All language subtitles for Coup.DEtat.1973.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,007 --> 00:00:14,849 COUP D'ÉTAT 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:17,977 --> 00:00:24,608 A film directed by Kijû Yoshida 5 00:00:54,680 --> 00:00:58,726 One... two... 6 00:01:00,728 --> 00:01:02,396 Three. 7 00:01:03,272 --> 00:01:05,274 Four. 8 00:01:05,775 --> 00:01:07,401 Five. 9 00:01:09,487 --> 00:01:11,197 Six. 10 00:01:12,573 --> 00:01:14,075 Seven. 11 00:01:14,992 --> 00:01:16,494 Eight. 12 00:01:18,037 --> 00:01:19,288 Nine. 13 00:01:20,456 --> 00:01:22,166 Ten. 14 00:02:17,888 --> 00:02:21,767 Produced by Kinshiro Kuzui & Kijû Yoshida Screenplay by Minoru Betsuyaku 15 00:02:22,017 --> 00:02:25,563 Cinematography by Motokichi Hasegawa 16 00:02:33,904 --> 00:02:36,282 Starring: 17 00:02:36,407 --> 00:02:40,327 Rentaro Mikuni 18 00:02:40,452 --> 00:02:44,290 Yasuo Miyake, Akiko Kurano 19 00:02:44,540 --> 00:02:48,169 Tadahiko Sugano, Masako Yagi, Yasuyo Matsumura 20 00:02:48,460 --> 00:02:52,047 Kei Iinuma, Masao Imafuku, Kazunaga Tsuji, Taketoshi Naito 21 00:03:25,664 --> 00:03:28,083 Are you sure he's your brother? 22 00:03:33,214 --> 00:03:36,759 He checked his victim was dead by putting a hand under his nose. 23 00:03:38,219 --> 00:03:40,971 And then he committed suicide. 24 00:03:41,096 --> 00:03:45,517 He had a knife, but cut his throat with a razor. 25 00:03:48,270 --> 00:03:51,732 The murdered man is Zenjiro Yasuda, head of the Yasuda financial cartel. 26 00:03:51,857 --> 00:03:53,734 He was 84 years old. 27 00:03:53,859 --> 00:03:58,113 He was stabbed in the right chest and twice in the face with a 24-cm knife. 28 00:03:58,239 --> 00:04:00,783 He tried to escape but was stabbed in the throat. 29 00:04:00,950 --> 00:04:02,910 That was the death blow. 30 00:04:08,207 --> 00:04:11,293 He said nothing to you? 31 00:04:16,799 --> 00:04:18,550 Actually... 32 00:04:22,388 --> 00:04:27,434 ...he spoke of counting to ten before acting... 33 00:04:28,769 --> 00:04:31,230 He said something of the sort. 34 00:04:31,438 --> 00:04:33,524 What did he mean by that? 35 00:04:34,608 --> 00:04:38,570 "Before acting, count to ten." 36 00:04:38,696 --> 00:04:39,989 Count to ten? 37 00:04:43,117 --> 00:04:47,413 "One, two, three, four..." 38 00:04:47,538 --> 00:04:49,790 It calms your nerves. 39 00:04:51,709 --> 00:04:58,424 Our father often said this to him before he passed away. 40 00:04:59,133 --> 00:05:01,885 Can't you tell me exactly how he said it? 41 00:05:04,763 --> 00:05:08,434 "Before acting, count to ten." 42 00:05:08,559 --> 00:05:10,602 They were his words. 43 00:05:32,458 --> 00:05:36,253 May I go now? 44 00:05:37,921 --> 00:05:41,008 Well, just wait a moment. 45 00:06:33,394 --> 00:06:37,898 Hail to the Mystical Lotus Sutra and the Buddha of Compassion... 46 00:07:27,698 --> 00:07:30,242 There's someone here to see you. 47 00:07:39,877 --> 00:07:41,879 From the Imperial Household Agency? 48 00:08:19,958 --> 00:08:24,588 You have sent seven copies of the Lotus Sutra to the Crown Prince. 49 00:08:24,755 --> 00:08:27,508 You are Ikki Kita, am I correct? 50 00:08:32,012 --> 00:08:37,518 We would like you to accept this receipt on behalf of His Highness. 51 00:10:13,071 --> 00:10:16,241 There's someone here to see you. 52 00:10:23,332 --> 00:10:25,167 It's his wife. 53 00:10:28,045 --> 00:10:30,047 Heigo Asahi? 54 00:10:47,272 --> 00:10:49,524 This way, please. 55 00:11:06,708 --> 00:11:11,797 Heigo Asahi is the one who stabbed Zenjiro Yasuda. 56 00:11:13,382 --> 00:11:14,591 Yes, sir. 57 00:11:15,717 --> 00:11:17,761 Why have you come to see me? 58 00:11:19,096 --> 00:11:23,100 Because it was written in his will. 59 00:11:24,309 --> 00:11:26,353 What was written? 60 00:11:27,688 --> 00:11:31,858 To deliver this to Ikki Kita. 61 00:11:31,983 --> 00:11:34,027 Is that all? 62 00:11:34,152 --> 00:11:35,445 Yes, sir. 63 00:11:43,704 --> 00:11:48,709 I've spoken to the police about the matter. 64 00:11:50,794 --> 00:11:54,131 They advised me to deliver it. 65 00:11:54,256 --> 00:11:59,052 That's what the police told you, to deliver it? 66 00:12:01,680 --> 00:12:02,889 Yes. 67 00:12:09,354 --> 00:12:11,481 And your parents...? 68 00:12:11,606 --> 00:12:15,277 I don't have any. There's just me and my younger brother. 69 00:12:16,486 --> 00:12:21,324 And what did your brother say about this current matter? 70 00:12:22,284 --> 00:12:26,246 Nothing. He didn't say anything to me. 71 00:12:27,748 --> 00:12:32,753 My brother and I, we live separately. 72 00:12:34,588 --> 00:12:36,006 But... 73 00:12:38,759 --> 00:12:40,135 What? 74 00:12:41,178 --> 00:12:46,683 The last time I saw him, he said to me, 75 00:12:46,808 --> 00:12:49,644 "Before acting, count to ten." 76 00:12:52,439 --> 00:12:54,900 "Before acting, count to ten"? 77 00:12:57,736 --> 00:12:59,988 Was that before the stabbing? 78 00:13:06,745 --> 00:13:09,456 "Finally, to my faithful friends: 79 00:13:10,582 --> 00:13:13,585 "Always guard my principles, 80 00:13:13,710 --> 00:13:16,505 "without words, without clamour, without denunciations. 81 00:13:16,630 --> 00:13:20,967 "In silence, stab, slash, cut, shoot. 82 00:13:22,010 --> 00:13:25,639 "Between friends, there's no need for pacts. 83 00:13:26,598 --> 00:13:31,186 "It is enough to kill one person. Do your best. 84 00:13:31,978 --> 00:13:34,648 "The time for the revolution is ripe. 85 00:13:34,773 --> 00:13:36,942 "If we can foment revolution in many places, 86 00:13:37,067 --> 00:13:40,278 "it will not be difficult to obtain support." 87 00:13:43,615 --> 00:13:49,621 Even if his testament is different, it's obvious that he'd read your book, 88 00:13:49,746 --> 00:13:52,332 Outline Plan for the Reorganisation of Japan. 89 00:13:52,457 --> 00:13:55,168 It's not my book, Nishida. 90 00:13:56,711 --> 00:13:58,797 I wrote it for you. 91 00:14:01,174 --> 00:14:03,009 I realise that. 92 00:14:07,097 --> 00:14:08,932 One can feel... 93 00:14:11,142 --> 00:14:14,187 ...that, before acting, he counted to ten. 94 00:14:16,898 --> 00:14:18,108 Counted to ten? 95 00:14:21,278 --> 00:14:22,863 Exactly. 96 00:14:24,281 --> 00:14:26,783 They are many ways to calm oneself. 97 00:14:28,910 --> 00:14:30,120 Many? 98 00:14:33,707 --> 00:14:37,919 That's not true. This method he invented. 99 00:14:39,254 --> 00:14:40,505 Exactly. 100 00:14:43,842 --> 00:14:46,803 This is the method that he invented. 101 00:14:46,928 --> 00:14:52,058 His actions will result in the imposition of martial law. 102 00:14:52,183 --> 00:14:53,810 Martial law? 103 00:14:56,730 --> 00:15:02,652 In order to dignify their actions, he wants to increase the danger. 104 00:15:05,363 --> 00:15:09,034 And that is martial law. 105 00:15:32,599 --> 00:15:34,434 Not again, surely? 106 00:15:35,185 --> 00:15:37,395 Why don't you just drop the case? 107 00:15:39,397 --> 00:15:42,525 - Why? - It stinks. 