All language subtitles for Crist+¦v+úo Colombo - A Aventura do Descobrimento .Christopher Columbus - The Discovery.1992

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,647 --> 00:01:38,366 CRISTOV�O COLOMBO A DESCOBERTA 2 00:02:57,887 --> 00:03:00,685 Perfume e especiarias para Ms. Alaquiz. 3 00:03:09,047 --> 00:03:11,402 Sim, vou dar lembran�as a Sra. de voc�. 4 00:03:11,967 --> 00:03:12,956 Obrigado. 5 00:03:13,687 --> 00:03:15,359 Ah, os turcos! 6 00:03:15,607 --> 00:03:17,643 Desde que tomaram Constantinopla e na Terra Santa... 7 00:03:18,407 --> 00:03:21,001 ...eles sabem que negocia��o com Chios s� com muita relut�ncia. 8 00:03:21,207 --> 00:03:23,243 Os fac�es deles t�m muita sede por nosso sangue. 9 00:03:23,367 --> 00:03:25,164 Algum dia eles ter�o. - Mas n�o hoje. 10 00:03:26,127 --> 00:03:28,880 Onde voc� vai? - Para a feira ver o que eu acho. 11 00:03:29,047 --> 00:03:30,719 Cristov�o, cuidado. 12 00:03:31,207 --> 00:03:33,118 Estranhos desaparecem nesta ilha. 13 00:03:50,167 --> 00:03:52,078 Quanto? - Apenas 100 dinares. 14 00:03:52,847 --> 00:03:54,963 A cor e a textura s�o perfeitas para um rei. 15 00:03:55,087 --> 00:03:56,645 Nem um rei poderia pagar. 16 00:03:57,247 --> 00:03:59,238 Voc� pode imaginar o quanto seria adquirida por uma batelada destes tecidos? 17 00:03:59,327 --> 00:04:00,840 Um barco cheio, Mr. Colombo? 18 00:04:01,247 --> 00:04:04,557 Eles v�m atrav�s das montanhas e desertos da �ndia. 19 00:04:05,207 --> 00:04:06,196 La �ndia! 20 00:04:07,047 --> 00:04:10,483 Eu nunca vi nada parecido. - Nem neste lado da Cathay. 21 00:04:10,727 --> 00:04:12,206 Voc� j� leu sobre Marco P�lo? 22 00:04:12,487 --> 00:04:13,920 Sua viagem � terra do Grande Khan. 23 00:04:14,327 --> 00:04:16,124 Cidades com telhados de ouro... 24 00:04:16,607 --> 00:04:18,404 ...Armadilhas de j�ias para os elefantes. 25 00:04:18,767 --> 00:04:22,157 No Oriente o meu pequeno post seria apenas para os pobres. 26 00:04:25,527 --> 00:04:26,721 O mapa. 27 00:04:27,487 --> 00:04:30,559 Detalhes destes custos foram feitas pela Marinha turca. 28 00:04:30,887 --> 00:04:33,321 Nenhum outro mapa de modo preciso. 29 00:04:34,247 --> 00:04:36,124 Mas esta parte � muito grande. 30 00:04:36,407 --> 00:04:37,601 � a nossa ilha. 31 00:04:40,367 --> 00:04:42,927 Qual � o pre�o? - Voc� genov�s. 32 00:04:43,567 --> 00:04:45,558 Vamos ver. 80? 33 00:04:49,127 --> 00:04:50,355 N�o deve ser poupado. 34 00:05:32,447 --> 00:05:35,166 Eis as especiarias. Escolha o que quiser. 35 00:05:36,207 --> 00:05:37,242 Cristov�o. 36 00:05:47,287 --> 00:05:48,561 Me d� as minhas coisas. 37 00:05:51,127 --> 00:05:52,526 Obter com a sua profiss�o. 38 00:05:53,087 --> 00:05:54,486 Cuidado com os genoveses... 39 00:05:55,087 --> 00:05:56,202 ...E o diabo foge. 40 00:06:01,647 --> 00:06:02,841 Pode chegar um dia, um amigo... 41 00:06:03,567 --> 00:06:06,445 ...Quando voc� sorri para o destino e ele vai sorrir para voc�. 42 00:06:07,527 --> 00:06:08,960 Quando esse dia chegar, Arana... 43 00:06:09,687 --> 00:06:11,279 ...Eu suspeito que ser� ao meu lado. 44 00:06:29,967 --> 00:06:32,162 Eu vejo que voc� foi bem preparado, Cristov�o Colombo. 45 00:06:33,127 --> 00:06:34,276 Monsenhor Camos. 46 00:06:37,847 --> 00:06:38,996 Este � meu filho Diego. 47 00:06:41,287 --> 00:06:43,676 Dois meses atr�s, minha esposa, Dona Felipa, morreu. 48 00:06:43,967 --> 00:06:44,956 Desculpe. 49 00:06:45,367 --> 00:06:47,722 Vou rezar por sua alma. - Obrigado, monsenhor. 50 00:06:48,607 --> 00:06:50,563 O que eu tenho para ensinar o que seis anos me custou... 51 00:06:51,327 --> 00:06:52,521 ...E quase tudo que possuo. 52 00:06:52,647 --> 00:06:54,797 Se os seus mapas s�o t�o convincentes quanto suas cartas... 53 00:06:55,127 --> 00:06:57,243 ...N�o s� apresentar a sua id�ia para o Rei Juan... 54 00:06:57,927 --> 00:06:59,121 ...Mas apoi�-lo. 55 00:07:03,327 --> 00:07:06,080 Por cinco anos eu vivia e parti de Porto Santo... 56 00:07:06,247 --> 00:07:08,158 ...Para a Isl�ndia, as Ilhas Can�rias... 57 00:07:09,087 --> 00:07:10,440 ...E a costa da �frica. 58 00:07:10,567 --> 00:07:12,000 Mr. Colon, este � o nosso mar. 59 00:07:12,687 --> 00:07:14,564 Os capit�es Portugu�s t�m explorado estas �guas... 60 00:07:15,207 --> 00:07:16,640 ...E eles t�m navegado mais que voc�. 61 00:07:16,807 --> 00:07:19,002 Mas sempre perto da costa excel�ncia,. 62 00:07:19,447 --> 00:07:22,280 Nos A�ores, Colombo encontrou uma �rvore esculpida com ferramentas. 63 00:07:22,967 --> 00:07:25,003 Ele tinha alcan�ado a costa do oeste. 64 00:07:25,687 --> 00:07:27,359 Majestade, Cathay est� aqui. 65 00:07:28,287 --> 00:07:30,437 Grandes cidades e Zaiton Quinsay celestial. 66 00:07:31,247 --> 00:07:34,683 Ent�o, a 500 milhas da costa, Cipango e muitas outras ilhas. 67 00:07:35,647 --> 00:07:38,559 Mas todos eles est�o em um grande mar. 68 00:07:38,927 --> 00:07:41,316 Marco P�lo chamado "oceano". 69 00:07:42,047 --> 00:07:43,082 Seu mar... 70 00:07:45,727 --> 00:07:47,843 ...O mar de P�lo. A Terra � uma esfera. 71 00:07:48,207 --> 00:07:50,801 Como dizem Arist�teles, Ptolomeu e todos os cosm�grafos. 72 00:07:51,327 --> 00:07:54,364 E eu acho que o mar termina onde come�a o P�lo. 73 00:07:54,447 --> 00:07:56,836 Na verdade, o mesmo mar. 74 00:07:57,087 --> 00:07:58,406 Como? 75 00:07:59,687 --> 00:08:01,917 E a melhor maneira de alcan�ar as �ndias... 76 00:08:01,967 --> 00:08:03,958 ...N�o por meio de turcos e de Constantinopla. 77 00:08:04,087 --> 00:08:07,159 � em torno da costa de �frica como para Sua Majestade... 78 00:08:07,647 --> 00:08:11,435 ...Mas, navegando para oeste em todo o grande oceano. 79 00:08:11,567 --> 00:08:13,364 � um plano muito ambicioso, o Sr. Colombo. 80 00:08:13,487 --> 00:08:14,636 Eu tenho mais provas... 81 00:08:14,767 --> 00:08:17,235 ...E muitos detalhes para se preparar para a viagem, sua majestade. 82 00:08:17,607 --> 00:08:19,006 Bom. Muito bom. 83 00:08:20,727 --> 00:08:23,685 Se aventurar a dar os barcos necess�rios... 84 00:08:25,607 --> 00:08:26,960 ...O que seria de esperar para receber em troca? 85 00:08:27,207 --> 00:08:29,562 Sendo nomeado governador de todas as terras descobertas. 86 00:08:30,167 --> 00:08:31,236 Meus herdeiros e eu... 87 00:08:31,647 --> 00:08:34,036 ...Ser� que se um d�cimo de todos os rendimentos... 88 00:08:34,207 --> 00:08:35,526 ...Do com�rcio Portugu�s com as �ndias. 89 00:08:38,727 --> 00:08:40,843 Capit�o portugu�s que nunca recebeu qualquer montante. 90 00:08:41,207 --> 00:08:43,482 Nenhum capit�o Portugu�s levou seus navios para as �ndias. 91 00:08:43,647 --> 00:08:45,319 Talvez eu deva consider�-lo. 92 00:08:45,527 --> 00:08:46,801 Que conselho? - Sim 93 00:08:47,847 --> 00:08:49,883 � um homem incomum, o Sr. Colombo. 94 00:08:50,687 --> 00:08:55,283 E eu me sinto honrado por estar aqui como se eu estivesse no meu reino. 95 00:08:55,567 --> 00:08:58,877 Majestade o prazer de hospedar o Sr. Colon em minha casa. 96 00:08:59,007 --> 00:09:00,201 Boa sugest�o, Senhor Guarco. 97 00:09:00,527 --> 00:09:02,916 Em seguida, aguarde at� que o Conselho v�. 98 00:09:06,407 --> 00:09:07,760 Ficamos com os mapas... 99 00:09:08,847 --> 00:09:10,041 ...Para estud�-los. 100 00:09:38,087 --> 00:09:39,918 Venha r�pido! 101 00:09:43,727 --> 00:09:45,001 Levante! 102 00:09:46,407 --> 00:09:48,796 Espanha n�o � longe. Estaremos seguros. 103 00:10:21,327 --> 00:10:22,919 V�, meu filho. 104 00:10:23,367 --> 00:10:27,155 Amigo, o medo que � um Portugu�s que veio primeiro. 105 00:10:28,127 --> 00:10:30,800 � poss�vel, mas n�o ser� uma jornada f�cil. 106 00:10:32,207 --> 00:10:34,801 Agora vou para a Fran�a. Eu tenho escrito ao rei. 107 00:10:35,567 --> 00:10:36,920 Voc� n�o tentou nossa rainha? 108 00:10:38,287 --> 00:10:39,800 N�o. - Ou com Ferdinand? 109 00:10:41,367 --> 00:10:43,119 Como obter uma audi�ncia? 110 00:10:43,447 --> 00:10:44,482 Seus pensamentos e dinheiro 111 00:10:44,527 --> 00:10:46,358 ...Est�o comprometidos com a cruzada contra os mouros. 112 00:10:47,127 --> 00:10:48,560 Pai antes de Torquemada... 113 00:10:48,767 --> 00:10:50,166 ...Tornou-se o confessor da rainha... 114 00:10:50,287 --> 00:10:52,323 Nossa... antes desempenhado esse papel. 115 00:10:54,287 --> 00:10:55,800 Eu acho que voc� pode obter uma audi�ncia. 116 00:10:56,887 --> 00:10:58,718 E o Duque de Medinaceli... 117 00:10:59,887 --> 00:11:02,196 ...Um homem apaixonado pela cosmografia... 118 00:11:03,047 --> 00:11:05,720 ...Ele poderia ser persuadido a colocar algum dinheiro. 119 00:11:06,727 --> 00:11:08,604 Se eu pudesse garantir-Ihe... 120 00:11:08,727 --> 00:11:10,797 Vasto oceano... voc� pode montar... 121 00:11:11,327 --> 00:11:13,443 ...Tanto para ir, voltar. 122 00:11:15,167 --> 00:11:16,919 H� um segredo que eu n�o disse a ningu�m. 123 00:11:18,407 --> 00:11:19,556 Eu vou te dizer... 124 00:11:20,047 --> 00:11:23,642 ...Mas s� no confession�rio, onde ele jura ao nosso Senhor... 125 00:11:24,567 --> 00:11:26,000 ...Isso nunca revelada. 126 00:11:27,247 --> 00:11:28,680 Se fosse verdade... 127 00:11:30,007 --> 00:11:32,999 Riqueza poderia ser inimagin�vel... 128 00:11:33,167 --> 00:11:36,716 ...Mas o custo seria consider�vel. 129 00:11:37,527 --> 00:11:40,439 O que o Sr. Colon � a sua experi�ncia? 130 00:11:41,207 --> 00:11:43,357 Eu tenho servido muitos reis nobres, majestade. 131 00:11:44,127 --> 00:11:45,480 O Pr�ncipe de Anjou. 132 00:11:46,447 --> 00:11:47,596 O rei de Portugal. 133 00:11:47,887 --> 00:11:50,720 Portugal? Por que n�o enviou? 134 00:11:53,007 --> 00:11:55,043 D. Jo�o ainda est� buscando uma rota para as �ndias... 135 00:11:55,127 --> 00:11:56,958 ...Cerca de �frica, majestade. 136 00:11:57,927 --> 00:11:59,679 Se a �frica � intermin�vel. 137 00:12:00,047 --> 00:12:01,196 Sim. 138 00:12:02,247 --> 00:12:06,718 E se encontrado, Portugal ser� o maior reino na Europa. 139 00:12:08,647 --> 00:12:12,003 Por 700 anos, os mouros t�m estado no poder na Espanha. 140 00:12:14,327 --> 00:12:15,680 Eu sempre sonhou... 141 00:12:16,687 --> 00:12:18,643 ...Se Deus me deu a coroa de Castela... 