53,067 --> 00:26:54,182
Eu n�o vou desistir.
332
00:26:54,987 --> 00:26:56,705
Isaac p�de cobr�-lo em outro pa�s.
333
00:26:57,067 --> 00:26:59,581
Eu n�o posso desanimar.
Ele me deve muito dinheiro.
334
00:26:59,707 --> 00:27:01,220
Bem, ent�o...
335
00:27:01,787 --> 00:27:03,743
...Talvez isso ajude. Obrigado.
336
00:27:08,747 --> 00:27:11,739
O padre Jo�o tem not�cias
da Inquisi��o.
337
00:27:11,947 --> 00:27:15,496
� sobre mim?
- N�o, mas tenho medo de respingar em voc�.
338
00:27:15,987 --> 00:27:18,945
Mas como posso ser atingido?
- Voc� trabalha para um judeu.
339
00:27:21,547 --> 00:27:24,425
Esta mensagem foi distribu�da para
ser lida em todas as missas...
340
00:27:24,707 --> 00:27:26,186
...O quarto domingo do Advento.
341
00:27:26,947 --> 00:27:30,940
Ele ordenou que todos os judeus
sejam expulsos da Espanha...
342
00:27:31,947 --> 00:27:35,144
...A menos que eles aceitem o batismo
e a convers�o � f� crist�.
343
00:27:37,707 --> 00:27:40,858
De acordo com esta not�cia
� prefer�vel voc�s se converterem.
344
00:27:41,187 --> 00:27:42,461
Eles querem que voc�s fiquem.
345
00:27:42,587 --> 00:27:45,784
Eles querem � confiscar seu dinheiro
para apaziguar o povo.
346
00:27:46,187 --> 00:27:49,224
Mas aqueles que continuarem
a praticar em segredo...
347
00:27:49,547 --> 00:27:51,026
...Ser�o considerados
hereges...
348
00:27:51,347 --> 00:27:52,939
...E poder�o at� morrer
na fogueira.
349
00:27:53,987 --> 00:27:56,376
Eles e todos os que ajud�-los.
350
00:27:57,467 --> 00:27:59,344
Esta � a minha casa.
351
00:27:59,587 --> 00:28:01,942
Isso � tudo que eu tenho.
Eu fico.
352
00:28:04,787 --> 00:28:07,062
Eu n�o posso.
- Voc� vai ter que vender tudo...
353
00:28:07,587 --> 00:28:09,145
...E voc� n�o vai ter
nada para eles.
354
00:28:09,707 --> 00:28:11,265
Mas n�o consigo.
355
00:28:14,507 --> 00:28:15,986
E voc�, Benjamin?
356
00:28:16,907 --> 00:28:18,226
Onde est� Colombo?
357
00:28:21,267 --> 00:28:22,666
Eu trago not�cias da rainha.
358
00:28:23,947 --> 00:28:26,745
Os mouros se renderam.
A Espanha � crist�.
359
00:28:27,307 --> 00:28:28,756
Voc� � o primeiro a se beneficiar.
360
00:28:33,547 --> 00:28:37,745
Vai. Como o Padre Jo�o, eu sempre pensei
que voc� � um filho de Deus.
361
00:28:38,347 --> 00:28:39,496
� Bom para voc�.
362
00:28:40,227 --> 00:28:41,342
Agora v�.
363
00:28:50,867 --> 00:28:52,425
"Allah Akbar".
364
00:28:54,347 --> 00:28:56,497
Deus � grande.
- Sim
365
00:28:57,627 --> 00:28:59,618
Espanha tem dado
ao seu filho...
366
00:29:01,227 --> 00:29:03,695
...Em resposta �s ora��es
de uma jovem mulher.
367
00:29:04,467 --> 00:29:05,946
Deus � grande.
368
00:29:06,187 --> 00:29:08,417
E a nossa d�vida com
o Deus supremo � infinita.
369
00:29:12,267 --> 00:29:13,302
Sr. Colombo
370
00:29:15,587 --> 00:29:17,066
� espl�ndido.
371
00:29:20,227 --> 00:29:23,299
Estou honrado pela majestade ter pensado em
mim em seu momento de triunfo.
372
00:29:24,027 --> 00:29:25,460
Pela a minha d�vida
com Deus...
373
00:29:26,067 --> 00:29:28,217
...A minha inten��o � bancar a
sua viagem para as �ndias...
374
00:29:29,027 --> 00:29:31,700
...Embora eu deva penhorar
minha coroa para faz�-lo.
375
00:29:32,787 --> 00:29:37,702
Como capit�o desta empresa,
que recompensa espera, o Sr. Colombo?
376
00:29:39,427 --> 00:29:41,512
Ser nomeado Almirante
do Mar Oceano...
377
00:29:41,547 --> 00:29:45,096
Vice-rei... de todas as ilhas
e continentes descobertos por mim.
378
00:29:46,587 --> 00:29:49,499
...e o t�tulo de
"Dom Crist�v�o Colombo"...
379
00:29:49,627 --> 00:29:51,663
...Que ser� de meus herdeiros
e sucessores para sempre.
380
00:29:52,387 --> 00:29:54,105
Al�m disso...
- Tem mais?
381
00:29:54,947 --> 00:29:58,417
Um d�cimo do que for obtido nestas
terras pertencer�o a mim...
382
00:29:59,347 --> 00:30:00,541
...Livre de impostos.
383
00:30:01,347 --> 00:30:04,578
At� agora,n�o questionei os seus c�lculos.
Sr. Colombo...
384
00:30:04,707 --> 00:30:06,345
...Mas eu vejo um erro.
385
00:30:08,147 --> 00:30:10,377
Darei a metade da minha parte...
386
00:30:11,827 --> 00:30:13,499
...Para apoiar as suas
majestades...
387
00:30:13,707 --> 00:30:16,016
...Na cruzada para libertar
a Terra Santa dos turcos.
388
00:30:16,547 --> 00:30:18,344
Como s�o generosos! Seus...
389
00:30:19,387 --> 00:30:20,706
...Pedidos.
390
00:30:21,867 --> 00:30:23,346
N�s todos sabemos que
a sua condi��o.
391
00:30:24,627 --> 00:30:25,776
Majestade...
392
00:30:27,627 --> 00:30:29,106
...Se eu falhar, eu n�o
vou receber nada.
393
00:30:29,387 --> 00:30:33,300
Se a Fran�a, ou G�nova, ou Veneza, aceitar
a minha oferta, e eu tiver sucesso...
394
00:30:35,067 --> 00:30:37,297
...Seu reino n�o ter� riqueza
e poder para al�m...
395
00:30:37,387 --> 00:30:40,265
V� para a Fran�a,
V� para G�nova...
396
00:30:41,067 --> 00:30:44,855
...Mas n�o fa�a amea�as
na minha presen�a novamente.
397
00:31:00,947 --> 00:31:02,380
Cristov�o...
398
00:31:03,667 --> 00:31:05,259
...As requisi��es de mudan�as.
399
00:31:06,027 --> 00:31:07,619
Majestade, n�o posso.
400
00:31:47,027 --> 00:31:48,585
Ele sabe como tratar
as mulheres.
401
00:31:48,987 --> 00:31:50,466
Eu sou de G�nova, senhora.
402
00:31:52,627 --> 00:31:54,424
Eu acho que voc� vai
encontrar as �ndias.
403
00:31:55,987 --> 00:31:58,137
E como Deus realizou
o meu sonho...
404
00:32:01,907 --> 00:32:03,545
...Tenho a inten��o
de realizar o seu.
405
00:32:11,067 --> 00:32:14,264
Eu sei que ele te dar� for�a
quando precisar.
406
00:32:15,347 --> 00:32:17,338
Eu s� tinha o meu orgulho...
407
00:32:17,667 --> 00:32:19,498
...E minha f� em Deus para
iluminar o meu caminho.
408
00:32:22,267 --> 00:32:24,417
Deus esteja com voc�,
Dom Cristov�o Colombo.
409
00:32:32,547 --> 00:32:34,777
Colombo...
...� o maior navio do mundo.
410
00:32:36,747 --> 00:32:38,226
Me chame de capit�o-geral.
411
00:32:41,147 --> 00:32:43,058
O que voc� acha,
Senhor De La Cosa?
412
00:32:43,507 --> 00:32:45,338
Voc� vai ficar louco
nesta viagem?
413
00:32:45,507 --> 00:32:47,577
A rainha pode dar o meu navio
a Colombo...
414
00:32:48,307 --> 00:32:50,377
...Mas n�o pode me for�ar
a velejar com ele.
415
00:32:55,147 --> 00:32:56,296
Ei, Finch!
416
00:32:58,187 --> 00:33:00,462
Eu tenho tr�s navios,
mas ainda n�o tenho tripula��o.
417
00:33:01,427 --> 00:33:04,225
Voc� poderia usar sua influ�ncia.
Vehna comigo.
418
00:33:04,787 --> 00:33:07,142
Percorrer mares desconhecidos com um
mapa de um artista genov�s...
419
00:33:07,227 --> 00:33:08,899
...que h� seis anos,
n�o navega?
420
00:33:10,267 --> 00:33:11,586
Continue sonhando, Colombo.
421
00:33:16,507 --> 00:33:17,781
� um bom barco.
422
00:33:18,587 --> 00:33:21,055
Talvez leve, um pouco inst�vel
e de baixo...
423
00:33:24,347 --> 00:33:25,939
...N�o como algu�m que conhe�o.
424
00:33:31,907 --> 00:33:32,942
N�o.
425
00:33:38,307 --> 00:33:39,376
Eu n�o, voc� toma?
426
00:33:45,187 --> 00:33:47,143
Cristov�o: as crian�as.
427
00:33:47,787 --> 00:33:49,379
Est�o ocupadas...
...brincando.
428
00:33:49,827 --> 00:33:52,500
Mas e o primo Arana.
...E o Sr. de La Cosa.
429
00:33:52,707 --> 00:33:54,060
Tamb�m est�o ocupados.
430
00:34:09,467 --> 00:34:11,378
Voc� est� falando s�rio.
431
00:34:22,467 --> 00:34:24,537
Quando eu estiver a um milh�o de
quil�metros da Terra...
432
00:34:25,787 --> 00:34:27,505
...Olharei para estas paredes...
