Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,647 --> 00:01:38,366
CRISTOV�O COLOMBO
A DESCOBERTA
2
00:02:57,887 --> 00:03:00,685
Perfume e especiarias para Ms.
Alaquiz.
3
00:03:09,047 --> 00:03:11,402
Sim, vou dar lembran�as a Sra.
de voc�.
4
00:03:11,967 --> 00:03:12,956
Obrigado.
5
00:03:13,687 --> 00:03:15,359
Ah, os turcos!
6
00:03:15,607 --> 00:03:17,643
Desde que tomaram Constantinopla
e na Terra Santa...
7
00:03:18,407 --> 00:03:21,001
...eles sabem que negocia��o com
Chios s� com muita relut�ncia.
8
00:03:21,207 --> 00:03:23,243
Os fac�es deles t�m muita sede
por nosso sangue.
9
00:03:23,367 --> 00:03:25,164
Algum dia eles ter�o.
- Mas n�o hoje.
10
00:03:26,127 --> 00:03:28,880
Onde voc� vai?
- Para a feira ver o que eu acho.
11
00:03:29,047 --> 00:03:30,719
Cristov�o, cuidado.
12
00:03:31,207 --> 00:03:33,118
Estranhos desaparecem nesta ilha.
13
00:03:50,167 --> 00:03:52,078
Quanto?
- Apenas 100 dinares.
14
00:03:52,847 --> 00:03:54,963
A cor e a textura s�o perfeitas
para um rei.
15
00:03:55,087 --> 00:03:56,645
Nem um rei poderia pagar.
16
00:03:57,247 --> 00:03:59,238
Voc� pode imaginar o quanto seria adquirida
por uma batelada destes tecidos?
17
00:03:59,327 --> 00:04:00,840
Um barco cheio, Mr. Colombo?
18
00:04:01,247 --> 00:04:04,557
Eles v�m atrav�s das montanhas
e desertos da �ndia.
19
00:04:05,207 --> 00:04:06,196
La �ndia!
20
00:04:07,047 --> 00:04:10,483
Eu nunca vi nada parecido.
- Nem neste lado da Cathay.
21
00:04:10,727 --> 00:04:12,206
Voc� j� leu sobre Marco P�lo?
22
00:04:12,487 --> 00:04:13,920
Sua viagem � terra
do Grande Khan.
23
00:04:14,327 --> 00:04:16,124
Cidades com telhados de ouro...
24
00:04:16,607 --> 00:04:18,404
...Armadilhas de j�ias
para os elefantes.
25
00:04:18,767 --> 00:04:22,157
No Oriente o meu pequeno post
seria apenas para os pobres.
26
00:04:25,527 --> 00:04:26,721
O mapa.
27
00:04:27,487 --> 00:04:30,559
Detalhes destes custos foram
feitas pela Marinha turca.
28
00:04:30,887 --> 00:04:33,321
Nenhum outro mapa
de modo preciso.
29
00:04:34,247 --> 00:04:36,124
Mas esta parte � muito grande.
30
00:04:36,407 --> 00:04:37,601
� a nossa ilha.
31
00:04:40,367 --> 00:04:42,927
Qual � o pre�o?
- Voc� genov�s.
32
00:04:43,567 --> 00:04:45,558
Vamos ver. 80?
33
00:04:49,127 --> 00:04:50,355
N�o deve ser poupado.
34
00:05:32,447 --> 00:05:35,166
Eis as especiarias.
Escolha o que quiser.
35
00:05:36,207 --> 00:05:37,242
Cristov�o.
36
00:05:47,287 --> 00:05:48,561
Me d� as minhas coisas.
37
00:05:51,127 --> 00:05:52,526
Obter com a sua profiss�o.
38
00:05:53,087 --> 00:05:54,486
Cuidado com os genoveses...
39
00:05:55,087 --> 00:05:56,202
...E o diabo foge.
40
00:06:01,647 --> 00:06:02,841
Pode chegar um dia, um amigo...
41
00:06:03,567 --> 00:06:06,445
...Quando voc� sorri para o destino
e ele vai sorrir para voc�.
42
00:06:07,527 --> 00:06:08,960
Quando esse dia chegar,
Arana...
43
00:06:09,687 --> 00:06:11,279
...Eu suspeito que
ser� ao meu lado.
44
00:06:29,967 --> 00:06:32,162
Eu vejo que voc� foi bem preparado,
Cristov�o Colombo.
45
00:06:33,127 --> 00:06:34,276
Monsenhor Camos.
46
00:06:37,847 --> 00:06:38,996
Este � meu filho Diego.
47
00:06:41,287 --> 00:06:43,676
Dois meses atr�s, minha esposa,
Dona Felipa, morreu.
48
00:06:43,967 --> 00:06:44,956
Desculpe.
49
00:06:45,367 --> 00:06:47,722
Vou rezar por sua alma.
- Obrigado, monsenhor.
50
00:06:48,607 --> 00:06:50,563
O que eu tenho para ensinar
o que seis anos me custou...
51
00:06:51,327 --> 00:06:52,521
...E quase tudo que possuo.
52
00:06:52,647 --> 00:06:54,797
Se os seus mapas s�o t�o convincentes
quanto suas cartas...
53
00:06:55,127 --> 00:06:57,243
...N�o s� apresentar a sua
id�ia para o Rei Juan...
54
00:06:57,927 --> 00:06:59,121
...Mas apoi�-lo.
55
00:07:03,327 --> 00:07:06,080
Por cinco anos eu vivia e
parti de Porto Santo...
56
00:07:06,247 --> 00:07:08,158
...Para a Isl�ndia, as
Ilhas Can�rias...
57
00:07:09,087 --> 00:07:10,440
...E a costa da �frica.
58
00:07:10,567 --> 00:07:12,000
Mr. Colon, este � o nosso mar.
59
00:07:12,687 --> 00:07:14,564
Os capit�es Portugu�s t�m
explorado estas �guas...
60
00:07:15,207 --> 00:07:16,640
...E eles t�m navegado
mais que voc�.
61
00:07:16,807 --> 00:07:19,002
Mas sempre perto da
costa excel�ncia,.
62
00:07:19,447 --> 00:07:22,280
Nos A�ores, Colombo encontrou uma
�rvore esculpida com ferramentas.
63
00:07:22,967 --> 00:07:25,003
Ele tinha alcan�ado
a costa do oeste.
64
00:07:25,687 --> 00:07:27,359
Majestade, Cathay est� aqui.
65
00:07:28,287 --> 00:07:30,437
Grandes cidades e Zaiton
Quinsay celestial.
66
00:07:31,247 --> 00:07:34,683
Ent�o, a 500 milhas da costa, Cipango
e muitas outras ilhas.
67
00:07:35,647 --> 00:07:38,559
Mas todos eles est�o
em um grande mar.
68
00:07:38,927 --> 00:07:41,316
Marco P�lo chamado "oceano".
69
00:07:42,047 --> 00:07:43,082
Seu mar...
70
00:07:45,727 --> 00:07:47,843
...O mar de P�lo. A
Terra � uma esfera.
71
00:07:48,207 --> 00:07:50,801
Como dizem Arist�teles, Ptolomeu
e todos os cosm�grafos.
72
00:07:51,327 --> 00:07:54,364
E eu acho que o mar termina
onde come�a o P�lo.
73
00:07:54,447 --> 00:07:56,836
Na verdade, o mesmo mar.
74
00:07:57,087 --> 00:07:58,406
Como?
75
00:07:59,687 --> 00:08:01,917
E a melhor maneira de alcan�ar
as �ndias...
76
00:08:01,967 --> 00:08:03,958
...N�o por meio de turcos
e de Constantinopla.
77
00:08:04,087 --> 00:08:07,159
� em torno da costa de �frica
como para Sua Majestade...
78
00:08:07,647 --> 00:08:11,435
...Mas, navegando para oeste
em todo o grande oceano.
79
00:08:11,567 --> 00:08:13,364
� um plano muito ambicioso, o Sr.
Colombo.
80
00:08:13,487 --> 00:08:14,636
Eu tenho mais provas...
81
00:08:14,767 --> 00:08:17,235
...E muitos detalhes para se preparar
para a viagem, sua majestade.
82
00:08:17,607 --> 00:08:19,006
Bom. Muito bom.
83
00:08:20,727 --> 00:08:23,685
Se aventurar a dar os barcos
necess�rios...
84
00:08:25,607 --> 00:08:26,960
...O que seria de esperar
para receber em troca?
85
00:08:27,207 --> 00:08:29,562
Sendo nomeado governador de todas
as terras descobertas.
86
00:08:30,167 --> 00:08:31,236
Meus herdeiros e eu...
87
00:08:31,647 --> 00:08:34,036
...Ser� que se um d�cimo de
todos os rendimentos...
88
00:08:34,207 --> 00:08:35,526
...Do com�rcio Portugu�s
com as �ndias.
89
00:08:38,727 --> 00:08:40,843
Capit�o portugu�s que nunca
recebeu qualquer montante.
90
00:08:41,207 --> 00:08:43,482
Nenhum capit�o Portugu�s levou
seus navios para as �ndias.
91
00:08:43,647 --> 00:08:45,319
Talvez eu deva consider�-lo.
92
00:08:45,527 --> 00:08:46,801
Que conselho?
- Sim
93
00:08:47,847 --> 00:08:49,883
� um homem incomum, o Sr.
Colombo.
94
00:08:50,687 --> 00:08:55,283
E eu me sinto honrado por estar aqui
como se eu estivesse no meu reino.
95
00:08:55,567 --> 00:08:58,877
Majestade o prazer de hospedar o Sr. Colon
em minha casa.
96
00:08:59,007 --> 00:09:00,201
Boa sugest�o, Senhor Guarco.
97
00:09:00,527 --> 00:09:02,916
Em seguida, aguarde at�
que o Conselho v�.
98
00:09:06,407 --> 00:09:07,760
Ficamos com os mapas...
99
00:09:08,847 --> 00:09:10,041
...Para estud�-los.
100
00:09:38,087 --> 00:09:39,918
Venha r�pido!
101
00:09:43,727 --> 00:09:45,001
Levante!
102
00:09:46,407 --> 00:09:48,796
Espanha n�o � longe.
Estaremos seguros.
103
00:10:21,327 --> 00:10:22,919
V�, meu filho.
104
00:10:23,367 --> 00:10:27,155
Amigo, o medo que � um Portugu�s
que veio primeiro.
105
00:10:28,127 --> 00:10:30,800
� poss�vel, mas n�o ser�
uma jornada f�cil.
106
00:10:32,207 --> 00:10:34,801
Agora vou para a Fran�a.
Eu tenho escrito ao rei.
107
00:10:35,567 --> 00:10:36,920
Voc� n�o tentou nossa rainha?
108
00:10:38,287 --> 00:10:39,800
N�o.
- Ou com Ferdinand?
109
00:10:41,367 --> 00:10:43,119
Como obter uma audi�ncia?
110
00:10:43,447 --> 00:10:44,482
Seus pensamentos e dinheiro
111
00:10:44,527 --> 00:10:46,358
...Est�o comprometidos com
a cruzada contra os mouros.
112
00:10:47,127 --> 00:10:48,560
Pai antes de Torquemada...
113
00:10:48,767 --> 00:10:50,166
...Tornou-se o confessor
da rainha...
114
00:10:50,287 --> 00:10:52,323
Nossa...
antes desempenhado esse papel.
115
00:10:54,287 --> 00:10:55,800
Eu acho que voc� pode obter
uma audi�ncia.
116
00:10:56,887 --> 00:10:58,718
E o Duque de Medinaceli...
117
00:10:59,887 --> 00:11:02,196
...Um homem apaixonado
pela cosmografia...
118
00:11:03,047 --> 00:11:05,720
...Ele poderia ser persuadido
a colocar algum dinheiro.
119
00:11:06,727 --> 00:11:08,604
Se eu pudesse garantir-Ihe...
120
00:11:08,727 --> 00:11:10,797
Vasto oceano...
voc� pode montar...
121
00:11:11,327 --> 00:11:13,443
...Tanto para ir, voltar.
122
00:11:15,167 --> 00:11:16,919
H� um segredo que eu
n�o disse a ningu�m.
123
00:11:18,407 --> 00:11:19,556
Eu vou te dizer...
124
00:11:20,047 --> 00:11:23,642
...Mas s� no confession�rio, onde
ele jura ao nosso Senhor...
125
00:11:24,567 --> 00:11:26,000
...Isso nunca revelada.
126
00:11:27,247 --> 00:11:28,680
Se fosse verdade...
127
00:11:30,007 --> 00:11:32,999
Riqueza poderia ser
inimagin�vel...
128
00:11:33,167 --> 00:11:36,716
...Mas o custo seria
consider�vel.
129
00:11:37,527 --> 00:11:40,439
O que o Sr.
Colon � a sua experi�ncia?
130
00:11:41,207 --> 00:11:43,357
Eu tenho servido muitos
reis nobres, majestade.
131
00:11:44,127 --> 00:11:45,480
O Pr�ncipe de Anjou.
132
00:11:46,447 --> 00:11:47,596
O rei de Portugal.
133
00:11:47,887 --> 00:11:50,720
Portugal? Por que n�o enviou?
134
00:11:53,007 --> 00:11:55,043
D. Jo�o ainda est� buscando
uma rota para as �ndias...
135
00:11:55,127 --> 00:11:56,958
...Cerca de �frica, majestade.
136
00:11:57,927 --> 00:11:59,679
Se a �frica � intermin�vel.
137
00:12:00,047 --> 00:12:01,196
Sim.
138
00:12:02,247 --> 00:12:06,718
E se encontrado, Portugal ser�
o maior reino na Europa.
139
00:12:08,647 --> 00:12:12,003
Por 700 anos, os mouros t�m
estado no poder na Espanha.
140
00:12:14,327 --> 00:12:15,680
Eu sempre sonhou...
141
00:12:16,687 --> 00:12:18,643
...Se Deus me deu a
coroa de Castela...
142
00:12:19,127 --> 00:12:21,357
...Poderia ganhar de volta
todos os dom�nios...
143
00:12:22,167 --> 00:12:25,239
...Para o cristianismo, com
a ajuda da Igreja...
