All language subtitles for Classic - Lindas Encrencas, as Garotas (The Trouble With Girls 1969)PtBr by Almo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:06,672 A L M O C L A S S I C S A P R E S E N T A: 2 00:00:37,746 --> 00:00:40,415 Estou vendo-o! Ali vem ele! 3 00:00:40,582 --> 00:00:41,625 BENVINDOS A RADFORD CENTER 4 00:00:41,792 --> 00:00:43,919 1927. 5 00:00:44,294 --> 00:00:46,213 Ir� Coolidge candidatar-se de novo? 6 00:00:46,380 --> 00:00:47,589 CHAUTAUQUA 7 00:00:47,756 --> 00:00:49,216 Dempsey vencer� Sharkey? 8 00:00:49,383 --> 00:00:52,260 Ir� Babe Ruth marcar 60 home-runs este ano? 9 00:00:52,844 --> 00:00:57,766 Lucky Lindy atravessava o Atl�ntico. Janet Gaynor ganhava o primeiro Oscar. 10 00:00:57,933 --> 00:01:01,019 Al Capone assustava Chicago. 11 00:01:01,186 --> 00:01:03,647 Mas o grande acontecimento do ano... 12 00:01:03,814 --> 00:01:07,401 ...em milhares de cidades como Radford Center, Iowa... 13 00:01:07,567 --> 00:01:11,363 ...era a itinerante troupe Chautauqua que estava chegando � cidade, 14 00:01:11,530 --> 00:01:16,284 com os seus oradores eloq�entes e artistas empolgantes. 15 00:01:16,451 --> 00:01:20,330 Havia um homem que mantinha a estonteante troupe junta. 16 00:01:20,497 --> 00:01:23,959 Ele era o diretor. Vestia um terno branco. 17 00:01:24,126 --> 00:01:28,463 E quando desceu daquele grande trem num quente dia de Ver�o, 18 00:01:28,630 --> 00:01:34,845 a cidade se transformou. De certa forma ganhou vida! 19 00:01:40,976 --> 00:01:43,812 -Como est�, garoto? -Os brancos continuam aqui. 20 00:01:43,979 --> 00:01:45,230 Fa�amos o seguinte... 21 00:01:46,314 --> 00:01:48,483 -Para que � isto? -Use este crach� 22 00:01:48,650 --> 00:01:50,819 como um cartaz publicit�rio, est� bem? 23 00:01:52,988 --> 00:01:56,158 -Aqui tem o pagamento, rapaz. -Tem alguma coisa para ela? 24 00:01:56,408 --> 00:01:59,870 -Tem entrada para o show? -N�o, s�o muito caros. 25 00:02:00,370 --> 00:02:03,039 -Qualquer um pode ver o Chautauqua. -N�s, n�o. 26 00:02:04,666 --> 00:02:09,588 -� que n�o tenho tempo. -Ela diz que � tudo bobagem. 27 00:02:10,547 --> 00:02:13,675 O Chautauqua n�o � bobagem, senhora. � um estilo de vida. 28 00:02:14,092 --> 00:02:16,845 Aproveite a semana como convidada do Chautauqua. 29 00:02:17,345 --> 00:02:21,224 Caramba! E voc� nem sequer queria ir! 30 00:02:28,190 --> 00:02:29,775 -Onde est� o Walter? -N�o sei. 31 00:02:29,941 --> 00:02:32,903 -Procure-o por favor? -Claro, claro. 32 00:02:33,069 --> 00:02:35,864 -Onde est� o Walter? -N�o sei onde est� agora. 33 00:02:36,031 --> 00:02:39,034 -Mas h� uma hora... -�... Vamos... 34 00:02:42,204 --> 00:02:44,873 Boa pergunta. � uma pergunta muito interessante. 35 00:02:45,040 --> 00:02:47,375 Ainda bem que fizeram essa pergunta. 36 00:02:47,542 --> 00:02:50,921 � o tipo de pergunta que deve ser feita. 37 00:02:51,796 --> 00:02:54,591 Chefe! Chefe! 38 00:02:54,883 --> 00:02:58,386 Agora, que � chefe, d�-me a chance de fazer algo. Veja... 39 00:02:58,553 --> 00:03:01,556 -Um pato man�aco-depressivo. -Ei, Walt! 40 00:03:14,945 --> 00:03:16,446 N�o � uma gra�a, Hale? 41 00:03:16,988 --> 00:03:20,992 N�o acha que esta menina ador�vel deve fazer o papel principal? 42 00:03:21,159 --> 00:03:22,577 Sim, ela � especial. 43 00:03:22,744 --> 00:03:25,247 -Devemos empurr�-la, chefe? -Certo, em frente. 44 00:03:29,584 --> 00:03:30,752 Muito obrigado. 45 00:03:58,446 --> 00:04:04,953 * LINDAS ENCRENCAS, AS GAROTAS * (1969) 46 00:05:21,488 --> 00:05:25,784 Sr. Hale, n�o quero ser insistente nem nada disso, Sr. Hale. 47 00:05:25,950 --> 00:05:28,703 Mas n�o seria bom se a Lily Jeanne pudesse... 48 00:05:28,870 --> 00:05:31,289 encabe�ar o papel principal infantil? 49 00:05:33,249 --> 00:05:39,297 -Sr. Hale, seria muito bom... -N�o me parece que seja problema. 50 00:07:24,861 --> 00:07:27,530 AREAND - GRANDE COZINHEIRO - A COZINHA E VOC� 51 00:07:28,323 --> 00:07:29,991 -Ainda n�o gastou? -N�o. 52 00:07:30,158 --> 00:07:33,661 Vamos, crian�as. Acho que � aqui. 53 00:07:37,248 --> 00:07:39,167 V� se n�o esquece. 54 00:07:39,333 --> 00:07:43,755 Veja que os universit�rios saibam onde � a loja de conveni�ncia. 55 00:07:43,921 --> 00:07:46,174 -O velho diz... -Ainda bem que p�de vir. 56 00:07:46,340 --> 00:07:48,509 Verifiquem o equipamento el�trico. 57 00:07:48,676 --> 00:07:51,012 No ano passado, desligaram o interruptor errado, 58 00:07:51,179 --> 00:07:53,473 e a cidade ficou 11 horas no escuro. 59 00:07:53,639 --> 00:07:55,183 -O que... -Desculpem. 60 00:07:55,349 --> 00:07:59,729 Posso assistir a palestra de cozinha francesa e a de canibalismo, � tarde? 61 00:08:00,480 --> 00:08:04,525 � que me interesso por todos os tipos de cozinha. 62 00:08:04,692 --> 00:08:09,614 A cozinha francesa � ali, e o canibalismo ser� na tenda principal. 63 00:08:09,781 --> 00:08:12,033 Muito prazer. 64 00:08:18,623 --> 00:08:21,167 N�o se meta com as moradoras, rapaz. 65 00:08:21,334 --> 00:08:24,045 Agora, � o chefe. N�o se esque�a disso. 66 00:08:24,212 --> 00:08:28,591 Isto � importante. Quando chover, arranja muitos cobertores velhos 67 00:08:28,758 --> 00:08:32,220 e coloca-os nas goteiras... Pelo amor de Deus! 68 00:08:32,386 --> 00:08:34,263 N�o � assim que se faz. Eu mostro. 69 00:08:34,430 --> 00:08:37,391 O chefe diz para se lembrar de que o hor�rio de ver�o... 70 00:08:37,558 --> 00:08:42,480 n�o s�o escritos. Faz uma enorme confus�o... 71 00:08:42,980 --> 00:08:46,984 Lembra-se de p�-los uma hora antes, sen�o, misturar� tudo. 72 00:08:50,988 --> 00:08:55,159 Johnny! Chame o Hale. Diga-lhe que tenho de falar com ele. 73 00:08:55,618 --> 00:08:58,496 -Hale, a Charlene quer falar com voc�. -Diga-lhe que j� vou. 74 00:09:46,794 --> 00:09:48,462 Pronto, foi maravilhoso. 75 00:09:49,130 --> 00:09:53,384 J� podem sentar-se. V�o l� para tr�s. O pr�ximo, por favor! 76 00:09:53,426 --> 00:09:59,012 Quando voc� usava uma tulipa Uma linda tulipa amarela 77 00:09:59,014 --> 00:10:03,183 Eu usava uma rosa vermelha 78 00:10:04,991 --> 00:10:07,695 Quando voc� me acariciava 79 00:10:08,468 --> 00:10:10,770 Nessa hora o c�u me aben�oou 80 00:10:10,834 --> 00:10:15,007 Uma ben��o que ningu�m conhece 81 00:10:17,075 --> 00:10:21,600 Voc� fez minha vida feliz 82 00:10:18,999 --> 00:10:22,047 Seus l�bios mais doce que licor 83 00:10:28,431 --> 00:10:31,059 Quando voc� usava a tulipa 84 00:10:09,275 --> 00:10:10,401 Eu usava uma rosa vermelha 85 00:10:39,847 --> 00:10:41,599 Obrigada, querida. Foi �timo. 86 00:10:42,683 --> 00:10:46,020 Parem com esse barulho! V�o acordar os beb�s. 87 00:10:46,187 --> 00:10:48,230 O pr�ximo, por favor! 88 00:10:59,825 --> 00:11:01,702 Diga-me quando estiver pronto. 89 00:11:17,218 --> 00:11:18,469 N�o fique latindo, querido. 90 00:11:20,054 --> 00:11:23,766 Como v�o as coisas, querida? Parece que est� tudo sob controle, aqui. 91 00:11:24,558 --> 00:11:26,936 -Parece... -Sobrecarregada. 92 00:11:27,103 --> 00:11:30,815 S� porque sou a encarregada, tenta me sobrecarregar. 93 00:11:33,609 --> 00:11:36,779 S�o tend�ncias anti-sindicais que vem � tona... 94 00:11:36,946 --> 00:11:39,490 - na ger�ncia. - N�o sou anti-sindical. 95 00:11:39,657 --> 00:11:41,575 Todos os patr�es s�o. Faz parte. 96 00:11:44,662 --> 00:11:48,082 N�o me olhe meloso, chefe. Trabalho aqui, lembre-se? 97 00:11:48,249 --> 00:11:50,125 Lembro-me de muitas coisas. 98 00:11:50,292 --> 00:11:52,920 Ent�o, nota 10 pela sua boa mem�ria. 99 00:11:53,087 --> 00:11:54,797 Mas o que come�ava j� acabou, 100 00:11:55,047 --> 00:11:58,634 pois estamos em lados opostos das negocia��es, bonit�o. 101 00:12:00,261 --> 00:12:03,138 Juro que se n�o arranjar um ajudante... 102 00:12:03,305 --> 00:12:06,600 -telegrafarei para Chicago e... -Querida, voc� me conhece. 103 00:12:06,767 --> 00:12:10,396 -Num abrir e fechar de olhos. -Eu cuidarei de tudo. 104 00:13:03,157 --> 00:13:05,993 C�us... Ela canta com tanta emo��o, n�o �? 105 00:13:06,160 --> 00:13:08,579 Gostaria de ouvi-la recitar "Rosa"? 106 00:13:08,746 --> 00:13:12,207 Ningu�m evita as l�grimas, quando ela recita "Rosa" . 107 00:13:12,374 --> 00:13:13,709 N�o, j� est� bom. Obrigada. 108 00:13:13,876 --> 00:13:15,836 -Voc�s dois. -O meu marido � do comit�, 109 00:13:16,003 --> 00:13:19,256 e o Sr.Hale conhece Lily Jeanne. Ele disse que ela � especial. 110 00:13:19,423 --> 00:13:22,551 Muito obrigada. Que gostariam de fazer? 111 00:13:22,718 --> 00:13:25,971 Sabe tocar "Darktown Strutters Ball"? S� cantamos o refr�o. 112 00:13:26,138 --> 00:13:29,767 Pode repetir os �ltimos oito compassos? � quando come�amos. 113 00:13:29,933 --> 00:13:31,393 A m�e dela j� foi dan�arina. 114 00:13:33,187 --> 00:13:35,022 e... 115 00:14:18,065 --> 00:14:20,275 Que maravilha! Onde est� a sua m�e? 116 00:14:26,573 --> 00:14:28,450 Que h� com voc�? 117 00:14:30,953 --> 00:14:32,621 Aonde vai? 118 00:14:32,788 --> 00:14:35,749 Tenho de ir buscar a Carol no Chautauqua, Harry. 119 00:14:36,875 --> 00:14:38,585 O Chautauqua... 120 00:14:38,752 --> 00:14:42,256 -Temos ingressos. -Tem ingresso e tudo! 121 00:14:43,215 --> 00:14:45,801 Ou�a, que tal mais tarde? 122 00:14:46,009 --> 00:14:49,513 Por que n�o volta? A minha mulher acha que estou na reuni�o do comit�. 123 00:14:51,014 --> 00:14:53,183 Bem... N�o sei... 124 00:14:53,725 --> 00:14:55,936 Mas vou tentar. 125 00:15:20,961 --> 00:15:22,296 A Nita j� saiu? 126 00:15:27,676 --> 00:15:29,386 N�o entregou os recibos dela. 127 00:16:03,170 --> 00:16:08,300 O que voc� �? Acha que � muito esperto, ou o qu�? 128 00:16:11,845 --> 00:16:14,139 Por que esse olhar presun�oso? 129 00:16:16,183 --> 00:16:18,518 Diga-me, que olhar � esse? 130 00:16:19,811 --> 00:16:21,813 S�o pensamentos sujos, rapaz. 131 00:16:21,980 --> 00:16:23,440 Por isso tem espinhas. 132 00:16:29,029 --> 00:16:30,906 Ou�a-me bem... 133 00:16:31,073 --> 00:16:34,451 � a terceira vez que vejo voc� comendo, hoje. 134 00:16:34,618 --> 00:16:37,079 Ontem, comeu quatro hamb�rgueres duplos, 135 00:16:37,245 --> 00:16:39,623 dois chocolates, quatro refrigerantes, 136 00:16:39,790 --> 00:16:43,335 tr�s tortas e uma banana split. 137 00:16:44,127 --> 00:16:46,838 N�o pense que me levar� � fal�ncia, 138 00:16:47,005 --> 00:16:50,717 porque, a partir de agora, vou fazer um invent�rio duas vezes por dia. 139 00:16:50,884 --> 00:16:56,056 E quando o fizer, vou contar todos os hamb�rgueres, todos os p�ezinhos... 140 00:16:56,306 --> 00:16:58,433 H� alguma coisa que queira me dizer? 141 00:17:00,352 --> 00:17:01,770 Vamos, diga! 142 00:17:04,106 --> 00:17:06,900 Posso tirar uma folga para ir ver o Chautauqua? 143 00:17:07,067 --> 00:17:08,360 Que se dane o Chautauqua! 144 00:17:41,810 --> 00:17:45,438 Ainda temos muitos bilhetes �nicos para o final de semana. 145 00:17:45,605 --> 00:17:50,026 Tenho tamb�m aquela impress�o de problemas no meu ombro. 146 00:17:50,569 --> 00:17:54,865 Ah, e os canibais queixam-se de que os colch�es est�o encaro�ados. 147 00:17:55,031 --> 00:17:58,869 -Disse-lhes para n�o os comerem. -Foi um prazer conhec�-la, Sra. Bix. 148 00:17:59,035 --> 00:18:02,414 -Deve ter muito orgulho da Carol. -Tenho, sim. 149 00:18:04,416 --> 00:18:06,501 Nem acredito! Aquela senhora disse... 150 00:18:06,668 --> 00:18:09,629 que � a crian�a mais talentosa que ela j� ouviu. 151 00:18:09,796 --> 00:18:12,132 -Disse que o Willy tamb�m � bom. -Claro. 152 00:18:12,299 --> 00:18:13,925 -Que tem a�? -Um d�lar. 153 00:18:14,092 --> 00:18:16,052 Que bom... 154 00:18:16,678 --> 00:18:19,639 Mas fazer o papel principal! 155 00:18:19,806 --> 00:18:23,143 � a melhor coisa que j� nos aconteceu. 156 00:18:23,476 --> 00:18:26,730 E pensar que eu n�o queria ir! 157 00:18:27,147 --> 00:18:29,316 Aposto que agora vamos sair de Radford Center. 158 00:18:29,482 --> 00:18:32,819 Sei que vamos sair. Vamos a um lugar... 159 00:18:32,986 --> 00:18:35,322 onde possa vir a ser algu�m. 160 00:18:35,488 --> 00:18:39,159 -Para onde v�o e quando v�o? -Bem, n�o sei quando, 161 00:18:39,326 --> 00:18:43,872 mas talvez, Nova Iorque ou Chicago. 162 00:18:44,331 --> 00:18:47,792 Vou cortar seu cabelo curto e comprar roupas novas. 163 00:18:47,959 --> 00:18:51,671 -S� por causa da dan�a? -Voc� n�o compreende. 164 00:18:51,838 --> 00:18:55,508 Quer dizer, admito que n�o � o Ziegfeld Follies. 165 00:18:55,675 --> 00:18:57,010 Mas � um come�o. 166 00:18:57,552 --> 00:19:00,096 Os metodistas fazem biscoitos melhores que os luteranos. 167 00:19:00,263 --> 00:19:03,975 -Deixe-me ver. -Espere e ver�. Todos ver�o. 168 00:19:04,142 --> 00:19:07,854 Toda a cidade ver�, porque, um dia, haveremos de voltar aqui. 169 00:19:08,021 --> 00:19:14,361 Estaremos de passagem, e todos vir�o � esta��o de trem nos ver. 170 00:19:14,527 --> 00:19:20,367 E eu terei um longo casaco de peles. Para voc�, um vestido de Paris. 171 00:19:20,533 --> 00:19:21,785 Paris, da Fran�a. 172 00:19:21,952 --> 00:19:25,455 Terei umas longas luvas pretas, todos trar�o flores e esperarei 173 00:19:25,622 --> 00:19:28,792 no vag�o panor�mico, que � onde estaremos. 174 00:19:33,004 --> 00:19:36,299 CANTORES DO MADRIGAL ARNAUD AREAND, Grande Cozinheiro 175 00:19:36,925 --> 00:19:39,719 TROUPE DO BAL� IMPERIAL RUSSO 176 00:19:39,886 --> 00:19:43,473 Adeus, Sr. Hamilton. