Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,007 --> 00:00:14,849
COUP D'ÉTAT
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:17,977 --> 00:00:24,608
A film directed by Kijû Yoshida
5
00:00:54,680 --> 00:00:58,726
One... two...
6
00:01:00,728 --> 00:01:02,396
Three.
7
00:01:03,272 --> 00:01:05,274
Four.
8
00:01:05,775 --> 00:01:07,401
Five.
9
00:01:09,487 --> 00:01:11,197
Six.
10
00:01:12,573 --> 00:01:14,075
Seven.
11
00:01:14,992 --> 00:01:16,494
Eight.
12
00:01:18,037 --> 00:01:19,288
Nine.
13
00:01:20,456 --> 00:01:22,166
Ten.
14
00:02:17,888 --> 00:02:21,767
Produced by Kinshiro Kuzui & Kijû Yoshida
Screenplay by Minoru Betsuyaku
15
00:02:22,017 --> 00:02:25,563
Cinematography by Motokichi Hasegawa
16
00:02:33,904 --> 00:02:36,282
Starring:
17
00:02:36,407 --> 00:02:40,327
Rentaro Mikuni
18
00:02:40,452 --> 00:02:44,290
Yasuo Miyake, Akiko Kurano
19
00:02:44,540 --> 00:02:48,169
Tadahiko Sugano, Masako Yagi,
Yasuyo Matsumura
20
00:02:48,460 --> 00:02:52,047
Kei Iinuma, Masao Imafuku,
Kazunaga Tsuji, Taketoshi Naito
21
00:03:25,664 --> 00:03:28,083
Are you sure he's your brother?
22
00:03:33,214 --> 00:03:36,759
He checked his victim was dead
by putting a hand under his nose.
23
00:03:38,219 --> 00:03:40,971
And then he committed suicide.
24
00:03:41,096 --> 00:03:45,517
He had a knife,
but cut his throat with a razor.
25
00:03:48,270 --> 00:03:51,732
The murdered man is Zenjiro Yasuda,
head of the Yasuda financial cartel.
26
00:03:51,857 --> 00:03:53,734
He was 84 years old.
27
00:03:53,859 --> 00:03:58,113
He was stabbed in the right chest
and twice in the face with a 24-cm knife.
28
00:03:58,239 --> 00:04:00,783
He tried to escape
but was stabbed in the throat.
29
00:04:00,950 --> 00:04:02,910
That was the death blow.
30
00:04:08,207 --> 00:04:11,293
He said nothing to you?
31
00:04:16,799 --> 00:04:18,550
Actually...
32
00:04:22,388 --> 00:04:27,434
...he spoke of counting to ten
before acting...
33
00:04:28,769 --> 00:04:31,230
He said something of the sort.
34
00:04:31,438 --> 00:04:33,524
What did he mean by that?
35
00:04:34,608 --> 00:04:38,570
"Before acting, count to ten."
36
00:04:38,696 --> 00:04:39,989
Count to ten?
37
00:04:43,117 --> 00:04:47,413
"One, two, three, four..."
38
00:04:47,538 --> 00:04:49,790
It calms your nerves.
39
00:04:51,709 --> 00:04:58,424
Our father often said this to him
before he passed away.
40
00:04:59,133 --> 00:05:01,885
Can't you tell me exactly
how he said it?
41
00:05:04,763 --> 00:05:08,434
"Before acting, count to ten."
42
00:05:08,559 --> 00:05:10,602
They were his words.
43
00:05:32,458 --> 00:05:36,253
May I go now?
44
00:05:37,921 --> 00:05:41,008
Well, just wait a moment.
45
00:06:33,394 --> 00:06:37,898
Hail to the Mystical Lotus Sutra
and the Buddha of Compassion...
46
00:07:27,698 --> 00:07:30,242
There's someone here to see you.
47
00:07:39,877 --> 00:07:41,879
From the Imperial Household Agency?
48
00:08:19,958 --> 00:08:24,588
You have sent seven copies
of the Lotus Sutra to the Crown Prince.
49
00:08:24,755 --> 00:08:27,508
You are Ikki Kita, am I correct?
50
00:08:32,012 --> 00:08:37,518
We would like you to accept this receipt
on behalf of His Highness.
51
00:10:13,071 --> 00:10:16,241
There's someone here to see you.
52
00:10:23,332 --> 00:10:25,167
It's his wife.
53
00:10:28,045 --> 00:10:30,047
Heigo Asahi?
54
00:10:47,272 --> 00:10:49,524
This way, please.
55
00:11:06,708 --> 00:11:11,797
Heigo Asahi is the one
who stabbed Zenjiro Yasuda.
56
00:11:13,382 --> 00:11:14,591
Yes, sir.
57
00:11:15,717 --> 00:11:17,761
Why have you come to see me?
58
00:11:19,096 --> 00:11:23,100
Because it was written in his will.
59
00:11:24,309 --> 00:11:26,353
What was written?
60
00:11:27,688 --> 00:11:31,858
To deliver this to Ikki Kita.
61
00:11:31,983 --> 00:11:34,027
Is that all?
62
00:11:34,152 --> 00:11:35,445
Yes, sir.
63
00:11:43,704 --> 00:11:48,709
I've spoken to the police
about the matter.
64
00:11:50,794 --> 00:11:54,131
They advised me to deliver it.
65
00:11:54,256 --> 00:11:59,052
That's what the police told you,
to deliver it?
66
00:12:01,680 --> 00:12:02,889
Yes.
67
00:12:09,354 --> 00:12:11,481
And your parents...?
68
00:12:11,606 --> 00:12:15,277
I don't have any. There's just me
and my younger brother.
69
00:12:16,486 --> 00:12:21,324
And what did your brother say
about this current matter?
70
00:12:22,284 --> 00:12:26,246
Nothing.
He didn't say anything to me.
71
00:12:27,748 --> 00:12:32,753
My brother and I,
we live separately.
72
00:12:34,588 --> 00:12:36,006
But...
73
00:12:38,759 --> 00:12:40,135
What?
74
00:12:41,178 --> 00:12:46,683
The last time I saw him,
he said to me,
75
00:12:46,808 --> 00:12:49,644
"Before acting, count to ten."
76
00:12:52,439 --> 00:12:54,900
"Before acting, count to ten"?
77
00:12:57,736 --> 00:12:59,988
Was that before the stabbing?
78
00:13:06,745 --> 00:13:09,456
"Finally, to my faithful friends:
79
00:13:10,582 --> 00:13:13,585
"Always guard my principles,
80
00:13:13,710 --> 00:13:16,505
"without words, without clamour,
without denunciations.
81
00:13:16,630 --> 00:13:20,967
"In silence,
stab, slash, cut, shoot.
82
00:13:22,010 --> 00:13:25,639
"Between friends,
there's no need for pacts.
83
00:13:26,598 --> 00:13:31,186
"It is enough to kill one person.
Do your best.
84
00:13:31,978 --> 00:13:34,648
"The time for the revolution is ripe.
85
00:13:34,773 --> 00:13:36,942
"If we can foment revolution
in many places,
86
00:13:37,067 --> 00:13:40,278
"it will not be difficult
to obtain support."
87
00:13:43,615 --> 00:13:49,621
Even if his testament is different,
it's obvious that he'd read your book,
88
00:13:49,746 --> 00:13:52,332
Outline Plan
for the Reorganisation of Japan.
89
00:13:52,457 --> 00:13:55,168
It's not my book, Nishida.
90
00:13:56,711 --> 00:13:58,797
I wrote it for you.
91
00:14:01,174 --> 00:14:03,009
I realise that.
92
00:14:07,097 --> 00:14:08,932
One can feel...
93
00:14:11,142 --> 00:14:14,187
...that, before acting,
he counted to ten.
94
00:14:16,898 --> 00:14:18,108
Counted to ten?
95
00:14:21,278 --> 00:14:22,863
Exactly.
96
00:14:24,281 --> 00:14:26,783
They are many ways
to calm oneself.
97
00:14:28,910 --> 00:14:30,120
Many?
98
00:14:33,707 --> 00:14:37,919
That's not true.
This method he invented.
99
00:14:39,254 --> 00:14:40,505
Exactly.
100
00:14:43,842 --> 00:14:46,803
This is the method
that he invented.
101
00:14:46,928 --> 00:14:52,058
His actions will result
in the imposition of martial law.
102
00:14:52,183 --> 00:14:53,810
Martial law?