144
00:12:26,047 --> 00:12:28,242
...E a coragem do meu marido
no campo de batalha.
145
00:12:29,007 --> 00:12:30,998
Que Deus conceda-me o sonho.
146
00:12:33,287 --> 00:12:35,403
Mas o que voc� sonhou, o Sr.
Colombo?
147
00:12:36,567 --> 00:12:39,081
Levar o Evangelho � �ndia.
148
00:12:40,087 --> 00:12:41,236
A Cathay...
149
00:12:42,007 --> 00:12:44,077
...�ndia, o Cipango
estranho...
150
00:12:45,447 --> 00:12:47,403
...Para fazer como nosso Senhor
ordenou a seus ap�stolos.
151
00:12:47,487 --> 00:12:50,240
"Ide por todo o mundo e pregai
a minha palavra. "
152
00:12:56,887 --> 00:12:59,162
Deixe que os nossos melhores estudiosos
e sacerdotes para examinar.
153
00:13:00,047 --> 00:13:03,278
Em G�nova, o intervalo
foi o seu pai?
154
00:13:04,847 --> 00:13:08,317
Meu pai era um descendente do
senador Galeotto Mari...
155
00:13:09,007 --> 00:13:10,599
...Ele fundou o
Banco de G�nova.
156
00:13:12,887 --> 00:13:14,081
Se voc� tiver que ser...
157
00:13:16,167 --> 00:13:17,361
...Ser�.
158
00:13:18,127 --> 00:13:19,606
Obrigado por ter vindo, Sr.
Colombo.
159
00:13:36,527 --> 00:13:38,006
Voltar a velejar com voc�?
160
00:13:39,287 --> 00:13:41,357
Por todos os santos,
Cristov�o...
161
00:13:41,567 --> 00:13:42,966
...Voc� vai para o inferno.
162
00:13:43,487 --> 00:13:45,762
Diego de Arana, a sua sa�de.
163
00:13:47,567 --> 00:13:48,966
Eu vou trazer de volta...
164
00:13:49,367 --> 00:13:51,517
...Se o destino sorri.
165
00:14:01,607 --> 00:14:04,201
- Prima Beatriz!
- Meus mapas!
166
00:14:05,007 --> 00:14:05,962
Perdoar.
167
00:14:10,647 --> 00:14:12,365
Quem � Crist�v�o Colombo?
168
00:14:13,207 --> 00:14:14,242
Mim.
169
00:14:14,407 --> 00:14:16,125
Venha com a gente.
- N�o.
170
00:14:16,327 --> 00:14:17,396
N�o, n�o.
171
00:14:18,447 --> 00:14:19,800
N�o h� nada a temer.
Eu tenho certeza.
172
00:14:21,527 --> 00:14:22,721
Mr. Colon.
173
00:14:26,327 --> 00:14:27,362
Obrigado.
174
00:15:53,927 --> 00:15:55,076
Seu nome?
175
00:15:57,087 --> 00:15:58,725
Voc� sabe que a rainha
vai me perguntar?
176
00:15:59,807 --> 00:16:02,685
At� apresentar um caso perante
o tribunal da Inquisi��o...
177
00:16:02,967 --> 00:16:05,481
...Todas as quest�es s�o secretos,
como um confession�rio.
178
00:16:06,327 --> 00:16:07,316
Seu nome?
179
00:16:09,087 --> 00:16:10,236
Cristov�o Colombo.
180
00:16:11,047 --> 00:16:12,958
Voc� receber os sacramentos?
- Sim
181
00:16:15,847 --> 00:16:17,803
Voc� sabe por que
voc� foi preso?
182
00:16:19,727 --> 00:16:21,319
Eu n�o posso passar
pela imagina��o.
183
00:16:23,367 --> 00:16:25,323
O papel da Inquisi��o...
184
00:16:25,607 --> 00:16:26,881
...� para resgatar...
185
00:16:28,167 --> 00:16:30,123
...As almas dos
crist�os ca�dos.
186
00:16:31,167 --> 00:16:33,237
Eu n�o sou um crist�o ca�do.
187
00:16:34,007 --> 00:16:36,601
Bem, � insidiosa heresia
pela natureza.
188
00:16:37,247 --> 00:16:39,158
Infecta muitos...
189
00:16:39,247 --> 00:16:41,044
...Quem afirmam que
eles s�o inocentes.
190
00:16:42,047 --> 00:16:44,242
Mas a alma que se afastou
de Deus...
191
00:16:45,407 --> 00:16:47,045
...Talvez mesmo sem saber...
192
00:16:49,127 --> 00:16:51,118
...O caminho de volta
est� cheio de dor.
193
00:16:52,567 --> 00:16:55,877
E o primeiro passo � a confiss�o.
- Tortura.
194
00:16:57,407 --> 00:17:01,082
A tortura pode levar algu�m a confessar
algo que n�o � verdade.
195
00:17:02,207 --> 00:17:03,799
Sendo um verdadeiro crente...
196
00:17:04,847 --> 00:17:06,963
...E condenado � morte
injustamente...
197
00:17:07,407 --> 00:17:09,284
...� o que leva � gl�ria.
198
00:17:10,127 --> 00:17:12,004
Morrer pela f�, f�...
199
00:17:13,127 --> 00:17:16,005
...Que a alma vai ver
as portas do para�so.
200
00:17:17,287 --> 00:17:19,596
� o objetivo que eu procuro...
201
00:17:20,567 --> 00:17:22,125
...Mas talvez n�o
seja dessa forma.
202
00:17:24,327 --> 00:17:26,204
Posso saber por que
duvidar da minha f�?
203
00:17:26,927 --> 00:17:28,246
Eu tenho...
204
00:17:29,007 --> 00:17:30,918
...Folheando meus manuscritos.
205
00:17:31,807 --> 00:17:33,604
San Agustin...
206
00:17:34,567 --> 00:17:37,525
...Disse que o oceano n�o
pode ser cruzado...
207
00:17:38,047 --> 00:17:40,515
...E com a sua ambi��o,
o Sr. Col�n...
208
00:17:41,287 --> 00:17:43,482
...Se atreve a desafiar
as cren�as...
209
00:17:44,207 --> 00:17:46,038
...O Santo Padre da Igreja.
210
00:17:46,607 --> 00:17:48,962
Senhorio n�o sobre a f�.
211
00:17:50,687 --> 00:17:53,281
O santo tamb�m escreveu que
nenhum outro homem foi...
212
00:17:53,527 --> 00:17:56,837
...Al�m da �frica do t�rrido porque
eram descendentes de Ad�o.
213
00:17:58,447 --> 00:18:00,483
No entanto, o Portugu�s e eu...
214
00:18:01,527 --> 00:18:04,087
...Homens e vida encontrada
onde nada foi dito.
215
00:18:04,887 --> 00:18:06,002
Eu discordo...
216
00:18:06,487 --> 00:18:09,001
...Conhecimento dos santos sobre
os cora��es dos homens.
217
00:18:11,327 --> 00:18:14,922
Sua ci�ncia foi falha.
218
00:18:18,487 --> 00:18:19,681
Bem...
219
00:18:22,527 --> 00:18:25,644
...Parece ser bem ilustrado,
o Sr. Colombo.
220
00:18:26,047 --> 00:18:27,924
S� em cosmografia, ilustre.
221
00:18:29,447 --> 00:18:30,641
E na B�blia.
222
00:18:31,727 --> 00:18:33,922
Lembro-me de nosso amado
Senhor disse:
223
00:18:34,087 --> 00:18:35,839
"Dou-vos um mandamento novo...
224
00:18:37,247 --> 00:18:40,000
...Que vos ameis uns aos outros
como eu vos amei. "
225
00:18:41,127 --> 00:18:42,162
Certamente...
226
00:18:42,287 --> 00:18:45,279
...N�o � blasf�mia a levar a
mensagem para a �frica...
227
00:18:47,127 --> 00:18:48,958
...Ou atrav�s do oceano.
228
00:18:54,287 --> 00:18:57,006
Nunca compartilhe a posi��o
nobre da m�e de Diego.
229
00:18:57,607 --> 00:18:58,960
Voc� nunca vai casar comigo.
230
00:19:11,447 --> 00:19:13,642
E se voc� tiver sucesso
em sua jornada...
231
00:19:13,847 --> 00:19:15,883
...Retirei-me para alguma
propriedade distante...
232
00:19:16,007 --> 00:19:17,645
...Onde eu sei coisas sobre
voc� de vez em quando.
233
00:19:21,407 --> 00:19:22,760
Ou talvez nunca novamente.
234
00:19:24,287 --> 00:19:26,278
E eu serei para sempre vazio.
235
00:19:27,927 --> 00:19:29,565
Pode n�o ser capaz de
me casar com voc�...
236
00:19:30,327 --> 00:19:31,885
...Mas eu te amo.
237
00:19:33,087 --> 00:19:34,759
E estar sempre ao meu lado.
238
00:19:41,647 --> 00:19:42,716
Cristov�o.
239
00:19:43,327 --> 00:19:44,362
Cristov�o.
240
00:19:45,527 --> 00:19:46,642
Devemos ir.
241
00:19:48,847 --> 00:19:49,836
Por qu�?
242
00:19:50,207 --> 00:19:53,597
A comiss�o anunciou que
chegou a uma conclus�o.
243
00:19:56,087 --> 00:19:57,236
Cristov�o.
244
00:19:57,327 --> 00:19:58,885
J� n�o lhe disse
a minha not�cia.
245
00:19:59,767 --> 00:20:01,837
Eu devo ir.
Eu tenho que estar l�.
246
00:20:12,047 --> 00:20:13,605
Eu tenho um filho.
247
00:20:39,207 --> 00:20:41,004
A rainha passou a sitiar M�laga.
248
00:20:42,447 --> 00:20:45,041
O pai de Torquemada tem chamado a
comiss�o na sua aus�ncia.
249
00:20:45,927 --> 00:20:47,280
A comiss�o acredita...
250
00:20:47,807 --> 00:20:49,923
...Que seus argumentos n�o
superam as conclus�es...
251
00:20:50,047 --> 00:20:52,163
...Dos grandes doutores
da Igreja que dizem...
252
00:20:52,807 --> 00:20:54,877
...O oceano n�o pode
ser cruzado.
253
00:20:55,327 --> 00:20:57,045
Mas seu ilustre...
- A decis�o � final.
254
00:21:03,047 --> 00:21:04,480
Obrigado, Grace.
255
00:21:51,967 --> 00:21:54,561
Um ter�o de sua popula��o ser�
enviada para Marrocos...
256
00:21:55,167 --> 00:21:57,727
...Para os crist�os que tem l�.
257
00:21:58,327 --> 00:22:01,160
Outro ter�o ser� vendido para
pagar os nossos tesouros...
258
00:22:01,207 --> 00:22:03,767
...E outro ter�o ser� enviada
como escravos...
259
00:22:04,087 --> 00:22:06,476
...Roma e N�poles para
apoiar as Cruzadas.
260
00:22:14,287 --> 00:22:16,164
Majestade, o Sr. Colombo.
261
00:22:21,567 --> 00:22:23,125
Quando liguei para majestades
da sua vit�ria...
262
00:22:23,727 --> 00:22:25,718
Movido... me fez pensar
sobre a gl�ria da Espanha.
263
00:22:25,927 --> 00:22:28,760
Que, naturalmente, encorajou-o a
pensar em sua busca duvidosa.
264
00:22:29,607 --> 00:22:30,756
� claro, sua majestade.
265
00:22:31,287 --> 00:22:33,164
Torquemada pai e eu tenho...
266
00:22:34,207 --> 00:22:37,085
...Discutiu a nova evid�ncia encontrada
no Antigo Testamento...
267
00:22:37,767 --> 00:22:39,485
...Que o nosso mundo �
principalmente terra...
268
00:22:40,527 --> 00:22:44,315
...E, portanto, o oceano n�o
� t�o grande quanto se sup�e.
269
00:22:45,207 --> 00:22:47,516
Filho dos Ap�crifos.
270
00:22:47,887 --> 00:22:51,277
Fontes duvidosas, mas n�o
para ser ignorado.
271
00:22:52,527 --> 00:22:54,324
N�s reuniremos a comiss�o.
272
00:22:55,647 --> 00:22:58,719
Eu recebi um enviado
de Portugal.
273
00:22:58,887 --> 00:23:01,082
Eu posso chamar um amigo.
274
00:23:02,327 --> 00:23:04,966
Ele diz que o rei enviou
um navio dos A�ores...
275
00:23:05,167 --> 00:23:06,964
...A viagem de descoberta...
276
00:23:07,807 --> 00:23:09,445
...Como voc� recomendou.
277
00:23:09,927 --> 00:23:12,680
O capit�o experiente embarcou
para semanas...
278
00:23:12,807 --> 00:23:14,604
...E n�o encontrou nada.
279
00:23:15,527 --> 00:23:17,518
Exceto o vasto oceano.
280
00:23:19,247 --> 00:23:21,886
Ele regressou a Lisboa, agradecendo
a Deus para salvar sua vida...
281
00:23:22,967 --> 00:23:24,480
...E rir...
282
00:23:25,127 --> 00:23:28,164
...Para a id�ia de que esse caminho
seria alcan�ar as �ndias.
283
00:23:29,207 --> 00:23:30,845
Felizmente para a Espanha,
Majestade...
284
00:23:30,967 --> 00:23:33,527
...N�o contou tudo
ao rei de Portugal.
285
00:23:34,407 --> 00:23:38,719
Ah, sim. Este � o segredo famosos.
- Sim, meu senhor.
286
00:23:39,127 --> 00:23:41,641
O que � algo que voc� n�o pode
compartilhar conosco?
287
00:23:42,087 --> 00:23:44,123
Mesmo eu n�o posso,
Sua Majestade.
288
00:23:47,247 --> 00:23:48,646
Deixo-vos com a minha rainha.
289
00:23:50,207 --> 00:23:51,560
Majestade.
290
00:24:00,127 --> 00:24:01,480
Deixe-o ir ao tribunal.
291
00:24:02,247 --> 00:24:03,396
Deixe-o ir ao tribunal.
292
00:24:07,887 --> 00:24:09,002
Pai...