433
00:34:29,867 --> 00:34:30,936
...E eu vou te ver.
434
00:34:37,867 --> 00:34:41,303
Certamente voc� pode fazer uma
rainha dar as suas j�ias.
435
00:34:54,387 --> 00:34:56,947
Vou lembrar de voc�, Cristov�o.
436
00:35:12,107 --> 00:35:13,859
20.000 maravedis.
437
00:35:14,107 --> 00:35:18,225
20.000 maravedis para o homem
que colocar de p� um ovo.
438
00:35:21,107 --> 00:35:22,984
Como se n�o tiv�ssemos coisas mais importantes
para fazer, hein?
439
00:35:29,827 --> 00:35:31,943
� inacredit�vel. Isso � perda de tempo.
440
00:35:32,147 --> 00:35:34,058
Quero ver Colombo tentar sozinho.
- Sim
441
00:35:34,227 --> 00:35:35,376
Vamos ver como ele faz.
442
00:35:45,747 --> 00:35:48,545
Assim n�o vale! Ele n�o
...poderia quebrar o ovo.
443
00:35:48,867 --> 00:35:50,937
Eu n�o disse que o ovo
n�o poderia ser quebrado.
444
00:35:51,467 --> 00:35:54,027
Ningu�m pensou nisso ou
se atreveu a tentar.
445
00:35:54,107 --> 00:35:55,745
Est� tentando nos fazer de est�pidos.
446
00:35:55,827 --> 00:35:59,137
� ignor�ncia e falta de coragem que
fazem tolos os homens.
447
00:35:59,947 --> 00:36:01,016
Ou�am.
448
00:36:01,387 --> 00:36:04,777
Eu digo que um navio disciplinado
pode fazer esta viagem.
449
00:36:07,107 --> 00:36:09,063
� piada barata.
450
00:36:11,987 --> 00:36:14,137
Nada se v� na
escurid�o do mar.
451
00:36:15,667 --> 00:36:18,977
Um mar t�o vasto. Enquanto
Cathay for do outro lado...
452
00:36:20,787 --> 00:36:22,300
...Nenhum homem viver�
para v�-lo.
453
00:36:23,307 --> 00:36:26,060
Sabe o que dizem, Colombo.
Queremos ouvi-lo.
454
00:36:30,747 --> 00:36:31,941
Deixe o homem falar.
455
00:36:33,587 --> 00:36:35,305
A Terra � redonda, certo?
456
00:36:40,067 --> 00:36:43,059
Aqui onde enfio a faca, ser�
o come�o e o fim.
457
00:36:43,987 --> 00:36:46,979
0� e 360�.
458
00:36:49,547 --> 00:36:51,344
Onde est� Martin, 90�.
459
00:36:52,987 --> 00:36:56,138
De La Cosa, metade do mundo.
180�.
460
00:36:57,507 --> 00:37:01,466
Vicente, tr�s quartos do mundo.
270�.
461
00:37:02,307 --> 00:37:03,501
Vou seguir?
462
00:37:05,307 --> 00:37:06,706
N�o me insulte, Cristov�o.
463
00:37:08,107 --> 00:37:10,302
O comprimento da Europa
e �sia...
464
00:37:10,787 --> 00:37:14,382
...at� a ponta de Cathay � de
aproximadamente 260�.
465
00:37:15,227 --> 00:37:16,706
Ent�o, o Cathay � aqui.
466
00:37:17,627 --> 00:37:19,583
Lembre-se que Marco P�lo
fez essa viagem...
467
00:37:20,547 --> 00:37:22,265
...E em rela��o a cada m�s.
468
00:37:24,027 --> 00:37:25,779
Al�m Cathay � Cipango.
469
00:37:26,027 --> 00:37:29,656
Vamos dizer que 28� a 30�.
- Nunca vi nem P�lo e nem Cipango.
470
00:37:30,187 --> 00:37:33,304
N�o, mas eu conhe�o uma palavra
chinesa para mar-infinito.
471
00:37:34,067 --> 00:37:35,580
N�o podemos ter certeza.
472
00:37:39,067 --> 00:37:40,386
O oceano...
473
00:37:41,027 --> 00:37:43,143
...� de 70�
em todo o mundo.
474
00:37:43,627 --> 00:37:45,299
Um grau mede 45 milhas...
475
00:37:45,587 --> 00:37:48,977
...Portanto, h� 3.000 milhas
de Palos de Cipango...
476
00:37:49,587 --> 00:37:50,736
...e...
477
00:37:53,067 --> 00:37:56,059
...2.400 milhas das Can�rias.
478
00:37:57,707 --> 00:37:59,186
Dist�ncia que um navio bem abastecido...
479
00:37:59,707 --> 00:38:02,460
...E disciplinado
pode alcan�ar.
480
00:38:04,067 --> 00:38:05,386
E se os seus c�lculos...
481
00:38:07,307 --> 00:38:08,422
...Estiverem errados?
482
00:38:10,227 --> 00:38:11,376
Eles est�o errados.
483
00:38:22,747 --> 00:38:24,339
Fale com ele, Padre Jo�o?
484
00:38:26,347 --> 00:38:28,417
Que n�o � poss�vel.
485
00:38:28,707 --> 00:38:30,220
Mas e se for?
486
00:38:31,587 --> 00:38:35,023
N�o h� nada na Terra, exceto
o Santo Padre...
487
00:38:36,627 --> 00:38:39,744
...que me impede de fazer
esta viagem de descoberta.
488
00:38:42,107 --> 00:38:43,142
Esperem.
489
00:38:43,627 --> 00:38:44,821
O que voc� acha, Vicente?
490
00:38:48,547 --> 00:38:50,742
Acho que vou contar
aos meus netos...
491
00:38:51,467 --> 00:38:53,264
...Que cruzei o oceano.
492
00:39:09,347 --> 00:39:11,781
Por que um marinheiro ficaria em Palos...
493
00:39:12,707 --> 00:39:14,777
...Quando se pode encontrar
casas de ouro...
494
00:39:15,667 --> 00:39:18,818
...E len��is de seda
para suas esposas?
495
00:39:21,147 --> 00:39:22,626
Vinho para todos!
496
00:39:32,627 --> 00:39:35,346
Terreros, precisamos de
um bom carpinteiro.
497
00:39:35,827 --> 00:39:37,499
Se abrir m�o de
parte do seu sal�rio.
498
00:39:37,587 --> 00:39:39,976
Sua fam�lia vai comer como
os reis, enquanto voc�...
499
00:39:40,107 --> 00:39:41,460
...Dan�a com as mulheres
chinesas.
500
00:39:41,947 --> 00:39:43,699
O que eu temo � dan�ar
com o diabo.
501
00:39:44,467 --> 00:39:45,866
Mas voc�...
502
00:39:46,227 --> 00:39:48,218
amaldi�oar�...
a sorte por n�o ter vindo.
503
00:39:48,427 --> 00:39:49,655
Eu estou com voc�, senhor.
504
00:39:53,827 --> 00:39:57,342
Eu... Eu quero ver...
505
00:39:58,427 --> 00:39:59,860
...A cidade celestial.
506
00:40:01,307 --> 00:40:04,105
As palavras de Marco P�lo
afetaram voc�, Bartolomeu.
507
00:40:04,267 --> 00:40:06,019
O Senhor vai me dar coragem.
508
00:40:07,467 --> 00:40:11,062
� Sua vontade que eu
fa�a esta viagem.
509
00:40:11,387 --> 00:40:14,060
Voc� vai borrar as cal�as quando
perder a terra de vista.
510
00:40:16,347 --> 00:40:17,621
Quantos somos?
511
00:40:19,587 --> 00:40:20,622
Vinte, talvez.
512
00:40:20,867 --> 00:40:23,461
Prefiro um covarde �til do que
um criminoso in�til.
513
00:40:24,787 --> 00:40:27,506
Vamos ter que recrutar os homens
...que n�o t�m direito de escolha.
514
00:40:28,747 --> 00:40:29,896
Ok, Biv�s...
515
00:40:30,787 --> 00:40:32,300
...D�-nos a sua vida.
516
00:40:36,507 --> 00:40:37,656
Gonzalo.
517
00:40:38,307 --> 00:40:39,342
Marinheiro.
518
00:40:55,387 --> 00:40:56,740
Isto � tempo perdido.
519
00:40:57,907 --> 00:40:59,545
N�o temos escolha, Arana.
520
00:41:00,147 --> 00:41:01,660
Eles perderam oito homens.
521
00:41:01,867 --> 00:41:04,062
Nenhum destes homens
sobreviver� � viagem.
522
00:41:04,787 --> 00:41:06,857
Se um homem pode sobreviver aqui, ele
vai sobreviver em qualquer lugar.
523
00:41:09,387 --> 00:41:11,025
Voc� sabe qual � a minha miss�o.
524
00:41:12,427 --> 00:41:14,816
O rei vai oferecer perd�o a
todos os que navegam comigo.
525
00:41:17,187 --> 00:41:18,620
Quero ser volunt�rio.
526
00:41:32,067 --> 00:41:33,819
Qual � o seu crime?
- Assassinato.
527
00:41:34,467 --> 00:41:37,140
Voc� � muito modesto, Roland.
Estupro e assassinato.
528
00:41:37,347 --> 00:41:39,986
Estou em forma,
sou forte e capaz.
529
00:41:41,427 --> 00:41:43,099
Se voc� comprar a minha
liberdade...
530
00:41:43,787 --> 00:41:46,460
Vou com voc� at� o
fim do mundo, Colombo.
531
00:41:47,827 --> 00:41:49,818
� exatamente o que vai fazer.
532
00:42:00,947 --> 00:42:01,936
N�o �?
533
00:42:02,267 --> 00:42:05,259
Eu prefiro viver como um rato
a me afogar como um.
534
00:42:13,627 --> 00:42:15,219
Poder�amos us�-lo como um alfaiate.
- Sastre!
535
00:42:15,707 --> 00:42:16,901
Estamos indo para a terra do com�rcio
da seda...
536
00:42:17,947 --> 00:42:20,700
...Roupa fina e fios de ouro.
537
00:42:37,627 --> 00:42:40,824
Outro presente da rainha para
o comandante general.