108 00:16:38,707 --> 00:16:40,542 Get him up. 109 00:16:42,293 --> 00:16:45,672 Bring him to the house and look after him. 110 00:17:56,284 --> 00:18:01,081 - May I help you? - I'd like to see your master. 111 00:18:01,206 --> 00:18:03,708 The master? 112 00:18:03,833 --> 00:18:08,046 The gentleman who's director of the Mitsui financial cartel. 113 00:18:08,171 --> 00:18:11,382 And who shall I say is calling? 114 00:18:13,176 --> 00:18:16,971 - Tell him Kita is here. - Mr. Kita, I understand. 115 00:18:17,097 --> 00:18:18,890 One moment, please. 116 00:18:54,926 --> 00:18:56,469 Thank you. 117 00:19:44,184 --> 00:19:46,686 It's a very useful machine. 118 00:19:46,811 --> 00:19:50,815 But sometimes it's ineffective. 119 00:19:50,940 --> 00:19:55,320 This machine can whisper, 120 00:19:55,445 --> 00:19:57,780 but it cannot scream. 121 00:20:09,000 --> 00:20:13,213 A few days ago, the head of the Yasuda cartel, Zenjiro Yasuda, was killed. 122 00:20:13,338 --> 00:20:17,300 This is what the assassin, Heigo Asahi, sent me. 123 00:20:20,595 --> 00:20:24,390 It has come into my possession. 124 00:20:24,515 --> 00:20:29,312 I thought your father, the director, would also like to see it. 125 00:20:32,815 --> 00:20:34,525 I see... 126 00:20:35,610 --> 00:20:38,655 The director isn't here, I take it? 127 00:20:40,114 --> 00:20:43,326 That doesn't matter. Please take a closer look. 128 00:20:45,787 --> 00:20:50,583 After killing Yasuda, Heigo Asahi killed himself by cutting his throat. 129 00:20:50,708 --> 00:20:54,379 Therefore, that is the blood of Yasuda 130 00:20:54,504 --> 00:20:57,340 mingled with the blood of Heigo Asahi. 131 00:20:59,634 --> 00:21:01,386 You can smell it. 132 00:21:03,846 --> 00:21:06,599 Try a whiff. 133 00:21:06,724 --> 00:21:08,142 I see... 134 00:21:09,978 --> 00:21:12,563 It's the smell of Heigo Asahi's life. 135 00:21:12,689 --> 00:21:15,692 He detested the financial cartels. 136 00:21:15,817 --> 00:21:17,610 And not just him. 137 00:21:17,735 --> 00:21:21,739 It seems the number of people who hate the cartels is growing. 138 00:21:22,407 --> 00:21:25,994 I think it would wise for you to be mindful of this. 139 00:21:28,705 --> 00:21:31,499 Has Iwasa of the Secret Police arrived? 140 00:21:32,792 --> 00:21:34,002 No. 141 00:21:35,461 --> 00:21:41,134 I've been wondering why Heigo Asahi contacted me. 142 00:21:42,802 --> 00:21:46,431 I did not know the man. Not once have I met him. 143 00:21:46,556 --> 00:21:51,561 It seems that he had read my book and become very passionate. 144 00:21:52,395 --> 00:21:54,772 But that's another matter entirely. 145 00:21:56,190 --> 00:22:00,236 Nevertheless, he had this sent to me. 146 00:22:01,195 --> 00:22:02,822 Why was that? 147 00:22:02,947 --> 00:22:07,452 Well... I understand Heigo Asahi. 148 00:22:08,494 --> 00:22:12,665 I must share responsibility for what happened. 149 00:22:13,583 --> 00:22:15,209 In this world, 150 00:22:15,335 --> 00:22:20,798 there are many unsophisticated yet sincere persons like Heigo Asahi. 151 00:22:22,091 --> 00:22:27,930 And I must understand that people, even in good faith, will make mistakes. 152 00:22:36,105 --> 00:22:38,107 I've said too much. 153 00:22:38,232 --> 00:22:41,444 If you don't mind, I'll take that back, thanks. 154 00:22:50,828 --> 00:22:53,039 Wait a moment, please. 155 00:22:55,124 --> 00:23:00,004 I understand what a difficult situation you have found yourself in. 156 00:23:06,052 --> 00:23:09,055 There isn't much, but please accept it. 157 00:23:09,180 --> 00:23:11,933 I understand. Thank you. 158 00:23:22,860 --> 00:23:25,321 I'll leave you this as a receipt. 159 00:23:51,722 --> 00:23:53,015 Master? 160 00:23:55,351 --> 00:23:57,937 You must be careful. 161 00:23:58,062 --> 00:24:00,064 They're mobilising. 162 00:24:00,940 --> 00:24:02,775 Who are? 163 00:24:04,193 --> 00:24:07,697 The Secret Police have men everywhere. 164 00:24:10,616 --> 00:24:12,785 I know that. 165 00:24:16,289 --> 00:24:21,002 They've all read your book, Outline Plan for Reorganisation..., 166 00:24:21,127 --> 00:24:23,629 and they've begun to plot. 167 00:24:24,881 --> 00:24:27,467 Please be very careful. 168 00:24:27,592 --> 00:24:32,013 This situation is dangerous for you, master. 169 00:24:40,688 --> 00:24:42,106 Dangerous? 170 00:24:42,982 --> 00:24:45,485 Of course it's dangerous. 171 00:24:45,610 --> 00:24:49,405 It's more dangerous for me than you can imagine. 172 00:24:49,530 --> 00:24:53,743 I know who my enemies are. 173 00:24:59,373 --> 00:25:03,920 When I returned from Shanghai in 1920, 174 00:25:04,045 --> 00:25:07,173 I dedicated a set of Lotus Sutras to the Emperor. 175 00:25:08,132 --> 00:25:10,259 I accepted a receipt, 176 00:25:10,384 --> 00:25:14,639 and it was then that I noticed nothing was written on it. 177 00:25:15,306 --> 00:25:16,724 Do you follow me? 178 00:25:18,809 --> 00:25:26,067 It represented a taciturn acceptance of my challenge to the government. 179 00:26:20,121 --> 00:26:21,539 Daiki! 180 00:26:48,399 --> 00:26:53,070 - It's so dark in here. - Yes, I've closed the shutters. 181 00:26:53,195 --> 00:26:54,363 Why? 182 00:26:55,948 --> 00:26:57,950 The shade calms my nerves. 183 00:27:04,915 --> 00:27:07,918 Why is Daiki killing insects? 184 00:27:08,044 --> 00:27:10,254 He's full of hatred, that boy. 185 00:27:10,379 --> 00:27:11,797 Hatred? 186 00:27:15,760 --> 00:27:17,386 Why is that? 187 00:27:53,339 --> 00:27:55,091 Stop that! 188 00:27:55,216 --> 00:27:56,926 What's wrong? 189 00:28:00,388 --> 00:28:02,306 Do it later. 190 00:28:04,558 --> 00:28:09,480 He expresses dislike well, but it's out of fear. 191 00:28:10,564 --> 00:28:14,735 Perhaps it's because Daiki fears something. 192 00:28:16,028 --> 00:28:19,323 - You're to blame. - Me? 193 00:28:22,243 --> 00:28:25,871 Last night, you had a nightmare again. 194 00:28:27,873 --> 00:28:29,333 Is that so? 195 00:28:35,548 --> 00:28:38,592 Last night, I dreamt about the Emperor. 196 00:28:40,261 --> 00:28:41,804 The Emperor? 197 00:28:45,725 --> 00:28:48,018 I was the Emperor. 198 00:28:58,696 --> 00:29:00,698 What are you doing? 199 00:29:06,829 --> 00:29:08,330 It's retribution. 200 00:29:09,498 --> 00:29:13,627 Whenever I was afraid as a child, I would be punished. 201 00:29:15,004 --> 00:29:18,048 On the island where I was born, 202 00:29:18,174 --> 00:29:20,634 that's how they made their children strong. 203 00:29:22,595 --> 00:29:23,929 Yes... 204 00:29:26,849 --> 00:29:28,851 Call Daiki here. 205 00:29:30,436 --> 00:29:32,980 I shall punish him. 206 00:29:40,070 --> 00:29:42,156 Understand, Daiki? 207 00:29:42,281 --> 00:29:46,160 Your father was a Chinese revolutionary. 208 00:29:46,285 --> 00:29:48,788 I was also a revolutionary. 209 00:29:54,168 --> 00:29:56,587 And I still am. 210 00:29:56,712 --> 00:30:01,717 All great men are revolutionaries. 211 00:30:01,926 --> 00:30:03,928 Understand, Daiki? 212 00:30:05,012 --> 00:30:11,435 Revolutionaries are not just those men that bring about the revolution, 213 00:30:11,560 --> 00:30:14,939 but those that support it. 214 00:30:20,236 --> 00:30:21,821 Come. 215 00:30:29,495 --> 00:30:31,622 Look, Daiki. 216 00:30:32,498 --> 00:30:35,000 This is our world. 217 00:30:36,502 --> 00:30:38,546 There are so many people, 218 00:30:38,671 --> 00:30:44,343 and everyone does what they believe is right. 219 00:30:44,468 --> 00:30:47,680 Anyway... 220 00:30:47,805 --> 00:30:49,765 Look well. 221 00:30:51,517 --> 00:30:53,519 They're not right at all! 222 00:30:58,023 --> 00:31:02,278 They all act separately, lacking any coordination, 223 00:31:02,403 --> 00:31:06,156 and in their incoherence, they feel uneasy. 224 00:31:06,282 --> 00:31:10,119 They all hurry about with still so much eagerness. 225 00:31:14,665 --> 00:31:19,169 You may realise that you're making a mistake... 226 00:31:21,046 --> 00:31:24,508 ...but you never know how you're making it. 227 00:31:29,847 --> 00:31:31,348 Just look. 228 00:31:32,808 --> 00:31:35,019 Soon it'll be noon. 229 00:31:36,020 --> 00:31:39,148 And soon martial law will be established. 230 00:32:23,692 --> 00:32:26,111 Martial law descends. 231 00:32:30,491 --> 00:32:33,786 Of course, no one will notice. 232 00:32:33,911 --> 00:32:37,206 They will make mistakes, as usual. 233 00:32:40,042 --> 00:32:42,753 However, do you realise? 234 00:32:42,878 --> 00:32:45,422 They will make their mistakes with dignity. 235 00:32:45,547 --> 00:32:47,299 But with martial law, 236 00:32:47,424 --> 00:32:53,389 every small incident and error shall attain a certain dignity. 237 00:32:55,307 --> 00:33:02,231 Because martial law imposes order on disorder. 238 00:33:05,859 --> 00:33:09,863 Martial law does not grant the people structure. 239 00:33:10,864 --> 00:33:15,244 It casts out structure that is embedded in the disorder of mankind. 240 00:33:16,245 --> 00:33:19,248 And people shall notice. 241 00:33:19,373 --> 00:33:23,085 They shall notice the order that resides within them. 242 00:33:25,462 --> 00:33:27,589 And then, perhaps... 243 00:33:32,553 --> 00:33:35,514 ...they will stop and look to the skies... 244 00:33:40,394 --> 00:33:43,105 ...so as to make sure that martial law 245 00:33:43,230 --> 00:33:47,401 has created order within them. 246 00:33:48,944 --> 00:33:53,991 And once they're sure, they will see the Emperor, 247 00:33:54,116 --> 00:33:58,078 they will realise that the Emperor can also exist there. 248 00:33:58,203 --> 00:34:04,376 And then, perhaps, they will feel deeply moved. 249 00:34:18,390 --> 00:34:22,978 In that moment, all will be forgiven. 250 00:34:26,398 --> 00:34:27,858 Understand? 251 00:34:30,194 --> 00:34:34,239 In this way, our revolution will be realised. 252 00:34:38,786 --> 00:34:43,165 Firstly, a soldier must be loyal. 253 00:34:43,290 --> 00:34:46,085 Secondly, people who consider the West better than Japan, 254 00:34:46,210 --> 00:34:49,463 they are not patriots. 255 00:34:49,588 --> 00:34:56,553 Therefore, a soldier who is not patriotic cannot exist. 256 00:34:56,678 --> 00:35:00,099 A soldier must devote all his heart to the State. 257 00:35:00,224 --> 00:35:03,143 For someone who is skilled in the arts or other studies 258 00:35:03,268 --> 00:35:05,854 is nothing more than a puppet. 259 00:35:05,979 --> 00:35:09,274 As much as an army can be trained, 260 00:35:09,399 --> 00:35:14,571 if it shows no loyalty in war, it is nothing more than a mob out of control. 261 00:35:14,738 --> 00:35:18,951 The law of the State depends on its military force. 262 00:35:19,076 --> 00:35:23,163 The essence of military force resides in the pure heart of its army. 263 00:35:23,288 --> 00:35:26,041 Do not listen to the people's opinion. Do not be distracted. 264 00:35:26,166 --> 00:35:31,004 It is our only duty to observe the commitment 265 00:35:31,130 --> 00:35:34,174 to give our lives for our ideals. 266 00:35:34,299 --> 00:35:38,095 Betraying our one ideal would leave a stain of disgrace. 267 00:36:16,216 --> 00:36:20,304 The Emperor is in extreme danger. 268 00:36:25,434 --> 00:36:26,977 The Emperor? 269 00:36:27,978 --> 00:36:29,229 Really? 270 00:36:33,275 --> 00:36:36,195 The Emperor is suffering a great deal. 271 00:36:39,072 --> 00:36:41,783 Therefore, for the sake of the country, 272 00:36:41,909 --> 00:36:45,787 I have a task to perform, with my life as the price. 273 00:37:18,862 --> 00:37:20,822 The situation is serious. 274 00:37:20,948 --> 00:37:24,076 We're checking with our superiors, 275 00:37:24,201 --> 00:37:28,080 and as soon as we get verification, we'll be able to act. 276 00:37:30,207 --> 00:37:33,543 Probably, our desires will be met one day. 277 00:37:34,753 --> 00:37:38,632 We'll meet our new selves when we re-establish our dignity, 278 00:37:38,757 --> 00:37:40,676 thanks to martial law. 279 00:37:53,897 --> 00:37:56,400 We'll make a blood oath. 280 00:38:46,575 --> 00:38:49,328 They still haven't contacted you? 281 00:38:54,499 --> 00:38:57,085 It's been five days. 282 00:38:57,210 --> 00:38:58,879 Five days? 283 00:39:02,924 --> 00:39:07,679 Does it mean that someone will come to warn you? 284 00:39:09,389 --> 00:39:10,724 I don't know. 285 00:39:11,975 --> 00:39:17,022 They've told us to wait and not contact them. 286 00:39:20,817 --> 00:39:24,363 They haven't already gathered? 287 00:39:24,488 --> 00:39:26,948 No, everything's fine. 288 00:39:28,492 --> 00:39:35,123 Perhaps they came to warn you today, while we were at the hospital. 289 00:39:39,252 --> 00:39:42,714 But that would be too hasty a warning, wouldn't it? 290 00:39:45,592 --> 00:39:47,969 I'm just going to see the sergeant. 291 00:40:39,521 --> 00:40:41,148 Who is it? 292 00:40:41,273 --> 00:40:44,526 It's me. Sorry for calling so late. 293 00:40:52,284 --> 00:40:54,744 Excuse me, but is the sergeant in? 294 00:40:54,870 --> 00:40:58,039 No, he's not. He left not long ago. 295 00:40:58,165 --> 00:41:01,793 He left? Have they contacted us? 296 00:41:04,796 --> 00:41:06,173 I don't know. 297 00:41:06,298 --> 00:41:09,050 He said that he'd be returning shortly. 298 00:41:09,176 --> 00:41:10,844 Shortly? 299 00:41:10,969 --> 00:41:12,429 I see... 300 00:41:14,681 --> 00:41:20,353 Forgive me, but could I possibly wait for him here? 301 00:41:21,563 --> 00:41:25,192 Please, go up to the first floor. 302 00:42:03,480 --> 00:42:07,776 CHAPTER ONE: EMPEROR OF THE NATION 303 00:43:08,920 --> 00:43:11,840 What are you doing in such a place? 304 00:43:11,965 --> 00:43:16,386 I welcome everyone's pity. 305 00:43:16,511 --> 00:43:19,973 But no one passes by here. 306 00:43:20,098 --> 00:43:23,685 But you have passed by. 307 00:43:23,810 --> 00:43:27,063 You're sitting here for me? 308 00:43:27,188 --> 00:43:32,986 I am sitting here for the people who walk by. 309 00:43:33,111 --> 00:43:34,779 Move over there. 310 00:43:36,156 --> 00:43:39,743 More people pass by over there. 311 00:43:46,750 --> 00:43:54,382 I am sitting here with the blessing of the Emperor. 312 00:43:54,507 --> 00:43:57,636 The Emperor told you to sit here? 313 00:43:57,761 --> 00:43:59,179 No. 314 00:43:59,304 --> 00:44:07,604 The Emperor does not know that I am sitting here. 315 00:44:08,521 --> 00:44:10,023 I see... 316 00:44:12,776 --> 00:44:19,658 Then you also think the Emperor exists above you? 317 00:44:20,784 --> 00:44:24,496 The Emperor knows 318 00:44:24,621 --> 00:44:30,669 that I am seated here. 319 00:44:31,670 --> 00:44:33,922 What is your method? 320 00:44:34,047 --> 00:44:42,138 Simply that I know the Emperor knows. 321 00:44:43,682 --> 00:44:45,308 I see. 322 00:44:48,103 --> 00:44:50,105 Then all is well. 323 00:45:06,037 --> 00:45:07,706 What do you think you're doing? 324 00:45:15,547 --> 00:45:18,883 I have nothing to do with you. 325 00:45:19,008 --> 00:45:20,343 Understand? 326 00:45:20,468 --> 00:45:23,471 I do not want to be forgiven by anyone. 327 00:45:23,596 --> 00:45:28,810 They're thinking of pardoning me, but I refuse. 328 00:45:32,439 --> 00:45:38,528 The Emperor won't pardon anyone. 329 00:45:39,612 --> 00:45:43,533 The Emperor simply knows. 330 00:45:43,658 --> 00:45:48,580 Of course, he also knows of you. 331 00:45:50,331 --> 00:45:58,173 I wonder if you could refuse the Emperor's forgiveness. 332 00:45:59,507 --> 00:46:03,970 But you can't refute the fact 333 00:46:04,095 --> 00:46:08,641 that the Emperor knows. 334 00:46:37,253 --> 00:46:38,463 Master! 335 00:46:38,922 --> 00:46:41,800 Excuse me, are you not Ikki Kita? 336 00:46:42,884 --> 00:46:44,552 I am he. 337 00:46:50,058 --> 00:46:52,977 - Are you all right? - I'm fine. 338 00:46:57,023 --> 00:46:59,567 Are you a messenger for someone? 339 00:46:59,692 --> 00:47:00,944 No. 340 00:47:02,821 --> 00:47:04,656 Thank you. 341 00:47:06,449 --> 00:47:07,951 That's enough. 342 00:47:21,339 --> 00:47:23,132 There's nobody about? 343 00:47:24,342 --> 00:47:25,927 No one. 344 00:47:30,390 --> 00:47:33,935 Right then, I'll tell you. 345 00:47:37,105 --> 00:47:41,234 In a dark room within these walls, a strategy is being plotted. 346 00:47:42,277 --> 00:47:48,658 There are seven navy officials, five from the army and six civilians. 347 00:47:53,955 --> 00:47:56,249 And the plan is this: 348 00:47:56,374 --> 00:48:01,546 to create a cabal of navy and cadet officers 349 00:48:01,671 --> 00:48:04,966 and to kill Prime Minister Inukai and the Minister of Interior Makino. 350 00:48:05,091 --> 00:48:07,093 They'll occupy the Industrial Union, the Asahi Newspaper 351 00:48:07,218 --> 00:48:09,387 and Tokyo Police Headquarters. 352 00:48:10,555 --> 00:48:15,768 They will attack electricity stations, provoking a black-out. 353 00:48:23,443 --> 00:48:25,486 It's all set for May 15th. 354 00:48:25,612 --> 00:48:27,322 May 15th? 355 00:48:29,574 --> 00:48:31,576 - Are you afraid? - No. 356 00:48:33,578 --> 00:48:35,371 That's it. 357 00:48:38,666 --> 00:48:42,211 That is all information I'll give you. 358 00:48:43,338 --> 00:48:46,758 Soon, five army officials will withdraw, 359 00:48:46,883 --> 00:48:50,219 because they think the timing is not right. 360 00:48:55,600 --> 00:48:58,937 But there's no need for you to think like that. 361 00:48:59,062 --> 00:49:02,357 You must choose your own path alone. 362 00:49:02,482 --> 00:49:09,364 I've said this to Nishida, and they've decided to withdraw. 363 00:49:12,408 --> 00:49:16,412 If Nishida didn't think like this, he'd have been a great asset. 364 00:49:20,833 --> 00:49:24,170 So you must carry out everything. 365 00:49:25,838 --> 00:49:27,924 Do not contact me. 366 00:49:28,049 --> 00:49:29,258 Yes, sir! 367 00:49:38,810 --> 00:49:40,853 Excuse me! 368 00:51:23,247 --> 00:51:24,540 Why? 369 00:51:25,875 --> 00:51:28,586 I want to be of use to my country. 370 00:51:28,795 --> 00:51:30,171 I see. 371 00:51:30,296 --> 00:51:33,007 I understand. Here's your assignment. 372 00:51:47,146 --> 00:51:51,651 This is the Tama electricity station. We're going to blow it up. 373 00:51:52,360 --> 00:51:54,737 At three in the morning, May 15th. 374 00:51:55,905 --> 00:51:57,865 - Can you do it? - Yes, sir! 375 00:51:57,990 --> 00:51:59,992 You'll be on your own. 376 00:52:02,829 --> 00:52:04,831 Take this. 377 00:52:10,670 --> 00:52:12,922 - But... - What is it? 378 00:52:13,047 --> 00:52:15,967 What should I do afterwards? 379 00:52:16,092 --> 00:52:17,552 Afterwards? 380 00:52:19,137 --> 00:52:21,973 Don't think about that. Do this and you'll understand. 381 00:52:27,687 --> 00:52:30,773 Perhaps when you blow the place up, 382 00:52:30,898 --> 00:52:33,109 in that moment you'll be set free. 383 00:52:34,443 --> 00:52:36,946 Concentrate your thoughts. 384 00:53:26,162 --> 00:53:28,581 So it's May 15th. 385 00:53:30,875 --> 00:53:32,084 Yes. 386 00:53:33,294 --> 00:53:34,795 May 15th. 387 00:54:14,669 --> 00:54:16,671 Can I help you? 388 00:54:20,591 --> 00:54:21,634 No, sir. 389 00:56:03,611 --> 00:56:06,280 There's someone here to see you. 390 00:56:06,405 --> 00:56:08,407 Tell them to go away. 391 00:56:09,450 --> 00:56:13,871 I wish to remain here awhile. Don't let anyone in. 392 00:56:33,641 --> 00:56:36,394 He can't receive you now, I'm afraid. 393 00:56:39,480 --> 00:56:42,566 Please arrange to come back another time. 394 00:57:10,761 --> 00:57:11,971 You? 395 00:57:13,889 --> 00:57:16,851 I thought I told you not to come here anymore. 396 00:57:20,896 --> 00:57:24,400 Fine. Let them come in. 397 00:57:24,525 --> 00:57:25,943 Please... 398 00:57:35,161 --> 00:57:36,579 This way. 399 00:57:43,627 --> 00:57:45,463 I couldn't do it. 400 00:57:46,922 --> 00:57:49,425 You couldn't do it? 401 00:57:49,550 --> 00:57:51,552 What are you talking about? 402 00:57:52,845 --> 00:57:57,099 My orders were to blow up the electricity station at Tama. 403 00:57:58,934 --> 00:58:00,978 You're taking part? 404 00:58:02,813 --> 00:58:04,064 Get out! 405 00:58:05,107 --> 00:58:07,526 This has nothing to do with me! 406 00:58:08,777 --> 00:58:10,988 I thought I told you that. 407 00:58:11,113 --> 00:58:14,033 Listen to me. I'm taking no part. 408 00:58:14,867 --> 00:58:16,994 "Don't do it," I said. 409 00:58:17,119 --> 00:58:23,167 Well... I didn't say that, but I said that I wouldn't do it. 410 00:58:24,668 --> 00:58:27,379 Also, Nishida isn't taking part. 411 00:58:27,505 --> 00:58:29,924 The army has withdrawn. 412 00:58:30,049 --> 00:58:31,467 Yes, sir. 413 00:58:32,593 --> 00:58:35,971 Even if you were to say that I instructed you to do it, 414 00:58:36,096 --> 00:58:39,016 there would be misunderstandings. 415 00:58:39,141 --> 00:58:41,352 You were waiting for them to contact you. 416 00:58:42,186 --> 00:58:44,480 I contacted you. 417 00:58:44,605 --> 00:58:46,607 That's all there is to it. 418 00:58:47,483 --> 00:58:49,109 I'll tell you this... 419 00:58:50,319 --> 00:58:54,490 You must decide yourself if you're going to participate or not. 420 00:58:57,243 --> 00:58:59,703 Is that not so? 421 00:58:59,828 --> 00:59:01,205 Yes, sir. 422 00:59:01,330 --> 00:59:03,332 Then there should be no problem. 423 00:59:05,125 --> 00:59:08,671 If you keep coming to my house, you put me in danger. 424 00:59:08,796 --> 00:59:10,548 Go back home. 425 00:59:31,360 --> 00:59:33,529 Do you have money? 426 00:59:34,780 --> 00:59:37,449 If it's money you need, that's no problem. 427 00:59:40,995 --> 00:59:42,246 I see... 428 00:59:44,748 --> 00:59:46,792 What was it you said before? 429 00:59:48,419 --> 00:59:51,046 Well... that I'd failed. 430 00:59:51,171 --> 00:59:52,756 Failed in what? 431 00:59:52,881 --> 00:59:57,136 I got to the electricity station, but I couldn't throw the grenade. 432 00:59:57,261 --> 01:00:01,056 - And then? - And then... I went home. 433 01:00:02,683 --> 01:00:07,938 I tried to return this to the house and ask for forgiveness, 434 01:00:08,063 --> 01:00:10,107 but nobody was there. 435 01:00:11,317 --> 01:00:13,485 I see. Have a seat. 436 01:00:18,991 --> 01:00:23,996 I'm not saying that I didn't want to take responsibility for your actions. 437 01:00:24,121 --> 01:00:28,626 I know that you are all righteous patriots. 438 01:00:28,751 --> 01:00:33,005 I've said as much to Officer Iwasa of the Secret Police. 439 01:00:34,715 --> 01:00:39,887 The Secret Police think that you were influenced by my Outline Plan... 440 01:00:40,012 --> 01:00:44,141 and you rebelled to achieve a state of martial law. 441 01:00:45,225 --> 01:00:47,603 And that's all very well. 442 01:00:47,728 --> 01:00:52,983 There's no harm in letting them believe this. 443 01:00:53,651 --> 01:01:00,157 They know very well that I am here, in front of the altar, 444 01:01:01,283 --> 01:01:06,330 reciting sutras from morning to evening. 445 01:01:10,793 --> 01:01:12,127 Understand? 446 01:01:13,379 --> 01:01:16,090 This is important to me. 447 01:01:17,091 --> 01:01:22,388 They can't fight me, so they must fight against my philosophy. 448 01:01:43,409 --> 01:01:45,244 Nishida's been shot! 449 01:01:46,870 --> 01:01:51,125 I don't know the details, but because he refused to take part in the plan, 450 01:01:51,250 --> 01:01:53,544 they're saying they've shot a traitor. 451 01:01:55,129 --> 01:01:58,757 - Is he dead? - No, but he's in a critical condition. 452 01:02:11,687 --> 01:02:13,814 Should we visit him? 453 01:02:16,275 --> 01:02:17,651 Visit him? 454 01:02:21,447 --> 01:02:22,823 Well... 455 01:03:13,749 --> 01:03:15,626 He was shot five times. 456 01:03:17,211 --> 01:03:19,671 It's a miracle he didn't die. 457 01:03:20,756 --> 01:03:23,842 A person called Nagamichi Kawasaki shot him. 458 01:03:24,635 --> 01:03:26,470 Do you know him? 459 01:03:28,096 --> 01:03:29,556 No. 460 01:03:29,681 --> 01:03:33,101 Apparently, they yelled "Traitor!" as they shot him. 461 01:03:33,227 --> 01:03:35,062 What does that mean? 462 01:03:43,654 --> 01:03:45,447 I'm finished here. 463 01:03:46,490 --> 01:03:50,536 He's not conscious yet, but his life's no longer in danger. 464 01:03:54,373 --> 01:03:57,626 Who are those people outside the room? 465 01:03:58,502 --> 01:04:00,671 I have no idea. 466 01:04:02,256 --> 01:04:04,550 I think you probably know. 467 01:04:25,529 --> 01:04:28,365 Who is this? 468 01:04:28,490 --> 01:04:32,578 You know Fusanosuke Kuhara of Kuhara Industries? He's the head clerk. 469 01:04:32,703 --> 01:04:35,914 Kuhara and Mitsui both passed money to Kita. 470 01:04:37,708 --> 01:04:39,501 Money for what? 471 01:04:39,626 --> 01:04:41,545 Probably for information. 472 01:04:42,880 --> 01:04:48,760 Kita sells information to Kuhara on the revolutionary youth movement. 473 01:04:48,886 --> 01:04:51,388 And the youth movement knows about this? 474 01:04:51,555 --> 01:04:54,057 I imagine so. 475 01:04:54,182 --> 01:04:58,562 If not Kita, who else would do it? 476 01:04:58,687 --> 01:05:01,648 They give money in support of the revolution. 477 01:05:03,942 --> 01:05:06,278 - This is Nishida? - Correct. 478 01:05:07,946 --> 01:05:10,282 And him at the back? 479 01:05:10,407 --> 01:05:11,825 I don't know. 480 01:05:11,950 --> 01:05:14,912 Perhaps an official in the youth movement? 481 01:05:15,037 --> 01:05:16,663 I don't think so. 482 01:05:16,830 --> 01:05:20,042 It's Nishida that controls the youth movement. 483 01:05:20,167 --> 01:05:23,337 I don't think Kita knows that much. 484 01:05:23,462 --> 01:05:26,757 Nishida doesn't want the other members to meet Kita. 485 01:05:26,882 --> 01:05:30,260 - Why's that? - That's Kita's strategy. 486 01:05:30,385 --> 01:05:32,512 Always in a safe position. 487 01:05:32,638 --> 01:05:35,349 And this time, it's Nishida who's taken the bullet. 488 01:05:35,474 --> 01:05:37,267 It'll stop with Nishida. 489 01:05:38,560 --> 01:05:43,190 Yes, but will it stop with this shooting? 490 01:05:43,315 --> 01:05:47,152 Because if it stops with Nishida and he becomes a martyr to the cause, 491 01:05:47,277 --> 01:05:49,237 Kita won't be unsatisfied with that. 492 01:05:49,363 --> 01:05:52,157 Kita's a person of deep intellect. 493 01:05:54,660 --> 01:05:56,161 What's this? 494 01:05:59,206 --> 01:06:00,916 I don't know. 495 01:06:01,041 --> 01:06:02,668 You don't know? 496 01:06:02,793 --> 01:06:04,920 I found it in the file. 497 01:06:05,045 --> 01:06:07,839 I have no idea when or where it was taken. 498 01:06:35,659 --> 01:06:38,328 - What do we do with him? - How involved was he? 499 01:06:38,453 --> 01:06:41,957 It's not clear, but he speaks without reserve and sincerely. 500 01:06:42,082 --> 01:06:44,876 - Good. - Shall we talk to him? 501 01:06:45,836 --> 01:06:47,921 We need to do a little work beforehand. 502 01:06:48,046 --> 01:06:50,549 We might find something of interest. 503 01:07:22,080 --> 01:07:23,331 I, er... 504 01:07:24,666 --> 01:07:27,461 I had gone to my uncle's house in Chiba. 505 01:08:18,970 --> 01:08:21,223 Please stop doing that. 506 01:08:23,892 --> 01:08:27,437 A long time ago, when I was still on my island... 507 01:08:29,523 --> 01:08:33,151 ...there was a person who punished me if I ever felt frightened. 508 01:08:36,029 --> 01:08:39,449 Now I have to punish myself. 509 01:08:41,993 --> 01:08:46,164 I have no one to forgive me. 510 01:08:54,965 --> 01:08:59,928 The next time you feel fear, I shall punish you. 511 01:09:01,888 --> 01:09:03,807 You? 512 01:09:03,932 --> 01:09:08,520 I understand your fears very well. 513 01:09:09,729 --> 01:09:15,443 You know what my fears are? 514 01:09:19,447 --> 01:09:25,370 You feared the two children that I'd had 515 01:09:25,495 --> 01:09:28,290 before we were married. 516 01:09:30,167 --> 01:09:34,421 And then, you feared 517 01:09:34,546 --> 01:09:39,092 that I wanted to have a child with you. 518 01:09:39,259 --> 01:09:41,219 That scared you. 519 01:09:42,512 --> 01:09:44,139 Stop it. 520 01:09:44,264 --> 01:09:45,849 It's true. 521 01:09:47,184 --> 01:09:50,353 I wanted to bear your child. 522 01:09:52,564 --> 01:09:55,066 Five or even ten children. 523 01:09:55,192 --> 01:09:59,196 I've always thought how wonderful it would be 524 01:09:59,321 --> 01:10:02,574 if we had children playing all around us. 525 01:10:03,909 --> 01:10:08,705 But you are afraid 526 01:10:08,830 --> 01:10:13,418 of having children who look just like you. 527 01:10:13,543 --> 01:10:16,296 You're fearful that I'll bear you children. 528 01:10:16,421 --> 01:10:19,299 - Stop it. - No! 529 01:10:19,424 --> 01:10:23,220 You want the best for Daiki because he's different from you. 530 01:10:23,345 --> 01:10:26,223 Because I didn't give birth to him! 531 01:10:29,684 --> 01:10:34,189 If it's something I fear, it's because you fear it also. 532 01:10:34,314 --> 01:10:37,734 You only say this because you think that I stay with you 533 01:10:37,859 --> 01:10:42,072 in order not to lose what we have built together. 534 01:10:43,240 --> 01:10:44,783 No, I... 535 01:10:44,908 --> 01:10:48,912 Yes, rather you're the one who's fearful. 536 01:10:51,414 --> 01:10:56,503 If you close your eyes, you'll see what you fear. 537 01:10:57,504 --> 01:11:00,757 - No, I don't see anything. - You see it! 538 01:11:04,135 --> 01:11:05,971 You see it clearly. 539 01:11:07,180 --> 01:11:08,932 I can see it. 540 01:11:12,602 --> 01:11:16,523 This translucent, ghostly form before me... 541 01:11:19,150 --> 01:11:22,445 ...it's taking hold of me. 542 01:11:23,947 --> 01:11:26,116 I can see it. 543 01:11:26,992 --> 01:11:29,661 But it does not see me. 544 01:11:31,997 --> 01:11:35,250 And this makes me afraid. 545 01:11:59,983 --> 01:12:01,818 No, it's nothing. 546 01:12:02,777 --> 01:12:06,072 I only wanted to make you see it. 547 01:12:07,991 --> 01:12:10,410 But you do not see it. 548 01:12:11,494 --> 01:12:15,707 Perhaps I alone am able to see it. 549 01:12:15,832 --> 01:12:18,418 Maybe I see it with the one eye 550 01:12:18,543 --> 01:12:24,382 that I lost as punishment so long ago on my island. 551 01:12:28,887 --> 01:12:30,305 Come to me. 552 01:12:34,351 --> 01:12:37,645 Tonight let's sleep in the same room. 553 01:13:47,090 --> 01:13:49,008 What was that? 554 01:13:49,134 --> 01:13:51,261 We picked it up in rather a strange place. 555 01:13:51,386 --> 01:13:53,346 We raided a place 556 01:13:53,471 --> 01:13:56,599 and found that and a copy of Ikki Kita's Outline Plan for Reorganisation... 557 01:13:56,724 --> 01:13:59,602 - Who was there? - Nobody important. 558 01:13:59,727 --> 01:14:04,524 Tell me, what do you think about Kita's martial law? 559 01:14:05,400 --> 01:14:07,318 What do you mean? 560 01:14:07,444 --> 01:14:10,989 I was just giving it some thought, listening to that. 561 01:14:11,114 --> 01:14:13,533 Makes me very uneasy. 562 01:14:13,658 --> 01:14:15,118 Uneasy, sir? 563 01:14:15,285 --> 01:14:18,788 It appeals to the pain he feels. He's a masochist. 564 01:14:18,913 --> 01:14:20,665 You think so? 565 01:14:20,790 --> 01:14:24,627 I tried to read Kita's Outline Plan for the Reorganisation... 566 01:14:24,752 --> 01:14:28,506 The only reason he wrote it is to advocate 567 01:14:28,631 --> 01:14:33,344 that all control should be in the hands of the military. 568 01:14:34,971 --> 01:14:37,307 All the rest is just decoration. 569 01:14:38,892 --> 01:14:42,854 If we understand martial law as a form of masochism, 570 01:14:42,979 --> 01:14:46,316 then this represents his image of the army. 571 01:15:06,961 --> 01:15:08,796 Who are you? 572 01:15:10,465 --> 01:15:14,385 I'm... a traitor. A spy! 573 01:15:15,303 --> 01:15:16,596 A spy? 574 01:15:22,894 --> 01:15:25,522 A spy from the Tokyo Secret Police. 575 01:15:25,647 --> 01:15:29,943 Please execute me. I've come here to be executed. 576 01:15:30,068 --> 01:15:32,820 Aren't you the soldier who came to find me 577 01:15:32,946 --> 01:15:35,490 when I was in the hospital with Master Kita? 578 01:15:37,075 --> 01:15:40,119 No, I am a spy. I am a traitor. 579 01:15:41,204 --> 01:15:42,956 Please execute me. 580 01:15:44,249 --> 01:15:45,959 Very well, come on! 581 01:16:31,170 --> 01:16:33,047 What happened? 582 01:16:33,172 --> 01:16:36,217 I found him standing in front of the house. 583 01:16:37,927 --> 01:16:40,513 He's that soldier, isn't he? 584 01:16:40,638 --> 01:16:43,516 He says he's a spy from the Tokyo Secret Police. 585 01:16:43,641 --> 01:16:44,934 A spy? 586 01:16:49,522 --> 01:16:51,399 What's going on? 587 01:16:57,447 --> 01:17:02,410 This morning, he suddenly said, "Let's visit our family in Chiba." 588 01:17:03,953 --> 01:17:06,080 So we left the house. 589 01:17:06,205 --> 01:17:10,460 However, we don't have any relatives in Chiba. 590 01:17:11,961 --> 01:17:15,131 Then, on the way, 591 01:17:16,090 --> 01:17:20,219 he drank a lot of alcohol and wandered around, 592 01:17:20,345 --> 01:17:23,139 and finally this is where we've ended up. 593 01:17:23,848 --> 01:17:26,351 He's not been at the barracks? 594 01:17:26,476 --> 01:17:29,062 He took short leave. 595 01:17:30,772 --> 01:17:35,026 But the permission expired last month. 596 01:17:35,151 --> 01:17:36,778 And that's it? 597 01:17:39,906 --> 01:17:41,366 A deserter? 598 01:17:42,492 --> 01:17:44,952 Well, you can stay here. 599 01:17:46,204 --> 01:17:49,248 - Is that all right? - It'll be fine. 600 01:17:49,374 --> 01:17:51,584 He had no idea what to do. 601 01:17:59,217 --> 01:18:04,180 We need time to plan and foment rebellion. 602 01:18:04,305 --> 01:18:07,392 Just give us time, Master. 603 01:18:07,517 --> 01:18:10,895 I beseech you. I understand them. 604 01:18:11,020 --> 01:18:15,525 - They feel they must do it. - And you need my permission? 605 01:18:15,650 --> 01:18:17,568 Not for that, but... 606 01:18:20,113 --> 01:18:23,741 Today, I've heard the same thing repeated to me, 607 01:18:23,866 --> 01:18:26,661 that Nishida won't betray us this time. 608 01:20:09,931 --> 01:20:14,185 We shall march onwards towards the nation's restoration. 609 01:20:56,936 --> 01:21:00,147 Great Chamberlain! 610 01:21:25,506 --> 01:21:28,217 We are here to take your life. 611 01:21:28,342 --> 01:21:30,761 We harbour no resentment towards you. 612 01:21:30,887 --> 01:21:32,680 We harbour no resentment. 613 01:22:05,338 --> 01:22:08,674 This morning, Nishida telephoned. 614 01:22:20,478 --> 01:22:24,440 He told me to tell you, "We did it." 615 01:22:24,565 --> 01:22:28,235 They will be coming to speak to you later. 616 01:22:33,157 --> 01:22:34,533 Indeed? 617 01:23:10,319 --> 01:23:12,154 It's so bright. 618 01:23:15,241 --> 01:23:16,701 It's snow. 619 01:23:17,994 --> 01:23:19,954 It's snowing. 620 01:23:32,258 --> 01:23:33,801 Snow? 621 01:23:54,572 --> 01:23:56,574 What happened to that soldier? 622 01:23:57,700 --> 01:23:59,660 He's inside the house. 623 01:24:00,703 --> 01:24:05,833 I told him to come and eat with us, but he declined. 624 01:24:05,958 --> 01:24:07,460 I see. 625 01:24:46,540 --> 01:24:50,419 In the area around parliament, we're looking here and here. 626 01:24:50,544 --> 01:24:53,881 All's going well, the group is very well-organised. 627 01:24:54,006 --> 01:24:56,967 The Army Minister and his followers are feeling jittery, 628 01:24:57,093 --> 01:24:59,804 but they're bringing military councillors to the Imperial Palace, 629 01:24:59,929 --> 01:25:02,223 so something should come of that. 630 01:25:02,348 --> 01:25:05,476 Among the councillors are Masaki and Araki. 631 01:25:05,601 --> 01:25:08,187 The group met General Masaki some time ago, 632 01:25:08,312 --> 01:25:12,149 and he said he didn't want to hear if they were planning anything. 633 01:25:12,316 --> 01:25:14,235 What did he mean by that? 634 01:25:14,401 --> 01:25:16,779 A tacit agreement. 635 01:25:16,904 --> 01:25:18,948 You carry on as you are. 636 01:25:19,073 --> 01:25:21,450 And I will commit to doing what I can. 637 01:25:23,119 --> 01:25:26,080 So the group's been to the Imperial Palace? 638 01:25:26,247 --> 01:25:28,916 No, only Masaki. 639 01:25:29,917 --> 01:25:32,503 It'll fine, I have confidence in him. 640 01:25:32,628 --> 01:25:36,465 I've already spoken about it with Prince Saionji. 641 01:25:36,590 --> 01:25:40,302 I have asked that all be held under control at the Imperial Palace. 642 01:25:40,427 --> 01:25:43,347 Obviously, it depends on Masaki prevailing. 643 01:25:43,472 --> 01:25:45,474 What are your thoughts? 644 01:25:49,395 --> 01:25:52,022 So the group hasn't been to the Imperial Palace. 645 01:25:53,357 --> 01:25:55,609 - What about others' reactions? - Others? 646 01:25:55,734 --> 01:26:00,531 - The general reaction. - Strangely quiet. 647 01:26:00,698 --> 01:26:03,742 It seems the newspapers have mentioned the size of the Revolutionary Army. 648 01:26:05,327 --> 01:26:06,829 The Revolutionary Army? 649 01:26:09,165 --> 01:26:12,585 More than a revolutionary army, it's an army of justice, no? 650 01:26:12,710 --> 01:26:14,336 Certainly, an army of justice. 651 01:26:14,461 --> 01:26:17,923 If the Imperial Way Faction tries a coup d'état, it would all be over. 652 01:26:18,048 --> 01:26:20,259 That's not what I meant. 653 01:26:21,594 --> 01:26:23,888 The revolutionary army threatens with force, 654 01:26:24,013 --> 01:26:26,348 the army of justice threatens with justice. 655 01:26:26,473 --> 01:26:28,475 That's the difference. 656 01:26:36,483 --> 01:26:39,987 The group has already executed six senior statesmen. 657 01:26:41,655 --> 01:26:44,742 By these acts, 658 01:26:44,867 --> 01:26:50,289 they are confirming their own sense of righteousness and their beliefs. 659 01:26:52,291 --> 01:26:56,670 And they're going about this quietly and assuredly. 660 01:26:58,756 --> 01:27:02,551 Of course, the problem has resolved itself and receded into the distance. 661 01:27:02,676 --> 01:27:07,181 But we must... indeed the group as a whole, 662 01:27:07,306 --> 01:27:10,809 we must do nothing but impose our occupation in silence. 663 01:27:14,480 --> 01:27:17,024 Do we force the group to go to the Imperial Palace? 664 01:27:17,149 --> 01:27:18,400 No... 665 01:27:20,986 --> 01:27:23,614 We must hold the line, steadfast. 666 01:27:24,949 --> 01:27:27,076 Any vacillation and it's over. 667 01:27:31,664 --> 01:27:33,874 I am not a spy. 668 01:27:36,877 --> 01:27:41,423 You're not a spy. The Master also believes that. 669 01:27:41,590 --> 01:27:44,885 I am not a spy, but not because the Master thinks I'm not. 670 01:27:46,345 --> 01:27:47,930 I am not a spy! 671 01:27:49,306 --> 01:27:51,100 I know that. 672 01:27:51,267 --> 01:27:55,521 Why does no one suspect me? 673 01:27:55,688 --> 01:27:58,607 Because you are not a spy. 674 01:27:58,774 --> 01:28:00,276 That's not so! 675 01:28:01,277 --> 01:28:03,070 That's not so... 676 01:28:03,195 --> 01:28:09,159 In order to verify that I am not a spy, there must be an investigation. 677 01:28:10,828 --> 01:28:13,122 Nobody suspects you. 678 01:28:27,094 --> 01:28:29,263 What do we need to do? 679 01:28:30,389 --> 01:28:34,143 Well, for the meantime, we stand firm. 680 01:28:35,477 --> 01:28:38,480 Until the Emperor has made clear his decision. 681 01:28:41,734 --> 01:28:44,570 And how do you think the Emperor will decide? 682 01:28:47,281 --> 01:28:49,033 Perhaps... 683 01:28:51,201 --> 01:28:54,997 ...the Emperor will decide nothing. 684 01:28:56,373 --> 01:28:59,251 Maybe he's never contemplated anything like this before. 685 01:29:00,336 --> 01:29:03,672 The two factions have been contemplating it, 686 01:29:03,797 --> 01:29:07,718 but the Emperor has simply maintained his silence. 687 01:29:14,475 --> 01:29:19,063 If that were true... it would indeed be a problem. 688 01:29:51,011 --> 01:29:52,930 Punish me! 689 01:30:00,270 --> 01:30:01,730 No. 690 01:30:06,318 --> 01:30:07,736 Why not? 691 01:30:08,654 --> 01:30:13,325 Because you become weak-willed after you've been punished. 692 01:30:32,302 --> 01:30:34,596 Master, I have some good news. 693 01:30:34,721 --> 01:30:38,267 News about the War Minister was announced by the Defence General. 694 01:30:38,392 --> 01:30:40,978 "The Emperor now knows of the uprising, 695 01:30:41,103 --> 01:30:44,940 "and he has said that it's all part of our national goal." 696 01:30:45,107 --> 01:30:49,903 And... they've decided to incorporate the group into the defence forces. 697 01:30:51,488 --> 01:30:54,533 - You've evacuated the occupied zone? - No. 698 01:30:54,658 --> 01:30:58,871 The group left members to watch over the Imperial Palace. 699 01:31:02,875 --> 01:31:05,002 That sounds promising... 700 01:31:08,380 --> 01:31:11,425 Well, we don't have to pull back the troops. 701 01:31:13,594 --> 01:31:18,098 The group must retain the right to occupy the area around the Parliament. 702 01:31:19,558 --> 01:31:25,689 The problem is... how long we can keep this up. 703 01:31:26,940 --> 01:31:30,068 - I understand. - Inform the others. 704 01:31:56,386 --> 01:31:59,306 Is this how the sky looks under martial law? 705 01:32:00,891 --> 01:32:06,605 Martial law? Of course, no one would think such a thing immediately. 706 01:32:08,315 --> 01:32:10,526 Nevertheless, if under this sky, 707 01:32:12,069 --> 01:32:17,741 there was an army of 1,400 armed men 708 01:32:17,866 --> 01:32:21,453 that had enough ammunition to take control of this country, 709 01:32:22,579 --> 01:32:25,582 would each and every one's concept of justice remain true? 710 01:32:25,707 --> 01:32:28,293 They've been incorporated into the defence group. 