293
00:24:10,167 --> 00:24:11,395
...Voc� poderia nos
deixar, por favor?
294
00:24:29,367 --> 00:24:30,800
Mr. Col�n...
295
00:24:31,127 --> 00:24:34,085
...Eu sinto que a nossa comiss�o
tem sido t�o fervoroso.
296
00:24:35,447 --> 00:24:37,722
Eu sei que voc� e seu sonho...
297
00:24:38,207 --> 00:24:40,641
...Foram nas minhas ora��es
nestes dois anos.
298
00:24:41,647 --> 00:24:44,366
Assim, algumas das minhas preces
foram atendidas, sua majestade.
299
00:24:47,487 --> 00:24:49,239
Estamos pressionados
pelo Tesouro.
300
00:24:49,527 --> 00:24:53,236
Os mouros ainda mant�m Granada
e refor�os Marrocos esperado.
301
00:24:55,887 --> 00:24:58,242
Mas eu lhe dar um pequeno
subs�dio...
302
00:24:59,167 --> 00:25:01,237
...Para seguir com
seus preparativos.
303
00:25:02,727 --> 00:25:04,524
Obrigado, Majestade.
304
00:25:19,527 --> 00:25:21,643
Diego, por que voc� n�o d�
uma ajuda para o seu pai?
305
00:25:22,487 --> 00:25:23,715
Vou ver como ele faz.
306
00:25:25,327 --> 00:25:27,045
Alguma vez voc� vai
aprender a surfar?
307
00:25:27,567 --> 00:25:30,286
Eu navego. Eu navego.
- Fernando, sente-se.
308
00:25:30,807 --> 00:25:32,160
Eu vou ver.
309
00:25:36,247 --> 00:25:38,602
Como espera que te tome como aprendiz
quando eu chegar?
310
00:25:38,727 --> 00:25:41,161
Eu vou ser muito velho quando
voc� pegar um barco, pai.
311
00:25:47,007 --> 00:25:48,201
Deixe-me lhe dizer algo.
312
00:25:52,927 --> 00:25:54,883
Muito velho, muito velho.
313
00:25:55,367 --> 00:25:56,356
Para fora.
314
00:26:17,687 --> 00:26:21,362
Olha, ele �. O homem que
quer navegar sem um barco.
315
00:26:21,607 --> 00:26:24,280
� ele. O homem que quer
navegar sem um barco.
316
00:26:24,607 --> 00:26:26,802
O homem que quer navegar
sem um barco.
317
00:26:27,207 --> 00:26:29,880
� ele. O homem que quer
navegar sem um barco.
318
00:26:30,327 --> 00:26:33,763
� ele. O homem que quer
navegar sem um barco.
319
00:26:45,167 --> 00:26:46,680
Cristov�o.
320
00:26:47,487 --> 00:26:48,602
Cristov�o.
321
00:26:50,447 --> 00:26:51,277
N�o.
322
00:27:02,687 --> 00:27:06,236
Senhor, por que me abandonaste?
Por qu�?
323
00:27:19,207 --> 00:27:20,959
Uma vez que � primavera
h� ventos de leste...
324
00:27:21,047 --> 00:27:22,799
...E eu pintei os bancos
de areia vermelha.
325
00:27:23,727 --> 00:27:26,639
Ficar longe deles ou ser preso.
326
00:27:27,167 --> 00:27:28,759
Voc� n�o � artista muito bom...
327
00:27:29,527 --> 00:27:30,960
...Mas voc� � um
marinheiro, Colombo.
328
00:27:32,207 --> 00:27:34,437
Se algum dia voc� decidir
sobre a �ndia...
329
00:27:35,207 --> 00:27:36,765
...Eu vou colocar um
dos meus barcos.
330
00:27:37,847 --> 00:27:39,758
Agora meu irm�o est�
no porto Ingl�s.
331
00:27:40,527 --> 00:27:41,642
Eu n�o vou desistir.
332
00:27:42,447 --> 00:27:44,165
Isaac p�de faz�-lo fora.
333
00:27:44,527 --> 00:27:47,041
Eu n�o posso desanimar.
Ele me deve muito dinheiro.
334
00:27:47,167 --> 00:27:48,680
Bem, ent�o...
335
00:27:49,247 --> 00:27:51,203
...Talvez isso ajude. Obrigado.
336
00:27:56,207 --> 00:27:59,199
O pai de Jo�o tem not�cias
sobre a Inquisi��o.
337
00:27:59,407 --> 00:28:02,956
Quem sou eu?
- N�o, mas tenho medo que eu posso tocar em voc�.
338
00:28:03,447 --> 00:28:06,405
Por que estou afetado?
- Como voc� trabalha para um judeu.
339
00:28:09,007 --> 00:28:11,885
Esta mensagem foi distribu�da para
ser lido em todas as missas...
340
00:28:12,167 --> 00:28:13,646
...O quarto domingo do Advento.
341
00:28:14,407 --> 00:28:18,400
Ele ordenou que todos os judeus
expulsos da Espanha...
342
00:28:19,407 --> 00:28:22,604
...A menos que eles aceitem o batismo
e convers�o � f� crist�.
343
00:28:25,167 --> 00:28:28,318
Enfatizar que em nosso editais
preferiria ter de te converter.
344
00:28:28,647 --> 00:28:29,921
Eles querem que voc� fique.
345
00:28:30,047 --> 00:28:33,244
Eles querem confiscar seu dinheiro
para apaziguar o povo.
346
00:28:33,647 --> 00:28:36,684
Mas aqueles que continuam
a praticar em segredo...
347
00:28:37,007 --> 00:28:38,486
...Ser� que ser rotulados
hereges...
348
00:28:38,807 --> 00:28:40,399
...E poderia morrer
na fogueira.
349
00:28:41,447 --> 00:28:43,836
Eles e todos os que ajud�-los.
350
00:28:44,927 --> 00:28:46,804
Esta � a minha casa.
351
00:28:47,047 --> 00:28:49,402
Isso � tudo que eu tenho.
Eu fico.
352
00:28:52,247 --> 00:28:54,522
Eu n�o posso.
- Voc� vai ter que vender tudo...
353
00:28:55,047 --> 00:28:56,605
...E voc� vai ter
nada para ele.
354
00:28:57,167 --> 00:28:58,725
Mas n�o consigo.
355
00:29:01,967 --> 00:29:03,446
E voc�, Benjamin?
356
00:29:04,367 --> 00:29:05,686
Onde est� Colombo?
357
00:29:08,727 --> 00:29:10,126
Eu trago not�cias da rainha.
358
00:29:11,407 --> 00:29:14,205
Os mouros se renderam.
A Espanha � crist�.
359
00:29:14,767 --> 00:29:15,916
Voc� � o primeiro a beneficiar.
360
00:29:21,007 --> 00:29:25,205
Vai. Como o Padre John Doe, eu sempre pensei
que voc� era um filho de Deus.
361
00:29:25,807 --> 00:29:26,956
Bom para voc�.
362
00:29:27,687 --> 00:29:28,802
Agora v�.
363
00:29:38,327 --> 00:29:39,885
"Allah Akbar".
364
00:29:41,807 --> 00:29:43,957
Deus � grande.
- Sim
365
00:29:45,087 --> 00:29:47,078
Espanha tem dado
ao seu filho...
366
00:29:48,687 --> 00:29:51,155
...Em resposta �s ora��es
de uma jovem mulher.
367
00:29:51,927 --> 00:29:53,406
Deus � grande.
368
00:29:53,647 --> 00:29:55,877
E a nossa d�vida com
o IE � infinito.
369
00:29:59,727 --> 00:30:00,762
Mr. Colon.
370
00:30:03,047 --> 00:30:04,526
� espl�ndido.
371
00:30:07,687 --> 00:30:10,759
Estou honrado que voc� pensou em
mim em seu momento de triunfo.
372
00:30:11,487 --> 00:30:12,920
Para a minha d�vida
para com Deus...
373
00:30:13,527 --> 00:30:15,677
...A minha inten��o � manter a
sua palavra para as �ndias...
374
00:30:16,487 --> 00:30:19,160
...Embora eu devo pe�o
minha coroa a faz�-lo.
375
00:30:20,247 --> 00:30:25,162
Como capit�o desta empresa, que recompensa o esperado, o Sr.
Colombo?
376
00:30:26,887 --> 00:30:28,972
Ser nomeado Almirante
do Mar Oceano...
377
00:30:29,007 --> 00:30:32,556
Vice-rei... E de todas as ilhas
e continentes descobertos por mim.
378
00:30:34,047 --> 00:30:36,959
Estas taxas e o t�tulo de "Dom
Crist�v�o Colombo"...
379
00:30:37,087 --> 00:30:39,123
...Ser� que meus herdeiros
e sucessores para sempre.
380
00:30:39,847 --> 00:30:41,565
Tamb�m...
- Tem mais?
381
00:30:42,407 --> 00:30:45,877
Um d�cimo do que a obtida nestas
terras pertencem a mim...
382
00:30:46,807 --> 00:30:48,001
...Livre de imposto.
383
00:30:48,807 --> 00:30:52,038
At� agora, eu questiono seus c�lculos, o Sr.
Colon...
384
00:30:52,167 --> 00:30:53,805
...Mas eu vejo um erro.
385
00:30:55,607 --> 00:30:57,837
Dar a metade de minha parte...
386
00:30:59,287 --> 00:31:00,959
...Para apoiar as suas
majestades...
387
00:31:01,167 --> 00:31:03,476
...A cruzada para libertar
a Terra Santa dos turcos.
388
00:31:04,007 --> 00:31:05,804
Como generoso! Edit...
389
00:31:06,847 --> 00:31:08,166
...Pedidos.
390
00:31:09,327 --> 00:31:10,806
N�s todos sabemos que
a sua condi��o.
391
00:31:12,087 --> 00:31:13,236
Majestade...
392
00:31:15,087 --> 00:31:16,566
...Se eu falhar, eu n�o
vou receber nada.
393
00:31:16,847 --> 00:31:20,760
Se a Fran�a ou G�nova ou Veneza, aceitar
a minha oferta, e n�o tenho sucesso...
394
00:31:22,527 --> 00:31:24,757
...Seu reino n�o ter� riqueza
e poder para al�m...
395
00:31:24,847 --> 00:31:27,725
Ir para a Fran�a,
ir para Genoa...
396
00:31:28,527 --> 00:31:32,315
...Mas n�o fazer amea�as de novo
na minha presen�a novamente.
397
00:31:48,407 --> 00:31:49,840
Cristov�o...
398
00:31:51,127 --> 00:31:52,719
...As requisi��es de mudan�as.
399
00:31:53,487 --> 00:31:55,079
Majestade, n�o posso.
400
00:32:34,487 --> 00:32:36,045
Ele sabe como tratar
as mulheres.
401
00:32:36,447 --> 00:32:37,926
Eu sou do Genoa, senhora.
402
00:32:40,087 --> 00:32:41,884
Eu acho que voc� vai
encontrar as �ndias.
403
00:32:43,447 --> 00:32:45,597
E como Deus me deu
o meu sonho...
404
00:32:49,367 --> 00:32:51,005
...Tenho a inten��o
de dar o seu.
405
00:32:58,527 --> 00:33:01,724
Eu sei que dar� for�a quando
voc� precisar dele.
406
00:33:02,807 --> 00:33:04,798
Eu s� tinha o meu orgulho...
407
00:33:05,127 --> 00:33:06,958
...E minha f� em Deus para
iluminar o meu caminho.
408
00:33:09,727 --> 00:33:11,877
Deus esteja com voc�,
Don Cristov�o Colon.
409
00:33:20,007 --> 00:33:22,237
Colombo � o maior
navio do mundo.
410
00:33:24,207 --> 00:33:25,686
Chame-me capit�o-geral.
411
00:33:28,607 --> 00:33:30,518
O que voc� acha,
Senhor da Coisa?
412
00:33:30,967 --> 00:33:32,798
Voc� vai ficar louco
nesta viagem?
413
00:33:32,967 --> 00:33:35,037
A rainha pode me dar o meu navio
condenado a Colombo...
414
00:33:35,767 --> 00:33:37,837
...Mas n�o pode for�ar-me
a velejar com ele.
415
00:33:42,607 --> 00:33:43,756
Hey, Finch.
416
00:33:45,647 --> 00:33:47,922
Eu tenho tr�s navios,
mas n�o tenho equipe.
417
00:33:48,887 --> 00:33:51,685
Voc� poderia usar sua influ�ncia.
Vela comigo.
418
00:33:52,247 --> 00:33:54,602
Percorrer mares desconhecidos com um
mapa de um artista genov�s...
419
00:33:54,687 --> 00:33:56,359
...que h� seis anos,
n�o navega?
420
00:33:57,727 --> 00:33:59,046
Continue sonhando, Colombo.
421
00:34:03,967 --> 00:34:05,241
� um bom barco.
422
00:34:06,047 --> 00:34:08,515
Talvez leve um pouco inst�vel
e de baixo...
423
00:34:11,807 --> 00:34:13,399
...N�o como algu�m que conhe�o.
424
00:34:19,367 --> 00:34:20,402
N�o.
425
00:34:25,767 --> 00:34:26,836
Eu n�o, voc� toma?
426
00:34:32,647 --> 00:34:34,603
Crian�as Cristov�o.
427
00:34:35,247 --> 00:34:36,839
As crian�as est�o
jogando ocupado.
428
00:34:37,287 --> 00:34:39,960
Mas o primo Arana e o Sr.
de La Cosa.
429
00:34:40,167 --> 00:34:41,520
Eles tamb�m est�o ocupados.
430
00:34:56,927 --> 00:34:58,838
N�o pense que voc� est� s�rio.
431
00:35:09,927 --> 00:35:11,997
Quando voc� est� a um milh�o de
quil�metros da Terra...
432
00:35:13,247 --> 00:35:14,965
...Olhe para estas paredes...
433
00:35:17,327 --> 00:35:18,396
...E eu vou ver.
434
00:35:25,327 --> 00:35:28,763
Certamente voc� pode fazer uma
rainha vai dar as suas j�ias.
435
00:35:41,847 --> 00:35:44,407
Vou lembrar de mim, Cristov�o.
436
00:35:59,567 --> 00:36:01,319
20.000 maravedis.
437
00:36:01,567 --> 00:36:05,685
20.000 maravedis para o homem
que jazia um direito de ovo.
438
00:36:08,567 --> 00:36:10,444
Como se tiv�ssemos coisas melhores
para fazer, hein?
439
00:36:17,287 --> 00:36:19,403
� imposs�vel. A perda de tempo.
440
00:36:19,607 --> 00:36:21,518
Vamos fazer Colon tentar sozinho.
- Sim
441
00:36:21,687 --> 00:36:22,836
Vamos ver como ele faz.
442
00:36:33,207 --> 00:36:36,005
Isso � um engodo! Ele nunca disse
que poderia quebrar o ovo.
443
00:36:36,327 --> 00:36:38,397
Eu nunca disse que o ovo
n�o poderia ser quebrado.
444
00:36:38,927 --> 00:36:41,487
Ningu�m pensou nisso ou
se atreveu a tentar.
445
00:36:41,567 --> 00:36:43,205
Tente deixar-nos t�o est�pidos.
446
00:36:43,287 --> 00:36:46,597
� ignor�ncia e falta de coragem que
faz com que os tolos dos homens.
447
00:36:47,407 --> 00:36:48,476
Ou�am.
448
00:36:48,847 --> 00:36:52,237
Eu digo que um navio disciplinado
pode fazer esta viagem.
449
00:36:54,567 --> 00:36:56,523
A piada barata.
450
00:36:59,447 --> 00:37:01,597
Nada � mostrando no
mar de escurid�o.
451
00:37:03,127 --> 00:37:06,437
Um mar t�o vasto. Enquanto
Cathay foi o outro lado...
452
00:37:08,247 --> 00:37:09,760
...Nenhum homem viveria
para ver isso.
453
00:37:10,767 --> 00:37:13,520
Sabe o que dizem, Colombo.
Ouvi-lo.
454
00:37:18,207 --> 00:37:19,401
Deixe o homem falar.
455
00:37:21,047 --> 00:37:22,765
A Terra � redonda, certo?
456
00:37:27,527 --> 00:37:30,519
Aqui onde eu estou, ser�
o come�o e o fim.
457
00:37:31,447 --> 00:37:34,439
Zero graus e 360?graus.
458
00:37:37,007 --> 00:37:38,804
Onde est� Martin, 90 graus.
459
00:37:40,447 --> 00:37:43,598
De La Cosa, metade do mundo.
180 graus.
460
00:37:44,967 --> 00:37:48,926
Vicente, tr�s quartos do mundo.
270 graus.
461
00:37:49,767 --> 00:37:50,961
Vou seguir?
462
00:37:52,767 --> 00:37:54,166
N�o me insultar, Cristov�o.
463
00:37:55,567 --> 00:37:57,762
O comprimento da Europa
e �sia...
464
00:37:58,247 --> 00:38:01,842
...Para a ponta da Cathay � de
aproximadamente 260 graus.
465
00:38:02,687 --> 00:38:04,166
Cathay Ent�o aqui.
466
00:38:05,087 --> 00:38:07,043
Lembre-se que Marco P�lo
fez essa viagem...
467
00:38:08,007 --> 00:38:09,725
...E em rela��o a cada m�s.
468
00:38:11,487 --> 00:38:13,239
Al�m Cathay � Cipango.
469
00:38:13,487 --> 00:38:17,116
Vamos dizer que 28 a 30 graus.
- Nunca vi P�lo Cipango.
470
00:38:17,647 --> 00:38:20,764
N�o, mas eu tinha uma palavra
de chin�s mar-capit�es.
471
00:38:21,527 --> 00:38:23,040
N�o podemos ter certeza.
472
00:38:26,527 --> 00:38:27,846
O oceano...
473
00:38:28,487 --> 00:38:30,603
...� de 70 graus
em todo o mundo.
474
00:38:31,087 --> 00:38:32,759
H� 45 milhas a um grau...
475
00:38:33,047 --> 00:38:36,437
...Portanto, h� 3.000 milhas
de Palos de Cipango...
476
00:38:37,047 --> 00:38:38,196
...e...
477
00:38:40,527 --> 00:38:43,519
...2400 milhas das Can�rias.
478
00:38:45,167 --> 00:38:46,646
Um navio bem abastecido...
479
00:38:47,167 --> 00:38:49,920
...E a disciplina
pode alcan�ar.
480
00:38:51,527 --> 00:38:52,846
E se os seus c�lculos...
481
00:38:54,767 --> 00:38:55,882
...Est� errado?
482
00:38:57,687 --> 00:38:58,836
Eles est�o errados.
483
00:39:10,207 --> 00:39:11,799
Vela com ele, Padre Jo�o?
484
00:39:13,807 --> 00:39:15,877
Que n�o � poss�vel.
485
00:39:16,167 --> 00:39:17,680
Mas e se fosse?
486
00:39:19,047 --> 00:39:22,483
N�o h� nada na Terra, exceto
o Santo Padre...
487
00:39:24,087 --> 00:39:27,204
...Isso me impede de fazer
esta viagem de descoberta.
488
00:39:29,567 --> 00:39:30,602
Esperar.
489
00:39:31,087 --> 00:39:32,281
O que voc� diria, Vincent?
490
00:39:36,007 --> 00:39:38,202
Acho que vou contar
aos meus netos...
491
00:39:38,927 --> 00:39:40,724
...Eu cruzei o oceano.
492
00:39:56,807 --> 00:39:59,241
Por que um marinheiro deve
loiter em Palos...
493
00:40:00,167 --> 00:40:02,237
...Quando voc� pode encontrar
casas de ouro...
494
00:40:03,127 --> 00:40:06,278
...E len�os de seda
para suas esposas?
495
00:40:08,607 --> 00:40:10,086
Vinho para todos.
496
00:40:20,087 --> 00:40:22,806
Terreros, precisamos de
um bom carpinteiro.
497
00:40:23,287 --> 00:40:24,959
Empresa a desistir de
parte do seu sal�rio.
498
00:40:25,047 --> 00:40:27,436
Sua fam�lia vai comer como
os reis, enquanto voc�...
499
00:40:27,567 --> 00:40:28,920
...Dance com as mulheres
chinesas.
500
00:40:29,407 --> 00:40:31,159
O que eu temo � dan�ar
com o diabo.
501
00:40:31,927 --> 00:40:33,326
Mas voc�...
502
00:40:33,687 --> 00:40:35,678
Curse...
a minha sorte por n�o ter vindo.
503
00:40:35,887 --> 00:40:37,115
Eu estou com voc�, senhor.
504
00:40:41,287 --> 00:40:44,802
Eu... Eu quero ver...
505
00:40:45,887 --> 00:40:47,320
...A cidade celestial.
506
00:40:48,767 --> 00:40:51,565
Palavras de Marco P�lo ter
afetado voc�, Bartolomeu.
507
00:40:51,727 --> 00:40:53,479
O Senhor vai me dar coragem.
508
00:40:54,927 --> 00:40:58,522
� Sua vontade que eu
fa�a esta viagem.
509
00:40:58,847 --> 00:41:01,520
Voc� vai fazer xixi nas cal�as quando
perder de vista a terra.
510
00:41:03,807 --> 00:41:05,081
Quantos somos?
511
00:41:07,047 --> 00:41:08,082
Talvez vinte.
512
00:41:08,327 --> 00:41:10,921
Eu prefiro um covarde do que
um in�til criminal �til.
513
00:41:12,247 --> 00:41:14,966
Vamos ter que tomar aqueles que podem.
Contratadle.
514
00:41:16,207 --> 00:41:17,356
Ok, Biv�s...
515
00:41:18,247 --> 00:41:19,760
...D�-nos a sua vida.
516
00:41:23,967 --> 00:41:25,116
Gonzalo.
517
00:41:25,767 --> 00:41:26,802
Marinheiro.
518
00:41:42,847 --> 00:41:44,200
Este � um desperd�cio de tempo.
519
00:41:45,367 --> 00:41:47,005
N�o temos escolha, Arana.
520
00:41:47,607 --> 00:41:49,120
Eles perderam oito homens.
521
00:41:49,327 --> 00:41:51,522
Nenhum destes homens
sobreviver�o � viagem.
522
00:41:52,247 --> 00:41:54,317
Se um homem pode sobreviver aqui, ele
vai sobreviver em qualquer lugar.
523
00:41:56,847 --> 00:41:58,485
Voc� sabe que a minha miss�o.
524
00:41:59,887 --> 00:42:02,276
O rei vai oferecer perd�o a
todos os que navegam comigo.
525
00:42:04,647 --> 00:42:06,080
Quero ser volunt�rio.
526
00:42:19,527 --> 00:42:21,279
Qual � o seu crime?
- Assassinato.
527
00:42:21,927 --> 00:42:24,600
Voc� � muito modesto, Roland.
Estupro e assassinato.
528
00:42:24,807 --> 00:42:27,446
Estou em forma, eu
sou forte e capaz.
529
00:42:28,887 --> 00:42:30,559
Se voc� comprar a minha
liberdade...
530
00:42:31,247 --> 00:42:33,920
Vela... voc� at� o
fim do mundo, Colombo.
531
00:42:35,287 --> 00:42:37,278
� exatamente o que vai fazer.
532
00:42:48,407 --> 00:42:49,396
N�o �?
533
00:42:49,727 --> 00:42:52,719
Eu prefiro viver como um rato
a me afogar como um.
534
00:43:01,087 --> 00:43:02,679
N�s poder�amos usar um alfaiate.
- Sastre!
535
00:43:03,167 --> 00:43:04,361
Estamos indo para o com�rcio
de seda...
536
00:43:05,407 --> 00:43:08,160
...Roupa fina e fios de ouro.
537
00:43:25,087 --> 00:43:28,284
Outro presente da rainha para
o general comandante.
538
00:43:28,847 --> 00:43:31,122
Rodrigo de Escobedo,
ao seu servi�o.
539
00:43:31,567 --> 00:43:33,797
Secret�rio de registrar
nossas descobertas.
540
00:43:36,287 --> 00:43:37,322
Rodrigo Sanchez.
541
00:43:37,567 --> 00:43:40,479
Tesouro para verificar o ouro
com a qual o com�rcio.
542
00:43:41,767 --> 00:43:44,327
Luis de Torres.
Tradutor de renome.
543
00:43:45,087 --> 00:43:46,759
Ele fala todas as l�nguas
do mundo conhecido.
544
00:43:47,887 --> 00:43:49,161
Podemos us�-lo.
545
00:43:52,407 --> 00:43:53,476
Alvaro Arana.
546
00:43:53,607 --> 00:43:56,201
Volunt�rio da corte do
Duque de Medinaceli.
547
00:43:58,167 --> 00:43:59,282
Pai.
548
00:44:06,007 --> 00:44:07,360
V� at� seus pertences a bordo.
549
00:44:21,407 --> 00:44:23,557
10.000 maravedis disse.
- Cinco mil agora...
550
00:44:23,807 --> 00:44:25,445
...E cinco ap�s a viagem.
551
00:44:26,007 --> 00:44:29,443
Colombo... sempre falham, ou
melhor ainda, para nunca mais voltar.
552
00:44:30,207 --> 00:44:32,846
Portugal n�o quer a Espanha para
ter sucesso nesta jornada.
553
00:44:34,047 --> 00:44:35,799
E se eu n�o voltar, Gonzalo?
554
00:44:36,487 --> 00:44:38,603
Como um ex-presidi�rio recuperar
o dinheiro que ela merece...
555
00:44:38,807 --> 00:44:40,126
...A corte de Portugal?
556
00:44:40,687 --> 00:44:41,756
Saber quem voc� �.
557
00:44:57,927 --> 00:45:00,600
Meu pai disse que iria garantir
a minha vida, quando voltar.
558
00:45:01,727 --> 00:45:04,241
Benjamin, eu juro pela
minha alma eterna...
559
00:45:04,887 --> 00:45:07,924
...Antes de mat�-lo, ter�
que me matar primeiro.
560
00:45:08,087 --> 00:45:09,805
Mesmo se voc� n�o tem f�?
561
00:45:12,727 --> 00:45:14,206
Eu sei que voc� tem cora��o.
562
00:45:15,007 --> 00:45:18,158
Quando voc� orar, ficar atr�s da tripula��o.
S� vejo voc�.
563
00:45:37,247 --> 00:45:38,726
Deus esteja com voc�,
Cristov�o.
564
00:45:39,607 --> 00:45:40,756
Depende disso.
565
00:45:41,047 --> 00:45:43,686
Diego, v� o seu irm�o enquanto
eu estiver fora.
566
00:45:45,287 --> 00:45:46,436
Vir aqui.
567
00:45:47,847 --> 00:45:48,916
Tchau.
- Adeus.
568
00:45:49,207 --> 00:45:50,196
Eu te amo.
569
00:45:51,807 --> 00:45:52,683
Capit�o.
570
00:46:01,967 --> 00:46:03,923
O que acontece entre
Arana e seu filho?
571
00:46:05,647 --> 00:46:07,399
Ele seduziu a minha irm� quando
ela tinha 14 anos.
572
00:46:08,207 --> 00:46:11,324
Quando eu estava gr�vida,
�lvaro foi repudiado...
573
00:46:11,767 --> 00:46:12,961
...Chamaram-lhe de cadela.
574
00:46:14,767 --> 00:46:16,041
Ele tirou sua vida.
575
00:46:31,087 --> 00:46:34,238
Suas fam�lias que viveram aqui
h� mais de tr�s s�culos...
576
00:46:35,007 --> 00:46:37,680
...A Igreja, a Rainha,
pe�o-Ihe para ficar.
577
00:46:39,007 --> 00:46:40,440
E tudo o que vos � pedido...
578
00:46:41,407 --> 00:46:43,557
...� que voc� se juntar
a n�s em uma na��o...
579
00:46:44,447 --> 00:46:45,800
...E uma f�.
580
00:46:48,567 --> 00:46:51,365
Que sua jornada seja aben�oada
por Deus...
581
00:46:53,847 --> 00:46:55,326
...E a sua tamb�m.
582
00:48:21,807 --> 00:48:24,401
Eu fiz uma Espanha de
todas as coisas...
583
00:48:25,767 --> 00:48:27,564
...E ainda antes
de a rainha...
584
00:48:28,527 --> 00:48:31,599
...Minha vit�ria pode ser
obscurecidas por esses...
585
00:48:32,207 --> 00:48:35,119
...genoveses estrangeiros. Como Deus
� justo, eu suspeito...
586
00:48:35,247 --> 00:48:37,715
...Nunca mais voltar�.
587
00:48:38,887 --> 00:48:41,606
Acredite em mim, a Espanha ainda
ser fiel a uma f�...
588
00:48:42,647 --> 00:48:45,286
...Quando esta pequena
viagem � esquecido.
589
00:48:47,327 --> 00:48:49,283
Vire dois graus oeste.
590
00:48:51,407 --> 00:48:53,204
Liberar a catraca.
591
00:49:36,647 --> 00:49:39,480
Navegar para o sul, o Capit�o
General, ao calor.
592
00:49:39,967 --> 00:49:42,197
N�s vamos levar �gua pot�vel e
provis�es nas Ilhas Can�rias.
593
00:49:44,367 --> 00:49:46,358
Voc� j� navegou o
oceano, Alvaro?
594
00:49:46,927 --> 00:49:50,158
N�o, senhor. Eu sou apenas um
aventureiro. O marinheiro � meu pai.
595
00:49:50,607 --> 00:49:51,801
Alvaro...
596
00:49:52,447 --> 00:49:54,517
...Neste barco eu sou
um professor de armas.
597
00:49:55,407 --> 00:49:58,524
Quem me contrariar
eu colocarei a ferros.
598
00:50:03,447 --> 00:50:06,041
Agora voc� sabe porque eu
ofereci para esta viagem.
599
00:50:06,367 --> 00:50:08,437
Eu estou reconciliado com meu pai.
600
00:50:09,487 --> 00:50:11,079
Voc� tem uma tarefa dif�cil
pela frente.
601
00:50:18,167 --> 00:50:19,520
Dar gra�as por ter um pai.
602
00:50:20,127 --> 00:50:21,765
Eu n�o posso dizer o mesmo.
603
00:50:22,567 --> 00:50:25,798
Juro por Deus que s� um deles vai
viver para retornar � Espanha.
604
00:50:29,607 --> 00:50:31,245
Para voltar aqui.
605
00:50:31,847 --> 00:50:34,315
Tudo para ajudar.
- Fa�a uso de velas.
606
00:50:34,887 --> 00:50:36,240
Deixe o vento passa.
607
00:50:36,967 --> 00:50:38,036
V�o em frente, homens.
608
00:50:38,367 --> 00:50:39,516
Permane�am na frente do atual.
609
00:50:41,047 --> 00:50:43,117
Uma das cordas do leme
tem sido cortadas.
610
00:50:43,367 --> 00:50:45,039
Come�amos a fuga sob
a linha d'�gua.
611
00:50:45,167 --> 00:50:47,476
Parece que algu�m pegou
um martelo em Palos.
612
00:50:47,687 --> 00:50:49,245
Alguma id�ia de quem fez isso?
613
00:50:49,447 --> 00:50:53,599
A tripula��o disse ter sido
condenado, mas eles negam.
614
00:50:55,007 --> 00:50:56,122
Dispensado a um na �gua...
615
00:50:56,767 --> 00:50:58,405
...E colocar o outro no sol.
616
00:50:58,767 --> 00:51:00,564
N�s n�o temos nenhuma
prova, Cristov�o.
617
00:51:00,927 --> 00:51:02,121
N�o sabemos se eles est�o.
618
00:51:02,567 --> 00:51:04,125
Os homens acham que � loucura.
619
00:51:04,447 --> 00:51:06,642
Eu quero me acostumar a seguir
as minhas ordens...
620
00:51:06,767 --> 00:51:08,883
...Mas acho que � uma loucura.
621
00:51:10,447 --> 00:51:12,517
A trai��o nos amea�a
a todos, o capit�o.
622
00:51:12,887 --> 00:51:15,117
Esta viagem vai exigir
disciplina...
623
00:51:15,607 --> 00:51:17,120
...E a disciplina
� o que temos.
624
00:51:17,847 --> 00:51:20,315
Lorde de La Cosa,
solte a g�vea...
625
00:51:20,447 --> 00:51:21,721
...Aperte as folhas e tachas.
626
00:51:22,007 --> 00:51:23,645
N�s perdemos muito tempo.
627
00:51:23,687 --> 00:51:25,245
Deixar ir a g�vea.
628
00:51:25,647 --> 00:51:27,638
Aperte as folhas e tachas.
629
00:51:28,647 --> 00:51:31,400
Pressione as folhas.
630
00:51:32,167 --> 00:51:34,044
O pobreza do capit�o
tornou-se geral.
631
00:51:35,287 --> 00:51:37,960
Saiba que a lealdade dos
homens n�o tomam...
632
00:51:39,087 --> 00:51:40,281
...Deve ser conquistada.
633
00:52:00,927 --> 00:52:02,679
Bem, eu precisava de um banho.
634
00:52:11,647 --> 00:52:13,956
Poucas pessoas se aventuraram
muito para o oceano.
635
00:52:14,367 --> 00:52:17,564
Eu era o dobro da sua idade quando
eu navegava a oeste das Can�rias.
636
00:52:18,047 --> 00:52:21,039
De madrugada eu tive que virar-se ou
a tripula��o teria se amotinaram.
637
00:52:22,967 --> 00:52:24,286
Que est� l� fora?
638
00:52:25,967 --> 00:52:27,116
Procurando um lugar para dormir.
639
00:52:27,447 --> 00:52:30,519
Amanh� temos um dia muito longo.
- Sim, capit�o.
640
00:52:31,607 --> 00:52:33,438
Prepare-se para o guarda.
641
00:52:37,727 --> 00:52:39,558
Passar cinco e at� seis.
642
00:52:40,367 --> 00:52:41,925
Vai subir mais, se Deus quiser.
643
00:53:52,327 --> 00:53:54,397
Quem deu a ordem para prender
este homem?
644
00:53:54,527 --> 00:53:55,755
Eu fiz.
645
00:53:58,527 --> 00:53:59,801
Levante-se.
646
00:54:01,087 --> 00:54:02,156
Este � o nosso homem.
647
00:54:03,007 --> 00:54:05,237
Eu encontrei-o no por�o
usando isso.
648
00:54:05,967 --> 00:54:07,605
Ele tinha feito um buraco
como a Pinta.
649
00:54:11,487 --> 00:54:12,476
O Portugu�s.
650
00:54:14,167 --> 00:54:16,044
Voc� est� sozinho ou
existem outros?
651
00:54:21,447 --> 00:54:24,359
Depois de alguns dias ao sol, vai
nos dizer tudo o que sabe.
652
00:54:27,327 --> 00:54:28,521
Mestre das armas...
653
00:54:28,967 --> 00:54:30,480
...Mostre-lhe como lidar
com traidores.
654
00:54:30,927 --> 00:54:32,883
Pedro.
- Capit�o, cuidado!
655
00:54:35,847 --> 00:54:36,916
Prend�-lo ao mastro.
656
00:54:39,807 --> 00:54:42,002
Terreros, v� para baixo.
Fa�a um relat�rio de danos.
657
00:54:42,487 --> 00:54:44,045
O resto voltem ao trabalho.
658
00:55:07,367 --> 00:55:08,356
Abaixo.
659
00:55:08,767 --> 00:55:10,041
Abaixo.
660
00:55:10,567 --> 00:55:12,000
Restos de um naufr�gio.
661
00:55:12,487 --> 00:55:13,715
Restos de um naufr�gio.
662
00:55:23,087 --> 00:55:25,885
"Porque ele me ama, diz o
Senhor, eu te livrar�.
663
00:55:27,047 --> 00:55:29,242
Proteg�-los, porque Ele
reconhece o meu nome.
664
00:55:30,007 --> 00:55:32,123
Ele me chamou e eu responderei.
665
00:55:32,447 --> 00:55:35,917
Eu estarei com problemas El.
Dou-Ihe para honr�-lo. "
666
00:55:36,127 --> 00:55:38,482
Pode ser o mastro de
um navio indiano...
667
00:55:39,207 --> 00:55:40,401
...Ou junk um chin�s.
668
00:55:40,847 --> 00:55:43,759
Sim Ou um peda�o da arca de No�.
669
00:56:07,327 --> 00:56:10,205
Esse navio vimos com
mastro quebrado...
670
00:56:11,807 --> 00:56:13,160
...O que voc� acha que
teria acontecido?
671
00:56:14,847 --> 00:56:15,962
Morales.
672
00:56:20,207 --> 00:56:22,641
A Venetian me disse que viu
um dem�nio do mar...
673
00:56:22,767 --> 00:56:24,598
...Passado os A�ores...
674
00:56:24,807 --> 00:56:26,877
...Grande o suficiente
para engolir um barco.
675
00:56:43,807 --> 00:56:45,923
Toda minha vida eu tenho
perseguido o sol...
676
00:56:46,687 --> 00:56:49,076
...E, finalmente, sinto
que vou conseguir.
677
00:56:49,327 --> 00:56:50,965
Quantas milhas estamos indo?
678
00:56:51,527 --> 00:56:53,165
Fomos para sete ou oito.
679
00:56:54,087 --> 00:56:55,600
Mas isso � o nosso segredo.
680
00:56:56,047 --> 00:56:57,446
Nos coment�rios assim.
681
00:56:57,567 --> 00:57:00,559
Quanto mais nos afastamos da Espanha,
a tripula��o come�a a desejar...
682
00:57:00,687 --> 00:57:02,598
...N�o ter ouvido o
nome de Colombo.
683
00:57:32,967 --> 00:57:34,764
Cuidado, Sanchez.
684
00:57:35,207 --> 00:57:36,276
Parem-no.
685
00:57:37,527 --> 00:57:38,755
Vamos l�.
686
00:57:39,127 --> 00:57:40,276
Vamos l�.
687
00:57:40,727 --> 00:57:43,446
Parar estes homens.
- Parem.
688
00:57:44,167 --> 00:57:46,840
Vou punir o pr�ximo homem a quebrar
a ordem do navio.
689
00:58:35,767 --> 00:58:37,280
Terreros, tom mais baixo.
690
00:58:44,687 --> 00:58:47,121
E Jesus disse: "Eu sou a
ressurrei��o e a vida.
691
00:58:48,207 --> 00:58:51,324
Quem cr� em mim viver� mesmo
que ele morre...
692
00:58:52,247 --> 00:58:54,841
...E viver acreditando
em mim nunca morrer�. "
693
00:59:18,887 --> 00:59:21,526
N�o. N�s n�o deve continuar.
694
00:59:22,647 --> 00:59:24,239
Ele � louco.
- N�s vamos morrer.
695
00:59:25,287 --> 00:59:27,084
- Matem-no.
- N�o, deixe-o.
696
00:59:28,167 --> 00:59:29,839
Pai fique por perto.
697
00:59:32,127 --> 00:59:34,960
- N�s devemos retornar.
- Por agora, Morales.
698
00:59:35,407 --> 00:59:37,602
Vire-se, capit�o.
699
00:59:38,367 --> 00:59:40,881
Nunca viveu para ver
a terra do oeste.
700
00:59:41,247 --> 00:59:43,283
Ao vivo, Morales.
Voc� vai viver.
701
00:59:43,847 --> 00:59:45,200
Voc� pode at� mesmo
tornar-se rico.
702
00:59:46,367 --> 00:59:47,356
Ouvir.
703
00:59:48,047 --> 00:59:49,275
Ou�a todos.
704
00:59:49,407 --> 00:59:51,523
A primeira terra avistada...
705
00:59:51,847 --> 00:59:56,204
...Vai ganhar uma pens�o vital�cia
de 10.000 por ano, do rei.
706
01:00:00,087 --> 01:00:01,520
10.000 maravedis.
707
01:00:10,967 --> 01:00:12,639
Terreros, �lvaro.
708
01:00:14,287 --> 01:00:16,039
O resto voltem ao trabalho.
709
01:00:24,047 --> 01:00:26,197
10.000 maravedis!
710
01:00:27,367 --> 01:00:29,801
Fernando vai se surpreender com
sua generosidade pr�pria.
711
01:00:32,927 --> 01:00:34,121
Olhe para eles, Arana.
712
01:00:34,847 --> 01:00:37,725
Veja como o ouro promessa
faz esquecer seus medos.
713
01:00:38,647 --> 01:00:39,921
Pelo menos por agora.
714
01:00:52,607 --> 01:00:54,404
O qu�? O que voc� v�?
715
01:00:55,447 --> 01:00:57,722
Ele tem a apar�ncia de
um homem possu�do.
716
01:01:07,287 --> 01:01:08,800
Mudar o sentido para oeste.
717
01:01:10,447 --> 01:01:11,800
Deixar ir as velas.
718
01:01:12,207 --> 01:01:13,959
E navegar com pressa.
719
01:01:14,927 --> 01:01:17,157
Uma vela cheia!
720
01:01:17,967 --> 01:01:19,400
Como voc� j� sabe?
721
01:01:20,247 --> 01:01:21,475
� o seu dom.
722
01:01:21,887 --> 01:01:22,956
Volte para o seu posto.
723
01:01:24,487 --> 01:01:25,761
Alinhar Penoles.
724
01:01:28,207 --> 01:01:29,276
Guia da vela grande.
725
01:01:30,127 --> 01:01:32,561
Aperte as cordas para estibordo.
726
01:01:33,567 --> 01:01:34,556
Estibordo!
727
01:02:02,087 --> 01:02:04,157
N�o � o qu�o longe chegamos,
Cristov�o...
728
01:02:04,927 --> 01:02:07,646
...� este o maldito vento
sempre vem do leste.
729
01:02:07,847 --> 01:02:09,838
Vai levar meses para se recuperar
nosso caminho.
730
01:02:11,927 --> 01:02:15,327
Amanh� pode encontrar ventos contr�rios
e n�o seria feliz.
731
01:02:15,362 --> 01:02:18,717
Eu nunca vi os homens se preocupar
com a boa sorte.