103
00:14:56,730 --> 00:15:02,652
In order to dignify their actions,
he wants to increase the danger.
104
00:15:05,363 --> 00:15:09,034
And that is martial law.
105
00:15:32,599 --> 00:15:34,434
Not again, surely?
106
00:15:35,185 --> 00:15:37,395
Why don't you just drop the case?
107
00:15:39,397 --> 00:15:42,525
- Why?
- It stinks.
108
00:16:38,707 --> 00:16:40,542
Get him up.
109
00:16:42,293 --> 00:16:45,672
Bring him to the house
and look after him.
110
00:17:56,284 --> 00:18:01,081
- May I help you?
- I'd like to see your master.
111
00:18:01,206 --> 00:18:03,708
The master?
112
00:18:03,833 --> 00:18:08,046
The gentleman who's director
of the Mitsui financial cartel.
113
00:18:08,171 --> 00:18:11,382
And who shall I say is calling?
114
00:18:13,176 --> 00:18:16,971
- Tell him Kita is here.
- Mr. Kita, I understand.
115
00:18:17,097 --> 00:18:18,890
One moment, please.
116
00:18:54,926 --> 00:18:56,469
Thank you.
117
00:19:44,184 --> 00:19:46,686
It's a very useful machine.
118
00:19:46,811 --> 00:19:50,815
But sometimes it's ineffective.
119
00:19:50,940 --> 00:19:55,320
This machine can whisper,
120
00:19:55,445 --> 00:19:57,780
but it cannot scream.
121
00:20:09,000 --> 00:20:13,213
A few days ago, the head of the Yasuda
cartel, Zenjiro Yasuda, was killed.
122
00:20:13,338 --> 00:20:17,300
This is what the assassin,
Heigo Asahi, sent me.
123
00:20:20,595 --> 00:20:24,390
It has come into my possession.
124
00:20:24,515 --> 00:20:29,312
I thought your father, the director,
would also like to see it.
125
00:20:32,815 --> 00:20:34,525
I see...
126
00:20:35,610 --> 00:20:38,655
The director isn't here, I take it?
127
00:20:40,114 --> 00:20:43,326
That doesn't matter.
Please take a closer look.
128
00:20:45,787 --> 00:20:50,583
After killing Yasuda, Heigo Asahi
killed himself by cutting his throat.
129
00:20:50,708 --> 00:20:54,379
Therefore,
that is the blood of Yasuda
130
00:20:54,504 --> 00:20:57,340
mingled with the blood of Heigo Asahi.
131
00:20:59,634 --> 00:21:01,386
You can smell it.
132
00:21:03,846 --> 00:21:06,599
Try a whiff.
133
00:21:06,724 --> 00:21:08,142
I see...
134
00:21:09,978 --> 00:21:12,563
It's the smell of Heigo Asahi's life.
135
00:21:12,689 --> 00:21:15,692
He detested the financial cartels.
136
00:21:15,817 --> 00:21:17,610
And not just him.
137
00:21:17,735 --> 00:21:21,739
It seems the number of people
who hate the cartels is growing.
138
00:21:22,407 --> 00:21:25,994
I think it would wise for you
to be mindful of this.
139
00:21:28,705 --> 00:21:31,499
Has Iwasa of the Secret Police arrived?
140
00:21:32,792 --> 00:21:34,002
No.
141
00:21:35,461 --> 00:21:41,134
I've been wondering
why Heigo Asahi contacted me.
142
00:21:42,802 --> 00:21:46,431
I did not know the man.
Not once have I met him.
143
00:21:46,556 --> 00:21:51,561
It seems that he had read my book
and become very passionate.
144
00:21:52,395 --> 00:21:54,772
But that's another matter entirely.
145
00:21:56,190 --> 00:22:00,236
Nevertheless,
he had this sent to me.
146
00:22:01,195 --> 00:22:02,822
Why was that?
147
00:22:02,947 --> 00:22:07,452
Well... I understand Heigo Asahi.
148
00:22:08,494 --> 00:22:12,665
I must share responsibility
for what happened.
149
00:22:13,583 --> 00:22:15,209
In this world,
150
00:22:15,335 --> 00:22:20,798
there are many unsophisticated
yet sincere persons like Heigo Asahi.
151
00:22:22,091 --> 00:22:27,930
And I must understand that people,
even in good faith, will make mistakes.
152
00:22:36,105 --> 00:22:38,107
I've said too much.
153
00:22:38,232 --> 00:22:41,444
If you don't mind,
I'll take that back, thanks.
154
00:22:50,828 --> 00:22:53,039
Wait a moment, please.
155
00:22:55,124 --> 00:23:00,004
I understand what a difficult situation
you have found yourself in.
156
00:23:06,052 --> 00:23:09,055
There isn't much, but please accept it.
157
00:23:09,180 --> 00:23:11,933
I understand. Thank you.
158
00:23:22,860 --> 00:23:25,321
I'll leave you this as a receipt.
159
00:23:51,722 --> 00:23:53,015
Master?
160
00:23:55,351 --> 00:23:57,937
You must be careful.
161
00:23:58,062 --> 00:24:00,064
They're mobilising.
162
00:24:00,940 --> 00:24:02,775
Who are?
163
00:24:04,193 --> 00:24:07,697
The Secret Police
have men everywhere.
164
00:24:10,616 --> 00:24:12,785
I know that.
165
00:24:16,289 --> 00:24:21,002
They've all read your book,
Outline Plan for Reorganisation...,
166
00:24:21,127 --> 00:24:23,629
and they've begun to plot.
167
00:24:24,881 --> 00:24:27,467
Please be very careful.
168
00:24:27,592 --> 00:24:32,013
This situation is dangerous
for you, master.
169
00:24:40,688 --> 00:24:42,106
Dangerous?
170
00:24:42,982 --> 00:24:45,485
Of course it's dangerous.
171
00:24:45,610 --> 00:24:49,405
It's more dangerous for me
than you can imagine.
172
00:24:49,530 --> 00:24:53,743
I know who my enemies are.
173
00:24:59,373 --> 00:25:03,920
When I returned
from Shanghai in 1920,
174
00:25:04,045 --> 00:25:07,173
I dedicated a set of Lotus Sutras
to the Emperor.
175
00:25:08,132 --> 00:25:10,259
I accepted a receipt,
176
00:25:10,384 --> 00:25:14,639
and it was then that I noticed
nothing was written on it.
177
00:25:15,306 --> 00:25:16,724
Do you follow me?
178
00:25:18,809 --> 00:25:26,067
It represented a taciturn acceptance
of my challenge to the government.
179
00:26:20,121 --> 00:26:21,539
Daiki!
180
00:26:48,399 --> 00:26:53,070
- It's so dark in here.
- Yes, I've closed the shutters.
181
00:26:53,195 --> 00:26:54,363
Why?
182
00:26:55,948 --> 00:26:57,950
The shade calms my nerves.
183
00:27:04,915 --> 00:27:07,918
Why is Daiki killing insects?
184
00:27:08,044 --> 00:27:10,254
He's full of hatred, that boy.
185
00:27:10,379 --> 00:27:11,797
Hatred?
186
00:27:15,760 --> 00:27:17,386
Why is that?
187
00:27:53,339 --> 00:27:55,091
Stop that!
188
00:27:55,216 --> 00:27:56,926
What's wrong?
189
00:28:00,388 --> 00:28:02,306
Do it later.
190
00:28:04,558 --> 00:28:09,480
He expresses dislike well,
but it's out of fear.
191
00:28:10,564 --> 00:28:14,735
Perhaps it's because
Daiki fears something.
192
00:28:16,028 --> 00:28:19,323
- You're to blame.
- Me?
193
00:28:22,243 --> 00:28:25,871
Last night, you had a nightmare again.
194
00:28:27,873 --> 00:28:29,333
Is that so?
195
00:28:35,548 --> 00:28:38,592
Last night,
I dreamt about the Emperor.
196
00:28:40,261 --> 00:28:41,804
The Emperor?
197
00:28:45,725 --> 00:28:48,018
I was the Emperor.
198
00:28:58,696 --> 00:29:00,698
What are you doing?
199
00:29:06,829 --> 00:29:08,330
It's retribution.
200
00:29:09,498 --> 00:29:13,627
Whenever I was afraid as a child,
I would be punished.
201
00:29:15,004 --> 00:29:18,048
On the island where I was born,
202
00:29:18,174 --> 00:29:20,634
that's how they made
their children strong.
203
00:29:22,595 --> 00:29:23,929
Yes...