538
00:42:41,387 --> 00:42:43,662
Rodrigo de Escobedo,
ao seu servi�o.
539
00:42:44,107 --> 00:42:46,337
Secret�rio para registrar
as descobertas.
540
00:42:48,827 --> 00:42:49,862
Rodrigo Sanchez.
541
00:42:50,107 --> 00:42:53,019
Do Tesouro Real para verificar o ouro
e o movimento do com�rcio.
542
00:42:54,307 --> 00:42:56,867
Luis de Torres.
Tradutor renomado.
543
00:42:57,627 --> 00:42:59,299
Ele fala todas as l�nguas
do mundo conhecido.
544
00:43:00,427 --> 00:43:01,701
Podemos us�-lo.
545
00:43:04,947 --> 00:43:06,016
�lvaro Arana.
546
00:43:06,147 --> 00:43:08,741
Volunt�rio da corte do
Duque de Medinaceli.
547
00:43:10,707 --> 00:43:11,822
Pai.
548
00:43:18,547 --> 00:43:19,900
Cuidado com seus pertences a bordo.
549
00:43:33,947 --> 00:43:36,097
10.000 maravedis disse.
- Cinco mil agora...
550
00:43:36,347 --> 00:43:37,985
...E cinco ap�s a viagem.
551
00:43:38,547 --> 00:43:41,983
Colombo... deve fracassar ou,
melhor ainda, nunca mais voltar.
552
00:43:42,747 --> 00:43:45,386
Portugal n�o quer que a Espanha tenha...
sucesso nessa jornada.
553
00:43:46,587 --> 00:43:48,339
E se eu n�o voltar, Gonzalo?
554
00:43:49,027 --> 00:43:51,143
Como um ex-presidi�rio. Receber�
o dinheiro que ele merece...
555
00:43:51,347 --> 00:43:52,666
...A corte de Portugal?
556
00:43:53,227 --> 00:43:54,296
Sabe quem voc� �.
557
00:44:10,467 --> 00:44:13,140
Meu pai disse quevai garantir
a minha vida, quando eu voltar.
558
00:44:14,267 --> 00:44:16,781
Benjamin, eu juro pela
minha alma eterna...
559
00:44:17,427 --> 00:44:20,464
...Antes de mat�-lo, ter�
que me matar primeiro.
560
00:44:20,627 --> 00:44:22,345
Ainda que voc� n�o tenha f�?
561
00:44:25,267 --> 00:44:26,746
Eu sei que voc� tem cora��o.
562
00:44:27,547 --> 00:44:30,698
Quando voc� orar, escondido atr�s da tripula��o.
Estarei te vendo.
563
00:44:49,787 --> 00:44:51,266
Deus esteja com voc�,
Cristov�o.
564
00:44:52,147 --> 00:44:53,296
Depende disso.
565
00:44:53,587 --> 00:44:56,226
Diego, cuide do seu irm�o enquanto
eu estiver fora.
566
00:44:57,827 --> 00:44:58,976
Venha aqui.
567
00:45:00,387 --> 00:45:01,456
Tchau.
- Adeus.
568
00:45:01,747 --> 00:45:02,736
Eu te amo.
569
00:45:04,347 --> 00:45:05,223
Capit�o.
570
00:45:14,507 --> 00:45:16,463
O que h� entre
Arana e seu filho?
571
00:45:18,187 --> 00:45:19,939
Ele seduziu a minha irm� quando
ela tinha 14 anos.
572
00:45:20,747 --> 00:45:23,864
Ela ficou gr�vida e
�lvaro foi repudiado...
573
00:45:24,307 --> 00:45:25,501
...mas ela foi chamada de cadela.
574
00:45:27,307 --> 00:45:28,581
Ele destruiu a vida dela.
575
00:45:43,627 --> 00:45:46,778
Suas fam�lias vivem aqui
h� mais de tr�s s�culos...
576
00:45:47,547 --> 00:45:50,220
...A Igreja, a Rainha,
pe�o-Ihe para ficar.
577
00:45:51,547 --> 00:45:52,980
Isso � tudo o que vos pe�o...
578
00:45:53,947 --> 00:45:56,097
...� que se voc� se juntar
a n�s em uma na��o...
579
00:45:56,987 --> 00:45:58,340
...E uma f�.
580
00:46:01,107 --> 00:46:03,905
Que sua jornada seja aben�oada
por Deus...
581
00:46:06,387 --> 00:46:07,866
...E a sua tamb�m.
582
00:47:34,347 --> 00:47:36,941
Eu fiz uma Espanha reunindo
muitas diferen�as...
583
00:47:38,307 --> 00:47:40,104
...E ainda antes
da rainha...
584
00:47:41,067 --> 00:47:44,139
...Minha vit�ria pode ser
obscurecida por esses...
585
00:47:44,747 --> 00:47:47,659
...genoveses e estrangeiros. Como Deus
� justo, eu suspeito...
586
00:47:47,787 --> 00:47:50,255
...que jamais voltar�o.
587
00:47:51,427 --> 00:47:54,146
Acredite em mim, a Espanha ainda
ser� fi�l a uma s� f�...
588
00:47:55,187 --> 00:47:57,826
...Quando esta pequena
viagem for esquecida.
589
00:47:59,867 --> 00:48:01,823
Vire dois graus oeste.
590
00:48:03,947 --> 00:48:05,744
Liberar a catraca.
591
00:48:49,187 --> 00:48:52,020
Navegar para o sul, o Capit�o
General, ao calor.
592
00:48:52,507 --> 00:48:54,737
Vamos pegar �gua pot�vel e
provis�es nas Ilhas Can�rias.
593
00:48:56,907 --> 00:48:58,898
Voc� j� navegou pelo
oceano, Alvaro?
594
00:48:59,467 --> 00:49:02,698
N�o, senhor. Eu sou apenas um
aventureiro. O marinheiro � meu pai.
595
00:49:03,147 --> 00:49:04,341
Alvaro...
596
00:49:04,987 --> 00:49:07,057
...Neste barco eu sou
o mestre de armas.
597
00:49:07,947 --> 00:49:11,064
Quem me contrariar
eu colocarei nos ferros.
598
00:49:15,987 --> 00:49:18,581
Agora voc� sabe porque me
ofereci para esta viagem.
599
00:49:18,907 --> 00:49:20,977
Estou me reconciliando com meu pai.
600
00:49:22,027 --> 00:49:23,619
Voc� tem uma tarefa dif�cil
pela frente.
601
00:49:30,707 --> 00:49:32,060
D� gra�as por ter um pai.
602
00:49:32,667 --> 00:49:34,305
Eu n�o posso dizer o mesmo.
603
00:49:35,107 --> 00:49:38,338
Juro por Deus que s� um deles vai
viver para retornar � Espanha.
604
00:49:42,147 --> 00:49:43,785
Para retornar aqui.
605
00:49:44,387 --> 00:49:46,855
Tudo pode ajudar.
- Fa�a uso das velas.
606
00:49:47,427 --> 00:49:48,780
Deixe o vento passar.
607
00:49:49,507 --> 00:49:50,576
V�o em frente, homens.
608
00:49:50,907 --> 00:49:52,056
Permane�am de frente para a corrente.
609
00:49:53,587 --> 00:49:55,657
Uma das cordas do leme
foi cortada.
610
00:49:55,907 --> 00:49:57,579
Come�ou um vazamento
no n�vel da �gua.
611
00:49:57,707 --> 00:50:00,016
Parece que algu�m travou
o martelo em Palos.
612
00:50:00,227 --> 00:50:01,785
Alguma id�ia de quem fez isso?
613
00:50:01,987 --> 00:50:06,139
A tripula��o disse ter sido um
condenado, mas eles negam.
614
00:50:07,547 --> 00:50:08,662
Joguem um na �gua...
615
00:50:09,307 --> 00:50:10,945
...E coloquem outro no sol.
616
00:50:11,307 --> 00:50:13,104
Mas n�o temos nenhuma
prova, Cristov�o.
617
00:50:13,467 --> 00:50:14,661
N�o sabemos se foram eles.
618
00:50:15,107 --> 00:50:16,665
Os homens acham que � loucura.
619
00:50:16,987 --> 00:50:19,182
Quero que acostumem a seguir
minhas ordens...
620
00:50:19,307 --> 00:50:21,423
...Mas acho que � uma loucura.
621
00:50:22,987 --> 00:50:25,057
A trai��o nos amea�a
a todos, o capit�o.
622
00:50:25,427 --> 00:50:27,657
Esta viagem vai exigir
disciplina...
623
00:50:28,147 --> 00:50:29,660
...E a disciplina
� o que temos.
624
00:50:30,387 --> 00:50:32,855
Lorde de La Cosa,
solte a g�vea...
625
00:50:32,987 --> 00:50:34,261
...Apertar as cordas.
626
00:50:34,547 --> 00:50:36,185
Perdemos muito tempo.
627
00:50:36,227 --> 00:50:37,785
Deixar ir a g�vea.
628
00:50:38,187 --> 00:50:40,178
Aperte as cordas.
629
00:50:41,187 --> 00:50:43,940
Pressione as tarrachas.
630
00:50:44,707 --> 00:50:46,584
A desconfian�a no capit�o
tornou-se geral.
631
00:50:47,827 --> 00:50:50,500
Saiba que a lealdade dos
homens n�o se toma...
632
00:50:51,627 --> 00:50:52,821
...Deve ser conquistada.
633
00:51:13,467 --> 00:51:15,219
Bem, eu precisava de um banho.
634
00:51:24,187 --> 00:51:26,496
Poucas pessoas se aventuraram
no oceano.
635
00:51:26,907 --> 00:51:30,104
Eu tinha a metade da sua idade quando
naveguei a oeste das Can�rias.
636
00:51:30,587 --> 00:51:33,579
De madrugada eu tive de dar um jeito ou
a tripula��o teria se amotinado.
637
00:51:35,507 --> 00:51:36,826
O que haver� do outro lado?
638
00:51:38,507 --> 00:51:39,656
Procure um lugar para dormir.
639
00:51:39,987 --> 00:51:43,059
Amanh� teremos um dia muito longo.
- Sim, capit�o.
640
00:51:44,147 --> 00:51:45,978
Prepare-se para a guarda.