732
01:02:19,647 --> 01:02:20,796
Vicente.
733
01:02:24,727 --> 01:02:25,921
Voc� n�o vai voltar?
734
01:02:27,607 --> 01:02:29,882
Voc� acha que h� algo
l�, exceto o Criador?
735
01:02:31,807 --> 01:02:33,843
Torres vai levar-nos a
todos para o inferno.
736
01:02:34,007 --> 01:02:35,156
Isso � o que voc� faz.
737
01:03:10,367 --> 01:03:12,927
Hey, garoto.
- Eu tenho que fazer a vigil�ncia.
738
01:03:28,607 --> 01:03:30,802
O que aconteceu?
- Nada, eu caiu.
739
01:03:31,407 --> 01:03:33,921
Roldan foi, certo?
- Terra!
740
01:03:35,247 --> 01:03:36,680
Eu vi a terra.
741
01:03:37,767 --> 01:03:39,485
Eu vi a terra.
742
01:03:39,927 --> 01:03:42,043
Eu reivindico a recompensa do rei.
743
01:03:54,087 --> 01:03:55,122
Sim!
744
01:04:01,967 --> 01:04:05,562
Salve, Rainha...
745
01:04:06,127 --> 01:04:10,245
...M�e de miseric�rdia.
746
01:04:11,167 --> 01:04:13,886
Vida e do�ura...
747
01:04:14,967 --> 01:04:18,880
...A nossa esperan�a,
Deus te salvar�.
748
01:04:19,727 --> 01:04:22,844
A ti � que vamos...
749
01:04:23,407 --> 01:04:26,399
...Banido filhos de Eva.
750
01:04:26,687 --> 01:04:28,359
Afinal sabia dos ventos.
751
01:04:29,767 --> 01:04:31,997
Que seria um her�i, quando ele
retornar para a Espanha.
752
01:04:32,247 --> 01:04:33,441
Se nos retornarmos.
753
01:04:34,887 --> 01:04:36,036
Se algu�m fizer.
754
01:04:37,607 --> 01:04:41,885
...Neste vale de l�grimas.
755
01:04:43,047 --> 01:04:45,197
Mary...
756
01:04:46,207 --> 01:04:47,322
Capit�o.
757
01:04:48,727 --> 01:04:51,116
Capit�o.
- Sil�ncio.
758
01:04:51,727 --> 01:04:53,046
� apenas uma nuvem.
759
01:04:53,847 --> 01:04:54,996
� apenas uma nuvem.
760
01:04:56,607 --> 01:04:57,881
Est� abrindo.
761
01:05:51,847 --> 01:05:53,326
N�o havia nada l�.
762
01:05:54,607 --> 01:05:56,598
Basta navegar at� a morte.
763
01:05:56,927 --> 01:05:58,838
Vamos morrer pela gan�ncia
de um genov�s.
764
01:06:02,247 --> 01:06:03,600
Voltar ao seu trabalho, Morales.
765
01:06:23,447 --> 01:06:26,245
Prepare tudo para a noite!
766
01:06:27,207 --> 01:06:29,562
Homens acima!
767
01:06:33,527 --> 01:06:35,358
Se as pessoas v�em que voc�
vai perder a sua f�.
768
01:06:39,047 --> 01:06:41,515
Voc� disse que minha
f� iria guiar-me.
769
01:06:42,127 --> 01:06:45,119
Mas tudo que vejo � um
mar de escurid�o.
770
01:06:45,607 --> 01:06:49,998
Por que, Majestade?
Por que Deus me abandonou?
771
01:07:19,767 --> 01:07:21,997
Eles tomaram o barco.
Eles v�m atr�s de voc�.
772
01:07:27,287 --> 01:07:28,515
Ent�o voc� deve receber.
773
01:07:38,807 --> 01:07:40,957
A miss�o da rainha.
774
01:07:41,767 --> 01:07:43,120
Motins...
775
01:07:43,887 --> 01:07:45,878
Os dist�rbios s�o pun�veis
com a morte.
776
01:07:47,607 --> 01:07:49,484
Se eu n�o puder executar
esta frase aqui...
777
01:07:49,687 --> 01:07:52,520
...Posso garantir-vos
farei na Espanha.
778
01:07:52,687 --> 01:07:54,279
Voc� tamb�m tem uma
miss�o de Deus...
779
01:07:56,887 --> 01:07:58,764
...Proteger a vida
de sua tripula��o.
780
01:07:59,687 --> 01:08:04,761
Capit�o, eu me sacrificar
pela vaidade de um louco.
781
01:08:08,207 --> 01:08:09,481
Por favor, Colombo...
782
01:08:10,287 --> 01:08:13,484
Acontece... e ainda vai
ser o capit�o-general.
783
01:08:14,007 --> 01:08:15,520
Voc� n�o tem outra escolha.
784
01:08:22,927 --> 01:08:24,963
Tenho que pensar sobre
o que voc� me disse.
785
01:08:25,687 --> 01:08:28,247
Mas primeiro eu preciso falar
com meus capit�es.
786
01:08:30,127 --> 01:08:31,242
Mestre das armas...
787
01:08:39,767 --> 01:08:42,645
...Diga ao Finches se juntar
a n�s esta noite...
788
01:08:42,847 --> 01:08:44,360
...Na minha cabine.
789
01:08:49,727 --> 01:08:50,842
Voc� j� ouviu falar.
790
01:08:53,167 --> 01:08:54,566
Voltar ao seu trabalho.
791
01:09:04,327 --> 01:09:06,045
No in�cio de nosso retorno
para a Espanha.
792
01:09:06,287 --> 01:09:07,606
Pela Espanha.
793
01:09:09,447 --> 01:09:13,326
Senhores, ao longo dos �ltimos 32 dias eu
tenho informado sobre o nosso progresso.
794
01:09:13,967 --> 01:09:17,642
Eu lhe disse que tinha viajado
mais de 1.754 milhas...
795
01:09:17,807 --> 01:09:19,035
...oeste das Can�rias.
796
01:09:19,727 --> 01:09:20,523
Eu menti.
797
01:09:21,527 --> 01:09:23,722
Ele mentiu para n�o assustar
os nossos homens...
798
01:09:25,127 --> 01:09:30,155
...Na verdade, ter viajado
cerca de 2379 milhas.
799
01:09:32,087 --> 01:09:33,566
O que voc� diria agora, capit�o?
800
01:09:33,687 --> 01:09:35,325
Podemos ir para o inferno ao
inv�s de para as �ndias
801
01:09:35,487 --> 01:09:36,636
N�s demos a volta.
802
01:09:36,887 --> 01:09:38,320
Ou sofrer as conseq��ncias.
803
01:09:38,447 --> 01:09:40,642
A recompensa do rei n�o ser�
suficiente, Colombo.
804
01:09:40,887 --> 01:09:42,843
Os homens falam sobre jogar
aos tubar�es...
805
01:09:43,087 --> 01:09:44,315
...Se voc� vir a seus sentidos.
806
01:09:46,207 --> 01:09:47,242
Tr�s dias.
807
01:09:50,487 --> 01:09:53,559
Diga aos homens para navegar
para o oeste tr�s dias.
808
01:09:54,647 --> 01:09:57,639
Se n�o for avistada terra na
manh� do quarto dia...
809
01:09:59,487 --> 01:10:01,557
...Voc� d� a ordem
para retornar.
810
01:10:03,207 --> 01:10:07,280
Naquela manh�, se n�o for avistada
terra, dar a ordem...
811
01:10:10,207 --> 01:10:12,846
...Que a minha cabe�a
rolando no deck.
812
01:10:22,927 --> 01:10:24,326
Fa�o este juramento...
813
01:10:24,687 --> 01:10:25,881
...Em nome do Senhor.
814
01:10:28,607 --> 01:10:30,677
Isto � como apaziguar�is
seus homens.
815
01:10:31,007 --> 01:10:32,520
Isabel ter� as nossas cabe�as.
816
01:10:32,647 --> 01:10:35,115
� o seu dever de obedecer
o seu capit�o-geral.
817
01:10:35,487 --> 01:10:37,159
Vou escrever o pedido.
818
01:10:38,607 --> 01:10:40,120
E eu recomendo a voc�, Pinz�n.
819
01:10:47,247 --> 01:10:48,760
Eu vou.
820
01:10:53,727 --> 01:10:54,762
P�ssaros!
821
01:10:55,967 --> 01:10:57,116
P�ssaros!
822
01:10:57,407 --> 01:10:58,522
P�ssaros!
823
01:10:59,207 --> 01:11:00,845
P�ssaros!
824
01:11:02,847 --> 01:11:04,166
Devemos estar perto de terra.
825
01:11:04,407 --> 01:11:06,159
Eles podem ser os p�ssaros
que vivem no mar.
826
01:11:06,767 --> 01:11:09,156
Quem sabe o que as coisas
v�o sediar este oceano!
827
01:11:09,287 --> 01:11:10,322
� um sinal.
828
01:11:11,647 --> 01:11:13,365
� certamente um sinal.
829
01:11:16,647 --> 01:11:19,115
Esta � uma prova segura
da presen�a de solo.
830
01:11:31,727 --> 01:11:33,046
Hoje n�o h� nenhum p�ssaro.
- N�o.
831
01:11:34,287 --> 01:11:35,800
Temos passado na costa?
832
01:11:36,487 --> 01:11:38,478
De acordo com os mapas que
o seu pai e eu fiz...
833
01:11:39,367 --> 01:11:40,402
...N�s passamos.
834
01:11:42,047 --> 01:11:43,275
Voc� pode estar errado?
835
01:11:44,487 --> 01:11:46,955
Eu posso ter calculado
mal o grau.
836
01:11:48,167 --> 01:11:49,680
Cathay mas deve ser pr�ximo.
837
01:12:02,407 --> 01:12:03,806
Fizemos um levantamento.
838
01:12:04,287 --> 01:12:05,561
200 bra�as.
839
01:12:06,927 --> 01:12:08,201
N�s n�o bateu no fundo.
840
01:12:16,007 --> 01:12:17,645
Que Deus nos d� uma
boa noite...
841
01:12:17,967 --> 01:12:20,527
...Proteja-nos e fazer
a viagem mais r�pida.
842
01:12:46,367 --> 01:12:47,925
Mestre das armas.
843
01:13:04,527 --> 01:13:05,755
La Pinta.
844
01:13:06,327 --> 01:13:09,285
Ei, cuidado, viu?
- Ver o qu�?
845
01:13:09,767 --> 01:13:11,758
Sim, uma luz.
846
01:13:13,807 --> 01:13:16,002
Parece que algu�m fez sinal
com uma lanterna.
847
01:13:17,167 --> 01:13:19,556
La Ni�a. Voc� v�?
848
01:13:19,687 --> 01:13:23,316
N�o. Em que sentido?
- Al�m do arco.
849
01:13:24,487 --> 01:13:27,638
Onde? Eu n�o vejo.
- Tem desaparecido.
850
01:13:30,607 --> 01:13:31,722
Mas estava l�.
851
01:13:32,647 --> 01:13:33,682
Eu estava l�.
852
01:13:45,967 --> 01:13:48,686
� o diabo. Deus nos ajude!
853
01:13:49,407 --> 01:13:51,238
Que Deus tenha piedade
de nossas almas!
854
01:13:51,287 --> 01:13:53,642
N�o � o diabo, Biv�s.
S�o os fogos de San Telmo.
855
01:13:54,367 --> 01:13:56,642
San Telmo, o santo padroeiro
dos marinheiros.
856
01:13:58,647 --> 01:14:00,877
Algu�m viu Ben? N�o perca esta.
857
01:14:03,167 --> 01:14:04,759
Hey, garoto.
- N�o.
858
01:14:06,807 --> 01:14:08,160
Eu vou te mostrar uma coisa.
859
01:14:12,687 --> 01:14:13,756
Esperar.
860
01:14:46,287 --> 01:14:48,323
N�o. Deixe-me. Deixe-me ir.
861
01:14:52,047 --> 01:14:54,402
Agarre esta. Eu vou busc�-la.
862
01:14:56,367 --> 01:14:57,846
N�o solte.
863
01:14:59,247 --> 01:15:00,646
N�o solte.
864
01:15:29,527 --> 01:15:31,483
San Telmo j� cuidou
de voc� esta noite.
865
01:15:33,327 --> 01:15:35,045
Voc� deve ser um marinheiro
de verdade.
866
01:16:43,127 --> 01:16:44,526
Cristov�o...
867
01:16:46,647 --> 01:16:48,046
N�o seja t�o grave, homem.
868
01:16:49,687 --> 01:16:51,405
Eu sempre quis morrer no mar.
869
01:16:55,367 --> 01:16:56,720
Ao nosso amigo Pinz�n.
870
01:17:21,207 --> 01:17:22,686
Vamos terminar isso logo.
871
01:17:40,967 --> 01:17:42,480
Voc� � dono do barco, da coisa.
872
01:17:43,607 --> 01:17:44,756
Eu n�o posso.
873
01:17:47,407 --> 01:17:48,396
N�o.
874
01:17:50,807 --> 01:17:51,922
Eu vou.
875
01:17:54,247 --> 01:17:58,035
Contigo est� o perd�o,
porque voc� � claro.
876
01:17:59,887 --> 01:18:01,400
Espero que o Senhor.
877
01:18:03,647 --> 01:18:05,842
A minha alma espera pelo Senhor.
878
01:18:06,367 --> 01:18:09,086
E na sua palavra ponho
a minha vida.
879
01:18:10,527 --> 01:18:14,679
Minha alma aguarda o Senhor
mais do que os vigias...
880
01:18:16,447 --> 01:18:18,324
...Mais do que os
vigias pela manh�.
881
01:18:29,207 --> 01:18:30,242
Espere!
882
01:18:40,247 --> 01:18:41,521
Vincent...
883
01:18:41,727 --> 01:18:43,558
...Voltar para a menina.
- Sim
884
01:18:43,927 --> 01:18:45,326
De La Cosa, tendem a se curvar.
885
01:18:45,487 --> 01:18:47,842
Maldito vento. Primeiro
vamos acabar com ele...