204
00:29:26,849 --> 00:29:28,851
Call Daiki here.
205
00:29:30,436 --> 00:29:32,980
I shall punish him.
206
00:29:40,070 --> 00:29:42,156
Understand, Daiki?
207
00:29:42,281 --> 00:29:46,160
Your father was a Chinese revolutionary.
208
00:29:46,285 --> 00:29:48,788
I was also a revolutionary.
209
00:29:54,168 --> 00:29:56,587
And I still am.
210
00:29:56,712 --> 00:30:01,717
All great men are revolutionaries.
211
00:30:01,926 --> 00:30:03,928
Understand, Daiki?
212
00:30:05,012 --> 00:30:11,435
Revolutionaries are not just those men
that bring about the revolution,
213
00:30:11,560 --> 00:30:14,939
but those that support it.
214
00:30:20,236 --> 00:30:21,821
Come.
215
00:30:29,495 --> 00:30:31,622
Look, Daiki.
216
00:30:32,498 --> 00:30:35,000
This is our world.
217
00:30:36,502 --> 00:30:38,546
There are so many people,
218
00:30:38,671 --> 00:30:44,343
and everyone does
what they believe is right.
219
00:30:44,468 --> 00:30:47,680
Anyway...
220
00:30:47,805 --> 00:30:49,765
Look well.
221
00:30:51,517 --> 00:30:53,519
They're not right at all!
222
00:30:58,023 --> 00:31:02,278
They all act separately,
lacking any coordination,
223
00:31:02,403 --> 00:31:06,156
and in their incoherence,
they feel uneasy.
224
00:31:06,282 --> 00:31:10,119
They all hurry about
with still so much eagerness.
225
00:31:14,665 --> 00:31:19,169
You may realise that
you're making a mistake...
226
00:31:21,046 --> 00:31:24,508
...but you never know
how you're making it.
227
00:31:29,847 --> 00:31:31,348
Just look.
228
00:31:32,808 --> 00:31:35,019
Soon it'll be noon.
229
00:31:36,020 --> 00:31:39,148
And soon martial law
will be established.
230
00:32:23,692 --> 00:32:26,111
Martial law descends.
231
00:32:30,491 --> 00:32:33,786
Of course, no one will notice.
232
00:32:33,911 --> 00:32:37,206
They will make mistakes, as usual.
233
00:32:40,042 --> 00:32:42,753
However, do you realise?
234
00:32:42,878 --> 00:32:45,422
They will make their mistakes
with dignity.
235
00:32:45,547 --> 00:32:47,299
But with martial law,
236
00:32:47,424 --> 00:32:53,389
every small incident and error
shall attain a certain dignity.
237
00:32:55,307 --> 00:33:02,231
Because martial law
imposes order on disorder.
238
00:33:05,859 --> 00:33:09,863
Martial law does not grant
the people structure.
239
00:33:10,864 --> 00:33:15,244
It casts out structure that is embedded
in the disorder of mankind.
240
00:33:16,245 --> 00:33:19,248
And people shall notice.
241
00:33:19,373 --> 00:33:23,085
They shall notice the order
that resides within them.
242
00:33:25,462 --> 00:33:27,589
And then, perhaps...
243
00:33:32,553 --> 00:33:35,514
...they will stop and look to the skies...
244
00:33:40,394 --> 00:33:43,105
...so as to make sure that martial law
245
00:33:43,230 --> 00:33:47,401
has created order within them.
246
00:33:48,944 --> 00:33:53,991
And once they're sure,
they will see the Emperor,
247
00:33:54,116 --> 00:33:58,078
they will realise that the Emperor
can also exist there.
248
00:33:58,203 --> 00:34:04,376
And then, perhaps,
they will feel deeply moved.
249
00:34:18,390 --> 00:34:22,978
In that moment,
all will be forgiven.
250
00:34:26,398 --> 00:34:27,858
Understand?
251
00:34:30,194 --> 00:34:34,239
In this way,
our revolution will be realised.
252
00:34:38,786 --> 00:34:43,165
Firstly, a soldier must be loyal.
253
00:34:43,290 --> 00:34:46,085
Secondly, people who consider
the West better than Japan,
254
00:34:46,210 --> 00:34:49,463
they are not patriots.
255
00:34:49,588 --> 00:34:56,553
Therefore, a soldier who is not
patriotic cannot exist.
256
00:34:56,678 --> 00:35:00,099
A soldier must devote all his heart
to the State.
257
00:35:00,224 --> 00:35:03,143
For someone who is skilled
in the arts or other studies
258
00:35:03,268 --> 00:35:05,854
is nothing more than a puppet.
259
00:35:05,979 --> 00:35:09,274
As much as an army can be trained,
260
00:35:09,399 --> 00:35:14,571
if it shows no loyalty in war, it is nothing
more than a mob out of control.
261
00:35:14,738 --> 00:35:18,951
The law of the State depends
on its military force.
262
00:35:19,076 --> 00:35:23,163
The essence of military force resides
in the pure heart of its army.
263
00:35:23,288 --> 00:35:26,041
Do not listen to the people's opinion.
Do not be distracted.
264
00:35:26,166 --> 00:35:31,004
It is our only duty
to observe the commitment
265
00:35:31,130 --> 00:35:34,174
to give our lives for our ideals.
266
00:35:34,299 --> 00:35:38,095
Betraying our one ideal
would leave a stain of disgrace.
267
00:36:16,216 --> 00:36:20,304
The Emperor is in extreme danger.
268
00:36:25,434 --> 00:36:26,977
The Emperor?
269
00:36:27,978 --> 00:36:29,229
Really?
270
00:36:33,275 --> 00:36:36,195
The Emperor is suffering a great deal.
271
00:36:39,072 --> 00:36:41,783
Therefore,
for the sake of the country,
272
00:36:41,909 --> 00:36:45,787
I have a task to perform,
with my life as the price.
273
00:37:18,862 --> 00:37:20,822
The situation is serious.
274
00:37:20,948 --> 00:37:24,076
We're checking with our superiors,
275
00:37:24,201 --> 00:37:28,080
and as soon as we get verification,
we'll be able to act.
276
00:37:30,207 --> 00:37:33,543
Probably,
our desires will be met one day.
277
00:37:34,753 --> 00:37:38,632
We'll meet our new selves
when we re-establish our dignity,
278
00:37:38,757 --> 00:37:40,676
thanks to martial law.
279
00:37:53,897 --> 00:37:56,400
We'll make a blood oath.
280
00:38:46,575 --> 00:38:49,328
They still haven't contacted you?
281
00:38:54,499 --> 00:38:57,085
It's been five days.
282
00:38:57,210 --> 00:38:58,879
Five days?
283
00:39:02,924 --> 00:39:07,679
Does it mean that someone
will come to warn you?
284
00:39:09,389 --> 00:39:10,724
I don't know.
285
00:39:11,975 --> 00:39:17,022
They've told us to wait
and not contact them.
286
00:39:20,817 --> 00:39:24,363
They haven't already gathered?
287
00:39:24,488 --> 00:39:26,948
No, everything's fine.
288
00:39:28,492 --> 00:39:35,123
Perhaps they came to warn you today,
while we were at the hospital.
289
00:39:39,252 --> 00:39:42,714
But that would be too hasty
a warning, wouldn't it?
290
00:39:45,592 --> 00:39:47,969
I'm just going to see the sergeant.
291
00:40:39,521 --> 00:40:41,148
Who is it?
292
00:40:41,273 --> 00:40:44,526
It's me. Sorry for calling so late.
293
00:40:52,284 --> 00:40:54,744
Excuse me, but is the sergeant in?
294
00:40:54,870 --> 00:40:58,039
No, he's not. He left not long ago.
295
00:40:58,165 --> 00:41:01,793
He left? Have they contacted us?
296
00:41:04,796 --> 00:41:06,173
I don't know.
297
00:41:06,298 --> 00:41:09,050
He said that he'd be returning shortly.
298
00:41:09,176 --> 00:41:10,844
Shortly?
299
00:41:10,969 --> 00:41:12,429
I see...
300
00:41:14,681 --> 00:41:20,353
Forgive me, but could I possibly
wait for him here?
301
00:41:21,563 --> 00:41:25,192
Please, go up to the first floor.
302
00:42:03,480 --> 00:42:07,776
CHAPTER ONE:
EMPEROR OF THE NATION
303
00:43:08,920 --> 00:43:11,840
What are you doing
in such a place?