142 00:12:19,127 --> 00:12:21,357 ...Poderia ganhar de volta todos os dom�nios... 143 00:12:22,167 --> 00:12:25,239 ...Para o cristianismo, com a ajuda da Igreja... 144 00:12:26,047 --> 00:12:28,242 ...E a coragem do meu marido no campo de batalha. 145 00:12:29,007 --> 00:12:30,998 Que Deus conceda-me o sonho. 146 00:12:33,287 --> 00:12:35,403 Mas o que voc� sonhou, o Sr. Colombo? 147 00:12:36,567 --> 00:12:39,081 Levar o Evangelho � �ndia. 148 00:12:40,087 --> 00:12:41,236 A Cathay... 149 00:12:42,007 --> 00:12:44,077 ...�ndia, o Cipango estranho... 150 00:12:45,447 --> 00:12:47,403 ...Para fazer como nosso Senhor ordenou a seus ap�stolos. 151 00:12:47,487 --> 00:12:50,240 "Ide por todo o mundo e pregai a minha palavra. " 152 00:12:56,887 --> 00:12:59,162 Deixe que os nossos melhores estudiosos e sacerdotes para examinar. 153 00:13:00,047 --> 00:13:03,278 Em G�nova, o intervalo foi o seu pai? 154 00:13:04,847 --> 00:13:08,317 Meu pai era um descendente do senador Galeotto Mari... 155 00:13:09,007 --> 00:13:10,599 ...Ele fundou o Banco de G�nova. 156 00:13:12,887 --> 00:13:14,081 Se voc� tiver que ser... 157 00:13:16,167 --> 00:13:17,361 ...Ser�. 158 00:13:18,127 --> 00:13:19,606 Obrigado por ter vindo, Sr. Colombo. 159 00:13:36,527 --> 00:13:38,006 Voltar a velejar com voc�? 160 00:13:39,287 --> 00:13:41,357 Por todos os santos, Cristov�o... 161 00:13:41,567 --> 00:13:42,966 ...Voc� vai para o inferno. 162 00:13:43,487 --> 00:13:45,762 Diego de Arana, a sua sa�de. 163 00:13:47,567 --> 00:13:48,966 Eu vou trazer de volta... 164 00:13:49,367 --> 00:13:51,517 ...Se o destino sorri. 165 00:14:01,607 --> 00:14:04,201 - Prima Beatriz! - Meus mapas! 166 00:14:05,007 --> 00:14:05,962 Perdoar. 167 00:14:10,647 --> 00:14:12,365 Quem � Crist�v�o Colombo? 168 00:14:13,207 --> 00:14:14,242 Mim. 169 00:14:14,407 --> 00:14:16,125 Venha com a gente. - N�o. 170 00:14:16,327 --> 00:14:17,396 N�o, n�o. 171 00:14:18,447 --> 00:14:19,800 N�o h� nada a temer. Eu tenho certeza. 172 00:14:21,527 --> 00:14:22,721 Mr. Colon. 173 00:14:26,327 --> 00:14:27,362 Obrigado. 174 00:15:53,927 --> 00:15:55,076 Seu nome? 175 00:15:57,087 --> 00:15:58,725 Voc� sabe que a rainha vai me perguntar? 176 00:15:59,807 --> 00:16:02,685 At� apresentar um caso perante o tribunal da Inquisi��o... 177 00:16:02,967 --> 00:16:05,481 ...Todas as quest�es s�o secretos, como um confession�rio. 178 00:16:06,327 --> 00:16:07,316 Seu nome? 179 00:16:09,087 --> 00:16:10,236 Cristov�o Colombo. 180 00:16:11,047 --> 00:16:12,958 Voc� receber os sacramentos? - Sim 181 00:16:15,847 --> 00:16:17,803 Voc� sabe por que voc� foi preso? 182 00:16:19,727 --> 00:16:21,319 Eu n�o posso passar pela imagina��o. 183 00:16:23,367 --> 00:16:25,323 O papel da Inquisi��o... 184 00:16:25,607 --> 00:16:26,881 ...� para resgatar... 185 00:16:28,167 --> 00:16:30,123 ...As almas dos crist�os ca�dos. 186 00:16:31,167 --> 00:16:33,237 Eu n�o sou um crist�o ca�do. 187 00:16:34,007 --> 00:16:36,601 Bem, � insidiosa heresia pela natureza. 188 00:16:37,247 --> 00:16:39,158 Infecta muitos... 189 00:16:39,247 --> 00:16:41,044 ...Quem afirmam que eles s�o inocentes. 190 00:16:42,047 --> 00:16:44,242 Mas a alma que se afastou de Deus... 191 00:16:45,407 --> 00:16:47,045 ...Talvez mesmo sem saber... 192 00:16:49,127 --> 00:16:51,118 ...O caminho de volta est� cheio de dor. 193 00:16:52,567 --> 00:16:55,877 E o primeiro passo � a confiss�o. - Tortura. 194 00:16:57,407 --> 00:17:01,082 A tortura pode levar algu�m a confessar algo que n�o � verdade. 195 00:17:02,207 --> 00:17:03,799 Sendo um verdadeiro crente... 196 00:17:04,847 --> 00:17:06,963 ...E condenado � morte injustamente... 197 00:17:07,407 --> 00:17:09,284 ...� o que leva � gl�ria. 198 00:17:10,127 --> 00:17:12,004 Morrer pela f�, f�... 199 00:17:13,127 --> 00:17:16,005 ...Que a alma vai ver as portas do para�so. 200 00:17:17,287 --> 00:17:19,596 � o objetivo que eu procuro... 201 00:17:20,567 --> 00:17:22,125 ...Mas talvez n�o seja dessa forma. 202 00:17:24,327 --> 00:17:26,204 Posso saber por que duvidar da minha f�? 203 00:17:26,927 --> 00:17:28,246 Eu tenho... 204 00:17:29,007 --> 00:17:30,918 ...Folheando meus manuscritos. 205 00:17:31,807 --> 00:17:33,604 San Agustin... 206 00:17:34,567 --> 00:17:37,525 ...Disse que o oceano n�o pode ser cruzado... 207 00:17:38,047 --> 00:17:40,515 ...E com a sua ambi��o, o Sr. Col�n... 208 00:17:41,287 --> 00:17:43,482 ...Se atreve a desafiar as cren�as... 209 00:17:44,207 --> 00:17:46,038 ...O Santo Padre da Igreja. 210 00:17:46,607 --> 00:17:48,962 Senhorio n�o sobre a f�. 211 00:17:50,687 --> 00:17:53,281 O santo tamb�m escreveu que nenhum outro homem foi... 212 00:17:53,527 --> 00:17:56,837 ...Al�m da �frica do t�rrido porque eram descendentes de Ad�o. 213 00:17:58,447 --> 00:18:00,483 No entanto, o Portugu�s e eu... 214 00:18:01,527 --> 00:18:04,087 ...Homens e vida encontrada onde nada foi dito. 215 00:18:04,887 --> 00:18:06,002 Eu discordo... 216 00:18:06,487 --> 00:18:09,001 ...Conhecimento dos santos sobre os cora��es dos homens. 217 00:18:11,327 --> 00:18:14,922 Sua ci�ncia foi falha. 218 00:18:18,487 --> 00:18:19,681 Bem... 219 00:18:22,527 --> 00:18:25,644 ...Parece ser bem ilustrado, o Sr. Colombo. 220 00:18:26,047 --> 00:18:27,924 S� em cosmografia, ilustre. 221 00:18:29,447 --> 00:18:30,641 E na B�blia. 222 00:18:31,727 --> 00:18:33,922 Lembro-me de nosso amado Senhor disse: 223 00:18:34,087 --> 00:18:35,839 "Dou-vos um mandamento novo... 224 00:18:37,247 --> 00:18:40,000 ...Que vos ameis uns aos outros como eu vos amei. " 225 00:18:41,127 --> 00:18:42,162 Certamente... 226 00:18:42,287 --> 00:18:45,279 ...N�o � blasf�mia a levar a mensagem para a �frica... 227 00:18:47,127 --> 00:18:48,958 ...Ou atrav�s do oceano. 228 00:18:54,287 --> 00:18:57,006 Nunca compartilhe a posi��o nobre da m�e de Diego. 229 00:18:57,607 --> 00:18:58,960 Voc� nunca vai casar comigo. 230 00:19:11,447 --> 00:19:13,642 E se voc� tiver sucesso em sua jornada... 231 00:19:13,847 --> 00:19:15,883 ...Retirei-me para alguma propriedade distante... 232 00:19:16,007 --> 00:19:17,645 ...Onde eu sei coisas sobre voc� de vez em quando. 233 00:19:21,407 --> 00:19:22,760 Ou talvez nunca novamente. 234 00:19:24,287 --> 00:19:26,278 E eu serei para sempre vazio. 235 00:19:27,927 --> 00:19:29,565 Pode n�o ser capaz de me casar com voc�... 236 00:19:30,327 --> 00:19:31,885 ...Mas eu te amo. 237 00:19:33,087 --> 00:19:34,759 E estar sempre ao meu lado. 238 00:19:41,647 --> 00:19:42,716 Cristov�o. 239 00:19:43,327 --> 00:19:44,362 Cristov�o. 240 00:19:45,527 --> 00:19:46,642 Devemos ir. 241 00:19:48,847 --> 00:19:49,836 Por qu�? 242 00:19:50,207 --> 00:19:53,597 A comiss�o anunciou que chegou a uma conclus�o. 243 00:19:56,087 --> 00:19:57,236 Cristov�o. 244 00:19:57,327 --> 00:19:58,885 J� n�o lhe disse a minha not�cia. 245 00:19:59,767 --> 00:20:01,837 Eu devo ir. Eu tenho que estar l�. 246 00:20:12,047 --> 00:20:13,605 Eu tenho um filho. 247 00:20:39,207 --> 00:20:41,004 A rainha passou a sitiar M�laga. 248 00:20:42,447 --> 00:20:45,041 O pai de Torquemada tem chamado a comiss�o na sua aus�ncia. 249 00:20:45,927 --> 00:20:47,280 A comiss�o acredita... 250 00:20:47,807 --> 00:20:49,923 ...Que seus argumentos n�o superam as conclus�es... 251 00:20:50,047 --> 00:20:52,163 ...Dos grandes doutores da Igreja que dizem... 252 00:20:52,807 --> 00:20:54,877 ...O oceano n�o pode ser cruzado. 253 00:20:55,327 --> 00:20:57,045 Mas seu ilustre... - A decis�o � final. 254 00:21:03,047 --> 00:21:04,480 Obrigado, Grace. 255 00:21:51,967 --> 00:21:54,561 Um ter�o de sua popula��o ser� enviada para Marrocos... 256 00:21:55,167 --> 00:21:57,727 ...Para os crist�os que tem l�. 257 00:21:58,327 --> 00:22:01,160 Outro ter�o ser� vendido para pagar os nossos tesouros... 258 00:22:01,207 --> 00:22:03,767 ...E outro ter�o ser� enviada como escravos... 259 00:22:04,087 --> 00:22:06,476 ...Roma e N�poles para apoiar as Cruzadas. 260 00:22:14,287 --> 00:22:16,164 Majestade, o Sr. Colombo. 261 00:22:21,567 --> 00:22:23,125 Quando liguei para majestades da sua vit�ria... 262 00:22:23,727 --> 00:22:25,718 Movido... me fez pensar sobre a gl�ria da Espanha. 263 00:22:25,927 --> 00:22:28,760 Que, naturalmente, encorajou-o a pensar em sua busca duvidosa. 264 00:22:29,607 --> 00:22:30,756 � claro, sua majestade. 265 00:22:31,287 --> 00:22:33,164 Torquemada pai e eu tenho... 266 00:22:34,207 --> 00:22:37,085 ...Discutiu a nova evid�ncia encontrada no Antigo Testamento... 267 00:22:37,767 --> 00:22:39,485 ...Que o nosso mundo � principalmente terra... 268 00:22:40,527 --> 00:22:44,315 ...E, portanto, o oceano n�o � t�o grande quanto se sup�e. 269 00:22:45,207 --> 00:22:47,516 Filho dos Ap�crifos. 270 00:22:47,887 --> 00:22:51,277 Fontes duvidosas, mas n�o para ser ignorado. 271 00:22:52,527 --> 00:22:54,324 N�s reuniremos a comiss�o. 272 00:22:55,647 --> 00:22:58,719 Eu recebi um enviado de Portugal. 273 00:22:58,887 --> 00:23:01,082 Eu posso chamar um amigo. 274 00:23:02,327 --> 00:23:04,966 Ele diz que o rei enviou um navio dos A�ores... 275 00:23:05,167 --> 00:23:06,964 ...A viagem de descoberta... 276 00:23:07,807 --> 00:23:09,445 ...Como voc� recomendou. 277 00:23:09,927 --> 00:23:12,680 O capit�o experiente embarcou para semanas... 278 00:23:12,807 --> 00:23:14,604 ...E n�o encontrou nada. 279 00:23:15,527 --> 00:23:17,518 Exceto o vasto oceano. 280 00:23:19,247 --> 00:23:21,886 Ele regressou a Lisboa, agradecendo a Deus para salvar sua vida... 281 00:23:22,967 --> 00:23:24,480 ...E rir... 282 00:23:25,127 --> 00:23:28,164 ...Para a id�ia de que esse caminho seria alcan�ar as �ndias. 283 00:23:29,207 --> 00:23:30,845 Felizmente para a Espanha, Majestade... 284 00:23:30,967 --> 00:23:33,527 ...N�o contou tudo ao rei de Portugal. 285 00:23:34,407 --> 00:23:38,719 Ah, sim. Este � o segredo famosos. - Sim, meu senhor. 286 00:23:39,127 --> 00:23:41,641 O que � algo que voc� n�o pode compartilhar conosco? 287 00:23:42,087 --> 00:23:44,123 Mesmo eu n�o posso, Sua Majestade. 288 00:23:47,247 --> 00:23:48,646 Deixo-vos com a minha rainha. 289 00:23:50,207 --> 00:23:51,560 Majestade. 290 00:24:00,127 --> 00:24:01,480 Deixe-o ir ao tribunal. 291 00:24:02,247 --> 00:24:03,396 Deixe-o ir ao tribunal. 292 00:24:07,887 --> 00:24:09,002 Pai... 293 00:24:10,167 --> 00:24:11,395 ...Voc� poderia nos deixar, por favor? 294 00:24:29,367 --> 00:24:30,800 Mr. Col�n... 295 00:24:31,127 --> 00:24:34,085 ...Eu sinto que a nossa comiss�o tem sido t�o fervoroso. 296 00:24:35,447 --> 00:24:37,722 Eu sei que voc� e seu sonho... 297 00:24:38,207 --> 00:24:40,641 ...Foram nas minhas ora��es nestes dois anos. 298 00:24:41,647 --> 00:24:44,366 Assim, algumas das minhas preces foram atendidas, sua majestade. 299 00:24:47,487 --> 00:24:49,239 Estamos pressionados pelo Tesouro. 300 00:24:49,527 --> 00:24:53,236 Os mouros ainda mant�m Granada e refor�os Marrocos esperado. 301 00:24:55,887 --> 00:24:58,242 Mas eu lhe dar um pequeno subs�dio... 302 00:24:59,167 --> 00:25:01,237 ...Para seguir com seus preparativos. 303 00:25:02,727 --> 00:25:04,524 Obrigado, Majestade. 304 00:25:19,527 --> 00:25:21,643 Diego, por que voc� n�o d� uma ajuda para o seu pai? 305 00:25:22,487 --> 00:25:23,715 Vou ver como ele faz. 306 00:25:25,327 --> 00:25:27,045 Alguma vez voc� vai aprender a surfar? 307 00:25:27,567 --> 00:25:30,286 Eu navego. Eu navego. - Fernando, sente-se. 308 00:25:30,807 --> 00:25:32,160 Eu vou ver. 309 00:25:36,247 --> 00:25:38,602 Como espera que te tome como aprendiz quando eu chegar? 310 00:25:38,727 --> 00:25:41,161 Eu vou ser muito velho quando voc� pegar um barco, pai. 311 00:25:47,007 --> 00:25:48,201 Deixe-me lhe dizer algo. 312 00:25:52,927 --> 00:25:54,883 Muito velho, muito velho. 313 00:25:55,367 --> 00:25:56,356 Para fora. 314 00:26:17,687 --> 00:26:21,362 Olha, ele �. O homem que quer navegar sem um barco. 315 00:26:21,607 --> 00:26:24,280 � ele. O homem que quer navegar sem um barco. 316 00:26:24,607 --> 00:26:26,802 O homem que quer navegar sem um barco. 317 00:26:27,207 --> 00:26:29,880 � ele. O homem que quer navegar sem um barco. 318 00:26:30,327 --> 00:26:33,763 � ele. O homem que quer navegar sem um barco. 319 00:26:45,167 --> 00:26:46,680 Cristov�o. 320 00:26:47,487 --> 00:26:48,602 Cristov�o. 321 00:26:50,447 --> 00:26:51,277 N�o. 322 00:27:02,687 --> 00:27:06,236 Senhor, por que me abandonaste? Por qu�? 323 00:27:19,207 --> 00:27:20,959 Uma vez que � primavera h� ventos de leste... 324 00:27:21,047 --> 00:27:22,799 ...E eu pintei os bancos de areia vermelha. 325 00:27:23,727 --> 00:27:26,639 Ficar longe deles ou ser preso. 326 00:27:27,167 --> 00:27:28,759 Voc� n�o � artista muito bom... 327 00:27:29,527 --> 00:27:30,960 ...Mas voc� � um marinheiro, Colombo. 328 00:27:32,207 --> 00:27:34,437 Se algum dia voc� decidir sobre a �ndia... 329 00:27:35,207 --> 00:27:36,765 ...Eu vou colocar um dos meus barcos. 330 00:27:37,847 --> 00:27:39,758 Agora meu irm�o est� no porto Ingl�s. 331 00:27:40,527 --> 00:27:41,642 Eu n�o vou desistir. 332 00:27:42,447 --> 00:27:44,165 Isaac p�de faz�-lo fora. 333 00:27:44,527 --> 00:27:47,041 Eu n�o posso desanimar. Ele me deve muito dinheiro. 334 00:27:47,167 --> 00:27:48,680 Bem, ent�o... 335 00:27:49,247 --> 00:27:51,203 ...Talvez isso ajude. Obrigado. 336 00:27:56,207 --> 00:27:59,199 O pai de Jo�o tem not�cias sobre a Inquisi��o. 337 00:27:59,407 --> 00:28:02,956 Quem sou eu? - N�o, mas tenho medo que eu posso tocar em voc�. 338 00:28:03,447 --> 00:28:06,405 Por que estou afetado? - Como voc� trabalha para um judeu. 339 00:28:09,007 --> 00:28:11,885 Esta mensagem foi distribu�da para ser lido em todas as missas... 340 00:28:12,167 --> 00:28:13,646 ...O quarto domingo do Advento. 341 00:28:14,407 --> 00:28:18,400 Ele ordenou que todos os judeus expulsos da Espanha... 342 00:28:19,407 --> 00:28:22,604 ...A menos que eles aceitem o batismo e convers�o � f� crist�. 343 00:28:25,167 --> 00:28:28,318 Enfatizar que em nosso editais preferiria ter de te converter. 344 00:28:28,647 --> 00:28:29,921 Eles querem que voc� fique. 345 00:28:30,047 --> 00:28:33,244 Eles querem confiscar seu dinheiro para apaziguar o povo. 346 00:28:33,647 --> 00:28:36,684 Mas aqueles que continuam a praticar em segredo... 347 00:28:37,007 --> 00:28:38,486 ...Ser� que ser rotulados hereges... 348 00:28:38,807 --> 00:28:40,399 ...E poderia morrer na fogueira. 349 00:28:41,447 --> 00:28:43,836 Eles e todos os que ajud�-los. 350 00:28:44,927 --> 00:28:46,804 Esta � a minha casa. 351 00:28:47,047 --> 00:28:49,402 Isso � tudo que eu tenho. Eu fico. 352 00:28:52,247 --> 00:28:54,522 Eu n�o posso. - Voc� vai ter que vender tudo... 353 00:28:55,047 --> 00:28:56,605 ...E voc� vai ter nada para ele. 354 00:28:57,167 --> 00:28:58,725 Mas n�o consigo. 355 00:29:01,967 --> 00:29:03,446 E voc�, Benjamin? 356 00:29:04,367 --> 00:29:05,686 Onde est� Colombo? 357 00:29:08,727 --> 00:29:10,126 Eu trago not�cias da rainha. 358 00:29:11,407 --> 00:29:14,205 Os mouros se renderam. A Espanha � crist�. 359 00:29:14,767 --> 00:29:15,916 Voc� � o primeiro a beneficiar. 360 00:29:21,007 --> 00:29:25,205 Vai. Como o Padre John Doe, eu sempre pensei que voc� era um filho de Deus. 361 00:29:25,807 --> 00:29:26,956 Bom para voc�. 362 00:29:27,687 --> 00:29:28,802 Agora v�. 363 00:29:38,327 --> 00:29:39,885 "Allah Akbar". 364 00:29:41,807 --> 00:29:43,957 Deus � grande. - Sim 365 00:29:45,087 --> 00:29:47,078 Espanha tem dado ao seu filho... 366 00:29:48,687 --> 00:29:51,155 ...Em resposta �s ora��es de uma jovem mulher. 367 00:29:51,927 --> 00:29:53,406 Deus � grande. 368 00:29:53,647 --> 00:29:55,877 E a nossa d�vida com o IE � infinito. 369 00:29:59,727 --> 00:30:00,762 Mr. Colon. 370 00:30:03,047 --> 00:30:04,526 � espl�ndido. 371 00:30:07,687 --> 00:30:10,759 Estou honrado que voc� pensou em mim em seu momento de triunfo. 372 00:30:11,487 --> 00:30:12,920 Para a minha d�vida para com Deus... 373 00:30:13,527 --> 00:30:15,677 ...A minha inten��o � manter a sua palavra para as �ndias... 374 00:30:16,487 --> 00:30:19,160 ...Embora eu devo pe�o minha coroa a faz�-lo. 375 00:30:20,247 --> 00:30:25,162 Como capit�o desta empresa, que recompensa o esperado, o Sr. Colombo? 376 00:30:26,887 --> 00:30:28,972 Ser nomeado Almirante do Mar Oceano... 377 00:30:29,007 --> 00:30:32,556 Vice-rei... E de todas as ilhas e continentes descobertos por mim. 378 00:30:34,047 --> 00:30:36,959 Estas taxas e o t�tulo de "Dom Crist�v�o Colombo"... 379 00:30:37,087 --> 00:30:39,123 ...Ser� que meus herdeiros e sucessores para sempre. 380 00:30:39,847 --> 00:30:41,565 Tamb�m... - Tem mais? 381 00:30:42,407 --> 00:30:45,877 Um d�cimo do que a obtida nestas terras pertencem a mim... 382 00:30:46,807 --> 00:30:48,001 ...Livre de imposto. 383 00:30:48,807 --> 00:30:52,038 At� agora, eu questiono seus c�lculos, o Sr. Colon... 384 00:30:52,167 --> 00:30:53,805 ...Mas eu vejo um erro. 385 00:30:55,607 --> 00:30:57,837 Dar a metade de minha parte... 386 00:30:59,287 --> 00:31:00,959 ...Para apoiar as suas majestades... 387 00:31:01,167 --> 00:31:03,476 ...A cruzada para libertar a Terra Santa dos turcos. 388 00:31:04,007 --> 00:31:05,804 Como generoso! Edit... 389 00:31:06,847 --> 00:31:08,166 ...Pedidos. 390 00:31:09,327 --> 00:31:10,806 N�s todos sabemos que a sua condi��o. 391 00:31:12,087 --> 00:31:13,236 Majestade... 392 00:31:15,087 --> 00:31:16,566 ...Se eu falhar, eu n�o vou receber nada. 393 00:31:16,847 --> 00:31:20,760 Se a Fran�a ou G�nova ou Veneza, aceitar a minha oferta, e n�o tenho sucesso... 394 00:31:22,527 --> 00:31:24,757 ...Seu reino n�o ter� riqueza e poder para al�m... 395 00:31:24,847 --> 00:31:27,725 Ir para a Fran�a, ir para Genoa... 396 00:31:28,527 --> 00:31:32,315 ...Mas n�o fazer amea�as de novo na minha presen�a novamente. 397 00:31:48,407 --> 00:31:49,840 Cristov�o... 398 00:31:51,127 --> 00:31:52,719 ...As requisi��es de mudan�as. 399 00:31:53,487 --> 00:31:55,079 Majestade, n�o posso. 400 00:32:34,487 --> 00:32:36,045 Ele sabe como tratar as mulheres. 401 00:32:36,447 --> 00:32:37,926 Eu sou do Genoa, senhora. 402 00:32:40,087 --> 00:32:41,884 Eu acho que voc� vai encontrar as �ndias. 403 00:32:43,447 --> 00:32:45,597 E como Deus me deu o meu sonho... 404 00:32:49,367 --> 00:32:51,005 ...Tenho a inten��o de dar o seu. 405 00:32:58,527 --> 00:33:01,724 Eu sei que dar� for�a quando voc� precisar dele. 406 00:33:02,807 --> 00:33:04,798 Eu s� tinha o meu orgulho... 407 00:33:05,127 --> 00:33:06,958 ...E minha f� em Deus para iluminar o meu caminho. 408 00:33:09,727 --> 00:33:11,877 Deus esteja com voc�, Don Cristov�o Colon. 409 00:33:20,007 --> 00:33:22,237 Colombo � o maior navio do mundo. 410 00:33:24,207 --> 00:33:25,686 Chame-me capit�o-geral. 411 00:33:28,607 --> 00:33:30,518 O que voc� acha, Senhor da Coisa? 412 00:33:30,967 --> 00:33:32,798 Voc� vai ficar louco nesta viagem? 413 00:33:32,967 --> 00:33:35,037 A rainha pode me dar o meu navio condenado a Colombo... 414 00:33:35,767 --> 00:33:37,837 ...Mas n�o pode for�ar-me a velejar com ele. 415 00:33:42,607 --> 00:33:43,756 Hey, Finch. 416 00:33:45,647 --> 00:33:47,922 Eu tenho tr�s navios, mas n�o tenho equipe. 417 00:33:48,887 --> 00:33:51,685 Voc� poderia usar sua influ�ncia. Vela comigo. 418 00:33:52,247 --> 00:33:54,602 Percorrer mares desconhecidos com um mapa de um artista genov�s... 419 00:33:54,687 --> 00:33:56,359 ...que h� seis anos, n�o navega? 420 00:33:57,727 --> 00:33:59,046 Continue sonhando, Colombo. 421 00:34:03,967 --> 00:34:05,241 � um bom barco. 422 00:34:06,047 --> 00:34:08,515 Talvez leve um pouco inst�vel e de baixo... 423 00:34:11,807 --> 00:34:13,399 ...N�o como algu�m que conhe�o. 424 00:34:19,367 --> 00:34:20,402 N�o. 425 00:34:25,767 --> 00:34:26,836 Eu n�o, voc� toma? 426 00:34:32,647 --> 00:34:34,603 Crian�as Cristov�o. 427 00:34:35,247 --> 00:34:36,839 As crian�as est�o jogando ocupado. 428 00:34:37,287 --> 00:34:39,960 Mas o primo Arana e o Sr. de La Cosa. 429 00:34:40,167 --> 00:34:41,520 Eles tamb�m est�o ocupados. 430 00:34:56,927 --> 00:34:58,838 N�o pense que voc� est� s�rio. 431 00:35:09,927 --> 00:35:11,997 Quando voc� est� a um milh�o de quil�metros da Terra... 