711 01:32:29,336 --> 01:32:31,421 Their deployment remains the same. 712 01:32:31,547 --> 01:32:37,511 Now their task is limited to repressing the Communists, at least it seems. 713 01:32:38,595 --> 01:32:42,224 Imposing martial law involves danger. 714 01:32:44,142 --> 01:32:46,395 However if we are in danger, 715 01:32:46,520 --> 01:32:50,440 better a danger we can understand rather than one we can't fathom. 716 01:32:53,735 --> 01:33:00,659 Of course, the other faction wants us to fear something we can't understand. 717 01:33:03,537 --> 01:33:08,417 Let go of me! Just let me go! 718 01:33:08,542 --> 01:33:10,377 Let's go home. 719 01:33:15,340 --> 01:33:16,758 Let go! 720 01:33:46,705 --> 01:33:48,540 What are you doing there? 721 01:33:54,421 --> 01:33:55,881 What is it? 722 01:34:01,386 --> 01:34:03,013 Master! 723 01:34:03,138 --> 01:34:05,599 I need your help, please! 724 01:34:07,017 --> 01:34:09,019 Help? 725 01:34:09,144 --> 01:34:12,522 I don't know what to do! 726 01:34:16,777 --> 01:34:18,654 Hold fast. 727 01:34:22,282 --> 01:34:24,868 Don't breathe and hold fast. 728 01:34:27,537 --> 01:34:30,207 You think that you want to be hated by someone, 729 01:34:30,332 --> 01:34:33,335 that you want to be loved by someone. 730 01:34:50,977 --> 01:34:54,189 Enough of this. Go! 731 01:35:07,786 --> 01:35:10,038 Withdraw the troops? No! 732 01:35:10,163 --> 01:35:13,417 Out of the question! Otherwise we'll have failed. 733 01:35:15,502 --> 01:35:20,340 Understand? Remain there no matter what. 734 01:35:20,465 --> 01:35:22,884 That's the only thing that matters. 735 01:35:24,720 --> 01:35:26,138 Suicide? 736 01:35:27,097 --> 01:35:31,768 Who's spoken of that? Don't be so foolish! 737 01:35:34,646 --> 01:35:36,314 What on earth is it? 738 01:35:37,357 --> 01:35:38,942 What's happened? 739 01:35:40,068 --> 01:35:44,072 You've incorporated the troops into the defence group, right? 740 01:35:44,197 --> 01:35:46,450 All went well, didn't it? 741 01:36:07,637 --> 01:36:11,433 The situation has changed. The troops have withdrawn. 742 01:36:27,699 --> 01:36:30,285 They must not withdraw. 743 01:36:30,410 --> 01:36:32,454 There must be no suicides. 744 01:36:36,875 --> 01:36:40,462 Understand? You must defend your position at all cost. 745 01:36:41,963 --> 01:36:46,009 You are there representing martial law. 746 01:36:48,970 --> 01:36:53,183 The martial law that you have proclaimed! 747 01:36:59,731 --> 01:37:03,777 You must not fall to the opposition. 748 01:37:13,119 --> 01:37:18,041 You have room to manoeuvre, no? 749 01:37:18,166 --> 01:37:23,839 Continue as you are, and the army can do nothing. 750 01:37:26,758 --> 01:37:30,470 Then General Yaragawa will surely become prime minister. 751 01:37:32,264 --> 01:37:34,266 He's in Taiwan at the moment, isn't he? 752 01:37:36,184 --> 01:37:38,186 Masaki would do well. 753 01:37:40,188 --> 01:37:42,274 Recommend General Masaki. 754 01:37:44,985 --> 01:37:47,195 That's more pragmatic. 755 01:37:52,701 --> 01:37:54,411 Do you understand? 756 01:38:03,253 --> 01:38:05,046 Did you notice? 757 01:38:07,674 --> 01:38:10,844 Outside the window just now, there were two wounded soldiers. 758 01:38:10,969 --> 01:38:15,098 They're looking to me as a rallying point for the Patriotic Society. 759 01:38:15,223 --> 01:38:17,058 But I can't do it. 760 01:38:18,226 --> 01:38:20,312 I refuse. 761 01:38:25,775 --> 01:38:30,530 Listen, I have absolutely nothing to do with this matter. 762 01:38:34,659 --> 01:38:38,246 I imagine there'll be no more telephone calls. 763 01:38:42,918 --> 01:38:44,252 Go now. 764 01:38:46,755 --> 01:38:49,841 It would be better if you didn't come back here. 765 01:39:31,257 --> 01:39:32,550 Master! 766 01:39:33,843 --> 01:39:37,013 Are you not telling me to go? 767 01:39:37,138 --> 01:39:39,432 Do you have any place to go? 768 01:39:40,475 --> 01:39:43,520 - Yes, sir. - Then go. 769 01:41:45,016 --> 01:41:48,103 Master, we've come for you. 770 01:41:48,228 --> 01:41:51,147 You've been summoned by the Secret Police. 771 01:41:56,820 --> 01:41:58,613 Is that so? 772 01:41:58,738 --> 01:42:01,908 The rebellious troops have completely surrendered. 773 01:42:02,033 --> 01:42:05,036 All the officers have been arrested. 774 01:42:08,957 --> 01:42:10,792 I see. 775 01:44:06,616 --> 01:44:09,786 It seems that he hated me. 776 01:44:10,662 --> 01:44:15,500 He wasn't a spy, but it seems he wanted to become a spy, 777 01:44:15,625 --> 01:44:18,586 simply because you would never have suspected him. 778 01:44:20,755 --> 01:44:22,674 Rather odd, isn't it? 779 01:44:22,799 --> 01:44:24,884 It is odd. 780 01:44:25,009 --> 01:44:30,848 Perhaps the same could be said of me, if no one had suspected me. 781 01:44:30,974 --> 01:44:34,894 Maybe he's your true disciple. 782 01:44:55,748 --> 01:44:57,917 The place of execution is over there. 783 01:44:59,752 --> 01:45:02,005 I am to be executed? 784 01:45:02,880 --> 01:45:06,509 As ringleader of the rebel army. 785 01:45:06,676 --> 01:45:10,263 The rebel army provoked a faction of the Imperial Army, 786 01:45:10,388 --> 01:45:13,808 driving out the controlling party. 787 01:45:15,351 --> 01:45:18,563 And all according to your plot, 788 01:45:18,688 --> 01:45:23,276 the order was given to have Masaki as Prime Minister instead of Yaragawa. 789 01:45:25,111 --> 01:45:27,739 It was said that Yaragawa was in Taiwan, 790 01:45:27,864 --> 01:45:30,658 much too far away to become Prime Minister. 791 01:45:33,328 --> 01:45:38,124 Obviously, we don't think this is a charade on your part. 792 01:45:39,667 --> 01:45:42,295 You think it's an ingenious stratagem? 793 01:45:43,713 --> 01:45:45,506 Precisely. 794 01:45:47,842 --> 01:45:52,555 But... the Emperor isn't disappointed? 795 01:45:53,806 --> 01:45:55,475 I imagine not. 796 01:45:56,559 --> 01:45:59,562 His Majesty has taken precautions against this stratagem of yours, 797 01:45:59,687 --> 01:46:04,108 and, for that matter, against any other plans. 798 01:46:04,275 --> 01:46:07,070 And he did this for your sake. 799 01:46:08,488 --> 01:46:11,574 This is the Emperor's way of showing you mercy. 800 01:47:52,341 --> 01:47:55,052 What of the others? 801 01:47:55,178 --> 01:47:57,638 They've already gone. 802 01:47:58,347 --> 01:48:01,809 Shouting "Long live the Emperor" to the end. 803 01:48:02,810 --> 01:48:05,563 Will you do the same? 804 01:48:05,688 --> 01:48:07,648 That's all very well, 805 01:48:09,358 --> 01:48:13,196 but I could never be flippant when facing death. 806 01:48:41,265 --> 01:48:42,934 Raise your weapons! 807 01:48:45,436 --> 01:48:47,104 Fire! 55577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.