304
00:43:11,965 --> 00:43:16,386
I welcome everyone's pity.
305
00:43:16,511 --> 00:43:19,973
But no one passes by here.
306
00:43:20,098 --> 00:43:23,685
But you have passed by.
307
00:43:23,810 --> 00:43:27,063
You're sitting here for me?
308
00:43:27,188 --> 00:43:32,986
I am sitting here
for the people who walk by.
309
00:43:33,111 --> 00:43:34,779
Move over there.
310
00:43:36,156 --> 00:43:39,743
More people pass by over there.
311
00:43:46,750 --> 00:43:54,382
I am sitting here with the blessing
of the Emperor.
312
00:43:54,507 --> 00:43:57,636
The Emperor told you to sit here?
313
00:43:57,761 --> 00:43:59,179
No.
314
00:43:59,304 --> 00:44:07,604
The Emperor does not know
that I am sitting here.
315
00:44:08,521 --> 00:44:10,023
I see...
316
00:44:12,776 --> 00:44:19,658
Then you also think
the Emperor exists above you?
317
00:44:20,784 --> 00:44:24,496
The Emperor knows
318
00:44:24,621 --> 00:44:30,669
that I am seated here.
319
00:44:31,670 --> 00:44:33,922
What is your method?
320
00:44:34,047 --> 00:44:42,138
Simply that I know
the Emperor knows.
321
00:44:43,682 --> 00:44:45,308
I see.
322
00:44:48,103 --> 00:44:50,105
Then all is well.
323
00:45:06,037 --> 00:45:07,706
What do you think you're doing?
324
00:45:15,547 --> 00:45:18,883
I have nothing to do with you.
325
00:45:19,008 --> 00:45:20,343
Understand?
326
00:45:20,468 --> 00:45:23,471
I do not want to be forgiven
by anyone.
327
00:45:23,596 --> 00:45:28,810
They're thinking of pardoning me,
but I refuse.
328
00:45:32,439 --> 00:45:38,528
The Emperor won't pardon anyone.
329
00:45:39,612 --> 00:45:43,533
The Emperor simply knows.
330
00:45:43,658 --> 00:45:48,580
Of course, he also knows of you.
331
00:45:50,331 --> 00:45:58,173
I wonder if you could refuse
the Emperor's forgiveness.
332
00:45:59,507 --> 00:46:03,970
But you can't refute the fact
333
00:46:04,095 --> 00:46:08,641
that the Emperor knows.
334
00:46:37,253 --> 00:46:38,463
Master!
335
00:46:38,922 --> 00:46:41,800
Excuse me, are you not Ikki Kita?
336
00:46:42,884 --> 00:46:44,552
I am he.
337
00:46:50,058 --> 00:46:52,977
- Are you all right?
- I'm fine.
338
00:46:57,023 --> 00:46:59,567
Are you a messenger for someone?
339
00:46:59,692 --> 00:47:00,944
No.
340
00:47:02,821 --> 00:47:04,656
Thank you.
341
00:47:06,449 --> 00:47:07,951
That's enough.
342
00:47:21,339 --> 00:47:23,132
There's nobody about?
343
00:47:24,342 --> 00:47:25,927
No one.
344
00:47:30,390 --> 00:47:33,935
Right then, I'll tell you.
345
00:47:37,105 --> 00:47:41,234
In a dark room within these walls,
a strategy is being plotted.
346
00:47:42,277 --> 00:47:48,658
There are seven navy officials,
five from the army and six civilians.
347
00:47:53,955 --> 00:47:56,249
And the plan is this:
348
00:47:56,374 --> 00:48:01,546
to create a cabal of navy
and cadet officers
349
00:48:01,671 --> 00:48:04,966
and to kill Prime Minister Inukai
and the Minister of Interior Makino.
350
00:48:05,091 --> 00:48:07,093
They'll occupy the Industrial Union,
the Asahi Newspaper
351
00:48:07,218 --> 00:48:09,387
and Tokyo Police Headquarters.
352
00:48:10,555 --> 00:48:15,768
They will attack electricity stations,
provoking a black-out.
353
00:48:23,443 --> 00:48:25,486
It's all set for May 15th.
354
00:48:25,612 --> 00:48:27,322
May 15th?
355
00:48:29,574 --> 00:48:31,576
- Are you afraid?
- No.
356
00:48:33,578 --> 00:48:35,371
That's it.
357
00:48:38,666 --> 00:48:42,211
That is all information I'll give you.
358
00:48:43,338 --> 00:48:46,758
Soon, five army officials
will withdraw,
359
00:48:46,883 --> 00:48:50,219
because they think
the timing is not right.
360
00:48:55,600 --> 00:48:58,937
But there's no need for you
to think like that.
361
00:48:59,062 --> 00:49:02,357
You must choose your own path alone.
362
00:49:02,482 --> 00:49:09,364
I've said this to Nishida,
and they've decided to withdraw.
363
00:49:12,408 --> 00:49:16,412
If Nishida didn't think like this,
he'd have been a great asset.
364
00:49:20,833 --> 00:49:24,170
So you must carry out everything.
365
00:49:25,838 --> 00:49:27,924
Do not contact me.
366
00:49:28,049 --> 00:49:29,258
Yes, sir!
367
00:49:38,810 --> 00:49:40,853
Excuse me!
368
00:51:23,247 --> 00:51:24,540
Why?
369
00:51:25,875 --> 00:51:28,586
I want to be of use
to my country.
370
00:51:28,795 --> 00:51:30,171
I see.
371
00:51:30,296 --> 00:51:33,007
I understand.
Here's your assignment.
372
00:51:47,146 --> 00:51:51,651
This is the Tama electricity station.
We're going to blow it up.
373
00:51:52,360 --> 00:51:54,737
At three in the morning, May 15th.
374
00:51:55,905 --> 00:51:57,865
- Can you do it?
- Yes, sir!
375
00:51:57,990 --> 00:51:59,992
You'll be on your own.
376
00:52:02,829 --> 00:52:04,831
Take this.
377
00:52:10,670 --> 00:52:12,922
- But...
- What is it?
378
00:52:13,047 --> 00:52:15,967
What should I do afterwards?
379
00:52:16,092 --> 00:52:17,552
Afterwards?
380
00:52:19,137 --> 00:52:21,973
Don't think about that.
Do this and you'll understand.
381
00:52:27,687 --> 00:52:30,773
Perhaps when you blow the place up,
382
00:52:30,898 --> 00:52:33,109
in that moment you'll be set free.
383
00:52:34,443 --> 00:52:36,946
Concentrate your thoughts.
384
00:53:26,162 --> 00:53:28,581
So it's May 15th.
385
00:53:30,875 --> 00:53:32,084
Yes.
386
00:53:33,294 --> 00:53:34,795
May 15th.
387
00:54:14,669 --> 00:54:16,671
Can I help you?
388
00:54:20,591 --> 00:54:21,634
No, sir.
389
00:56:03,611 --> 00:56:06,280
There's someone here to see you.
390
00:56:06,405 --> 00:56:08,407
Tell them to go away.
391
00:56:09,450 --> 00:56:13,871
I wish to remain here awhile.
Don't let anyone in.
392
00:56:33,641 --> 00:56:36,394
He can't receive you now, I'm afraid.
393
00:56:39,480 --> 00:56:42,566
Please arrange to come back
another time.
394
00:57:10,761 --> 00:57:11,971
You?
395
00:57:13,889 --> 00:57:16,851
I thought I told you
not to come here anymore.
396
00:57:20,896 --> 00:57:24,400
Fine. Let them come in.
397
00:57:24,525 --> 00:57:25,943
Please...
398
00:57:35,161 --> 00:57:36,579
This way.
399
00:57:43,627 --> 00:57:45,463
I couldn't do it.
400
00:57:46,922 --> 00:57:49,425
You couldn't do it?
401
00:57:49,550 --> 00:57:51,552
What are you talking about?
402
00:57:52,845 --> 00:57:57,099
My orders were to blow up
the electricity station at Tama.
403
00:57:58,934 --> 00:58:00,978
You're taking part?
404
00:58:02,813 --> 00:58:04,064
Get out!
405
00:58:05,107 --> 00:58:07,526
This has nothing to do with me!
406
00:58:08,777 --> 00:58:10,988
I thought I told you that.
407
00:58:11,113 --> 00:58:14,033
Listen to me.
I'm taking no part.
408
00:58:14,867 --> 00:58:16,994
"Don't do it," I said.
409
00:58:17,119 --> 00:58:23,167
Well... I didn't say that,
but I said that I wouldn't do it.
410
00:58:24,668 --> 00:58:27,379
Also, Nishida isn't taking part.
411
00:58:27,505 --> 00:58:29,924
The army has withdrawn.
412
00:58:30,049 --> 00:58:31,467
Yes, sir.
413
00:58:32,593 --> 00:58:35,971
Even if you were to say
that I instructed you to do it,
414
00:58:36,096 --> 00:58:39,016
there would be misunderstandings.
415
00:58:39,141 --> 00:58:41,352
You were waiting for them
to contact you.
416
00:58:42,186 --> 00:58:44,480
I contacted you.
417
00:58:44,605 --> 00:58:46,607
That's all there is to it.
418
00:58:47,483 --> 00:58:49,109
I'll tell you this...
419
00:58:50,319 --> 00:58:54,490
You must decide yourself
if you're going to participate or not.
420
00:58:57,243 --> 00:58:59,703
Is that not so?
421
00:58:59,828 --> 00:59:01,205
Yes, sir.
422
00:59:01,330 --> 00:59:03,332
Then there should be no problem.
423
00:59:05,125 --> 00:59:08,671
If you keep coming to my house,
you put me in danger.
424
00:59:08,796 --> 00:59:10,548
Go back home.
425
00:59:31,360 --> 00:59:33,529
Do you have money?
426
00:59:34,780 --> 00:59:37,449
If it's money you need,
that's no problem.
427
00:59:40,995 --> 00:59:42,246
I see...
428
00:59:44,748 --> 00:59:46,792
What was it you said before?
429
00:59:48,419 --> 00:59:51,046
Well... that I'd failed.
430
00:59:51,171 --> 00:59:52,756
Failed in what?
431
00:59:52,881 --> 00:59:57,136
I got to the electricity station,
but I couldn't throw the grenade.
432
00:59:57,261 --> 01:00:01,056
- And then?
- And then... I went home.
433
01:00:02,683 --> 01:00:07,938
I tried to return this to the house
and ask for forgiveness,
434
01:00:08,063 --> 01:00:10,107
but nobody was there.
435
01:00:11,317 --> 01:00:13,485
I see. Have a seat.
436
01:00:18,991 --> 01:00:23,996
I'm not saying that I didn't want
to take responsibility for your actions.
437
01:00:24,121 --> 01:00:28,626
I know that you are all
righteous patriots.
438
01:00:28,751 --> 01:00:33,005
I've said as much to Officer Iwasa
of the Secret Police.
439
01:00:34,715 --> 01:00:39,887
The Secret Police think that you were
influenced by my Outline Plan...
440
01:00:40,012 --> 01:00:44,141
and you rebelled to achieve
a state of martial law.
441
01:00:45,225 --> 01:00:47,603
And that's all very well.
442
01:00:47,728 --> 01:00:52,983
There's no harm
in letting them believe this.
443
01:00:53,651 --> 01:01:00,157
They know very well that I am here,
in front of the altar,
444
01:01:01,283 --> 01:01:06,330
reciting sutras
from morning to evening.
445
01:01:10,793 --> 01:01:12,127
Understand?
446
01:01:13,379 --> 01:01:16,090
This is important to me.
447
01:01:17,091 --> 01:01:22,388
They can't fight me, so they must fight
against my philosophy.
448
01:01:43,409 --> 01:01:45,244
Nishida's been shot!
449
01:01:46,870 --> 01:01:51,125
I don't know the details, but because
he refused to take part in the plan,
450
01:01:51,250 --> 01:01:53,544
they're saying they've shot a traitor.
451
01:01:55,129 --> 01:01:58,757
- Is he dead?
- No, but he's in a critical condition.
452
01:02:11,687 --> 01:02:13,814
Should we visit him?
453
01:02:16,275 --> 01:02:17,651
Visit him?
454
01:02:21,447 --> 01:02:22,823
Well...
455
01:03:13,749 --> 01:03:15,626
He was shot five times.
456
01:03:17,211 --> 01:03:19,671
It's a miracle he didn't die.
457
01:03:20,756 --> 01:03:23,842
A person called
Nagamichi Kawasaki shot him.
458
01:03:24,635 --> 01:03:26,470
Do you know him?
459
01:03:28,096 --> 01:03:29,556
No.
460
01:03:29,681 --> 01:03:33,101
Apparently, they yelled "Traitor!"
as they shot him.
461
01:03:33,227 --> 01:03:35,062
What does that mean?
462
01:03:43,654 --> 01:03:45,447
I'm finished here.
463
01:03:46,490 --> 01:03:50,536
He's not conscious yet,
but his life's no longer in danger.
464
01:03:54,373 --> 01:03:57,626
Who are those people
outside the room?
465
01:03:58,502 --> 01:04:00,671
I have no idea.
466
01:04:02,256 --> 01:04:04,550
I think you probably know.
467
01:04:25,529 --> 01:04:28,365
Who is this?
468
01:04:28,490 --> 01:04:32,578
You know Fusanosuke Kuhara of
Kuhara Industries? He's the head clerk.
469
01:04:32,703 --> 01:04:35,914
Kuhara and Mitsui
both passed money to Kita.
470
01:04:37,708 --> 01:04:39,501
Money for what?
471
01:04:39,626 --> 01:04:41,545
Probably for information.
472
01:04:42,880 --> 01:04:48,760
Kita sells information to Kuhara
on the revolutionary youth movement.
473
01:04:48,886 --> 01:04:51,388
And the youth movement
knows about this?
474
01:04:51,555 --> 01:04:54,057
I imagine so.
475
01:04:54,182 --> 01:04:58,562
If not Kita, who else would do it?
476
01:04:58,687 --> 01:05:01,648
They give money
in support of the revolution.
477
01:05:03,942 --> 01:05:06,278
- This is Nishida?
- Correct.
478
01:05:07,946 --> 01:05:10,282
And him at the back?
479
01:05:10,407 --> 01:05:11,825
I don't know.
480
01:05:11,950 --> 01:05:14,912
Perhaps an official
in the youth movement?
481
01:05:15,037 --> 01:05:16,663
I don't think so.
482
01:05:16,830 --> 01:05:20,042
It's Nishida that controls
the youth movement.
483
01:05:20,167 --> 01:05:23,337
I don't think Kita knows that much.
484
01:05:23,462 --> 01:05:26,757
Nishida doesn't want
the other members to meet Kita.
485
01:05:26,882 --> 01:05:30,260
- Why's that?
- That's Kita's strategy.
486
01:05:30,385 --> 01:05:32,512
Always in a safe position.
487
01:05:32,638 --> 01:05:35,349
And this time, it's Nishida
who's taken the bullet.
488
01:05:35,474 --> 01:05:37,267
It'll stop with Nishida.
489
01:05:38,560 --> 01:05:43,190
Yes, but will it stop with this shooting?
490
01:05:43,315 --> 01:05:47,152
Because if it stops with Nishida
and he becomes a martyr to the cause,
491
01:05:47,277 --> 01:05:49,237
Kita won't be unsatisfied with that.
492
01:05:49,363 --> 01:05:52,157
Kita's a person of deep intellect.
493
01:05:54,660 --> 01:05:56,161
What's this?
494
01:05:59,206 --> 01:06:00,916
I don't know.
495
01:06:01,041 --> 01:06:02,668
You don't know?
496
01:06:02,793 --> 01:06:04,920
I found it in the file.
497
01:06:05,045 --> 01:06:07,839
I have no idea when or where
it was taken.
498
01:06:35,659 --> 01:06:38,328
- What do we do with him?
- How involved was he?
499
01:06:38,453 --> 01:06:41,957
It's not clear, but he speaks
without reserve and sincerely.
500
01:06:42,082 --> 01:06:44,876
- Good.
- Shall we talk to him?
501
01:06:45,836 --> 01:06:47,921
We need to do a little work beforehand.
502
01:06:48,046 --> 01:06:50,549
We might find something of interest.
503
01:07:22,080 --> 01:07:23,331
I, er...
504
01:07:24,666 --> 01:07:27,461
I had gone to my uncle's house
in Chiba.
505
01:08:18,970 --> 01:08:21,223
Please stop doing that.
506
01:08:23,892 --> 01:08:27,437
A long time ago,
when I was still on my island...
507
01:08:29,523 --> 01:08:33,151
...there was a person who punished me
if I ever felt frightened.
508
01:08:36,029 --> 01:08:39,449
Now I have to punish myself.
509
01:08:41,993 --> 01:08:46,164
I have no one to forgive me.
510
01:08:54,965 --> 01:08:59,928
The next time you feel fear,
I shall punish you.
511
01:09:01,888 --> 01:09:03,807
You?
512
01:09:03,932 --> 01:09:08,520
I understand your fears very well.
513
01:09:09,729 --> 01:09:15,443
You know what my fears are?
514
01:09:19,447 --> 01:09:25,370
You feared the two children
that I'd had
515
01:09:25,495 --> 01:09:28,290
before we were married.
516
01:09:30,167 --> 01:09:34,421
And then, you feared
517
01:09:34,546 --> 01:09:39,092
that I wanted to have a child with you.
518
01:09:39,259 --> 01:09:41,219
That scared you.
519
01:09:42,512 --> 01:09:44,139
Stop it.
520
01:09:44,264 --> 01:09:45,849
It's true.
521
01:09:47,184 --> 01:09:50,353
I wanted to bear your child.
522
01:09:52,564 --> 01:09:55,066
Five or even ten children.
523
01:09:55,192 --> 01:09:59,196
I've always thought
how wonderful it would be
524
01:09:59,321 --> 01:10:02,574
if we had children playing
all around us.
525
01:10:03,909 --> 01:10:08,705
But you are afraid
526
01:10:08,830 --> 01:10:13,418
of having children who look just like you.
527
01:10:13,543 --> 01:10:16,296
You're fearful that I'll bear you children.
528
01:10:16,421 --> 01:10:19,299
- Stop it.
- No!
529
01:10:19,424 --> 01:10:23,220
You want the best for Daiki
because he's different from you.
530
01:10:23,345 --> 01:10:26,223
Because I didn't give birth to him!
531
01:10:29,684 --> 01:10:34,189
If it's something I fear,
it's because you fear it also.
532
01:10:34,314 --> 01:10:37,734
You only say this because you think
that I stay with you
533
01:10:37,859 --> 01:10:42,072
in order not to lose
what we have built together.
534
01:10:43,240 --> 01:10:44,783
No, I...
535
01:10:44,908 --> 01:10:48,912
Yes, rather you're the one
who's fearful.
536
01:10:51,414 --> 01:10:56,503
If you close your eyes,
you'll see what you fear.
537
01:10:57,504 --> 01:11:00,757
- No, I don't see anything.
- You see it!
538
01:11:04,135 --> 01:11:05,971
You see it clearly.
539
01:11:07,180 --> 01:11:08,932
I can see it.
540
01:11:12,602 --> 01:11:16,523
This translucent, ghostly form
before me...
541
01:11:19,150 --> 01:11:22,445
...it's taking hold of me.
542
01:11:23,947 --> 01:11:26,116
I can see it.
543
01:11:26,992 --> 01:11:29,661
But it does not see me.
544
01:11:31,997 --> 01:11:35,250
And this makes me afraid.
545
01:11:59,983 --> 01:12:01,818
No, it's nothing.
546
01:12:02,777 --> 01:12:06,072
I only wanted to make you see it.
547
01:12:07,991 --> 01:12:10,410
But you do not see it.
548
01:12:11,494 --> 01:12:15,707
Perhaps I alone am able to see it.
549
01:12:15,832 --> 01:12:18,418
Maybe I see it with the one eye
550
01:12:18,543 --> 01:12:24,382
that I lost as punishment
so long ago on my island.
551
01:12:28,887 --> 01:12:30,305
Come to me.
552
01:12:34,351 --> 01:12:37,645
Tonight let's sleep in the same room.
553
01:13:47,090 --> 01:13:49,008
What was that?
554
01:13:49,134 --> 01:13:51,261
We picked it up
in rather a strange place.
555
01:13:51,386 --> 01:13:53,346
We raided a place
556
01:13:53,471 --> 01:13:56,599
and found that and a copy of Ikki Kita's
Outline Plan for Reorganisation...
557
01:13:56,724 --> 01:13:59,602
- Who was there?
- Nobody important.
558
01:13:59,727 --> 01:14:04,524
Tell me, what do you think
about Kita's martial law?
559
01:14:05,400 --> 01:14:07,318
What do you mean?
560
01:14:07,444 --> 01:14:10,989
I was just giving it some thought,
listening to that.
561
01:14:11,114 --> 01:14:13,533
Makes me very uneasy.
562
01:14:13,658 --> 01:14:15,118
Uneasy, sir?
563
01:14:15,285 --> 01:14:18,788
It appeals to the pain he feels.
He's a masochist.
564
01:14:18,913 --> 01:14:20,665
You think so?
565
01:14:20,790 --> 01:14:24,627
I tried to read Kita's
Outline Plan for the Reorganisation...
566
01:14:24,752 --> 01:14:28,506
The only reason he wrote it
is to advocate
567
01:14:28,631 --> 01:14:33,344
that all control should be
in the hands of the military.
568
01:14:34,971 --> 01:14:37,307
All the rest is just decoration.
569
01:14:38,892 --> 01:14:42,854
If we understand martial law
as a form of masochism,
570
01:14:42,979 --> 01:14:46,316
then this represents
his image of the army.
571
01:15:06,961 --> 01:15:08,796
Who are you?
572
01:15:10,465 --> 01:15:14,385
I'm... a traitor. A spy!
573
01:15:15,303 --> 01:15:16,596
A spy?
574
01:15:22,894 --> 01:15:25,522
A spy from the Tokyo Secret Police.
575
01:15:25,647 --> 01:15:29,943
Please execute me.
I've come here to be executed.
576
01:15:30,068 --> 01:15:32,820
Aren't you the soldier
who came to find me
577
01:15:32,946 --> 01:15:35,490
when I was in the hospital
with Master Kita?
578
01:15:37,075 --> 01:15:40,119
No, I am a spy. I am a traitor.
579
01:15:41,204 --> 01:15:42,956
Please execute me.
580
01:15:44,249 --> 01:15:45,959
Very well, come on!
581
01:16:31,170 --> 01:16:33,047
What happened?
582
01:16:33,172 --> 01:16:36,217
I found him standing
in front of the house.
583
01:16:37,927 --> 01:16:40,513
He's that soldier, isn't he?
584
01:16:40,638 --> 01:16:43,516
He says he's a spy
from the Tokyo Secret Police.
585
01:16:43,641 --> 01:16:44,934
A spy?
586
01:16:49,522 --> 01:16:51,399
What's going on?
587
01:16:57,447 --> 01:17:02,410
This morning, he suddenly said,
"Let's visit our family in Chiba."
588
01:17:03,953 --> 01:17:06,080
So we left the house.
589
01:17:06,205 --> 01:17:10,460
However, we don't have
any relatives in Chiba.
590
01:17:11,961 --> 01:17:15,131
Then, on the way,
591
01:17:16,090 --> 01:17:20,219
he drank a lot of alcohol
and wandered around,
592
01:17:20,345 --> 01:17:23,139
and finally this is where
we've ended up.
593
01:17:23,848 --> 01:17:26,351
He's not been at the barracks?
594
01:17:26,476 --> 01:17:29,062
He took short leave.
595
01:17:30,772 --> 01:17:35,026
But the permission expired
last month.
596
01:17:35,151 --> 01:17:36,778
And that's it?
597
01:17:39,906 --> 01:17:41,366
A deserter?
598
01:17:42,492 --> 01:17:44,952
Well, you can stay here.
599
01:17:46,204 --> 01:17:49,248
- Is that all right?
- It'll be fine.
600
01:17:49,374 --> 01:17:51,584
He had no idea what to do.
601
01:17:59,217 --> 01:18:04,180
We need time to plan
and foment rebellion.
602
01:18:04,305 --> 01:18:07,392
Just give us time, Master.
603
01:18:07,517 --> 01:18:10,895
I beseech you.
I understand them.
604
01:18:11,020 --> 01:18:15,525
- They feel they must do it.
- And you need my permission?
605
01:18:15,650 --> 01:18:17,568
Not for that, but...
606
01:18:20,113 --> 01:18:23,741
Today, I've heard the same thing
repeated to me,
607
01:18:23,866 --> 01:18:26,661
that Nishida won't betray us
this time.
608
01:20:09,931 --> 01:20:14,185
We shall march onwards
towards the nation's restoration.
609
01:20:56,936 --> 01:21:00,147
Great Chamberlain!
610
01:21:25,506 --> 01:21:28,217
We are here to take your life.
611
01:21:28,342 --> 01:21:30,761
We harbour no resentment
towards you.
612
01:21:30,887 --> 01:21:32,680
We harbour no resentment.
613
01:22:05,338 --> 01:22:08,674
This morning, Nishida telephoned.
614
01:22:20,478 --> 01:22:24,440
He told me to tell you, "We did it."
615
01:22:24,565 --> 01:22:28,235
They will be coming to speak to you later.
616
01:22:33,157 --> 01:22:34,533
Indeed?
617
01:23:10,319 --> 01:23:12,154
It's so bright.
618
01:23:15,241 --> 01:23:16,701
It's snow.
619
01:23:17,994 --> 01:23:19,954
It's snowing.
620
01:23:32,258 --> 01:23:33,801
Snow?
621
01:23:54,572 --> 01:23:56,574
What happened to that soldier?
622
01:23:57,700 --> 01:23:59,660
He's inside the house.
623
01:24:00,703 --> 01:24:05,833
I told him to come
and eat with us, but he declined.
624
01:24:05,958 --> 01:24:07,460
I see.
625
01:24:46,540 --> 01:24:50,419
In the area around parliament,
we're looking here and here.
626
01:24:50,544 --> 01:24:53,881
All's going well,
the group is very well-organised.
627
01:24:54,006 --> 01:24:56,967
The Army Minister and his followers
are feeling jittery,
628
01:24:57,093 --> 01:24:59,804
but they're bringing military councillors
to the Imperial Palace,
629
01:24:59,929 --> 01:25:02,223
so something should come of that.
630
01:25:02,348 --> 01:25:05,476
Among the councillors are
Masaki and Araki.
631
01:25:05,601 --> 01:25:08,187
The group met General Masaki
some time ago,
632
01:25:08,312 --> 01:25:12,149
and he said he didn't want to hear
if they were planning anything.
633
01:25:12,316 --> 01:25:14,235
What did he mean by that?
634
01:25:14,401 --> 01:25:16,779
A tacit agreement.
635
01:25:16,904 --> 01:25:18,948
You carry on as you are.
636
01:25:19,073 --> 01:25:21,450
And I will commit to doing what I can.
637
01:25:23,119 --> 01:25:26,080
So the group's been
to the Imperial Palace?
638
01:25:26,247 --> 01:25:28,916
No, only Masaki.
639
01:25:29,917 --> 01:25:32,503
It'll fine, I have confidence in him.
640
01:25:32,628 --> 01:25:36,465
I've already spoken about it
with Prince Saionji.
641
01:25:36,590 --> 01:25:40,302
I have asked that all be held
under control at the Imperial Palace.
642
01:25:40,427 --> 01:25:43,347
Obviously,
it depends on Masaki prevailing.
643
01:25:43,472 --> 01:25:45,474
What are your thoughts?
644
01:25:49,395 --> 01:25:52,022
So the group hasn't been
to the Imperial Palace.
645
01:25:53,357 --> 01:25:55,609
- What about others' reactions?
- Others?
646
01:25:55,734 --> 01:26:00,531
- The general reaction.
- Strangely quiet.
647
01:26:00,698 --> 01:26:03,742
It seems the newspapers have mentioned
the size of the Revolutionary Army.
648
01:26:05,327 --> 01:26:06,829
The Revolutionary Army?
649
01:26:09,165 --> 01:26:12,585
More than a revolutionary army,
it's an army of justice, no?
650
01:26:12,710 --> 01:26:14,336
Certainly, an army of justice.
651
01:26:14,461 --> 01:26:17,923
If the Imperial Way Faction tries
a coup d'état, it would all be over.
652
01:26:18,048 --> 01:26:20,259
That's not what I meant.
653
01:26:21,594 --> 01:26:23,888
The revolutionary army
threatens with force,
654
01:26:24,013 --> 01:26:26,348
the army of justice threatens
with justice.
655
01:26:26,473 --> 01:26:28,475
That's the difference.
656
01:26:36,483 --> 01:26:39,987
The group has already executed
six senior statesmen.
657
01:26:41,655 --> 01:26:44,742
By these acts,
658
01:26:44,867 --> 01:26:50,289
they are confirming their own sense
of righteousness and their beliefs.
659
01:26:52,291 --> 01:26:56,670
And they're going about this
quietly and assuredly.
660
01:26:58,756 --> 01:27:02,551
Of course, the problem has resolved
itself and receded into the distance.
661
01:27:02,676 --> 01:27:07,181
But we must...
indeed the group as a whole,
662
01:27:07,306 --> 01:27:10,809
we must do nothing
but impose our occupation in silence.
663
01:27:14,480 --> 01:27:17,024
Do we force the group to go
to the Imperial Palace?
664
01:27:17,149 --> 01:27:18,400
No...
665
01:27:20,986 --> 01:27:23,614
We must hold the line, steadfast.
666
01:27:24,949 --> 01:27:27,076
Any vacillation and it's over.
667
01:27:31,664 --> 01:27:33,874
I am not a spy.
668
01:27:36,877 --> 01:27:41,423
You're not a spy.
The Master also believes that.
669
01:27:41,590 --> 01:27:44,885
I am not a spy, but not because
the Master thinks I'm not.
670
01:27:46,345 --> 01:27:47,930
I am not a spy!
671
01:27:49,306 --> 01:27:51,100
I know that.
672
01:27:51,267 --> 01:27:55,521
Why does no one suspect me?
673
01:27:55,688 --> 01:27:58,607
Because you are not a spy.
674
01:27:58,774 --> 01:28:00,276
That's not so!
675
01:28:01,277 --> 01:28:03,070
That's not so...
676
01:28:03,195 --> 01:28:09,159
In order to verify that I am not a spy,
there must be an investigation.
677
01:28:10,828 --> 01:28:13,122
Nobody suspects you.
678
01:28:27,094 --> 01:28:29,263
What do we need to do?
679
01:28:30,389 --> 01:28:34,143
Well, for the meantime,
we stand firm.
680
01:28:35,477 --> 01:28:38,480
Until the Emperor has
made clear his decision.
681
01:28:41,734 --> 01:28:44,570
And how do you think
the Emperor will decide?
682
01:28:47,281 --> 01:28:49,033
Perhaps...
683
01:28:51,201 --> 01:28:54,997
...the Emperor will decide nothing.
684
01:28:56,373 --> 01:28:59,251
Maybe he's never contemplated
anything like this before.
685
01:29:00,336 --> 01:29:03,672
The two factions have been
contemplating it,
686
01:29:03,797 --> 01:29:07,718
but the Emperor has simply
maintained his silence.
687
01:29:14,475 --> 01:29:19,063
If that were true...
it would indeed be a problem.
688
01:29:51,011 --> 01:29:52,930
Punish me!
689
01:30:00,270 --> 01:30:01,730
No.
690
01:30:06,318 --> 01:30:07,736
Why not?
691
01:30:08,654 --> 01:30:13,325
Because you become weak-willed
after you've been punished.
692
01:30:32,302 --> 01:30:34,596
Master, I have some good news.
693
01:30:34,721 --> 01:30:38,267
News about the War Minister was
announced by the Defence General.
694
01:30:38,392 --> 01:30:40,978
"The Emperor now knows
of the uprising,
695
01:30:41,103 --> 01:30:44,940
"and he has said that
it's all part of our national goal."
696
01:30:45,107 --> 01:30:49,903
And... they've decided to incorporate
the group into the defence forces.
697
01:30:51,488 --> 01:30:54,533
- You've evacuated the occupied zone?
- No.
698
01:30:54,658 --> 01:30:58,871
The group left members to watch
over the Imperial Palace.
699
01:31:02,875 --> 01:31:05,002
That sounds promising...
700
01:31:08,380 --> 01:31:11,425
Well, we don't have
to pull back the troops.
701
01:31:13,594 --> 01:31:18,098
The group must retain the right to occupy
the area around the Parliament.
702
01:31:19,558 --> 01:31:25,689
The problem is...
how long we can keep this up.
703
01:31:26,940 --> 01:31:30,068
- I understand.
- Inform the others.
704
01:31:56,386 --> 01:31:59,306
Is this how the sky looks
under martial law?
705
01:32:00,891 --> 01:32:06,605
Martial law? Of course, no one
would think such a thing immediately.