641
00:51:50,267 --> 00:51:52,098
Passar cinco e ir at� seis.
642
00:51:52,907 --> 00:51:54,465
Vai subir mais, se Deus quiser.
643
00:53:04,867 --> 00:53:06,937
Quem deu a ordem de prender
este homem?
644
00:53:07,067 --> 00:53:08,295
Eu.
645
00:53:11,067 --> 00:53:12,341
Levante-se.
646
00:53:13,627 --> 00:53:14,696
Este � o nosso homem.
647
00:53:15,547 --> 00:53:17,777
Eu encontrei-o no por�o
usando isso.
648
00:53:18,507 --> 00:53:20,145
Ele tinha feito um buraco
como na Pinta.
649
00:53:24,027 --> 00:53:25,016
O Portugu�s.
650
00:53:26,707 --> 00:53:28,584
Voc� est� sozinho ou
existem outros?
651
00:53:33,987 --> 00:53:36,899
Depois de alguns dias ao sol, vai
nos dizer tudo o que sabe.
652
00:53:39,867 --> 00:53:41,061
Mestre de armas...
653
00:53:41,507 --> 00:53:43,020
...Mostre-lhe como lidamos
com traidores.
654
00:53:43,467 --> 00:53:45,423
Pedro.
- Cuidado capit�o!
655
00:53:48,387 --> 00:53:49,456
Amarre-o no mastro.
656
00:53:52,347 --> 00:53:54,542
Terreros, v� desca e
fa�a um relat�rio dos danos.
657
00:53:55,027 --> 00:53:56,585
Os outros, voltem ao trabalho.
658
00:54:19,907 --> 00:54:20,896
L� embaixo.
659
00:54:21,307 --> 00:54:22,581
Embaixo.
660
00:54:23,107 --> 00:54:24,540
Restos de um naufr�gio.
661
00:54:25,027 --> 00:54:26,255
Restos de naufr�gio.
662
00:54:35,627 --> 00:54:38,425
"Porque ele me ama, diz o
Senhor, eu te livrarei.
663
00:54:39,587 --> 00:54:41,782
Ele me protege, porque
reconhece o meu nome.
664
00:54:42,547 --> 00:54:44,663
Ele me chamou e eu responderei.
665
00:54:44,987 --> 00:54:48,457
Se estou com problemas.
Dou-Ihe minha alma para honr�-lo. "
666
00:54:48,667 --> 00:54:51,022
Pode ser o mastro de
um navio indiano...
667
00:54:51,747 --> 00:54:52,941
...Ou um junco chin�s.
668
00:54:53,387 --> 00:54:56,299
Sim. Ou um peda�o da arca de No�.
669
00:55:19,867 --> 00:55:22,745
Esse navio que vimos com o
mastro quebrado...
670
00:55:24,347 --> 00:55:25,700
...O que voc� acha que
aconteceu?
671
00:55:27,387 --> 00:55:28,502
Morales.
672
00:55:32,747 --> 00:55:35,181
Um veneziano me disse que viu
um dem�nio do mar...
673
00:55:35,307 --> 00:55:37,138
...depois dos A�ores...
674
00:55:37,347 --> 00:55:39,417
...Grande o suficiente
para engolir um barco.
675
00:55:56,347 --> 00:55:58,463
Por toda minha vida eu tenho
perseguido o sol...
676
00:55:59,227 --> 00:56:01,616
...E, finalmente, sinto
que vou alcan��-lo.
677
00:56:01,867 --> 00:56:03,505
H� quantas milhas estamos indo?
678
00:56:04,067 --> 00:56:05,705
H� sete ou oito.
679
00:56:06,627 --> 00:56:08,140
Esse � o nosso segredo.
680
00:56:08,587 --> 00:56:09,986
Tenho notado que....
681
00:56:10,107 --> 00:56:13,099
Quanto mais nos afastamos da Espanha,
mais a tripula��o prefere...
682
00:56:13,227 --> 00:56:15,138
...Nunca ter ouvido o
nome Colombo.
683
00:56:45,507 --> 00:56:47,304
Cuidado, Sanchez.
684
00:56:47,747 --> 00:56:48,816
Parem com isso!
685
00:56:50,067 --> 00:56:51,295
Vamos l�.
686
00:56:51,667 --> 00:56:52,816
Vem.
687
00:56:53,267 --> 00:56:55,986
Parem estes homens.
- Parem.
688
00:56:56,707 --> 00:56:59,380
Vou punir o pr�ximo que causar
desordem no navio.
689
00:57:48,307 --> 00:57:49,820
Terreros, Leve-o para baixo.
690
00:57:57,227 --> 00:57:59,661
E Jesus disse: "Eu sou a
ressurrei��o e a vida.
691
00:58:00,747 --> 00:58:03,864
Quem cr� em mim viver� mesmo
ap�s a morte...
692
00:58:04,787 --> 00:58:07,381
...Quem viver acreditando
em mim nunca morrer�. "
693
00:58:31,427 --> 00:58:34,066
N�o. N�o devemos continuar.
694
00:58:35,187 --> 00:58:36,779
Ele � louco.
- N�s vamos morrer.
695
00:58:37,827 --> 00:58:39,624
- Matem-no.
- N�o, soltem-no.
696
00:58:40,707 --> 00:58:42,379
Pai fique por perto.
697
00:58:44,667 --> 00:58:47,500
- Devemos voltar.
- Agora mesmo, Morales.
698
00:58:47,947 --> 00:58:50,142
Vire-se capit�o.
699
00:58:50,907 --> 00:58:53,421
N�o viver� para ver
as terras do oeste.
700
00:58:53,787 --> 00:58:55,823
Viverei Morales.
como voc� vai viver.
701
00:58:56,387 --> 00:58:57,740
E poder� at� mesmo
ficar rico.
702
00:58:58,907 --> 00:58:59,896
Ou�a.
703
00:59:00,587 --> 00:59:01,815
Ou�am todos.
704
00:59:01,947 --> 00:59:04,063
O primeiro que avistar terra...
705
00:59:04,387 --> 00:59:08,744
...Vai ganhar, do Rei , uma pens�o vital�cia
de 10.000 maravedis por ano.
706
00:59:12,627 --> 00:59:14,060
10.000 maravedis.
707
00:59:23,507 --> 00:59:25,179
Terreros, �lvaro.
708
00:59:26,827 --> 00:59:28,579
Os demais, voltem ao trabalho.
709
00:59:36,587 --> 00:59:38,737
10.000 maravedis!
710
00:59:39,907 --> 00:59:42,341
D. Fernando se surpreender� com
a sua pr�pria generosidade.
711
00:59:45,467 --> 00:59:46,661
Olhe para eles, Arana.
712
00:59:47,387 --> 00:59:50,265
Veja como a promessa de ouro
os faz esquecer dos seus medos.
713
00:59:51,187 --> 00:59:52,461
Pelo menos por enquanto.
714
01:00:05,147 --> 01:00:06,944
O qu�? O que voc� v�?
715
01:00:07,987 --> 01:00:10,262
Ele tem a apar�ncia de
um homem possu�do.
716
01:00:19,827 --> 01:00:21,340
Mudar para o oeste.
717
01:00:22,987 --> 01:00:24,340
Soltar velas.
718
01:00:24,747 --> 01:00:26,499
E navegar depressa.
719
01:00:27,467 --> 01:00:29,697
Uma vela cheia!
720
01:00:30,507 --> 01:00:31,940
Como voc� soube?
721
01:00:32,787 --> 01:00:34,015
� o seu dom.
722
01:00:34,427 --> 01:00:35,496
Volte ao seu posto.
723
01:00:37,027 --> 01:00:38,301
Alinhar mastros.
724
01:00:40,747 --> 01:00:41,816
Guiem a vela grande.
725
01:00:42,667 --> 01:00:45,101
para estibordo e apertem as cordas.
726
01:00:46,107 --> 01:00:47,096
Estibordo!
727
01:01:14,627 --> 01:01:16,697
N�o � pela dinst�ncia que aumenta,
Cristov�o...
728
01:01:17,467 --> 01:01:20,186
...� este o maldito vento
que sempre vem do leste.
729
01:01:20,387 --> 01:01:22,378
Levaremos meses para voltar
ao nosso caminho.
730
01:01:24,467 --> 01:01:27,867
Amanh� podemos encontrar ventos contr�rios
o que n�o seria bom.
731
01:01:27,902 --> 01:01:31,257
Eu n�o vi os homens se preocuparem
com a boa sorte.
732
01:01:32,187 --> 01:01:33,336
Vicente.
733
01:01:37,267 --> 01:01:38,461
Voc� n�o vai voltar?
734
01:01:40,147 --> 01:01:42,422
Voc� acha que h� algo
l�, al�m do Criador?
735
01:01:44,347 --> 01:01:46,383
Torres. Vai nos levar
para o inferno.
736
01:01:46,547 --> 01:01:47,696
Isso � o que voc� est� fazendo.
737
01:02:22,907 --> 01:02:25,467
Ei, garoto.
- Tenho que fazer a vigil�ncia.
738
01:02:41,147 --> 01:02:43,342
O que aconteceu?
- Nada, eu cai.
739
01:02:43,947 --> 01:02:46,461
Foi Roldan. N�o foi?
- Terra!
740
01:02:47,787 --> 01:02:49,220
Eu vi terra.
741
01:02:50,307 --> 01:02:52,025
Eu vi terra.
742
01:02:52,467 --> 01:02:54,583
Eu reivindico a recompensa do rei.
743
01:03:06,627 --> 01:03:07,662
Sim!
744
01:03:14,507 --> 01:03:18,102
Salve, Rainha...
745
01:03:18,667 --> 01:03:22,785
...M�e misericordiosa.
746
01:03:23,707 --> 01:03:26,426
Vida e do�ura...
747
01:03:27,507 --> 01:03:31,420
...A nossa esperan�a,
Deus te salvar�.
748
01:03:32,267 --> 01:03:35,384
A ti � que vamos...
749
01:03:35,947 --> 01:03:38,939
...Banindo os filhos de Eva.
750
01:03:39,227 --> 01:03:40,899
Ent�o ele estava certo sobre os ventos.
751
01:03:42,307 --> 01:03:44,537
E ser� um her�i, quando
retornarmos a Espanha.
752
01:03:44,787 --> 01:03:45,981
Se retornarmos.
753
01:03:47,427 --> 01:03:48,576
Ou se algu�m imped�-lo.
754
01:03:50,147 --> 01:03:54,425
...Neste vale de l�grimas.
755
01:03:55,587 --> 01:03:57,737
Mary...
756
01:03:58,747 --> 01:03:59,862
Capit�o.
757
01:04:01,267 --> 01:04:03,656
Capit�o.
- Sil�ncio.
758
01:04:04,267 --> 01:04:05,586
� apenas uma nuvem.
759
01:04:06,387 --> 01:04:07,536
� apenas uma nuvem.
760
01:04:09,147 --> 01:04:10,421
Est� abrindo.
761
01:05:04,387 --> 01:05:05,866
N�o havia nada l�.
762
01:05:07,147 --> 01:05:09,138
Vamos navegar at� a morte.
763
01:05:09,467 --> 01:05:11,378
Morreremos pela gan�ncia
de um genov�s.
764
01:05:14,787 --> 01:05:16,140
Volte ao seu posto Morales.
765
01:05:35,987 --> 01:05:38,785
Prepare tudo para a noite!
766
01:05:39,747 --> 01:05:42,102
Homens acima!
767
01:05:46,067 --> 01:05:47,898
Se os homens perceberem que voc�
est� perdendo a sua f�.
768
01:05:51,587 --> 01:05:54,055
Voc� disse que minha
f� me guiaria.
769
01:05:54,667 --> 01:05:57,659
Mas tudo que vejo � um
mar de escurid�o.
770
01:05:58,147 --> 01:06:02,538
Por que, Majestade?
Por que Deus me abandonou?
771
01:06:32,307 --> 01:06:34,537
Eles tomaram o navio.
E vir�o atr�s de voc�.
772
01:06:39,827 --> 01:06:41,055
Ent�o vou receb�-los.
773
01:06:51,347 --> 01:06:53,497
Na miss�o a mim confiada pela Rainha.
774
01:06:54,307 --> 01:06:55,660
Os Motins...
775
01:06:56,427 --> 01:06:58,418
Os dist�rbios, s�o pun�dos
com a morte.
776
01:07:00,147 --> 01:07:02,024
Se eu n�o puder executar
esta senten�a aqui...
777
01:07:02,227 --> 01:07:05,060
...Posso garantir-vos:
que o farei na Espanha.
778
01:07:05,227 --> 01:07:06,819
Voc� tamb�m tem uma
miss�o de Deus...
779
01:07:09,427 --> 01:07:11,304
...Proteger a vida
de sua tripula��o.
780
01:07:12,227 --> 01:07:17,301
Capit�o, eu n�o vou me sacrificar
pela vaidade de um louco.
781
01:07:20,747 --> 01:07:22,021
Por favor, Colombo...
782
01:07:22,827 --> 01:07:26,024
Aceite... e ainda vai
ser o capit�o-general.
783
01:07:26,547 --> 01:07:28,060
Voc� n�o tem outra escolha.
784
01:07:35,467 --> 01:07:37,503
Devo pensar no
que voc� me disse.
785
01:07:38,227 --> 01:07:40,787
Mas antes, eu preciso falar
com os meus capit�es.
786
01:07:42,667 --> 01:07:43,782
Mestre de armas...
787
01:07:52,307 --> 01:07:55,185
...Diga ao Finches para se juntar
a n�s esta noite...
788
01:07:55,387 --> 01:07:56,900
...Na minha cabine.
789
01:08:02,267 --> 01:08:03,382
Voc�s j� ouviram.
790
01:08:05,707 --> 01:08:07,106
Voltem aos seus postos.
791
01:08:16,867 --> 01:08:18,585
Iniciaremos nosso retorno
� Espanha.
793
01:08:21,987 --> 01:08:25,866
Senhores, nos �ltimos 32 dias
tenho lhes informado o nosso progresso.
794
01:08:26,507 --> 01:08:30,182
Eu lhes disse que viajamos
mais de 1.754 milhas...
795
01:08:30,347 --> 01:08:31,575
...a oeste das Can�rias.
796
01:08:32,267 --> 01:08:33,063
Eu menti.
797
01:08:34,067 --> 01:08:36,262
Menti para n�o assustar
ainda mais os nossos homens...
798
01:08:37,667 --> 01:08:42,695
...Na verdade, devemos ter viajado
cerca de 2.379 milhas.
799
01:08:44,627 --> 01:08:46,106
O que voc� nos diz agora, capit�o?
800
01:08:46,227 --> 01:08:47,865
Estamos indo para o inferno ao
inv�s das �ndias.
801
01:08:48,027 --> 01:08:49,176
Contornamos o mundo?.
802
01:08:49,427 --> 01:08:50,860
Ou enfrentamos as conseq��ncias.
803
01:08:50,987 --> 01:08:53,182
A recompensa do rei n�o ser�
suficiente, Colombo.
804
01:08:53,427 --> 01:08:55,383
Os homens falam em te jogar
aos tubar�es...
805
01:08:55,627 --> 01:08:56,855
...Se voc� insistir neste sonho.
806
01:08:58,747 --> 01:08:59,782
Tr�s dias.
807
01:09:03,027 --> 01:09:06,099
Diga aos homens para navegar
para o oeste tr�s dias.
808
01:09:07,187 --> 01:09:10,179
Se n�o avistarmos terra, na
manh� do quarto dia...
809
01:09:12,027 --> 01:09:14,097
...Voc� dar� a ordem
para retornarmos.
810
01:09:15,747 --> 01:09:19,820
Naquela manh�, se n�o for avistada
terra, darei esta ordem...
811
01:09:22,747 --> 01:09:25,386
...Que a minha cabe�a
role pelo conv�s.
812
01:09:35,467 --> 01:09:36,866
Fa�o esse juramento...
813
01:09:37,227 --> 01:09:38,421
...Em nome do Senhor.
814
01:09:41,147 --> 01:09:43,217
Isto � como voc� apaziguar�
os seus homens.
815
01:09:43,547 --> 01:09:45,060
Isabel ter� as nossas cabe�as.
816
01:09:45,187 --> 01:09:47,655
� o seu dever obedecer
o seu capit�o-geral.
817
01:09:48,027 --> 01:09:49,699
Vou escrever o pedido.
818
01:09:51,147 --> 01:09:52,660
E eu recomendo voc�, Pinz�n.
819
01:09:59,787 --> 01:10:01,300
Eu vou.
820
01:10:06,267 --> 01:10:07,302
P�ssaros!
821
01:10:08,507 --> 01:10:09,656
P�ssaros!
822
01:10:09,947 --> 01:10:11,062
P�ssaros!
823
01:10:11,747 --> 01:10:13,385
P�ssaros!
824
01:10:15,387 --> 01:10:16,706
Devemos estar perto de terra.
825
01:10:16,947 --> 01:10:18,699
Podem ser p�ssaros
que vivem no mar.
826
01:10:19,307 --> 01:10:21,696
Quem sabe o que pode
viver neste oceano!
827
01:10:21,827 --> 01:10:22,862
� um sinal.
828
01:10:24,187 --> 01:10:25,905
Certamente � um sinal.
829
01:10:29,187 --> 01:10:31,655
� uma prova segura
da presen�a de terra.
830
01:10:44,267 --> 01:10:45,586
Hoje n�o apareceu nenhum p�ssaro.
- N�o.
831
01:10:46,827 --> 01:10:48,340
Devemos ter passado na costa?
832
01:10:49,027 --> 01:10:51,018
De acordo com os mapas que
o seu pai e eu fizemos...
833
01:10:51,907 --> 01:10:52,942
...N�s passamos.
834
01:10:54,587 --> 01:10:55,815
Voc� pode estar errado?
835
01:10:57,027 --> 01:10:59,495
Posso ter calculado
mal os graus.
836
01:11:00,707 --> 01:11:02,220
Mas Cathay deve estar por perto.
837
01:11:14,947 --> 01:11:16,346
Checamos a profundidade.
838
01:11:16,827 --> 01:11:18,101
200 bra�as.
839
01:11:19,467 --> 01:11:20,741
E n�o alcan�amos o fundo.
840
01:11:28,547 --> 01:11:30,185
Que Deus nos d� uma
boa noite...
841
01:11:30,507 --> 01:11:33,067
...nos proteja. Que fa�amos
mais rapidamente esta viagem.
842
01:11:58,907 --> 01:12:00,465
Mestre de armas.
843
01:12:17,067 --> 01:12:18,295
La Pinta.
844
01:12:18,867 --> 01:12:21,825
Tomem cuidado, Voc�s est�o vendo?
- Vendo o qu�?
845
01:12:22,307 --> 01:12:24,298
Sim, uma luz.
846
01:12:26,347 --> 01:12:28,542
Parece que algu�m fez sinal
com uma lanterna.
847
01:12:29,707 --> 01:12:32,096
La Ni�a. Voc� v�?
848
01:12:32,227 --> 01:12:35,856
N�o. Em que sentido?
- Al�m do arco.
849
01:12:37,027 --> 01:12:40,178
Onde? Eu n�o vejo.
- est� sumindo.
850
01:12:43,147 --> 01:12:44,262
Mas estava l�.
851
01:12:45,187 --> 01:12:46,222
Eu vi, estava l�.
852
01:12:58,507 --> 01:13:01,226
� o diabo. Que Deus nos ajude!
853
01:13:01,947 --> 01:13:03,778
Que Deus tenha piedade
de nossas almas!
854
01:13:03,827 --> 01:13:06,182
N�o � o diabo, Biv�s.
S�o os fogos de Santo Elmo.
855
01:13:06,907 --> 01:13:09,182
Santo Elmo, o padroeiro
dos navegantes.
856
01:13:11,187 --> 01:13:13,417
Algu�m viu Bem? N�o percam esta.
857
01:13:15,707 --> 01:13:17,299
Ei, garoto.
- N�o.
858
01:13:19,347 --> 01:13:20,700
Quero te mostrar uma coisa.
859
01:13:25,227 --> 01:13:26,296
Espere!
860
01:13:58,827 --> 01:14:00,863
N�o. Deixe-me. Deixe-me ir.
861
01:14:04,587 --> 01:14:06,942
Agarre a corda. Eu vou busc�-lo.
862
01:14:08,907 --> 01:14:10,386
N�o solte.
863
01:14:11,787 --> 01:14:13,186
N�o solte.
864
01:14:42,067 --> 01:14:44,023
Santo Elmo cuidou
de voc� esta noite.
865
01:14:45,867 --> 01:14:47,585
Voc� deve ser um marinheiro
de verdade.
866
01:15:55,667 --> 01:15:57,066
Cristov�o...
867
01:15:59,187 --> 01:16:00,586
N�o seja t�o dram�tico, homem.
868
01:16:02,227 --> 01:16:03,945
Eu sempre quis morrer no mar.
869
01:16:07,907 --> 01:16:09,260
Ao nosso amigo Pinz�n.
870
01:16:33,747 --> 01:16:35,226
Vamos acabar logo com isso.
871
01:16:53,507 --> 01:16:55,020
Voc� � dono do barco,
E das suas coisas.
872
01:16:56,147 --> 01:16:57,296
Eu n�o posso.
873
01:16:59,947 --> 01:17:00,936
N�o.
874
01:17:03,347 --> 01:17:04,462
Eu vou.
875
01:17:06,787 --> 01:17:10,575
Contigo est� o perd�o,
porque voc� � claro.
876
01:17:12,427 --> 01:17:13,940
Espero pelo Senhor.
877
01:17:16,187 --> 01:17:18,382
A minha alma espera pelo Senhor.
878
01:17:18,907 --> 01:17:21,626
E nas suas m�os entrego
a minha vida.
879
01:17:23,067 --> 01:17:27,219
Minha alma aguarda o Senhor
mais do que os guardi�es...
880
01:17:28,987 --> 01:17:30,864
...Mais do que os
anjos pela manh�.
881
01:17:41,747 --> 01:17:42,782
Espere!
882
01:17:52,787 --> 01:17:54,061
Vicente...
883
01:17:54,267 --> 01:17:56,098
...Volte para a g�vea.
- Sim
884
01:17:56,467 --> 01:17:57,866
De La Cosa, as velas tendem a se curvar.
885
01:17:58,027 --> 01:18:00,382
Maldito vento! Primeiro
vamos executar o capit�o...
886
01:18:00,827 --> 01:18:02,306
...E depois voltar
para a Espanha.
887
01:18:03,747 --> 01:18:05,897
Somos marinheiros,
e n�o carrascos.
888
01:18:06,307 --> 01:18:08,821
I�ar a vela!
889
01:18:14,747 --> 01:18:19,423
Homens, prontos para ir!
890
01:18:21,147 --> 01:18:23,661
Terra! Terra!
891
01:18:23,907 --> 01:18:28,139
Eu, Rodrigo de Triana, reivindico
a recompensa do rei.
892
01:18:30,907 --> 01:18:33,102
Terra! Terra!
893
01:18:34,067 --> 01:18:35,261
Eu vejo terra!
894
01:18:37,147 --> 01:18:39,377
Terra, terra!
895
01:20:32,547 --> 01:20:35,186
Obrigado, Senhor.
Obrigado, Santo Elmo.
896
01:20:36,387 --> 01:20:38,582
Obrigado a todos os
anjos e santos.
897
01:20:43,667 --> 01:20:45,464
Por Deus e pela Espanha.
898
01:21:20,987 --> 01:21:22,898
Onde voc� acha que
estamos, capit�o?
899
01:21:23,547 --> 01:21:25,185
Estamos nas �ndias.
900
01:21:25,667 --> 01:21:28,306
Agora o meu tratamento � de
Almirante do Mar Oceano.
901
01:21:30,147 --> 01:21:31,978
Esta deve ser uma das
ilhas de Cipango.
902
01:21:33,147 --> 01:21:36,298
Trazer os homens ao ch�o.
Deixe-os pisar na terra.
903
01:21:36,427 --> 01:21:37,940
Sim, Capit�o.
904
01:21:38,267 --> 01:21:39,382
Almirante.
905
01:21:40,907 --> 01:21:45,139
Richard, traga os homens para a terra.
- Sim, capit�o.
906
01:22:04,787 --> 01:22:06,982
Ei, o que � isso?
907
01:22:08,067 --> 01:22:09,136
Toma.
908
01:22:14,907 --> 01:22:16,022
De novo.
909
01:22:18,307 --> 01:22:20,343
Vamos rolar de novo.
910
01:22:20,987 --> 01:22:22,818
Sim, vamos.
911
01:22:23,347 --> 01:22:24,746
Depressa.
912
01:22:39,547 --> 01:22:40,616
Mestre de armas.
913
01:22:48,707 --> 01:22:49,901
Em guarda!
914
01:22:57,987 --> 01:22:59,181
Espere.
915
01:23:04,467 --> 01:23:06,617
Eles n�o parecem chin�ses,
Cristov�o.
916
01:23:07,627 --> 01:23:10,858
Marco P�lo falou sobre mais de
7.000 ilhas al�m de Cathay.
917
01:23:11,587 --> 01:23:13,418
Esta deve ser uma delas.
918
01:23:15,307 --> 01:23:16,376
Espero que sim.
919
01:23:26,267 --> 01:23:28,064
Eles pensam que somos deuses.
920
01:23:30,667 --> 01:23:31,941
Como na �frica...
921
01:23:32,307 --> 01:23:33,626
...em todas as novas terras...
922
01:23:34,947 --> 01:23:36,858
...Os deuses t�m o dever.
923
01:24:01,507 --> 01:24:03,384
Como n�o encontramos resist�ncia...
924
01:24:04,027 --> 01:24:07,417
...Reivindico esta terra em nome
de nossos reis gloriosos...
925
01:24:07,667 --> 01:24:09,817
...Fernando e Isabel
da Espanha.
926
01:24:16,427 --> 01:24:19,385
E em honra de nosso Salvador,
que nos guiou at� aqui...
927
01:24:20,067 --> 01:24:22,103
...Clamem S�o Salvador.
928
01:24:22,907 --> 01:24:24,226
Amen.
929
01:24:24,707 --> 01:24:25,742
Amen.
930
01:24:26,147 --> 01:24:32,017
Gloria...
931
01:24:32,907 --> 01:24:36,377
...Em excelsis Deo.
932
01:24:36,587 --> 01:24:40,785
Gloria...
933
01:24:43,627 --> 01:24:47,017
...Em excelsis Deo.
934
01:24:53,467 --> 01:24:55,219
Madeira.
935
01:24:59,547 --> 01:25:02,778
Diga-lhes que queremos
ver o seu comandante.
936
01:25:04,067 --> 01:25:06,706
E pergunte se s�o
s�ditos do Grande Khan.
937
01:25:47,187 --> 01:25:48,256
O Senhor...
938
01:25:50,867 --> 01:25:52,346
Pelo amor de Deus, De Torres!
939
01:25:54,267 --> 01:25:56,656
Eles n�o falam nenhuma l�ngua.
- � claro que falam.
940
01:25:57,147 --> 01:25:58,785
N�o � uma l�ngua civilizada.
941
01:25:59,387 --> 01:26:02,026
Se os Portugueses puderam falar
com os Africanos...
942
01:26:02,267 --> 01:26:04,462
...Os espanh�is podem falar
com os �ndios.
943
01:26:04,827 --> 01:26:07,421
Agora, Torres come�e a aprender
a l�ngua deles.
944
01:26:07,667 --> 01:26:08,861
Almirante...
945
01:26:12,507 --> 01:26:13,576
...Olhe para o nariz.
946
01:26:14,747 --> 01:26:16,544
O qu�? � um ornamento.
947
01:26:26,467 --> 01:26:28,219
Sanchez?
- Sim, o almirante.
948
01:26:32,507 --> 01:26:35,180
Pare com isso.
N�s estamos com medo.
949
01:26:56,507 --> 01:26:57,826
� ouro.
- Ouro!
950
01:27:02,867 --> 01:27:03,936
Ouro!
951
01:27:25,547 --> 01:27:27,663
Vicente ?
- Sim, o almirante.
952
01:27:28,107 --> 01:27:29,506
Seu irm�o desertou
ontem � noite.
953
01:27:29,667 --> 01:27:31,862
Sanchez disse que h� rios
de ouro nas outras ilhas.
954
01:27:32,547 --> 01:27:33,900
Martim deve ter ido pra l�.
955
01:27:35,107 --> 01:27:36,825
Ou talvez partiu
para a Espanha...
956
01:27:37,067 --> 01:27:38,864
...Para recuperar a minha
gl�ria e minha recompensa.
957
01:27:39,067 --> 01:27:40,500
N�o, o almirante, n�o.
958
01:27:41,067 --> 01:27:43,103
Eu nunca faria isso.
- Oh, n�o?
959
01:27:48,387 --> 01:27:50,855
A filha do chefe, o almirante.
Na ilha vizinha.
960
01:28:06,387 --> 01:28:08,298
Diga a ele para aceitar
sua oferta encantada.
961
01:28:10,347 --> 01:28:12,577
E, em troca...
962
01:28:13,667 --> 01:28:16,306
...Eu dou o que minha rainha
tinha me dado.
963
01:28:16,787 --> 01:28:18,937
Representa a ilumina��o...
964
01:28:19,227 --> 01:28:22,025
...Que a nossa f� tem para
oferecer ao seu povo.
965
01:28:30,267 --> 01:28:31,382
Diga...
966
01:28:32,747 --> 01:28:34,578
...Agora: navegar
para a ilha...
967
01:28:35,667 --> 01:28:37,544
...Onde eu desejo que
ela e seu pai...
968
01:28:37,827 --> 01:28:39,021
...sejam meus convidados
para jantar.
969
01:28:39,147 --> 01:28:40,580
Explique que...
970
01:28:41,347 --> 01:28:43,577
...Amanh� marca o nascimento
de nosso Salvador...
971
01:28:44,587 --> 01:28:46,782
...E hoje celebraremos
com alegria.
972
01:28:48,267 --> 01:28:49,905
Preparem o navio para a partida.
973
01:30:00,187 --> 01:30:01,256
De Torres.
974
01:30:09,827 --> 01:30:10,976
� �timo.
975
01:30:15,267 --> 01:30:16,495
Feliz Natal.
976
01:30:18,387 --> 01:30:19,502
Feliz Natal.
977
01:30:21,107 --> 01:30:22,142
Vinho.
978
01:30:47,107 --> 01:30:48,142
Um presente.
979
01:30:52,387 --> 01:30:55,265
Um presente de n�s para voc�.
980
01:30:56,227 --> 01:30:57,455
Um presente.
981
01:31:06,907 --> 01:31:08,135
� n�tido, muito brilhante.
982
01:31:29,387 --> 01:31:30,866
Fundi��o espanhola.
983
01:31:39,227 --> 01:31:40,740
Ei, olhe.
984
01:31:41,187 --> 01:31:42,381
O Santa Maria.
985
01:32:19,027 --> 01:32:21,495
A seguran�a do Santa Maria �
sua responsabilidade, Colombo.
986
01:32:22,987 --> 01:32:25,899
- A culpa � sua.
- E eu aceito.
987
01:32:26,627 --> 01:32:27,946
Eu ajudo a recuperar
o que der.
988
01:32:28,627 --> 01:32:31,300
Deus o ajude pelo que voc�
diz a estes homens...
989
01:32:31,467 --> 01:32:33,742
...Pois, muitos cair�o
no esquecimento.
990
01:32:58,987 --> 01:33:02,138
Foi pela vontade de Deus que a
Santa Maria afundou aqui.
991
01:33:03,227 --> 01:33:04,945
A provid�ncia escolheu
este lugar...
992
01:33:05,347 --> 01:33:07,497
...Para o primeiro assentamento crist�o
permanente.
993
01:33:08,307 --> 01:33:10,138
Ser� chamado de "Natal"...
994
01:33:10,347 --> 01:33:12,702
...Porque n�s come�amos
no anivers�rio do Senhor.
995
01:33:13,907 --> 01:33:16,580
Esses �ndios s�o seres
gentis e generosos...
996
01:33:16,867 --> 01:33:20,303
...E eu acho que v�o se converter a
santa f� da nossa Rainha.
997
01:33:21,107 --> 01:33:22,222
Trate-os com bondade...
998
01:33:22,507 --> 01:33:24,782
...E v�o nos ajudar a construir
e explorar...
999
01:33:25,787 --> 01:33:27,539
...E nos levar�o at� as
montanhas de ouro.
1000
01:33:29,827 --> 01:33:33,342
Diego de Arana te deixo no comando
at� que eu volte, na primavera.
1001
01:33:35,427 --> 01:33:38,339
Pe�amos a b�n��o de Deus para
o que voc� fizer aqui.
1002
01:33:40,947 --> 01:33:43,780
Que o esp�rito santo te aben�oe
e proteja.
1003
01:33:45,547 --> 01:33:46,536
Amen.
1004
01:33:47,467 --> 01:33:48,820
La Pinta.
1005
01:33:58,747 --> 01:34:01,739
A Espanha n�o precisa s� de
novas almas, Cristov�o...
1006
01:34:02,907 --> 01:34:04,499
...Mas tamb�m de ouro.
1007
01:34:04,707 --> 01:34:06,538
Ao espalhar a palavra
de Deus...
1008
01:34:06,667 --> 01:34:08,737
Voc� organizou uma entrada para o interior
sem a minha permiss�o.
1009
01:34:12,987 --> 01:34:15,706
Pe�o desculpas ao meu almirante.
1010
01:34:16,667 --> 01:34:19,135
Por que me desafiar ou trazer
t�o pouco ouro?
1011
01:34:22,427 --> 01:34:23,985
Isso � tudo que eu encontrei.
1012
01:34:27,467 --> 01:34:28,616
Ent�o, o capit�o Finch...
1013
01:34:29,267 --> 01:34:32,896
...Diga aos seus homens para devolverem
todas as por��es de ouro de seus bornais.
1014
01:34:35,467 --> 01:34:37,298
O que aconteceu com as
casas de ouro...
1015
01:34:37,787 --> 01:34:38,981
...E os len�os de seda?
1016
01:34:39,747 --> 01:34:41,260
Sua tripula��o est� pronta.
1017
01:34:42,387 --> 01:34:44,537
Nossos navios partem para a
Espanha depois de amanh�.
1018
01:34:49,667 --> 01:34:51,305
N�o fique a� sentado
comece a trabalhar.
1019
01:34:55,227 --> 01:34:57,900
Agora vamos ver quem
est� com o vento a favor.
1020
01:35:16,187 --> 01:35:17,381
Eu ainda n�o peguei
o ouro, senhor.
1021
01:35:26,307 --> 01:35:28,423
Temos obedecido suas
ordens, Almirante.
1022
01:35:29,707 --> 01:35:32,096
Aqui est� o seu ouro.
- Ouro da Espanha, meu amigo.
1023
01:35:33,587 --> 01:35:36,704
Torquemada e a rainha esperam
novas almas crist�s.
1024
01:35:37,467 --> 01:35:40,937
Eu quero seis pag�os para convert�-los
e lev�-los a corte real.
1025
01:35:42,427 --> 01:35:44,383
Agora eles tomaram o seu
ouro, Cristov�o.
1026
01:35:46,107 --> 01:35:47,381
N�o � o suficiente?
1027
01:35:49,867 --> 01:35:51,858
Escolha os seis homens
da ilha, Arana.
1028
01:35:53,227 --> 01:35:55,183
Estar�o a bordo do
Nina quando a vela for i�ada.
1029
01:36:41,867 --> 01:36:43,220
Estamos indo para o trabalho.
1030
01:36:54,187 --> 01:36:56,178
- Voc� se junta a n�s?
- Vamos.
1031
01:37:27,147 --> 01:37:28,865
Devemos t�-los perdido na
tempestade passada.
1032
01:37:29,467 --> 01:37:31,503
Seguirei os mapas at� que os vejamos?
1033
01:37:32,427 --> 01:37:34,497
O almirante conhece os ventos,
e n�o precisa deles.
1034
01:37:35,467 --> 01:37:38,027
Nesta viagem, a Pinta n�o
espera por ningu�m.
1035
01:37:48,147 --> 01:37:51,298
V� pescar, Morales. Eu te dou
de volta quando terminar.
1036
01:37:53,387 --> 01:37:54,900
Voc� tem muitos, �lvaro.
1037
01:37:55,787 --> 01:37:56,822
Este...
1038
01:37:57,587 --> 01:37:58,622
Isso � meu.
1039
01:37:59,427 --> 01:38:00,655
Deixe-o.
1040
01:38:01,907 --> 01:38:02,942
Estou falando s�rio.
1041
01:38:03,947 --> 01:38:06,256
Pense, Morales. Pense.
1042
01:38:06,667 --> 01:38:08,259
Vale a pena morrer por uma?
1043
01:38:08,547 --> 01:38:10,185
H� centenas como ela.
1044
01:38:15,587 --> 01:38:16,656
Morales!
1045
01:38:33,187 --> 01:38:34,700
Agora eles sabem que
n�o somos deuses.
1046
01:38:35,347 --> 01:38:37,781
Eu sempre soube que
voc� n�o era um deus.
1047
01:38:37,947 --> 01:38:39,665
Voc� � um assassino.
1048
01:38:39,907 --> 01:38:41,022
Voc� � um estuprador.
1049
01:38:41,587 --> 01:38:43,623
Voc� � um ladr�o.
Voc� est� preso.
1050
01:38:46,107 --> 01:38:48,257
Prometo um enterro
no mar, meu pai.
1051
01:39:30,747 --> 01:39:32,385
Perdoe-me, Pai.
1052
01:39:32,987 --> 01:39:34,102
Por favor me perdoe.
1053
01:39:37,827 --> 01:39:39,055
Houve mortes suficientes.
1054
01:39:40,467 --> 01:39:41,786
Levantem.
1055
01:40:10,227 --> 01:40:12,024
Enterr�-los no mar.
1056
01:40:12,587 --> 01:40:13,656
Agora.
1057
01:40:30,187 --> 01:40:33,975
Salve Rainha.
1058
01:40:34,947 --> 01:40:39,304
Salve Rainha.
1059
01:40:41,107 --> 01:40:42,540
Salve...
1060
01:40:43,067 --> 01:40:45,342
Almirante, o chefe
ainda se recusa.
1061
01:40:50,747 --> 01:40:52,465
Eu prometi espalhar
a palavra de Deus.
1062
01:40:53,107 --> 01:40:54,096
Acorrente-o.
1063
01:40:55,787 --> 01:40:56,981
Acorrente-o!
1064
01:41:04,907 --> 01:41:06,386
De Torres, diga...
1065
01:41:07,147 --> 01:41:09,103
...Os infi�is que n�o
se tornarem crist�os...
1066
01:41:09,787 --> 01:41:10,981
...Ser�o escravos.
1067
01:41:12,227 --> 01:41:13,546
A Espanha precisa de ambos.
1068
01:41:16,107 --> 01:41:17,256
Detenham-no.
1069
01:41:30,307 --> 01:41:32,457
O Almirante tem um outro plano?
1070
01:41:34,627 --> 01:41:36,265
Terreros, acorrente a todos.
1071
01:41:38,147 --> 01:41:39,580
Torres continue.
1072
01:41:40,787 --> 01:41:42,743
Continue.
- N�o.
1073
01:41:48,907 --> 01:41:50,625
Salve Rainha...
1074
01:41:51,387 --> 01:41:53,264
...M�e misericordiosa...
1075
01:41:53,907 --> 01:41:56,421
Cante comigo.
Cante para o seu bem. Cante!
1076
01:41:56,787 --> 01:41:58,584
Salve Rainha.
1077
01:41:58,907 --> 01:42:00,545
Salve Rainha.
1078
01:42:01,267 --> 01:42:04,179
Cante. Salve Rainha.
1079
01:42:04,947 --> 01:42:07,541
M�e misericordiosa.
1080
01:42:07,987 --> 01:42:11,059
Vida e do�ura...
Bem, bem. Novamente.
1081
01:42:11,227 --> 01:42:13,183
Salve Rainha.
1082
01:42:17,187 --> 01:42:19,303
Sr. eu trago not�cias...
1083
01:42:19,707 --> 01:42:20,901
...Um novo mundo.
1084
01:42:23,427 --> 01:42:25,702
De riquezas al�m da imagina��o.
1085
01:42:29,387 --> 01:42:31,503
Eu, Mart�n Alonso Pinz�n...
1086
01:42:36,107 --> 01:42:38,905
O Senhor � meu pastor,
nada me faltar�...
1087
01:42:46,187 --> 01:42:47,302
O que voc� tem a�?
1088
01:42:48,027 --> 01:42:49,142
Um presente?
1089
01:42:49,507 --> 01:42:50,986
Traga-o.
1090
01:42:51,227 --> 01:42:52,342
Traga-o.
1091
01:42:53,387 --> 01:42:54,706
Traga-o aqui.
1092
01:43:13,187 --> 01:43:15,337
Os pertences do meu pai.
1093
01:43:18,227 --> 01:43:21,344
Ele me guia em �gua parada.
1094
01:43:23,507 --> 01:43:25,543
Refresca a minha alma.
1095
01:43:30,907 --> 01:43:31,942
O qu�?
1096
01:43:32,867 --> 01:43:34,823
O qu�?
O que voc� est� procurando?
1097
01:43:38,587 --> 01:43:40,623
O que voc� quer de mim?
- Justi�a.
1098
01:43:40,827 --> 01:43:41,896
O que voc� quer de mim?
1099
01:43:42,987 --> 01:43:44,056
O que voc� quer de mim?
1100
01:43:49,227 --> 01:43:50,785
Colombo � um idiota.
1101
01:43:51,547 --> 01:43:53,617
Voc�s acreditam que infi�is
como voc�s...
1102
01:43:55,107 --> 01:43:58,019
...Poderiam ser almas da igreja?
- Olhem pra voc�s.
1103
01:43:59,307 --> 01:44:00,706
Olhem pra voc�s.
1104
01:44:07,467 --> 01:44:09,298
Voc�s n�o s�o nada, S�o
apenas selvagens.
1105
01:44:15,067 --> 01:44:17,865
Quantos mais eu tenho que matar?
Quantos?
1106
01:44:30,027 --> 01:44:31,619
Voc� deu uma carta...
1107
01:44:32,107 --> 01:44:33,745
...aos meus inimigos.
1108
01:44:34,827 --> 01:44:36,146
�leo de frag�ncia em minha cabe�a...
1109
01:44:37,427 --> 01:44:40,658
...Corre o copo ainda mais.
1110
01:44:41,627 --> 01:44:45,666
Certamente, a bondade e a miseric�rdia
me seguir�o todos a minha vida...
1111
01:44:46,787 --> 01:44:49,585
...E eu habitarei na
casa do Senhor...
1112
01:44:51,667 --> 01:44:52,577
...pra sempre.
1113
01:45:22,067 --> 01:45:25,104
Creio que Deus queria que
eu fizesse essa viagem.
1114
01:45:25,347 --> 01:45:28,145
Como esta tempestade
Ele quer...
1115
01:45:28,707 --> 01:45:31,016
...E o retorno triunfante
� Espanha.
1116
01:45:33,787 --> 01:45:35,618
Benjamin.
- Almirante!
1117
01:45:36,347 --> 01:45:39,305
Espere um pouco.
- Almirante!
1118
01:45:40,387 --> 01:45:43,060
Terreros, desencadeia os �ndios.
1119
01:45:43,467 --> 01:45:44,582
Sim, o almirante.
1120
01:45:44,947 --> 01:45:46,744
Soltem os �ndios.
1121
01:45:51,987 --> 01:45:54,979
Neste garrafa dirigida
� rainha Elizabeth...
1122
01:45:55,347 --> 01:45:59,499
...Eu tenho observado cada detalhe
da minha descoberta gloriosa...
1123
01:46:00,027 --> 01:46:04,782
...E eu assinei Don Crist�v�o
Colombo, vice-rei das �ndias.
1124
01:46:09,347 --> 01:46:11,224
Almirante!
1125
01:46:11,587 --> 01:46:13,145
Socorro!
1126
01:46:16,707 --> 01:46:17,503
Segure!
1127
01:46:20,427 --> 01:46:22,543
Voc� merece o seu sucesso,
Almirante.
1128
01:46:23,467 --> 01:46:25,185
A perda do meu navio n�o � nada...
1129
01:46:25,947 --> 01:46:30,338
...Em compara��o com a descoberta de que
voc� tem feito para a grande Espanha.
1130
01:47:07,747 --> 01:47:09,260
Maria, Maria.
1131
01:47:09,707 --> 01:47:12,221
Traga a garota!
Traga a garota!
1132
01:47:15,187 --> 01:47:18,224
Traga a garota!
1133
01:47:19,787 --> 01:47:22,176
Voc� est� de volta!
1134
01:47:27,707 --> 01:47:30,062
Viva La Ni�a!
1135
01:47:58,427 --> 01:48:00,065
Eu ganhei, o almirante.
1136
01:48:00,947 --> 01:48:02,505
Em nossa �ltima corrida.
1137
01:48:04,027 --> 01:48:05,745
A corrida da vida.
1138
01:48:06,107 --> 01:48:09,543
Bobagem, vista-se bem e
vamos juntos � corte real.
1139
01:48:11,187 --> 01:48:12,905
Eu vi, mapas ilustrados.
1140
01:48:13,867 --> 01:48:16,904
Estamos equipados para velejar
apenas com o vento.
1141
01:48:19,147 --> 01:48:21,661
No calor de agosto,
partiremos para o sul.
1142
01:48:22,707 --> 01:48:24,299
O vento do leste.
1143
01:48:25,267 --> 01:48:27,258
No inverno, quando voltarmos...
1144
01:48:28,067 --> 01:48:31,457
...Navegamos para o norte,
com o vento oeste.
1145
01:48:32,347 --> 01:48:34,258
� o seu segredo...
1146
01:48:34,667 --> 01:48:35,986
...Correntes de vento.
1147
01:48:36,347 --> 01:48:39,703
Sim, h� correntes de vento soprando
em ambas as dire��es.
1148
01:48:39,867 --> 01:48:41,778
Este foi o seu segredo glorioso.
1149
01:48:44,867 --> 01:48:47,427
Eu nunca soube que o todo vento estava
do outro lado do oceano.
1150
01:48:49,427 --> 01:48:51,543
Mas voc� e eu, Martim,
demonstramos.
1151
01:48:52,787 --> 01:48:54,743
Fizemos a mais maravilhosa viagem.
1152
01:48:56,467 --> 01:48:57,616
Cristov�o.
1153
01:48:59,427 --> 01:49:01,019
Cristov�o...
1154
01:49:02,307 --> 01:49:05,265
...N�o deixe que a gan�ncia
te incomode .
1155
01:49:14,627 --> 01:49:15,696
V�...
1156
01:49:16,827 --> 01:49:18,146
...E reclame a sua gl�ria.
1157
01:49:20,147 --> 01:49:21,421
Deus esteja com voc�.
1158
01:49:24,307 --> 01:49:25,626
Deus esteja com voc�.
1159
01:49:30,667 --> 01:49:32,259
E que Deus te aben�oe, Martim.
1160
01:49:45,587 --> 01:49:47,305
Ele nasceu...
1161
01:49:48,547 --> 01:49:50,538
...Com uma b�ssola
na cabe�a.
1162
01:49:52,227 --> 01:49:56,698
Colombo!
Colombo! Colombo! Colombo!
1163
01:50:12,067 --> 01:50:13,102
Cristov�o.
1164
01:50:31,827 --> 01:50:33,624
Se eu soubesse que ele teria
sucesso...
1165
01:50:36,907 --> 01:50:40,217
...N�o teria dado tanta honra
e riqueza para um genov�s.
1166
01:50:41,067 --> 01:50:43,581
Ah, que dia glorioso
para a Espanha!
1167
01:50:55,147 --> 01:50:56,819
Levante-se, Dom Cristov�o Colombo.
1168
01:50:57,427 --> 01:51:00,260
Para receb�-lo neste
dia aben�oado.
1169
01:51:01,987 --> 01:51:03,739
Majestades. Obrigado.
1170
01:51:04,827 --> 01:51:08,183
Sou feliz de saber que eu revelei
palavra de Deus...
1171
01:51:08,307 --> 01:51:09,581
...Do outro lado do oceano.
1172
01:51:10,107 --> 01:51:12,621
Majestade no seu novo
reino das �ndias...
1173
01:51:14,027 --> 01:51:15,938
...Eu trouxe novas
almas crist�s.
1174
01:51:20,267 --> 01:51:21,905
E para voc�, sua majestade...
1175
01:51:22,827 --> 01:51:25,216
...Eu trago um presente
que a Espanha j� viu.
1176
01:51:26,267 --> 01:51:28,497
Agora proclamando o ap�stolo.
1177
01:51:30,787 --> 01:51:32,220
Citando a Escritura:
1178
01:51:33,107 --> 01:51:34,381
"Ele me fez mensageiro...
1179
01:51:35,347 --> 01:51:36,621
...E me mostrou o caminho. "
1180
01:51:37,987 --> 01:51:40,865
Ele, ser� julgado pelo que voc� fez.
1181
01:51:57,787 --> 01:51:58,936
Se ajoelhe diante de mim.
1182
01:52:07,307 --> 01:52:10,458
Eu, Fernando de Arag�o, declaro
que de agora em diante...
1183
01:52:10,587 --> 01:52:13,465
...Ser� conhecido como o Almirante
do Mar Oceano...
1184
01:52:17,707 --> 01:52:19,823
...E vice-rei das �ndias.
1185
01:52:21,867 --> 01:52:23,016
Pode se levantar.
1186
01:52:26,027 --> 01:52:27,301
Almirante Colombo...
1187
01:52:28,107 --> 01:52:30,462
...Ganhou o nosso respeito
e admira��o.
1188
01:52:30,987 --> 01:52:32,181
Agora, onde est� meu ouro?
1189
01:52:40,027 --> 01:52:41,221
Mostre-me, Cristov�o.
1190
01:52:42,827 --> 01:52:44,260
Mostre-me o mundo novo.
1191
01:52:45,347 --> 01:52:46,746
Seu novo mundo.
1192
01:53:05,027 --> 01:53:06,858
Aqui, sua majestade.
1193
01:53:07,587 --> 01:53:08,986
Aqui.89267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.