886
01:18:48,287 --> 01:18:49,766
...E depois de volta
para a Espanha.
887
01:18:51,207 --> 01:18:53,357
Somos marinheiros,
e n�o executores.
888
01:18:53,767 --> 01:18:56,281
I�ar a vela!
889
01:19:02,207 --> 01:19:06,883
Homens, pronto para ir!
890
01:19:08,607 --> 01:19:11,121
Terra, terra.
891
01:19:11,367 --> 01:19:15,599
Eu, Rodrigo de Triana, reivindicar
a recompensa do rei.
892
01:19:18,367 --> 01:19:20,562
Terra, terra.
893
01:19:21,527 --> 01:19:22,721
Eu vejo terra.
894
01:19:24,607 --> 01:19:26,837
Terra, terra.
895
01:21:20,007 --> 01:21:22,646
Obrigado, Senhor.
Obrigado, San Telmo.
896
01:21:23,847 --> 01:21:26,042
Obrigado a todos os
anjos e santos.
897
01:21:31,127 --> 01:21:32,924
Para Deus e Espanha.
898
01:22:08,447 --> 01:22:10,358
Onde voc� acha que
estamos, capit�o?
899
01:22:11,007 --> 01:22:12,645
Pousamos nas �ndias.
900
01:22:13,127 --> 01:22:15,766
Agora o meu tratamento �
Almirante do Mar Oceano.
901
01:22:17,607 --> 01:22:19,438
Esta deve ser uma da
ilha de Zipangu.
902
01:22:20,607 --> 01:22:23,758
Trazer os homens para o ch�o.
Deixe andou em terra.
903
01:22:23,887 --> 01:22:25,400
Sim, Capit�o.
904
01:22:25,727 --> 01:22:26,842
Almirante.
905
01:22:28,367 --> 01:22:32,599
Richard, traga os homens para a terra.
- Sim, capit�o.
906
01:22:52,247 --> 01:22:54,442
Ei, o que � isso?
907
01:22:55,527 --> 01:22:56,596
Toma.
908
01:23:02,367 --> 01:23:03,482
Novamente.
909
01:23:05,767 --> 01:23:07,803
Vamos, novamente rolar.
910
01:23:08,447 --> 01:23:10,278
Sim, vamos.
911
01:23:10,807 --> 01:23:12,206
R�pido.
912
01:23:27,007 --> 01:23:28,076
Mestre das armas.
913
01:23:36,167 --> 01:23:37,361
Em guarda!
914
01:23:45,447 --> 01:23:46,641
Espere.
915
01:23:51,927 --> 01:23:54,077
Eles n�o parecem chin�s,
Cristov�o.
916
01:23:55,087 --> 01:23:58,318
Marco P�lo disse que mais de
7.000 ilhas al�m da Cathay.
917
01:23:59,047 --> 01:24:00,878
Este deve ser um deles.
918
01:24:02,767 --> 01:24:03,836
Espero que sim.
919
01:24:13,727 --> 01:24:15,524
Eles pensam que s�o deuses.
920
01:24:18,127 --> 01:24:19,401
Como na �frica...
921
01:24:19,767 --> 01:24:21,086
...E todas as novas terras...
922
01:24:22,407 --> 01:24:24,318
...Os deuses t�m o dever.
923
01:24:48,967 --> 01:24:50,844
Como ningu�m tem resistido...
924
01:24:51,487 --> 01:24:54,877
...Reivindico esta terra em nome
de nossos reis gloriosos...
925
01:24:55,127 --> 01:24:57,277
...Fernando e Isabel
de Espanha.
926
01:25:03,887 --> 01:25:06,845
E em honra de nosso Salvador,
que nos guiou aqui...
927
01:25:07,527 --> 01:25:09,563
...Chame San Salvador.
928
01:25:10,367 --> 01:25:11,686
Amen.
929
01:25:12,167 --> 01:25:13,202
Amen.
930
01:25:13,607 --> 01:25:19,477
Gloria...
931
01:25:20,367 --> 01:25:23,837
...Em excelsis Deo.
932
01:25:24,047 --> 01:25:28,245
Gloria...
933
01:25:31,087 --> 01:25:34,477
...Em excelsis Deo.
934
01:25:40,927 --> 01:25:42,679
�rvore de folhas.
935
01:25:47,007 --> 01:25:50,238
Diga-lhes que queremos
saber de seu prefeito.
936
01:25:51,527 --> 01:25:54,166
E perguntar-lhes se eles s�o
s�ditos do Grande Khan.
937
01:26:34,647 --> 01:26:35,716
O Senhor...
938
01:26:38,327 --> 01:26:39,806
Pelo amor de Deus, De Torres!
939
01:26:41,727 --> 01:26:44,116
Eles n�o falam qualquer l�ngua.
- � claro que eu falo.
940
01:26:44,607 --> 01:26:46,245
N�o � uma linguagem civilizada.
941
01:26:46,847 --> 01:26:49,486
Se o Portugu�s pode falar
com o Africano...
942
01:26:49,727 --> 01:26:51,922
...Os espanh�is falam
com os �ndios.
943
01:26:52,287 --> 01:26:54,881
Agora, Torres come�a a aprender
a l�ngua deles.
944
01:26:55,127 --> 01:26:56,321
Almirante...
945
01:26:59,967 --> 01:27:01,036
...Olhe para o nariz.
946
01:27:02,207 --> 01:27:04,004
O qu�? � um ornamento.
947
01:27:13,927 --> 01:27:15,679
Sanchez?
- Sim, o almirante.
948
01:27:19,967 --> 01:27:22,640
Pare com isso.
N�s estamos com medo.
949
01:27:43,967 --> 01:27:45,286
� ouro.
- Ouro!
950
01:27:50,327 --> 01:27:51,396
Ouro!
951
01:28:13,007 --> 01:28:15,123
Vicente ?
- Sim, o almirante.
952
01:28:15,567 --> 01:28:16,966
Seu irm�o desertou
ontem � noite.
953
01:28:17,127 --> 01:28:19,322
Sanchez disse que os rios
de ouro nas outras ilhas.
954
01:28:20,007 --> 01:28:21,360
Martin deve ter ido l�.
955
01:28:22,567 --> 01:28:24,285
Ou talvez voc� partiu
para a Espanha...
956
01:28:24,527 --> 01:28:26,324
...Para recuperar a minha
gl�ria e minha recompensa.
957
01:28:26,527 --> 01:28:27,960
N�o, o almirante, n�o.
958
01:28:28,527 --> 01:28:30,563
Eu nunca faria isso.
- Oh, n�o?
959
01:28:35,847 --> 01:28:38,315
A filha do chefe, o almirante.
Na ilha vizinha.
960
01:28:53,847 --> 01:28:55,758
Diga a ele para aceitar
sua oferta encantado.
961
01:28:57,807 --> 01:29:00,037
E, em troca...
962
01:29:01,127 --> 01:29:03,766
...Eu te dou o que minha rainha
tinha me dado.
963
01:29:04,247 --> 01:29:06,397
Representa a ilumina��o...
964
01:29:06,687 --> 01:29:09,485
...Que a nossa f� tem para
oferecer ao seu povo.
965
01:29:17,727 --> 01:29:18,842
Dizer...
966
01:29:20,207 --> 01:29:22,038
...Agora navegar
para a ilha...
967
01:29:23,127 --> 01:29:25,004
...Onde eu desejo a
ela e seu pai...
968
01:29:25,287 --> 01:29:26,481
...Eles eram meus convidados
para o jantar.
969
01:29:26,607 --> 01:29:28,040
Explicar que...
970
01:29:28,807 --> 01:29:31,037
...Amanh� marca o nascimento
de nosso Salvador...
971
01:29:32,047 --> 01:29:34,242
...E hoje celebramos
com alegria.
972
01:29:35,727 --> 01:29:37,365
Preparem o barco para a partida.
973
01:30:47,647 --> 01:30:48,716
De Torres.
974
01:30:57,287 --> 01:30:58,436
� �timo.
975
01:31:02,727 --> 01:31:03,955
Feliz Natal.
976
01:31:05,847 --> 01:31:06,962
Feliz Natal.
977
01:31:08,567 --> 01:31:09,602
Vinho.
978
01:31:34,567 --> 01:31:35,602
Um presente.
979
01:31:39,847 --> 01:31:42,725
Um presente de n�s para voc�.
980
01:31:43,687 --> 01:31:44,915
Um presente.
981
01:31:54,367 --> 01:31:55,595
� n�tida, muito brilhante.
982
01:32:16,847 --> 01:32:18,326
Sider�rgica espanhola.
983
01:32:26,687 --> 01:32:28,200
Ei, olhe.
984
01:32:28,647 --> 01:32:29,841
O Santa Maria.
985
01:33:06,487 --> 01:33:08,955
A seguran�a do Santa Maria foi a
sua responsabilidade, Colombo.
986
01:33:10,447 --> 01:33:13,359
- � voc� que eu culpo.
- E eu obede�o.
987
01:33:14,087 --> 01:33:15,406
Ele ajuda a recuperar
o que puder.
988
01:33:16,087 --> 01:33:18,760
Deus o ajude quando voc� lhes
diz para os homens...
989
01:33:18,927 --> 01:33:21,202
...Por que muitos caem
no esquecimento.
990
01:33:46,447 --> 01:33:49,598
Foi a vontade de Deus que a
Santa Maria afundou aqui.
991
01:33:50,687 --> 01:33:52,405
A provid�ncia escolheu
este lugar...
992
01:33:52,807 --> 01:33:54,957
...Para o primeiro assentamento
permanente crist�.
993
01:33:55,767 --> 01:33:57,598
Ser chamado de "Natal"...
994
01:33:57,807 --> 01:34:00,162
...Porque n�s come�amos
o anivers�rio do Senhor.
995
01:34:01,367 --> 01:34:04,040
Esses �ndios s�o pessoas
gentis e generosos...
996
01:34:04,327 --> 01:34:07,763
...E eu acho que vai se converter a
santa f� da nossa Rainha.
997
01:34:08,567 --> 01:34:09,682
Trate-os com bondade...
998
01:34:09,967 --> 01:34:12,242
...E v�o nos ajudar a construir
e explorar...
999
01:34:13,247 --> 01:34:14,999
...E nos levar�o para as
montanhas de ouro.
1000
01:34:17,287 --> 01:34:20,802
Diego de Arana deixo no comando
at� que eu volte na primavera.
1001
01:34:22,887 --> 01:34:25,799
Pe�amos a b�n��o de Deus para
o que voc� faz aqui.
1002
01:34:28,407 --> 01:34:31,240
Que seu esp�rito aben�oe
e proteja voc�.
1003
01:34:33,007 --> 01:34:33,996
Amen.
1004
01:34:34,927 --> 01:34:36,280
La Pinta.
1005
01:34:46,207 --> 01:34:49,199
Espanha n�o s� precisa de
novas almas, Cristov�o...
1006
01:34:50,367 --> 01:34:51,959
...Mas tamb�m de ouro.
1007
01:34:52,167 --> 01:34:53,998
Ao espalhar a palavra
de Deus...
1008
01:34:54,127 --> 01:34:56,197
Voc� tomou a ponta para o interior
sem a minha permiss�o.
1009
01:35:00,447 --> 01:35:03,166
Pe�o desculpas ao meu almirante.
1010
01:35:04,127 --> 01:35:06,595
Por que me desafiar ou trazer
t�o pouco ouro?
1011
01:35:09,887 --> 01:35:11,445
Isso � tudo que eu encontrei.
1012
01:35:14,927 --> 01:35:16,076
Ent�o, o capit�o Finch...
1013
01:35:16,727 --> 01:35:20,356
...Diga aos seus homens para devolverem
todas as por��es de ouro de seus bornais.
1014
01:35:22,927 --> 01:35:24,758
O que aconteceu com as
casas de ouro...
1015
01:35:25,247 --> 01:35:26,441
...E os len�os de seda?
1016
01:35:27,207 --> 01:35:28,720
Sua tripula��o est� pronta.
1017
01:35:29,847 --> 01:35:31,997
Nossos navios partem para a
Espanha depois de amanh�.
1018
01:35:37,127 --> 01:35:38,765
N�o fique a� sentado
v� trabalhando.
1019
01:35:42,687 --> 01:35:45,360
Agora vamos ver quem
est� a favor do vento.
1020
01:36:03,647 --> 01:36:04,841
Eu ainda n�o peguei
o ouro, senhor.
1021
01:36:13,767 --> 01:36:15,883
Temos obedecido suas
ordens, Almirante.
1022
01:36:17,167 --> 01:36:19,556
Aqui est� o seu ouro.
- Ouro de Espanha, meu amigo.
1023
01:36:21,047 --> 01:36:24,164
Torquemada e a rainha esperam
novas almas crist�s.
1024
01:36:24,927 --> 01:36:28,397
Eu quero seis pag�os para convert�-los
e traz�-los para a corte real.
1025
01:36:29,887 --> 01:36:31,843
Agora eles tomaram o seu
ouro, Cristov�o.
1026
01:36:33,567 --> 01:36:34,841
N�o � o suficiente?
1027
01:36:37,327 --> 01:36:39,318
Escolha os seis homens
da ilha, Arana.
1028
01:36:40,687 --> 01:36:42,643
E eles est�o a bordo do
Nina quando a vela.
1029
01:37:29,327 --> 01:37:30,680
Estamos indo para o trabalho.
1030
01:37:41,647 --> 01:37:43,638
- Voc� se junta a n�s?
- Vamos.
1031
01:38:14,607 --> 01:38:16,325
Devemos t�-lo perdido na
tempestade passado.
1032
01:38:16,927 --> 01:38:18,963
Eu uso as folhas at� que o vejamos?
1033
01:38:19,887 --> 01:38:21,957
O almirante conhece os ventos,
n�o precisamos.
1034
01:38:22,927 --> 01:38:25,487
Nesta viagem, a Pinta n�o
espera por ningu�m.
1035
01:38:35,607 --> 01:38:38,758
V� pescar, Morales. Eu te dou
de volta quando terminar.
1036
01:38:40,847 --> 01:38:42,360
Voc� tem muitos, �lvaro.
1037
01:38:43,247 --> 01:38:44,282
Este...