432 00:35:13,247 --> 00:35:14,965 ...Olhe para estas paredes... 433 00:35:17,327 --> 00:35:18,396 ...E eu vou ver. 434 00:35:25,327 --> 00:35:28,763 Certamente voc� pode fazer uma rainha vai dar as suas j�ias. 435 00:35:41,847 --> 00:35:44,407 Vou lembrar de mim, Cristov�o. 436 00:35:59,567 --> 00:36:01,319 20.000 maravedis. 437 00:36:01,567 --> 00:36:05,685 20.000 maravedis para o homem que jazia um direito de ovo. 438 00:36:08,567 --> 00:36:10,444 Como se tiv�ssemos coisas melhores para fazer, hein? 439 00:36:17,287 --> 00:36:19,403 � imposs�vel. A perda de tempo. 440 00:36:19,607 --> 00:36:21,518 Vamos fazer Colon tentar sozinho. - Sim 441 00:36:21,687 --> 00:36:22,836 Vamos ver como ele faz. 442 00:36:33,207 --> 00:36:36,005 Isso � um engodo! Ele nunca disse que poderia quebrar o ovo. 443 00:36:36,327 --> 00:36:38,397 Eu nunca disse que o ovo n�o poderia ser quebrado. 444 00:36:38,927 --> 00:36:41,487 Ningu�m pensou nisso ou se atreveu a tentar. 445 00:36:41,567 --> 00:36:43,205 Tente deixar-nos t�o est�pidos. 446 00:36:43,287 --> 00:36:46,597 � ignor�ncia e falta de coragem que faz com que os tolos dos homens. 447 00:36:47,407 --> 00:36:48,476 Ou�am. 448 00:36:48,847 --> 00:36:52,237 Eu digo que um navio disciplinado pode fazer esta viagem. 449 00:36:54,567 --> 00:36:56,523 A piada barata. 450 00:36:59,447 --> 00:37:01,597 Nada � mostrando no mar de escurid�o. 451 00:37:03,127 --> 00:37:06,437 Um mar t�o vasto. Enquanto Cathay foi o outro lado... 452 00:37:08,247 --> 00:37:09,760 ...Nenhum homem viveria para ver isso. 453 00:37:10,767 --> 00:37:13,520 Sabe o que dizem, Colombo. Ouvi-lo. 454 00:37:18,207 --> 00:37:19,401 Deixe o homem falar. 455 00:37:21,047 --> 00:37:22,765 A Terra � redonda, certo? 456 00:37:27,527 --> 00:37:30,519 Aqui onde eu estou, ser� o come�o e o fim. 457 00:37:31,447 --> 00:37:34,439 Zero graus e 360?graus. 458 00:37:37,007 --> 00:37:38,804 Onde est� Martin, 90 graus. 459 00:37:40,447 --> 00:37:43,598 De La Cosa, metade do mundo. 180 graus. 460 00:37:44,967 --> 00:37:48,926 Vicente, tr�s quartos do mundo. 270 graus. 461 00:37:49,767 --> 00:37:50,961 Vou seguir? 462 00:37:52,767 --> 00:37:54,166 N�o me insultar, Cristov�o. 463 00:37:55,567 --> 00:37:57,762 O comprimento da Europa e �sia... 464 00:37:58,247 --> 00:38:01,842 ...Para a ponta da Cathay � de aproximadamente 260 graus. 465 00:38:02,687 --> 00:38:04,166 Cathay Ent�o aqui. 466 00:38:05,087 --> 00:38:07,043 Lembre-se que Marco P�lo fez essa viagem... 467 00:38:08,007 --> 00:38:09,725 ...E em rela��o a cada m�s. 468 00:38:11,487 --> 00:38:13,239 Al�m Cathay � Cipango. 469 00:38:13,487 --> 00:38:17,116 Vamos dizer que 28 a 30 graus. - Nunca vi P�lo Cipango. 470 00:38:17,647 --> 00:38:20,764 N�o, mas eu tinha uma palavra de chin�s mar-capit�es. 471 00:38:21,527 --> 00:38:23,040 N�o podemos ter certeza. 472 00:38:26,527 --> 00:38:27,846 O oceano... 473 00:38:28,487 --> 00:38:30,603 ...� de 70 graus em todo o mundo. 474 00:38:31,087 --> 00:38:32,759 H� 45 milhas a um grau... 475 00:38:33,047 --> 00:38:36,437 ...Portanto, h� 3.000 milhas de Palos de Cipango... 476 00:38:37,047 --> 00:38:38,196 ...e... 477 00:38:40,527 --> 00:38:43,519 ...2400 milhas das Can�rias. 478 00:38:45,167 --> 00:38:46,646 Um navio bem abastecido... 479 00:38:47,167 --> 00:38:49,920 ...E a disciplina pode alcan�ar. 480 00:38:51,527 --> 00:38:52,846 E se os seus c�lculos... 481 00:38:54,767 --> 00:38:55,882 ...Est� errado? 482 00:38:57,687 --> 00:38:58,836 Eles est�o errados. 483 00:39:10,207 --> 00:39:11,799 Vela com ele, Padre Jo�o? 484 00:39:13,807 --> 00:39:15,877 Que n�o � poss�vel. 485 00:39:16,167 --> 00:39:17,680 Mas e se fosse? 486 00:39:19,047 --> 00:39:22,483 N�o h� nada na Terra, exceto o Santo Padre... 487 00:39:24,087 --> 00:39:27,204 ...Isso me impede de fazer esta viagem de descoberta. 488 00:39:29,567 --> 00:39:30,602 Esperar. 489 00:39:31,087 --> 00:39:32,281 O que voc� diria, Vincent? 490 00:39:36,007 --> 00:39:38,202 Acho que vou contar aos meus netos... 491 00:39:38,927 --> 00:39:40,724 ...Eu cruzei o oceano. 492 00:39:56,807 --> 00:39:59,241 Por que um marinheiro deve loiter em Palos... 493 00:40:00,167 --> 00:40:02,237 ...Quando voc� pode encontrar casas de ouro... 494 00:40:03,127 --> 00:40:06,278 ...E len�os de seda para suas esposas? 495 00:40:08,607 --> 00:40:10,086 Vinho para todos. 496 00:40:20,087 --> 00:40:22,806 Terreros, precisamos de um bom carpinteiro. 497 00:40:23,287 --> 00:40:24,959 Empresa a desistir de parte do seu sal�rio. 498 00:40:25,047 --> 00:40:27,436 Sua fam�lia vai comer como os reis, enquanto voc�... 499 00:40:27,567 --> 00:40:28,920 ...Dance com as mulheres chinesas. 500 00:40:29,407 --> 00:40:31,159 O que eu temo � dan�ar com o diabo. 501 00:40:31,927 --> 00:40:33,326 Mas voc�... 502 00:40:33,687 --> 00:40:35,678 Curse... a minha sorte por n�o ter vindo. 503 00:40:35,887 --> 00:40:37,115 Eu estou com voc�, senhor. 504 00:40:41,287 --> 00:40:44,802 Eu... Eu quero ver... 505 00:40:45,887 --> 00:40:47,320 ...A cidade celestial. 506 00:40:48,767 --> 00:40:51,565 Palavras de Marco P�lo ter afetado voc�, Bartolomeu. 507 00:40:51,727 --> 00:40:53,479 O Senhor vai me dar coragem. 508 00:40:54,927 --> 00:40:58,522 � Sua vontade que eu fa�a esta viagem. 509 00:40:58,847 --> 00:41:01,520 Voc� vai fazer xixi nas cal�as quando perder de vista a terra. 510 00:41:03,807 --> 00:41:05,081 Quantos somos? 511 00:41:07,047 --> 00:41:08,082 Talvez vinte. 512 00:41:08,327 --> 00:41:10,921 Eu prefiro um covarde do que um in�til criminal �til. 513 00:41:12,247 --> 00:41:14,966 Vamos ter que tomar aqueles que podem. Contratadle. 514 00:41:16,207 --> 00:41:17,356 Ok, Biv�s... 515 00:41:18,247 --> 00:41:19,760 ...D�-nos a sua vida. 516 00:41:23,967 --> 00:41:25,116 Gonzalo. 517 00:41:25,767 --> 00:41:26,802 Marinheiro. 518 00:41:42,847 --> 00:41:44,200 Este � um desperd�cio de tempo. 519 00:41:45,367 --> 00:41:47,005 N�o temos escolha, Arana. 520 00:41:47,607 --> 00:41:49,120 Eles perderam oito homens. 521 00:41:49,327 --> 00:41:51,522 Nenhum destes homens sobreviver�o � viagem. 522 00:41:52,247 --> 00:41:54,317 Se um homem pode sobreviver aqui, ele vai sobreviver em qualquer lugar. 523 00:41:56,847 --> 00:41:58,485 Voc� sabe que a minha miss�o. 524 00:41:59,887 --> 00:42:02,276 O rei vai oferecer perd�o a todos os que navegam comigo. 525 00:42:04,647 --> 00:42:06,080 Quero ser volunt�rio. 526 00:42:19,527 --> 00:42:21,279 Qual � o seu crime? - Assassinato. 527 00:42:21,927 --> 00:42:24,600 Voc� � muito modesto, Roland. Estupro e assassinato. 528 00:42:24,807 --> 00:42:27,446 Estou em forma, eu sou forte e capaz. 529 00:42:28,887 --> 00:42:30,559 Se voc� comprar a minha liberdade... 530 00:42:31,247 --> 00:42:33,920 Vela... voc� at� o fim do mundo, Colombo. 531 00:42:35,287 --> 00:42:37,278 � exatamente o que vai fazer. 532 00:42:48,407 --> 00:42:49,396 N�o �? 533 00:42:49,727 --> 00:42:52,719 Eu prefiro viver como um rato a me afogar como um. 534 00:43:01,087 --> 00:43:02,679 N�s poder�amos usar um alfaiate. - Sastre! 535 00:43:03,167 --> 00:43:04,361 Estamos indo para o com�rcio de seda... 536 00:43:05,407 --> 00:43:08,160 ...Roupa fina e fios de ouro. 537 00:43:25,087 --> 00:43:28,284 Outro presente da rainha para o general comandante. 538 00:43:28,847 --> 00:43:31,122 Rodrigo de Escobedo, ao seu servi�o. 539 00:43:31,567 --> 00:43:33,797 Secret�rio de registrar nossas descobertas. 540 00:43:36,287 --> 00:43:37,322 Rodrigo Sanchez. 541 00:43:37,567 --> 00:43:40,479 Tesouro para verificar o ouro com a qual o com�rcio. 542 00:43:41,767 --> 00:43:44,327 Luis de Torres. Tradutor de renome. 543 00:43:45,087 --> 00:43:46,759 Ele fala todas as l�nguas do mundo conhecido. 544 00:43:47,887 --> 00:43:49,161 Podemos us�-lo. 545 00:43:52,407 --> 00:43:53,476 Alvaro Arana. 546 00:43:53,607 --> 00:43:56,201 Volunt�rio da corte do Duque de Medinaceli. 547 00:43:58,167 --> 00:43:59,282 Pai. 548 00:44:06,007 --> 00:44:07,360 V� at� seus pertences a bordo. 549 00:44:21,407 --> 00:44:23,557 10.000 maravedis disse. - Cinco mil agora... 550 00:44:23,807 --> 00:44:25,445 ...E cinco ap�s a viagem. 551 00:44:26,007 --> 00:44:29,443 Colombo... sempre falham, ou melhor ainda, para nunca mais voltar. 552 00:44:30,207 --> 00:44:32,846 Portugal n�o quer a Espanha para ter sucesso nesta jornada. 553 00:44:34,047 --> 00:44:35,799 E se eu n�o voltar, Gonzalo? 554 00:44:36,487 --> 00:44:38,603 Como um ex-presidi�rio recuperar o dinheiro que ela merece... 555 00:44:38,807 --> 00:44:40,126 ...A corte de Portugal? 556 00:44:40,687 --> 00:44:41,756 Saber quem voc� �. 557 00:44:57,927 --> 00:45:00,600 Meu pai disse que iria garantir a minha vida, quando voltar. 558 00:45:01,727 --> 00:45:04,241 Benjamin, eu juro pela minha alma eterna... 559 00:45:04,887 --> 00:45:07,924 ...Antes de mat�-lo, ter� que me matar primeiro. 560 00:45:08,087 --> 00:45:09,805 Mesmo se voc� n�o tem f�? 561 00:45:12,727 --> 00:45:14,206 Eu sei que voc� tem cora��o. 562 00:45:15,007 --> 00:45:18,158 Quando voc� orar, ficar atr�s da tripula��o. S� vejo voc�. 563 00:45:37,247 --> 00:45:38,726 Deus esteja com voc�, Cristov�o. 564 00:45:39,607 --> 00:45:40,756 Depende disso. 565 00:45:41,047 --> 00:45:43,686 Diego, v� o seu irm�o enquanto eu estiver fora. 566 00:45:45,287 --> 00:45:46,436 Vir aqui. 567 00:45:47,847 --> 00:45:48,916 Tchau. - Adeus. 568 00:45:49,207 --> 00:45:50,196 Eu te amo. 569 00:45:51,807 --> 00:45:52,683 Capit�o. 570 00:46:01,967 --> 00:46:03,923 O que acontece entre Arana e seu filho? 571 00:46:05,647 --> 00:46:07,399 Ele seduziu a minha irm� quando ela tinha 14 anos. 572 00:46:08,207 --> 00:46:11,324 Quando eu estava gr�vida, �lvaro foi repudiado... 573 00:46:11,767 --> 00:46:12,961 ...Chamaram-lhe de cadela. 574 00:46:14,767 --> 00:46:16,041 Ele tirou sua vida. 575 00:46:31,087 --> 00:46:34,238 Suas fam�lias que viveram aqui h� mais de tr�s s�culos... 576 00:46:35,007 --> 00:46:37,680 ...A Igreja, a Rainha, pe�o-Ihe para ficar. 577 00:46:39,007 --> 00:46:40,440 E tudo o que vos � pedido... 