706
01:32:08,315 --> 01:32:10,526
Nevertheless, if under this sky,
707
01:32:12,069 --> 01:32:17,741
there was an army
of 1,400 armed men
708
01:32:17,866 --> 01:32:21,453
that had enough ammunition
to take control of this country,
709
01:32:22,579 --> 01:32:25,582
would each and every one's
concept of justice remain true?
710
01:32:25,707 --> 01:32:28,293
They've been incorporated
into the defence group.
711
01:32:29,336 --> 01:32:31,421
Their deployment remains the same.
712
01:32:31,547 --> 01:32:37,511
Now their task is limited to repressing
the Communists, at least it seems.
713
01:32:38,595 --> 01:32:42,224
Imposing martial law involves danger.
714
01:32:44,142 --> 01:32:46,395
However if we are in danger,
715
01:32:46,520 --> 01:32:50,440
better a danger we can understand
rather than one we can't fathom.
716
01:32:53,735 --> 01:33:00,659
Of course, the other faction wants us
to fear something we can't understand.
717
01:33:03,537 --> 01:33:08,417
Let go of me!
Just let me go!
718
01:33:08,542 --> 01:33:10,377
Let's go home.
719
01:33:15,340 --> 01:33:16,758
Let go!
720
01:33:46,705 --> 01:33:48,540
What are you doing there?
721
01:33:54,421 --> 01:33:55,881
What is it?
722
01:34:01,386 --> 01:34:03,013
Master!
723
01:34:03,138 --> 01:34:05,599
I need your help, please!
724
01:34:07,017 --> 01:34:09,019
Help?
725
01:34:09,144 --> 01:34:12,522
I don't know what to do!
726
01:34:16,777 --> 01:34:18,654
Hold fast.
727
01:34:22,282 --> 01:34:24,868
Don't breathe and hold fast.
728
01:34:27,537 --> 01:34:30,207
You think that you want
to be hated by someone,
729
01:34:30,332 --> 01:34:33,335
that you want to be loved
by someone.
730
01:34:50,977 --> 01:34:54,189
Enough of this. Go!
731
01:35:07,786 --> 01:35:10,038
Withdraw the troops? No!
732
01:35:10,163 --> 01:35:13,417
Out of the question!
Otherwise we'll have failed.
733
01:35:15,502 --> 01:35:20,340
Understand?
Remain there no matter what.
734
01:35:20,465 --> 01:35:22,884
That's the only thing that matters.
735
01:35:24,720 --> 01:35:26,138
Suicide?
736
01:35:27,097 --> 01:35:31,768
Who's spoken of that?
Don't be so foolish!
737
01:35:34,646 --> 01:35:36,314
What on earth is it?
738
01:35:37,357 --> 01:35:38,942
What's happened?
739
01:35:40,068 --> 01:35:44,072
You've incorporated the troops
into the defence group, right?
740
01:35:44,197 --> 01:35:46,450
All went well, didn't it?
741
01:36:07,637 --> 01:36:11,433
The situation has changed.
The troops have withdrawn.
742
01:36:27,699 --> 01:36:30,285
They must not withdraw.
743
01:36:30,410 --> 01:36:32,454
There must be no suicides.
744
01:36:36,875 --> 01:36:40,462
Understand? You must defend
your position at all cost.
745
01:36:41,963 --> 01:36:46,009
You are there
representing martial law.
746
01:36:48,970 --> 01:36:53,183
The martial law that
you have proclaimed!
747
01:36:59,731 --> 01:37:03,777
You must not fall to the opposition.
748
01:37:13,119 --> 01:37:18,041
You have room to manoeuvre, no?
749
01:37:18,166 --> 01:37:23,839
Continue as you are,
and the army can do nothing.
750
01:37:26,758 --> 01:37:30,470
Then General Yaragawa will
surely become prime minister.
751
01:37:32,264 --> 01:37:34,266
He's in Taiwan at the moment,
isn't he?
752
01:37:36,184 --> 01:37:38,186
Masaki would do well.
753
01:37:40,188 --> 01:37:42,274
Recommend General Masaki.
754
01:37:44,985 --> 01:37:47,195
That's more pragmatic.
755
01:37:52,701 --> 01:37:54,411
Do you understand?
756
01:38:03,253 --> 01:38:05,046
Did you notice?
757
01:38:07,674 --> 01:38:10,844
Outside the window just now,
there were two wounded soldiers.
758
01:38:10,969 --> 01:38:15,098
They're looking to me as a rallying point
for the Patriotic Society.
759
01:38:15,223 --> 01:38:17,058
But I can't do it.
760
01:38:18,226 --> 01:38:20,312
I refuse.
761
01:38:25,775 --> 01:38:30,530
Listen, I have absolutely
nothing to do with this matter.
762
01:38:34,659 --> 01:38:38,246
I imagine there'll be no more
telephone calls.
763
01:38:42,918 --> 01:38:44,252
Go now.
764
01:38:46,755 --> 01:38:49,841
It would be better
if you didn't come back here.
765
01:39:31,257 --> 01:39:32,550
Master!
766
01:39:33,843 --> 01:39:37,013
Are you not telling me to go?
767
01:39:37,138 --> 01:39:39,432
Do you have any place to go?
768
01:39:40,475 --> 01:39:43,520
- Yes, sir.
- Then go.
769
01:41:45,016 --> 01:41:48,103
Master, we've come for you.
770
01:41:48,228 --> 01:41:51,147
You've been summoned
by the Secret Police.
771
01:41:56,820 --> 01:41:58,613
Is that so?
772
01:41:58,738 --> 01:42:01,908
The rebellious troops have
completely surrendered.
773
01:42:02,033 --> 01:42:05,036
All the officers have been arrested.
774
01:42:08,957 --> 01:42:10,792
I see.
775
01:44:06,616 --> 01:44:09,786
It seems that he hated me.
776
01:44:10,662 --> 01:44:15,500
He wasn't a spy, but it seems
he wanted to become a spy,
777
01:44:15,625 --> 01:44:18,586
simply because you would
never have suspected him.
778
01:44:20,755 --> 01:44:22,674
Rather odd, isn't it?
779
01:44:22,799 --> 01:44:24,884
It is odd.
780
01:44:25,009 --> 01:44:30,848
Perhaps the same could be said of me,
if no one had suspected me.
781
01:44:30,974 --> 01:44:34,894
Maybe he's your true disciple.
782
01:44:55,748 --> 01:44:57,917
The place of execution is over there.
783
01:44:59,752 --> 01:45:02,005
I am to be executed?
784
01:45:02,880 --> 01:45:06,509
As ringleader of the rebel army.
785
01:45:06,676 --> 01:45:10,263
The rebel army provoked a faction
of the Imperial Army,
786
01:45:10,388 --> 01:45:13,808
driving out the controlling party.
787
01:45:15,351 --> 01:45:18,563
And all according to your plot,
788
01:45:18,688 --> 01:45:23,276
the order was given to have Masaki
as Prime Minister instead of Yaragawa.
789
01:45:25,111 --> 01:45:27,739
It was said that
Yaragawa was in Taiwan,
790
01:45:27,864 --> 01:45:30,658
much too far away
to become Prime Minister.
791
01:45:33,328 --> 01:45:38,124
Obviously, we don't think
this is a charade on your part.
792
01:45:39,667 --> 01:45:42,295
You think it's an ingenious stratagem?
793
01:45:43,713 --> 01:45:45,506
Precisely.
794
01:45:47,842 --> 01:45:52,555
But...
the Emperor isn't disappointed?
795
01:45:53,806 --> 01:45:55,475
I imagine not.
796
01:45:56,559 --> 01:45:59,562
His Majesty has taken precautions
against this stratagem of yours,
797
01:45:59,687 --> 01:46:04,108
and, for that matter,
against any other plans.
798
01:46:04,275 --> 01:46:07,070
And he did this for your sake.
799
01:46:08,488 --> 01:46:11,574
This is the Emperor's way
of showing you mercy.
800
01:47:52,341 --> 01:47:55,052
What of the others?
801
01:47:55,178 --> 01:47:57,638
They've already gone.
802
01:47:58,347 --> 01:48:01,809
Shouting "Long live the Emperor"
to the end.
803
01:48:02,810 --> 01:48:05,563
Will you do the same?
804
01:48:05,688 --> 01:48:07,648
That's all very well,
805
01:48:09,358 --> 01:48:13,196
but I could never be flippant
when facing death.
806
01:48:41,265 --> 01:48:42,934
Raise your weapons!
807
01:48:45,436 --> 01:48:47,104
Fire!
55577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.