1038
01:38:45,047 --> 01:38:46,082
Isso � meu.
1039
01:38:46,887 --> 01:38:48,115
Deixe-o.
1040
01:38:49,367 --> 01:38:50,402
Estou falando s�rio.
1041
01:38:51,407 --> 01:38:53,716
Pense, Morales. Pense.
1042
01:38:54,127 --> 01:38:55,719
Vale a pena morrer por uma?
1043
01:38:56,007 --> 01:38:57,645
H� centenas como ela.
1044
01:39:03,047 --> 01:39:04,116
Morales!
1045
01:39:20,647 --> 01:39:22,160
Agora eles sabem que
n�o somos deuses.
1046
01:39:22,807 --> 01:39:25,241
Eu sempre soube que
voc� era um deus.
1047
01:39:25,407 --> 01:39:27,125
Voc� � um assassino.
1048
01:39:27,367 --> 01:39:28,482
Voc� � um estuprador.
1049
01:39:29,047 --> 01:39:31,083
Voc� � um ladr�o.
Voc� est� preso.
1050
01:39:33,567 --> 01:39:35,717
Prometo um enterro
no mar, o pai.
1051
01:40:18,207 --> 01:40:19,845
Perdoe-me, Pai.
1052
01:40:20,447 --> 01:40:21,562
Por favor me perdoe.
1053
01:40:25,287 --> 01:40:26,515
Houve mortes suficientes.
1054
01:40:27,927 --> 01:40:29,246
Para cima.
1055
01:40:57,687 --> 01:40:59,484
Enterr�-los no mar.
1056
01:41:00,047 --> 01:41:01,116
Agora.
1057
01:41:17,647 --> 01:41:21,435
Salve Rainha.
1058
01:41:22,407 --> 01:41:26,764
Salve Rainha.
1059
01:41:28,567 --> 01:41:30,000
Salve...
1060
01:41:30,527 --> 01:41:32,802
Almirante, o chefe
ainda se recusa.
1061
01:41:38,207 --> 01:41:39,925
Eu prometi espalhar
a palavra de Deus.
1062
01:41:40,567 --> 01:41:41,556
Acorrente-o.
1063
01:41:43,247 --> 01:41:44,441
Acorrente-o!
1064
01:41:52,367 --> 01:41:53,846
De Torres, diga...
1065
01:41:54,607 --> 01:41:56,563
...Os infi�is que n�o
se tornarem crist�os...
1066
01:41:57,247 --> 01:41:58,441
...Ser�o escravos.
1067
01:41:59,687 --> 01:42:01,006
A Espanha precisa de ambos.
1068
01:42:03,567 --> 01:42:04,716
Detenham-no.
1069
01:42:17,767 --> 01:42:19,917
� a Almirante tem um outro fim?
1070
01:42:22,087 --> 01:42:23,725
Terreros, acorrente a todos.
1071
01:42:25,607 --> 01:42:27,040
Torres continua.
1072
01:42:28,247 --> 01:42:30,203
Continua.
- N�o.
1073
01:42:36,367 --> 01:42:38,085
Salve Rainha...
1074
01:42:38,847 --> 01:42:40,724
...M�e de miseric�rdia...
1075
01:42:41,367 --> 01:42:43,881
Cante comigo.
Cante para o seu bem. Cantar.
1076
01:42:44,247 --> 01:42:46,044
Salve Rainha.
1077
01:42:46,367 --> 01:42:48,005
Salve Rainha.
1078
01:42:48,727 --> 01:42:51,639
Cantar. Salve Rainha.
1079
01:42:52,407 --> 01:42:55,001
M�e de miseric�rdia.
1080
01:42:55,447 --> 01:42:58,519
Vida e do�ura...
Bem, bem. Novamente.
1081
01:42:58,687 --> 01:43:00,643
Salve Rainha.
1082
01:43:04,647 --> 01:43:06,763
Sire, eu trago not�cias...
1083
01:43:07,167 --> 01:43:08,361
...Um novo mundo.
1084
01:43:10,887 --> 01:43:13,162
De riquezas al�m da imagina��o.
1085
01:43:16,847 --> 01:43:18,963
Eu, Mart�n Alonso Pinz�n...
1086
01:43:23,567 --> 01:43:26,365
O Senhor � meu pastor,
nada me faltar�...
1087
01:43:33,647 --> 01:43:34,762
O que voc� tem a�?
1088
01:43:35,487 --> 01:43:36,602
Um presente?
1089
01:43:36,967 --> 01:43:38,446
Traga-o.
1090
01:43:38,687 --> 01:43:39,802
Traga-o.
1091
01:43:40,847 --> 01:43:42,166
Traga-o aqui.
1092
01:44:00,647 --> 01:44:02,797
Os pertences do meu pai.
1093
01:44:05,687 --> 01:44:08,804
Ele me guia em �gua parada.
1094
01:44:10,967 --> 01:44:13,003
Refrigera a minha alma.
1095
01:44:18,367 --> 01:44:19,402
O qu�?
1096
01:44:20,327 --> 01:44:22,283
O qu�?
O que voc� est� procurando?
1097
01:44:26,047 --> 01:44:28,083
O que voc� quer de mim?
- Justi�a.
1098
01:44:28,287 --> 01:44:29,356
O que voc� quer de mim?
1099
01:44:30,447 --> 01:44:31,516
O que voc� quer de mim?
1100
01:44:36,687 --> 01:44:38,245
Colombo � um idiota.
1101
01:44:39,007 --> 01:44:41,077
Voc� acredita que os infi�is
como voc�...
1102
01:44:42,567 --> 01:44:45,479
...Voc� poderia ser as almas da igreja?
- Olhe pra voc�.
1103
01:44:46,767 --> 01:44:48,166
Olhe pra voc�.
1104
01:44:54,927 --> 01:44:56,758
Voc� n�o � nada, mas sim selvagem.
1105
01:45:02,527 --> 01:45:05,325
Quantos mais eu tenho que matar?
Quantos?
1106
01:45:17,487 --> 01:45:19,079
Voc� me preparar uma tabela...
1107
01:45:19,567 --> 01:45:21,205
...Para os meus advers�rios.
1108
01:45:22,287 --> 01:45:23,606
�leo de frag�ncia em minha cabe�a...
1109
01:45:24,887 --> 01:45:28,118
...Corre o copo ainda mais.
1110
01:45:29,087 --> 01:45:33,126
Certamente, a bondade e a miseric�rdia
me seguir�o todos a minha vida...
1111
01:45:34,247 --> 01:45:37,045
...E eu habitarei na
casa do Senhor...
1112
01:45:39,127 --> 01:45:40,037
...pra sempre.
1113
01:46:09,527 --> 01:46:12,564
Creio que Deus queria que
eu fizesse essa viagem.
1114
01:46:12,807 --> 01:46:15,605
Como esta tempestade
Ele quer...
1115
01:46:16,167 --> 01:46:18,476
...E o retorno triunfante
� Espanha.
1116
01:46:21,247 --> 01:46:23,078
Benjamin.
- Almirante!
1117
01:46:23,807 --> 01:46:26,765
Espere um pouco.
- Almirante!
1118
01:46:27,847 --> 01:46:30,520
Terreros, desencadeia os �ndios.
1119
01:46:30,927 --> 01:46:32,042
Sim, o almirante.
1120
01:46:32,407 --> 01:46:34,204
Soltem os �ndios.
1121
01:46:39,447 --> 01:46:42,439
Neste garrafa dirigida
� rainha Elizabeth...
1122
01:46:42,807 --> 01:46:46,959
...Eu tenho observado cada detalhe
da minha descoberta gloriosa...
1123
01:46:47,487 --> 01:46:52,242
...E eu assinei Don Crist�v�o
Colombo, vice-rei das �ndias.
1124
01:46:56,807 --> 01:46:58,684
Almirante!
1125
01:46:59,047 --> 01:47:00,605
Socorro!
1126
01:47:04,167 --> 01:47:04,963
Segure!
1127
01:47:07,887 --> 01:47:10,003
Voc� merece o seu sucesso,
Almirante.
1128
01:47:10,927 --> 01:47:12,645
A perda do meu navio n�o � nada...
1129
01:47:13,407 --> 01:47:17,798
...Em compara��o com a descoberta de que
voc� tem feito para a grande Espanha.
1130
01:47:55,207 --> 01:47:56,720
Mary, Mary.
1131
01:47:57,167 --> 01:47:59,681
Traga a garota!
Traga a garota!
1132
01:48:02,647 --> 01:48:05,684
Traga a garota!
1133
01:48:07,247 --> 01:48:09,636
Voc� est� de volta!
1134
01:48:15,167 --> 01:48:17,522
Viva La Ni�a!
1135
01:48:45,887 --> 01:48:47,525
Eu ganhei, o almirante.
1136
01:48:48,407 --> 01:48:49,965
Em nossa �ltima corrida.
1137
01:48:51,487 --> 01:48:53,205
A corrida da vida.
1138
01:48:53,567 --> 01:48:57,003
Bobagem, voc� come�a bem e juntos
v�o para a corte real.
1139
01:48:58,647 --> 01:49:00,365
Eu vi, mapas ilustrados.
1140
01:49:01,327 --> 01:49:04,364
Estamos equipados para velejar
com o vento apenas.
1141
01:49:06,607 --> 01:49:09,121
Com o calor de agosto,
partiu para o sul.
1142
01:49:10,167 --> 01:49:11,759
O vento do leste.
1143
01:49:12,727 --> 01:49:14,718
No inverno, quando voltamos...
1144
01:49:15,527 --> 01:49:18,917
...Navegou para o norte,
o vento oeste.
1145
01:49:19,807 --> 01:49:21,718
O seu segredo...
1146
01:49:22,127 --> 01:49:23,446
...Correntes de vento.
1147
01:49:23,807 --> 01:49:27,163
Sim, h� correntes de vento soprando
em ambas as dire��es.
1148
01:49:27,327 --> 01:49:29,238
Que foi o seu segredo glorioso.
1149
01:49:32,327 --> 01:49:34,887
Eu nunca soube que o vento estava
do outro lado do oceano inteiro.
1150
01:49:36,887 --> 01:49:39,003
Mas voc� e eu, Martin,
temos demonstrado.
1151
01:49:40,247 --> 01:49:42,203
Acabamos de fazer a viagem
mais maravilhosa.
1152
01:49:43,927 --> 01:49:45,076
Cristov�o.
1153
01:49:46,887 --> 01:49:48,479
Cristov�o...
1154
01:49:49,767 --> 01:49:52,725
...N�o deixe que a gan�ncia
te incomode .
1155
01:50:02,087 --> 01:50:03,156
V�...
1156
01:50:04,287 --> 01:50:05,606
...E reclame a sua gl�ria.
1157
01:50:07,607 --> 01:50:08,881
Deus esteja com voc�.
1158
01:50:11,767 --> 01:50:13,086
Deus esteja com voc�.
1159
01:50:18,127 --> 01:50:19,719
E que Deus te aben�oe, Martin.
1160
01:50:33,047 --> 01:50:34,765
Ele nasceu...
1161
01:50:36,007 --> 01:50:37,998
...Com uma b�ssola
em sua cabe�a.
1162
01:50:39,687 --> 01:50:44,158
Colombo!
Colombo! Colombo! Colombo!
1163
01:50:59,527 --> 01:51:00,562
Cristov�o.
1164
01:51:19,287 --> 01:51:21,084
Se eu sabia que ele teria
sucesso...
1165
01:51:24,367 --> 01:51:27,677
...N�o teria dado muita honra
e riqueza para um genov�s.
1166
01:51:28,527 --> 01:51:31,041
Ah, que dia glorioso
para a Espanha!
1167
01:51:42,607 --> 01:51:44,279
Levante-se, don Cristov�o Colon.
1168
01:51:44,887 --> 01:51:47,720
Para receb�-lo neste
dia aben�oado.
1169
01:51:49,447 --> 01:51:51,199
Majestades. Grace.
1170
01:51:52,287 --> 01:51:55,643
Seja feliz de saber que eu revelei
palavra de Deus...
1171
01:51:55,767 --> 01:51:57,041
...Do outro lado do oceano.
1172
01:51:57,567 --> 01:52:00,081
Majestade de seu novo
reino nas �ndias...
1173
01:52:01,487 --> 01:52:03,398
...Eu trago novas
almas crist�s.
1174
01:52:07,727 --> 01:52:09,365
E para voc�, sua majestade...
1175
01:52:10,287 --> 01:52:12,676
...Eu trago um presente
que a Espanha j� viu.
1176
01:52:13,727 --> 01:52:15,957
Agora foi proclamado ap�stolo.
1177
01:52:18,247 --> 01:52:19,680
Citando a Escritura:
1178
01:52:20,567 --> 01:52:21,841
"Ele me fez mensageiro...
1179
01:52:22,807 --> 01:52:24,081
...E me mostrou o caminho. "
1180
01:52:25,447 --> 01:52:28,325
Ele, que ser� julgado por
aquilo que voc� fez.
1181
01:52:45,247 --> 01:52:46,396
Se ajoelhar� diante de mim.
1182
01:52:54,767 --> 01:52:57,918
Eu, Fernando de Arag�o, declarou
que de agora em diante...
1183
01:52:58,047 --> 01:53:00,925
...Ser� conhecido como o Almirante
do Mar Oceano...
1184
01:53:05,167 --> 01:53:07,283
...E vice-rei das �ndias.
1185
01:53:09,327 --> 01:53:10,476
Voc� pode levantar-se.
1186
01:53:13,487 --> 01:53:14,761
Almirante Colombo...
1187
01:53:15,567 --> 01:53:17,922
...Ganhou o nosso respeito
e admira��o.
1188
01:53:18,447 --> 01:53:19,641
Agora, onde est� meu ouro?
1189
01:53:27,487 --> 01:53:28,681
Mostre-me, Cristov�o.
1190
01:53:30,287 --> 01:53:31,720
Mostre-me o mundo novo.
1191
01:53:32,807 --> 01:53:34,206
Seu novo mundo.
1192
01:53:52,487 --> 01:53:54,318
Aqui, sua majestade.
1193
01:53:55,047 --> 01:53:56,446
Aqui.
88940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.