578 00:46:41,407 --> 00:46:43,557 ...� que voc� se juntar a n�s em uma na��o... 579 00:46:44,447 --> 00:46:45,800 ...E uma f�. 580 00:46:48,567 --> 00:46:51,365 Que sua jornada seja aben�oada por Deus... 581 00:46:53,847 --> 00:46:55,326 ...E a sua tamb�m. 582 00:48:21,807 --> 00:48:24,401 Eu fiz uma Espanha de todas as coisas... 583 00:48:25,767 --> 00:48:27,564 ...E ainda antes de a rainha... 584 00:48:28,527 --> 00:48:31,599 ...Minha vit�ria pode ser obscurecidas por esses... 585 00:48:32,207 --> 00:48:35,119 ...genoveses estrangeiros. Como Deus � justo, eu suspeito... 586 00:48:35,247 --> 00:48:37,715 ...Nunca mais voltar�. 587 00:48:38,887 --> 00:48:41,606 Acredite em mim, a Espanha ainda ser fiel a uma f�... 588 00:48:42,647 --> 00:48:45,286 ...Quando esta pequena viagem � esquecido. 589 00:48:47,327 --> 00:48:49,283 Vire dois graus oeste. 590 00:48:51,407 --> 00:48:53,204 Liberar a catraca. 591 00:49:36,647 --> 00:49:39,480 Navegar para o sul, o Capit�o General, ao calor. 592 00:49:39,967 --> 00:49:42,197 N�s vamos levar �gua pot�vel e provis�es nas Ilhas Can�rias. 593 00:49:44,367 --> 00:49:46,358 Voc� j� navegou o oceano, Alvaro? 594 00:49:46,927 --> 00:49:50,158 N�o, senhor. Eu sou apenas um aventureiro. O marinheiro � meu pai. 595 00:49:50,607 --> 00:49:51,801 Alvaro... 596 00:49:52,447 --> 00:49:54,517 ...Neste barco eu sou um professor de armas. 597 00:49:55,407 --> 00:49:58,524 Quem me contrariar eu colocarei a ferros. 598 00:50:03,447 --> 00:50:06,041 Agora voc� sabe porque eu ofereci para esta viagem. 599 00:50:06,367 --> 00:50:08,437 Eu estou reconciliado com meu pai. 600 00:50:09,487 --> 00:50:11,079 Voc� tem uma tarefa dif�cil pela frente. 601 00:50:18,167 --> 00:50:19,520 Dar gra�as por ter um pai. 602 00:50:20,127 --> 00:50:21,765 Eu n�o posso dizer o mesmo. 603 00:50:22,567 --> 00:50:25,798 Juro por Deus que s� um deles vai viver para retornar � Espanha. 604 00:50:29,607 --> 00:50:31,245 Para voltar aqui. 605 00:50:31,847 --> 00:50:34,315 Tudo para ajudar. - Fa�a uso de velas. 606 00:50:34,887 --> 00:50:36,240 Deixe o vento passa. 607 00:50:36,967 --> 00:50:38,036 V�o em frente, homens. 608 00:50:38,367 --> 00:50:39,516 Permane�am na frente do atual. 609 00:50:41,047 --> 00:50:43,117 Uma das cordas do leme tem sido cortadas. 610 00:50:43,367 --> 00:50:45,039 Come�amos a fuga sob a linha d'�gua. 611 00:50:45,167 --> 00:50:47,476 Parece que algu�m pegou um martelo em Palos. 612 00:50:47,687 --> 00:50:49,245 Alguma id�ia de quem fez isso? 613 00:50:49,447 --> 00:50:53,599 A tripula��o disse ter sido condenado, mas eles negam. 614 00:50:55,007 --> 00:50:56,122 Dispensado a um na �gua... 615 00:50:56,767 --> 00:50:58,405 ...E colocar o outro no sol. 616 00:50:58,767 --> 00:51:00,564 N�s n�o temos nenhuma prova, Cristov�o. 617 00:51:00,927 --> 00:51:02,121 N�o sabemos se eles est�o. 618 00:51:02,567 --> 00:51:04,125 Os homens acham que � loucura. 619 00:51:04,447 --> 00:51:06,642 Eu quero me acostumar a seguir as minhas ordens... 620 00:51:06,767 --> 00:51:08,883 ...Mas acho que � uma loucura. 621 00:51:10,447 --> 00:51:12,517 A trai��o nos amea�a a todos, o capit�o. 622 00:51:12,887 --> 00:51:15,117 Esta viagem vai exigir disciplina... 623 00:51:15,607 --> 00:51:17,120 ...E a disciplina � o que temos. 624 00:51:17,847 --> 00:51:20,315 Lorde de La Cosa, solte a g�vea... 625 00:51:20,447 --> 00:51:21,721 ...Aperte as folhas e tachas. 626 00:51:22,007 --> 00:51:23,645 N�s perdemos muito tempo. 627 00:51:23,687 --> 00:51:25,245 Deixar ir a g�vea. 628 00:51:25,647 --> 00:51:27,638 Aperte as folhas e tachas. 629 00:51:28,647 --> 00:51:31,400 Pressione as folhas. 630 00:51:32,167 --> 00:51:34,044 O pobreza do capit�o tornou-se geral. 631 00:51:35,287 --> 00:51:37,960 Saiba que a lealdade dos homens n�o tomam... 632 00:51:39,087 --> 00:51:40,281 ...Deve ser conquistada. 633 00:52:00,927 --> 00:52:02,679 Bem, eu precisava de um banho. 634 00:52:11,647 --> 00:52:13,956 Poucas pessoas se aventuraram muito para o oceano. 635 00:52:14,367 --> 00:52:17,564 Eu era o dobro da sua idade quando eu navegava a oeste das Can�rias. 636 00:52:18,047 --> 00:52:21,039 De madrugada eu tive que virar-se ou a tripula��o teria se amotinaram. 637 00:52:22,967 --> 00:52:24,286 Que est� l� fora? 638 00:52:25,967 --> 00:52:27,116 Procurando um lugar para dormir. 639 00:52:27,447 --> 00:52:30,519 Amanh� temos um dia muito longo. - Sim, capit�o. 640 00:52:31,607 --> 00:52:33,438 Prepare-se para o guarda. 641 00:52:37,727 --> 00:52:39,558 Passar cinco e at� seis. 642 00:52:40,367 --> 00:52:41,925 Vai subir mais, se Deus quiser. 643 00:53:52,327 --> 00:53:54,397 Quem deu a ordem para prender este homem? 644 00:53:54,527 --> 00:53:55,755 Eu fiz. 645 00:53:58,527 --> 00:53:59,801 Levante-se. 646 00:54:01,087 --> 00:54:02,156 Este � o nosso homem. 647 00:54:03,007 --> 00:54:05,237 Eu encontrei-o no por�o usando isso. 648 00:54:05,967 --> 00:54:07,605 Ele tinha feito um buraco como a Pinta. 649 00:54:11,487 --> 00:54:12,476 O Portugu�s. 650 00:54:14,167 --> 00:54:16,044 Voc� est� sozinho ou existem outros? 651 00:54:21,447 --> 00:54:24,359 Depois de alguns dias ao sol, vai nos dizer tudo o que sabe. 652 00:54:27,327 --> 00:54:28,521 Mestre das armas... 653 00:54:28,967 --> 00:54:30,480 ...Mostre-lhe como lidar com traidores. 654 00:54:30,927 --> 00:54:32,883 Pedro. - Capit�o, cuidado! 655 00:54:35,847 --> 00:54:36,916 Prend�-lo ao mastro. 656 00:54:39,807 --> 00:54:42,002 Terreros, v� para baixo. Fa�a um relat�rio de danos. 657 00:54:42,487 --> 00:54:44,045 O resto voltem ao trabalho. 658 00:55:07,367 --> 00:55:08,356 Abaixo. 659 00:55:08,767 --> 00:55:10,041 Abaixo. 660 00:55:10,567 --> 00:55:12,000 Restos de um naufr�gio. 661 00:55:12,487 --> 00:55:13,715 Restos de um naufr�gio. 662 00:55:23,087 --> 00:55:25,885 "Porque ele me ama, diz o Senhor, eu te livrar�. 663 00:55:27,047 --> 00:55:29,242 Proteg�-los, porque Ele reconhece o meu nome. 664 00:55:30,007 --> 00:55:32,123 Ele me chamou e eu responderei. 665 00:55:32,447 --> 00:55:35,917 Eu estarei com problemas El. Dou-Ihe para honr�-lo. " 666 00:55:36,127 --> 00:55:38,482 Pode ser o mastro de um navio indiano... 667 00:55:39,207 --> 00:55:40,401 ...Ou junk um chin�s. 668 00:55:40,847 --> 00:55:43,759 Sim Ou um peda�o da arca de No�. 669 00:56:07,327 --> 00:56:10,205 Esse navio vimos com mastro quebrado... 670 00:56:11,807 --> 00:56:13,160 ...O que voc� acha que teria acontecido? 671 00:56:14,847 --> 00:56:15,962 Morales. 672 00:56:20,207 --> 00:56:22,641 A Venetian me disse que viu um dem�nio do mar... 673 00:56:22,767 --> 00:56:24,598 ...Passado os A�ores... 674 00:56:24,807 --> 00:56:26,877 ...Grande o suficiente para engolir um barco. 675 00:56:43,807 --> 00:56:45,923 Toda minha vida eu tenho perseguido o sol... 676 00:56:46,687 --> 00:56:49,076 ...E, finalmente, sinto que vou conseguir. 677 00:56:49,327 --> 00:56:50,965 Quantas milhas estamos indo? 678 00:56:51,527 --> 00:56:53,165 Fomos para sete ou oito. 679 00:56:54,087 --> 00:56:55,600 Mas isso � o nosso segredo. 680 00:56:56,047 --> 00:56:57,446 Nos coment�rios assim. 681 00:56:57,567 --> 00:57:00,559 Quanto mais nos afastamos da Espanha, a tripula��o come�a a desejar... 682 00:57:00,687 --> 00:57:02,598 ...N�o ter ouvido o nome de Colombo. 683 00:57:32,967 --> 00:57:34,764 Cuidado, Sanchez. 684 00:57:35,207 --> 00:57:36,276 Parem-no. 685 00:57:37,527 --> 00:57:38,755 Vamos l�. 686 00:57:39,127 --> 00:57:40,276 Vamos l�. 687 00:57:40,727 --> 00:57:43,446 Parar estes homens. - Parem. 688 00:57:44,167 --> 00:57:46,840 Vou punir o pr�ximo homem a quebrar a ordem do navio. 689 00:58:35,767 --> 00:58:37,280 Terreros, tom mais baixo. 690 00:58:44,687 --> 00:58:47,121 E Jesus disse: "Eu sou a ressurrei��o e a vida. 691 00:58:48,207 --> 00:58:51,324 Quem cr� em mim viver� mesmo que ele morre... 692 00:58:52,247 --> 00:58:54,841 ...E viver acreditando em mim nunca morrer�. " 693 00:59:18,887 --> 00:59:21,526 N�o. N�s n�o deve continuar. 694 00:59:22,647 --> 00:59:24,239 Ele � louco. - N�s vamos morrer. 695 00:59:25,287 --> 00:59:27,084 - Matem-no. - N�o, deixe-o. 696 00:59:28,167 --> 00:59:29,839 Pai fique por perto. 697 00:59:32,127 --> 00:59:34,960 - N�s devemos retornar. - Por agora, Morales. 698 00:59:35,407 --> 00:59:37,602 Vire-se, capit�o. 699 00:59:38,367 --> 00:59:40,881 Nunca viveu para ver a terra do oeste. 700 00:59:41,247 --> 00:59:43,283 Ao vivo, Morales. Voc� vai viver. 701 00:59:43,847 --> 00:59:45,200 Voc� pode at� mesmo tornar-se rico. 702 00:59:46,367 --> 00:59:47,356 Ouvir. 703 00:59:48,047 --> 00:59:49,275 Ou�a todos. 704 00:59:49,407 --> 00:59:51,523 A primeira terra avistada... 705 00:59:51,847 --> 00:59:56,204 ...Vai ganhar uma pens�o vital�cia de 10.000 por ano, do rei. 706 01:00:00,087 --> 01:00:01,520 10.000 maravedis. 707 01:00:10,967 --> 01:00:12,639 Terreros, �lvaro. 708 01:00:14,287 --> 01:00:16,039 O resto voltem ao trabalho. 709 01:00:24,047 --> 01:00:26,197 10.000 maravedis! 710 01:00:27,367 --> 01:00:29,801 Fernando vai se surpreender com sua generosidade pr�pria. 711 01:00:32,927 --> 01:00:34,121 Olhe para eles, Arana. 712 01:00:34,847 --> 01:00:37,725 Veja como o ouro promessa faz esquecer seus medos. 713 01:00:38,647 --> 01:00:39,921 Pelo menos por agora. 714 01:00:52,607 --> 01:00:54,404 O qu�? O que voc� v�? 715 01:00:55,447 --> 01:00:57,722 Ele tem a apar�ncia de um homem possu�do. 716 01:01:07,287 --> 01:01:08,800 Mudar o sentido para oeste. 717 01:01:10,447 --> 01:01:11,800 Deixar ir as velas. 718 01:01:12,207 --> 01:01:13,959 E navegar com pressa. 719 01:01:14,927 --> 01:01:17,157 Uma vela cheia! 720 01:01:17,967 --> 01:01:19,400 Como voc� j� sabe? 721 01:01:20,247 --> 01:01:21,475 � o seu dom. 722 01:01:21,887 --> 01:01:22,956 Volte para o seu posto. 723 01:01:24,487 --> 01:01:25,761 Alinhar Penoles. 724 01:01:28,207 --> 01:01:29,276 Guia da vela grande. 725 01:01:30,127 --> 01:01:32,561 Aperte as cordas para estibordo. 726 01:01:33,567 --> 01:01:34,556 Estibordo! 727 01:02:02,087 --> 01:02:04,157 N�o � o qu�o longe chegamos, Cristov�o... 728 01:02:04,927 --> 01:02:07,646 ...� este o maldito vento sempre vem do leste. 729 01:02:07,847 --> 01:02:09,838 Vai levar meses para se recuperar nosso caminho. 730 01:02:11,927 --> 01:02:15,327 Amanh� pode encontrar ventos contr�rios e n�o seria feliz. 731 01:02:15,362 --> 01:02:18,717 Eu nunca vi os homens se preocupar com a boa sorte. 732 01:02:19,647 --> 01:02:20,796 Vicente. 733 01:02:24,727 --> 01:02:25,921 Voc� n�o vai voltar? 734 01:02:27,607 --> 01:02:29,882 Voc� acha que h� algo l�, exceto o Criador? 735 01:02:31,807 --> 01:02:33,843 Torres vai levar-nos a todos para o inferno. 736 01:02:34,007 --> 01:02:35,156 Isso � o que voc� faz. 737 01:03:10,367 --> 01:03:12,927 Hey, garoto. - Eu tenho que fazer a vigil�ncia. 738 01:03:28,607 --> 01:03:30,802 O que aconteceu? - Nada, eu caiu. 739 01:03:31,407 --> 01:03:33,921 Roldan foi, certo? - Terra! 740 01:03:35,247 --> 01:03:36,680 Eu vi a terra. 741 01:03:37,767 --> 01:03:39,485 Eu vi a terra. 742 01:03:39,927 --> 01:03:42,043 Eu reivindico a recompensa do rei. 743 01:03:54,087 --> 01:03:55,122 Sim! 744 01:04:01,967 --> 01:04:05,562 Salve, Rainha... 745 01:04:06,127 --> 01:04:10,245 ...M�e de miseric�rdia. 746 01:04:11,167 --> 01:04:13,886 Vida e do�ura... 747 01:04:14,967 --> 01:04:18,880 ...A nossa esperan�a, Deus te salvar�. 748 01:04:19,727 --> 01:04:22,844 A ti � que vamos... 749 01:04:23,407 --> 01:04:26,399 ...Banido filhos de Eva. 750 01:04:26,687 --> 01:04:28,359 Afinal sabia dos ventos. 751 01:04:29,767 --> 01:04:31,997 Que seria um her�i, quando ele retornar para a Espanha. 752 01:04:32,247 --> 01:04:33,441 Se nos retornarmos. 753 01:04:34,887 --> 01:04:36,036 Se algu�m fizer. 754 01:04:37,607 --> 01:04:41,885 ...Neste vale de l�grimas. 755 01:04:43,047 --> 01:04:45,197 Mary... 756 01:04:46,207 --> 01:04:47,322 Capit�o. 757 01:04:48,727 --> 01:04:51,116 Capit�o. - Sil�ncio. 758 01:04:51,727 --> 01:04:53,046 � apenas uma nuvem. 759 01:04:53,847 --> 01:04:54,996 � apenas uma nuvem. 760 01:04:56,607 --> 01:04:57,881 Est� abrindo. 761 01:05:51,847 --> 01:05:53,326 N�o havia nada l�. 762 01:05:54,607 --> 01:05:56,598 Basta navegar at� a morte. 763 01:05:56,927 --> 01:05:58,838 Vamos morrer pela gan�ncia de um genov�s. 764 01:06:02,247 --> 01:06:03,600 Voltar ao seu trabalho, Morales. 765 01:06:23,447 --> 01:06:26,245 Prepare tudo para a noite! 766 01:06:27,207 --> 01:06:29,562 Homens acima! 767 01:06:33,527 --> 01:06:35,358 Se as pessoas v�em que voc� vai perder a sua f�. 768 01:06:39,047 --> 01:06:41,515 Voc� disse que minha f� iria guiar-me. 769 01:06:42,127 --> 01:06:45,119 Mas tudo que vejo � um mar de escurid�o. 770 01:06:45,607 --> 01:06:49,998 Por que, Majestade? Por que Deus me abandonou? 771 01:07:19,767 --> 01:07:21,997 Eles tomaram o barco. Eles v�m atr�s de voc�. 772 01:07:27,287 --> 01:07:28,515 Ent�o voc� deve receber. 773 01:07:38,807 --> 01:07:40,957 A miss�o da rainha. 774 01:07:41,767 --> 01:07:43,120 Motins... 775 01:07:43,887 --> 01:07:45,878 Os dist�rbios s�o pun�veis com a morte. 776 01:07:47,607 --> 01:07:49,484 Se eu n�o puder executar esta frase aqui... 777 01:07:49,687 --> 01:07:52,520 ...Posso garantir-vos farei na Espanha. 778 01:07:52,687 --> 01:07:54,279 Voc� tamb�m tem uma miss�o de Deus... 779 01:07:56,887 --> 01:07:58,764 ...Proteger a vida de sua tripula��o. 780 01:07:59,687 --> 01:08:04,761 Capit�o, eu me sacrificar pela vaidade de um louco. 781 01:08:08,207 --> 01:08:09,481 Por favor, Colombo... 782 01:08:10,287 --> 01:08:13,484 Acontece... e ainda vai ser o capit�o-general. 783 01:08:14,007 --> 01:08:15,520 Voc� n�o tem outra escolha. 784 01:08:22,927 --> 01:08:24,963 Tenho que pensar sobre o que voc� me disse. 785 01:08:25,687 --> 01:08:28,247 Mas primeiro eu preciso falar com meus capit�es. 786 01:08:30,127 --> 01:08:31,242 Mestre das armas... 787 01:08:39,767 --> 01:08:42,645 ...Diga ao Finches se juntar a n�s esta noite... 788 01:08:42,847 --> 01:08:44,360 ...Na minha cabine. 789 01:08:49,727 --> 01:08:50,842 Voc� j� ouviu falar. 790 01:08:53,167 --> 01:08:54,566 Voltar ao seu trabalho. 791 01:09:04,327 --> 01:09:06,045 No in�cio de nosso retorno para a Espanha. 792 01:09:06,287 --> 01:09:07,606 Pela Espanha. 793 01:09:09,447 --> 01:09:13,326 Senhores, ao longo dos �ltimos 32 dias eu tenho informado sobre o nosso progresso. 794 01:09:13,967 --> 01:09:17,642 Eu lhe disse que tinha viajado mais de 1.754 milhas... 795 01:09:17,807 --> 01:09:19,035 ...oeste das Can�rias. 796 01:09:19,727 --> 01:09:20,523 Eu menti. 797 01:09:21,527 --> 01:09:23,722 Ele mentiu para n�o assustar os nossos homens... 798 01:09:25,127 --> 01:09:30,155 ...Na verdade, ter viajado cerca de 2379 milhas. 799 01:09:32,087 --> 01:09:33,566 O que voc� diria agora, capit�o? 800 01:09:33,687 --> 01:09:35,325 Podemos ir para o inferno ao inv�s de para as �ndias 801 01:09:35,487 --> 01:09:36,636 N�s demos a volta. 802 01:09:36,887 --> 01:09:38,320 Ou sofrer as conseq��ncias. 803 01:09:38,447 --> 01:09:40,642 A recompensa do rei n�o ser� suficiente, Colombo. 804 01:09:40,887 --> 01:09:42,843 Os homens falam sobre jogar aos tubar�es... 805 01:09:43,087 --> 01:09:44,315 ...Se voc� vir a seus sentidos. 806 01:09:46,207 --> 01:09:47,242 Tr�s dias. 807 01:09:50,487 --> 01:09:53,559 Diga aos homens para navegar para o oeste tr�s dias. 808 01:09:54,647 --> 01:09:57,639 Se n�o for avistada terra na manh� do quarto dia... 809 01:09:59,487 --> 01:10:01,557 ...Voc� d� a ordem para retornar. 810 01:10:03,207 --> 01:10:07,280 Naquela manh�, se n�o for avistada terra, dar a ordem... 811 01:10:10,207 --> 01:10:12,846 ...Que a minha cabe�a rolando no deck. 812 01:10:22,927 --> 01:10:24,326 Fa�o este juramento... 813 01:10:24,687 --> 01:10:25,881 ...Em nome do Senhor. 814 01:10:28,607 --> 01:10:30,677 Isto � como apaziguar�is seus homens. 815 01:10:31,007 --> 01:10:32,520 Isabel ter� as nossas cabe�as. 816 01:10:32,647 --> 01:10:35,115 � o seu dever de obedecer o seu capit�o-geral. 817 01:10:35,487 --> 01:10:37,159 Vou escrever o pedido. 818 01:10:38,607 --> 01:10:40,120 E eu recomendo a voc�, Pinz�n. 819 01:10:47,247 --> 01:10:48,760 Eu vou. 820 01:10:53,727 --> 01:10:54,762 P�ssaros! 821 01:10:55,967 --> 01:10:57,116 P�ssaros! 822 01:10:57,407 --> 01:10:58,522 P�ssaros! 823 01:10:59,207 --> 01:11:00,845 P�ssaros! 824 01:11:02,847 --> 01:11:04,166 Devemos estar perto de terra. 825 01:11:04,407 --> 01:11:06,159 Eles podem ser os p�ssaros que vivem no mar. 826 01:11:06,767 --> 01:11:09,156 Quem sabe o que as coisas v�o sediar este oceano! 827 01:11:09,287 --> 01:11:10,322 � um sinal. 828 01:11:11,647 --> 01:11:13,365 � certamente um sinal. 829 01:11:16,647 --> 01:11:19,115 Esta � uma prova segura da presen�a de solo. 830 01:11:31,727 --> 01:11:33,046 Hoje n�o h� nenhum p�ssaro. - N�o. 831 01:11:34,287 --> 01:11:35,800 Temos passado na costa? 832 01:11:36,487 --> 01:11:38,478 De acordo com os mapas que o seu pai e eu fiz... 833 01:11:39,367 --> 01:11:40,402 ...N�s passamos. 834 01:11:42,047 --> 01:11:43,275 Voc� pode estar errado? 835 01:11:44,487 --> 01:11:46,955 Eu posso ter calculado mal o grau. 836 01:11:48,167 --> 01:11:49,680 Cathay mas deve ser pr�ximo. 837 01:12:02,407 --> 01:12:03,806 Fizemos um levantamento. 838 01:12:04,287 --> 01:12:05,561 200 bra�as. 839 01:12:06,927 --> 01:12:08,201 N�s n�o bateu no fundo. 840 01:12:16,007 --> 01:12:17,645 Que Deus nos d� uma boa noite... 841 01:12:17,967 --> 01:12:20,527 ...Proteja-nos e fazer a viagem mais r�pida. 842 01:12:46,367 --> 01:12:47,925 Mestre das armas. 843 01:13:04,527 --> 01:13:05,755 La Pinta. 844 01:13:06,327 --> 01:13:09,285 Ei, cuidado, viu? - Ver o qu�? 845 01:13:09,767 --> 01:13:11,758 Sim, uma luz. 846 01:13:13,807 --> 01:13:16,002 Parece que algu�m fez sinal com uma lanterna. 847 01:13:17,167 --> 01:13:19,556 La Ni�a. Voc� v�? 848 01:13:19,687 --> 01:13:23,316 N�o. Em que sentido? - Al�m do arco. 849 01:13:24,487 --> 01:13:27,638 Onde? Eu n�o vejo. - Tem desaparecido. 850 01:13:30,607 --> 01:13:31,722 Mas estava l�. 851 01:13:32,647 --> 01:13:33,682 Eu estava l�. 852 01:13:45,967 --> 01:13:48,686 � o diabo. Deus nos ajude! 853 01:13:49,407 --> 01:13:51,238 Que Deus tenha piedade de nossas almas! 854 01:13:51,287 --> 01:13:53,642 N�o � o diabo, Biv�s. S�o os fogos de San Telmo. 855 01:13:54,367 --> 01:13:56,642 San Telmo, o santo padroeiro dos marinheiros. 856 01:13:58,647 --> 01:14:00,877 Algu�m viu Ben? N�o perca esta. 857 01:14:03,167 --> 01:14:04,759 Hey, garoto. - N�o. 858 01:14:06,807 --> 01:14:08,160 Eu vou te mostrar uma coisa. 859 01:14:12,687 --> 01:14:13,756 Esperar. 860 01:14:46,287 --> 01:14:48,323 N�o. Deixe-me. Deixe-me ir. 861 01:14:52,047 --> 01:14:54,402 Agarre esta. Eu vou busc�-la. 862 01:14:56,367 --> 01:14:57,846 N�o solte. 863 01:14:59,247 --> 01:15:00,646 N�o solte. 864 01:15:29,527 --> 01:15:31,483 San Telmo j� cuidou de voc� esta noite. 865 01:15:33,327 --> 01:15:35,045 Voc� deve ser um marinheiro de verdade. 866 01:16:43,127 --> 01:16:44,526 Cristov�o... 867 01:16:46,647 --> 01:16:48,046 N�o seja t�o grave, homem. 868 01:16:49,687 --> 01:16:51,405 Eu sempre quis morrer no mar. 869 01:16:55,367 --> 01:16:56,720 Ao nosso amigo Pinz�n. 870 01:17:21,207 --> 01:17:22,686 Vamos terminar isso logo. 871 01:17:40,967 --> 01:17:42,480 Voc� � dono do barco, da coisa. 872 01:17:43,607 --> 01:17:44,756 Eu n�o posso. 873 01:17:47,407 --> 01:17:48,396 N�o. 874 01:17:50,807 --> 01:17:51,922 Eu vou. 875 01:17:54,247 --> 01:17:58,035 Contigo est� o perd�o, porque voc� � claro. 876 01:17:59,887 --> 01:18:01,400 Espero que o Senhor. 877 01:18:03,647 --> 01:18:05,842 A minha alma espera pelo Senhor. 878 01:18:06,367 --> 01:18:09,086 E na sua palavra ponho a minha vida. 879 01:18:10,527 --> 01:18:14,679 Minha alma aguarda o Senhor mais do que os vigias... 880 01:18:16,447 --> 01:18:18,324 ...Mais do que os vigias pela manh�. 881 01:18:29,207 --> 01:18:30,242 Espere! 882 01:18:40,247 --> 01:18:41,521 Vincent... 883 01:18:41,727 --> 01:18:43,558 ...Voltar para a menina. - Sim 884 01:18:43,927 --> 01:18:45,326 De La Cosa, tendem a se curvar. 885 01:18:45,487 --> 01:18:47,842 Maldito vento. Primeiro vamos acabar com ele... 886 01:18:48,287 --> 01:18:49,766 ...E depois de volta para a Espanha. 887 01:18:51,207 --> 01:18:53,357 Somos marinheiros, e n�o executores. 888 01:18:53,767 --> 01:18:56,281 I�ar a vela! 889 01:19:02,207 --> 01:19:06,883 Homens, pronto para ir! 890 01:19:08,607 --> 01:19:11,121 Terra, terra. 891 01:19:11,367 --> 01:19:15,599 Eu, Rodrigo de Triana, reivindicar a recompensa do rei. 892 01:19:18,367 --> 01:19:20,562 Terra, terra. 893 01:19:21,527 --> 01:19:22,721 Eu vejo terra. 894 01:19:24,607 --> 01:19:26,837 Terra, terra. 895 01:21:20,007 --> 01:21:22,646 Obrigado, Senhor. Obrigado, San Telmo. 896 01:21:23,847 --> 01:21:26,042 Obrigado a todos os anjos e santos. 897 01:21:31,127 --> 01:21:32,924 Para Deus e Espanha. 898 01:22:08,447 --> 01:22:10,358 Onde voc� acha que estamos, capit�o? 899 01:22:11,007 --> 01:22:12,645 Pousamos nas �ndias. 900 01:22:13,127 --> 01:22:15,766 Agora o meu tratamento � Almirante do Mar Oceano. 901 01:22:17,607 --> 01:22:19,438 Esta deve ser uma da ilha de Zipangu. 902 01:22:20,607 --> 01:22:23,758 Trazer os homens para o ch�o. Deixe andou em terra. 903 01:22:23,887 --> 01:22:25,400 Sim, Capit�o. 904 01:22:25,727 --> 01:22:26,842 Almirante. 905 01:22:28,367 --> 01:22:32,599 Richard, traga os homens para a terra. - Sim, capit�o. 906 01:22:52,247 --> 01:22:54,442 Ei, o que � isso? 907 01:22:55,527 --> 01:22:56,596 Toma. 908 01:23:02,367 --> 01:23:03,482 Novamente. 909 01:23:05,767 --> 01:23:07,803 Vamos, novamente rolar. 910 01:23:08,447 --> 01:23:10,278 Sim, vamos. 911 01:23:10,807 --> 01:23:12,206 R�pido. 912 01:23:27,007 --> 01:23:28,076 Mestre das armas. 913 01:23:36,167 --> 01:23:37,361 Em guarda! 914 01:23:45,447 --> 01:23:46,641 Espere. 915 01:23:51,927 --> 01:23:54,077 Eles n�o parecem chin�s, Cristov�o. 916 01:23:55,087 --> 01:23:58,318 Marco P�lo disse que mais de 7.000 ilhas al�m da Cathay. 917 01:23:59,047 --> 01:24:00,878 Este deve ser um deles. 918 01:24:02,767 --> 01:24:03,836 Espero que sim. 919 01:24:13,727 --> 01:24:15,524 Eles pensam que s�o deuses. 920 01:24:18,127 --> 01:24:19,401 Como na �frica... 921 01:24:19,767 --> 01:24:21,086 ...E todas as novas terras... 922 01:24:22,407 --> 01:24:24,318 ...Os deuses t�m o dever. 923 01:24:48,967 --> 01:24:50,844 Como ningu�m tem resistido... 924 01:24:51,487 --> 01:24:54,877 ...Reivindico esta terra em nome de nossos reis gloriosos... 925 01:24:55,127 --> 01:24:57,277 ...Fernando e Isabel de Espanha. 926 01:25:03,887 --> 01:25:06,845 E em honra de nosso Salvador, que nos guiou aqui... 927 01:25:07,527 --> 01:25:09,563 ...Chame San Salvador. 928 01:25:10,367 --> 01:25:11,686 Amen. 929 01:25:12,167 --> 01:25:13,202 Amen. 930 01:25:13,607 --> 01:25:19,477 Gloria... 931 01:25:20,367 --> 01:25:23,837 ...Em excelsis Deo. 932 01:25:24,047 --> 01:25:28,245 Gloria... 933 01:25:31,087 --> 01:25:34,477 ...Em excelsis Deo. 934 01:25:40,927 --> 01:25:42,679 �rvore de folhas. 935 01:25:47,007 --> 01:25:50,238 Diga-lhes que queremos saber de seu prefeito. 936 01:25:51,527 --> 01:25:54,166 E perguntar-lhes se eles s�o s�ditos do Grande Khan. 937 01:26:34,647 --> 01:26:35,716 O Senhor... 938 01:26:38,327 --> 01:26:39,806 Pelo amor de Deus, De Torres! 939 01:26:41,727 --> 01:26:44,116 Eles n�o falam qualquer l�ngua. - � claro que eu falo. 940 01:26:44,607 --> 01:26:46,245 N�o � uma linguagem civilizada. 941 01:26:46,847 --> 01:26:49,486 Se o Portugu�s pode falar com o Africano... 942 01:26:49,727 --> 01:26:51,922 ...Os espanh�is falam com os �ndios. 943 01:26:52,287 --> 01:26:54,881 Agora, Torres come�a a aprender a l�ngua deles. 944 01:26:55,127 --> 01:26:56,321 Almirante... 945 01:26:59,967 --> 01:27:01,036 ...Olhe para o nariz. 946 01:27:02,207 --> 01:27:04,004 O qu�? � um ornamento. 947 01:27:13,927 --> 01:27:15,679 Sanchez? - Sim, o almirante. 948 01:27:19,967 --> 01:27:22,640 Pare com isso. N�s estamos com medo. 949 01:27:43,967 --> 01:27:45,286 � ouro. - Ouro! 950 01:27:50,327 --> 01:27:51,396 Ouro! 951 01:28:13,007 --> 01:28:15,123 Vicente ? - Sim, o almirante. 952 01:28:15,567 --> 01:28:16,966 Seu irm�o desertou ontem � noite. 953 01:28:17,127 --> 01:28:19,322 Sanchez disse que os rios de ouro nas outras ilhas. 954 01:28:20,007 --> 01:28:21,360 Martin deve ter ido l�. 955 01:28:22,567 --> 01:28:24,285 Ou talvez voc� partiu para a Espanha... 956 01:28:24,527 --> 01:28:26,324 ...Para recuperar a minha gl�ria e minha recompensa. 957 01:28:26,527 --> 01:28:27,960 N�o, o almirante, n�o. 958 01:28:28,527 --> 01:28:30,563 Eu nunca faria isso. - Oh, n�o? 959 01:28:35,847 --> 01:28:38,315 A filha do chefe, o almirante. Na ilha vizinha. 960 01:28:53,847 --> 01:28:55,758 Diga a ele para aceitar sua oferta encantado. 961 01:28:57,807 --> 01:29:00,037 E, em troca... 962 01:29:01,127 --> 01:29:03,766 ...Eu te dou o que minha rainha tinha me dado. 963 01:29:04,247 --> 01:29:06,397 Representa a ilumina��o... 964 01:29:06,687 --> 01:29:09,485 ...Que a nossa f� tem para oferecer ao seu povo. 965 01:29:17,727 --> 01:29:18,842 Dizer... 966 01:29:20,207 --> 01:29:22,038 ...Agora navegar para a ilha... 967 01:29:23,127 --> 01:29:25,004 ...Onde eu desejo a ela e seu pai... 968 01:29:25,287 --> 01:29:26,481 ...Eles eram meus convidados para o jantar. 969 01:29:26,607 --> 01:29:28,040 Explicar que... 970 01:29:28,807 --> 01:29:31,037 ...Amanh� marca o nascimento de nosso Salvador... 971 01:29:32,047 --> 01:29:34,242 ...E hoje celebramos com alegria. 972 01:29:35,727 --> 01:29:37,365 Preparem o barco para a partida. 973 01:30:47,647 --> 01:30:48,716 De Torres. 974 01:30:57,287 --> 01:30:58,436 � �timo. 975 01:31:02,727 --> 01:31:03,955 Feliz Natal. 976 01:31:05,847 --> 01:31:06,962 Feliz Natal. 977 01:31:08,567 --> 01:31:09,602 Vinho. 978 01:31:34,567 --> 01:31:35,602 Um presente. 979 01:31:39,847 --> 01:31:42,725 Um presente de n�s para voc�. 980 01:31:43,687 --> 01:31:44,915 Um presente. 981 01:31:54,367 --> 01:31:55,595 � n�tida, muito brilhante. 982 01:32:16,847 --> 01:32:18,326 Sider�rgica espanhola. 983 01:32:26,687 --> 01:32:28,200 Ei, olhe. 984 01:32:28,647 --> 01:32:29,841 O Santa Maria. 985 01:33:06,487 --> 01:33:08,955 A seguran�a do Santa Maria foi a sua responsabilidade, Colombo. 986 01:33:10,447 --> 01:33:13,359 - � voc� que eu culpo. - E eu obede�o. 987 01:33:14,087 --> 01:33:15,406 Ele ajuda a recuperar o que puder. 988 01:33:16,087 --> 01:33:18,760 Deus o ajude quando voc� lhes diz para os homens... 989 01:33:18,927 --> 01:33:21,202 ...Por que muitos caem no esquecimento. 990 01:33:46,447 --> 01:33:49,598 Foi a vontade de Deus que a Santa Maria afundou aqui. 991 01:33:50,687 --> 01:33:52,405 A provid�ncia escolheu este lugar... 992 01:33:52,807 --> 01:33:54,957 ...Para o primeiro assentamento permanente crist�. 993 01:33:55,767 --> 01:33:57,598 Ser chamado de "Natal"... 994 01:33:57,807 --> 01:34:00,162 ...Porque n�s come�amos o anivers�rio do Senhor. 995 01:34:01,367 --> 01:34:04,040 Esses �ndios s�o pessoas gentis e generosos... 996 01:34:04,327 --> 01:34:07,763 ...E eu acho que vai se converter a santa f� da nossa Rainha. 997 01:34:08,567 --> 01:34:09,682 Trate-os com bondade... 998 01:34:09,967 --> 01:34:12,242 ...E v�o nos ajudar a construir e explorar... 999 01:34:13,247 --> 01:34:14,999 ...E nos levar�o para as montanhas de ouro. 1000 01:34:17,287 --> 01:34:20,802 Diego de Arana deixo no comando at� que eu volte na primavera. 1001 01:34:22,887 --> 01:34:25,799 Pe�amos a b�n��o de Deus para o que voc� faz aqui. 1002 01:34:28,407 --> 01:34:31,240 Que seu esp�rito aben�oe e proteja voc�. 1003 01:34:33,007 --> 01:34:33,996 Amen. 1004 01:34:34,927 --> 01:34:36,280 La Pinta. 1005 01:34:46,207 --> 01:34:49,199 Espanha n�o s� precisa de novas almas, Cristov�o... 1006 01:34:50,367 --> 01:34:51,959 ...Mas tamb�m de ouro. 1007 01:34:52,167 --> 01:34:53,998 Ao espalhar a palavra de Deus... 1008 01:34:54,127 --> 01:34:56,197 Voc� tomou a ponta para o interior sem a minha permiss�o. 1009 01:35:00,447 --> 01:35:03,166 Pe�o desculpas ao meu almirante. 1010 01:35:04,127 --> 01:35:06,595 Por que me desafiar ou trazer t�o pouco ouro? 1011 01:35:09,887 --> 01:35:11,445 Isso � tudo que eu encontrei. 1012 01:35:14,927 --> 01:35:16,076 Ent�o, o capit�o Finch... 1013 01:35:16,727 --> 01:35:20,356 ...Diga aos seus homens para devolverem todas as por��es de ouro de seus bornais. 1014 01:35:22,927 --> 01:35:24,758 O que aconteceu com as casas de ouro... 1015 01:35:25,247 --> 01:35:26,441 ...E os len�os de seda? 1016 01:35:27,207 --> 01:35:28,720 Sua tripula��o est� pronta. 1017 01:35:29,847 --> 01:35:31,997 Nossos navios partem para a Espanha depois de amanh�. 1018 01:35:37,127 --> 01:35:38,765 N�o fique a� sentado v� trabalhando. 1019 01:35:42,687 --> 01:35:45,360 Agora vamos ver quem est� a favor do vento. 1020 01:36:03,647 --> 01:36:04,841 Eu ainda n�o peguei o ouro, senhor. 1021 01:36:13,767 --> 01:36:15,883 Temos obedecido suas ordens, Almirante. 1022 01:36:17,167 --> 01:36:19,556 Aqui est� o seu ouro. - Ouro de Espanha, meu amigo. 1023 01:36:21,047 --> 01:36:24,164 Torquemada e a rainha esperam novas almas crist�s. 1024 01:36:24,927 --> 01:36:28,397 Eu quero seis pag�os para convert�-los e traz�-los para a corte real. 1025 01:36:29,887 --> 01:36:31,843 Agora eles tomaram o seu ouro, Cristov�o. 1026 01:36:33,567 --> 01:36:34,841 N�o � o suficiente? 1027 01:36:37,327 --> 01:36:39,318 Escolha os seis homens da ilha, Arana. 1028 01:36:40,687 --> 01:36:42,643 E eles est�o a bordo do Nina quando a vela. 1029 01:37:29,327 --> 01:37:30,680 Estamos indo para o trabalho. 1030 01:37:41,647 --> 01:37:43,638 - Voc� se junta a n�s? - Vamos. 1031 01:38:14,607 --> 01:38:16,325 Devemos t�-lo perdido na tempestade passado. 1032 01:38:16,927 --> 01:38:18,963 Eu uso as folhas at� que o vejamos? 1033 01:38:19,887 --> 01:38:21,957 O almirante conhece os ventos, n�o precisamos. 1034 01:38:22,927 --> 01:38:25,487 Nesta viagem, a Pinta n�o espera por ningu�m. 1035 01:38:35,607 --> 01:38:38,758 V� pescar, Morales. Eu te dou de volta quando terminar. 1036 01:38:40,847 --> 01:38:42,360 Voc� tem muitos, �lvaro. 1037 01:38:43,247 --> 01:38:44,282 Este... 1038 01:38:45,047 --> 01:38:46,082 Isso � meu. 1039 01:38:46,887 --> 01:38:48,115 Deixe-o. 1040 01:38:49,367 --> 01:38:50,402 Estou falando s�rio. 1041 01:38:51,407 --> 01:38:53,716 Pense, Morales. Pense. 1042 01:38:54,127 --> 01:38:55,719 Vale a pena morrer por uma? 1043 01:38:56,007 --> 01:38:57,645 H� centenas como ela. 1044 01:39:03,047 --> 01:39:04,116 Morales! 1045 01:39:20,647 --> 01:39:22,160 Agora eles sabem que n�o somos deuses. 1046 01:39:22,807 --> 01:39:25,241 Eu sempre soube que voc� era um deus. 1047 01:39:25,407 --> 01:39:27,125 Voc� � um assassino. 1048 01:39:27,367 --> 01:39:28,482 Voc� � um estuprador. 1049 01:39:29,047 --> 01:39:31,083 Voc� � um ladr�o. Voc� est� preso. 1050 01:39:33,567 --> 01:39:35,717 Prometo um enterro no mar, o pai. 1051 01:40:18,207 --> 01:40:19,845 Perdoe-me, Pai. 1052 01:40:20,447 --> 01:40:21,562 Por favor me perdoe. 1053 01:40:25,287 --> 01:40:26,515 Houve mortes suficientes. 1054 01:40:27,927 --> 01:40:29,246 Para cima. 1055 01:40:57,687 --> 01:40:59,484 Enterr�-los no mar. 1056 01:41:00,047 --> 01:41:01,116 Agora. 1057 01:41:17,647 --> 01:41:21,435 Salve Rainha. 1058 01:41:22,407 --> 01:41:26,764 Salve Rainha. 1059 01:41:28,567 --> 01:41:30,000 Salve... 1060 01:41:30,527 --> 01:41:32,802 Almirante, o chefe ainda se recusa. 1061 01:41:38,207 --> 01:41:39,925 Eu prometi espalhar a palavra de Deus. 1062 01:41:40,567 --> 01:41:41,556 Acorrente-o. 1063 01:41:43,247 --> 01:41:44,441 Acorrente-o! 1064 01:41:52,367 --> 01:41:53,846 De Torres, diga... 1065 01:41:54,607 --> 01:41:56,563 ...Os infi�is que n�o se tornarem crist�os... 1066 01:41:57,247 --> 01:41:58,441 ...Ser�o escravos. 1067 01:41:59,687 --> 01:42:01,006 A Espanha precisa de ambos. 1068 01:42:03,567 --> 01:42:04,716 Detenham-no. 1069 01:42:17,767 --> 01:42:19,917 � a Almirante tem um outro fim? 1070 01:42:22,087 --> 01:42:23,725 Terreros, acorrente a todos. 1071 01:42:25,607 --> 01:42:27,040 Torres continua. 1072 01:42:28,247 --> 01:42:30,203 Continua. - N�o. 1073 01:42:36,367 --> 01:42:38,085 Salve Rainha... 1074 01:42:38,847 --> 01:42:40,724 ...M�e de miseric�rdia... 1075 01:42:41,367 --> 01:42:43,881 Cante comigo. Cante para o seu bem. Cantar. 1076 01:42:44,247 --> 01:42:46,044 Salve Rainha. 1077 01:42:46,367 --> 01:42:48,005 Salve Rainha. 1078 01:42:48,727 --> 01:42:51,639 Cantar. Salve Rainha. 1079 01:42:52,407 --> 01:42:55,001 M�e de miseric�rdia. 1080 01:42:55,447 --> 01:42:58,519 Vida e do�ura... Bem, bem. Novamente. 1081 01:42:58,687 --> 01:43:00,643 Salve Rainha. 1082 01:43:04,647 --> 01:43:06,763 Sire, eu trago not�cias... 1083 01:43:07,167 --> 01:43:08,361 ...Um novo mundo. 1084 01:43:10,887 --> 01:43:13,162 De riquezas al�m da imagina��o. 1085 01:43:16,847 --> 01:43:18,963 Eu, Mart�n Alonso Pinz�n... 1086 01:43:23,567 --> 01:43:26,365 O Senhor � meu pastor, nada me faltar�... 1087 01:43:33,647 --> 01:43:34,762 O que voc� tem a�? 1088 01:43:35,487 --> 01:43:36,602 Um presente? 1089 01:43:36,967 --> 01:43:38,446 Traga-o. 1090 01:43:38,687 --> 01:43:39,802 Traga-o. 1091 01:43:40,847 --> 01:43:42,166 Traga-o aqui. 1092 01:44:00,647 --> 01:44:02,797 Os pertences do meu pai. 1093 01:44:05,687 --> 01:44:08,804 Ele me guia em �gua parada. 1094 01:44:10,967 --> 01:44:13,003 Refrigera a minha alma. 1095 01:44:18,367 --> 01:44:19,402 O qu�? 1096 01:44:20,327 --> 01:44:22,283 O qu�? O que voc� est� procurando? 1097 01:44:26,047 --> 01:44:28,083 O que voc� quer de mim? - Justi�a. 1098 01:44:28,287 --> 01:44:29,356 O que voc� quer de mim? 1099 01:44:30,447 --> 01:44:31,516 O que voc� quer de mim? 1100 01:44:36,687 --> 01:44:38,245 Colombo � um idiota. 1101 01:44:39,007 --> 01:44:41,077 Voc� acredita que os infi�is como voc�... 1102 01:44:42,567 --> 01:44:45,479 ...Voc� poderia ser as almas da igreja? - Olhe pra voc�. 1103 01:44:46,767 --> 01:44:48,166 Olhe pra voc�. 1104 01:44:54,927 --> 01:44:56,758 Voc� n�o � nada, mas sim selvagem. 1105 01:45:02,527 --> 01:45:05,325 Quantos mais eu tenho que matar? Quantos? 1106 01:45:17,487 --> 01:45:19,079 Voc� me preparar uma tabela... 1107 01:45:19,567 --> 01:45:21,205 ...Para os meus advers�rios. 1108 01:45:22,287 --> 01:45:23,606 �leo de frag�ncia em minha cabe�a... 1109 01:45:24,887 --> 01:45:28,118 ...Corre o copo ainda mais. 1110 01:45:29,087 --> 01:45:33,126 Certamente, a bondade e a miseric�rdia me seguir�o todos a minha vida... 1111 01:45:34,247 --> 01:45:37,045 ...E eu habitarei na casa do Senhor... 1112 01:45:39,127 --> 01:45:40,037 ...pra sempre. 1113 01:46:09,527 --> 01:46:12,564 Creio que Deus queria que eu fizesse essa viagem. 1114 01:46:12,807 --> 01:46:15,605 Como esta tempestade Ele quer... 1115 01:46:16,167 --> 01:46:18,476 ...E o retorno triunfante � Espanha. 1116 01:46:21,247 --> 01:46:23,078 Benjamin. - Almirante! 1117 01:46:23,807 --> 01:46:26,765 Espere um pouco. - Almirante! 1118 01:46:27,847 --> 01:46:30,520 Terreros, desencadeia os �ndios. 1119 01:46:30,927 --> 01:46:32,042 Sim, o almirante. 1120 01:46:32,407 --> 01:46:34,204 Soltem os �ndios. 1121 01:46:39,447 --> 01:46:42,439 Neste garrafa dirigida � rainha Elizabeth... 1122 01:46:42,807 --> 01:46:46,959 ...Eu tenho observado cada detalhe da minha descoberta gloriosa... 1123 01:46:47,487 --> 01:46:52,242 ...E eu assinei Don Crist�v�o Colombo, vice-rei das �ndias. 1124 01:46:56,807 --> 01:46:58,684 Almirante! 1125 01:46:59,047 --> 01:47:00,605 Socorro! 1126 01:47:04,167 --> 01:47:04,963 Segure! 1127 01:47:07,887 --> 01:47:10,003 Voc� merece o seu sucesso, Almirante. 1128 01:47:10,927 --> 01:47:12,645 A perda do meu navio n�o � nada... 1129 01:47:13,407 --> 01:47:17,798 ...Em compara��o com a descoberta de que voc� tem feito para a grande Espanha. 1130 01:47:55,207 --> 01:47:56,720 Mary, Mary. 1131 01:47:57,167 --> 01:47:59,681 Traga a garota! Traga a garota! 1132 01:48:02,647 --> 01:48:05,684 Traga a garota! 1133 01:48:07,247 --> 01:48:09,636 Voc� est� de volta! 1134 01:48:15,167 --> 01:48:17,522 Viva La Ni�a! 1135 01:48:45,887 --> 01:48:47,525 Eu ganhei, o almirante. 1136 01:48:48,407 --> 01:48:49,965 Em nossa �ltima corrida. 1137 01:48:51,487 --> 01:48:53,205 A corrida da vida. 1138 01:48:53,567 --> 01:48:57,003 Bobagem, voc� come�a bem e juntos v�o para a corte real. 1139 01:48:58,647 --> 01:49:00,365 Eu vi, mapas ilustrados. 1140 01:49:01,327 --> 01:49:04,364 Estamos equipados para velejar com o vento apenas. 1141 01:49:06,607 --> 01:49:09,121 Com o calor de agosto, partiu para o sul. 1142 01:49:10,167 --> 01:49:11,759 O vento do leste. 1143 01:49:12,727 --> 01:49:14,718 No inverno, quando voltamos... 1144 01:49:15,527 --> 01:49:18,917 ...Navegou para o norte, o vento oeste. 1145 01:49:19,807 --> 01:49:21,718 O seu segredo... 1146 01:49:22,127 --> 01:49:23,446 ...Correntes de vento. 1147 01:49:23,807 --> 01:49:27,163 Sim, h� correntes de vento soprando em ambas as dire��es. 1148 01:49:27,327 --> 01:49:29,238 Que foi o seu segredo glorioso. 1149 01:49:32,327 --> 01:49:34,887 Eu nunca soube que o vento estava do outro lado do oceano inteiro. 1150 01:49:36,887 --> 01:49:39,003 Mas voc� e eu, Martin, temos demonstrado. 1151 01:49:40,247 --> 01:49:42,203 Acabamos de fazer a viagem mais maravilhosa. 1152 01:49:43,927 --> 01:49:45,076 Cristov�o. 1153 01:49:46,887 --> 01:49:48,479 Cristov�o... 1154 01:49:49,767 --> 01:49:52,725 ...N�o deixe que a gan�ncia te incomode . 1155 01:50:02,087 --> 01:50:03,156 V�... 1156 01:50:04,287 --> 01:50:05,606 ...E reclame a sua gl�ria. 1157 01:50:07,607 --> 01:50:08,881 Deus esteja com voc�. 1158 01:50:11,767 --> 01:50:13,086 Deus esteja com voc�. 1159 01:50:18,127 --> 01:50:19,719 E que Deus te aben�oe, Martin. 1160 01:50:33,047 --> 01:50:34,765 Ele nasceu... 1161 01:50:36,007 --> 01:50:37,998 ...Com uma b�ssola em sua cabe�a. 1162 01:50:39,687 --> 01:50:44,158 Colombo! Colombo! Colombo! Colombo! 1163 01:50:59,527 --> 01:51:00,562 Cristov�o. 1164 01:51:19,287 --> 01:51:21,084 Se eu sabia que ele teria sucesso... 1165 01:51:24,367 --> 01:51:27,677 ...N�o teria dado muita honra e riqueza para um genov�s. 1166 01:51:28,527 --> 01:51:31,041 Ah, que dia glorioso para a Espanha! 1167 01:51:42,607 --> 01:51:44,279 Levante-se, don Cristov�o Colon. 1168 01:51:44,887 --> 01:51:47,720 Para receb�-lo neste dia aben�oado. 1169 01:51:49,447 --> 01:51:51,199 Majestades. Grace. 1170 01:51:52,287 --> 01:51:55,643 Seja feliz de saber que eu revelei palavra de Deus... 1171 01:51:55,767 --> 01:51:57,041 ...Do outro lado do oceano. 1172 01:51:57,567 --> 01:52:00,081 Majestade de seu novo reino nas �ndias... 1173 01:52:01,487 --> 01:52:03,398 ...Eu trago novas almas crist�s. 1174 01:52:07,727 --> 01:52:09,365 E para voc�, sua majestade... 1175 01:52:10,287 --> 01:52:12,676 ...Eu trago um presente que a Espanha j� viu. 1176 01:52:13,727 --> 01:52:15,957 Agora foi proclamado ap�stolo. 1177 01:52:18,247 --> 01:52:19,680 Citando a Escritura: 1178 01:52:20,567 --> 01:52:21,841 "Ele me fez mensageiro... 1179 01:52:22,807 --> 01:52:24,081 ...E me mostrou o caminho. " 1180 01:52:25,447 --> 01:52:28,325 Ele, que ser� julgado por aquilo que voc� fez. 1181 01:52:45,247 --> 01:52:46,396 Se ajoelhar� diante de mim. 1182 01:52:54,767 --> 01:52:57,918 Eu, Fernando de Arag�o, declarou que de agora em diante... 1183 01:52:58,047 --> 01:53:00,925 ...Ser� conhecido como o Almirante do Mar Oceano... 1184 01:53:05,167 --> 01:53:07,283 ...E vice-rei das �ndias. 1185 01:53:09,327 --> 01:53:10,476 Voc� pode levantar-se. 1186 01:53:13,487 --> 01:53:14,761 Almirante Colombo... 1187 01:53:15,567 --> 01:53:17,922 ...Ganhou o nosso respeito e admira��o. 1188 01:53:18,447 --> 01:53:19,641 Agora, onde est� meu ouro? 1189 01:53:27,487 --> 01:53:28,681 Mostre-me, Cristov�o. 1190 01:53:30,287 --> 01:53:31,720 Mostre-me o mundo novo. 1191 01:53:32,807 --> 01:53:34,206 Seu novo mundo. 1192 01:53:52,487 --> 01:53:54,318 Aqui, sua majestade. 1193 01:53:55,047 --> 01:53:56,446 Aqui. 88940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.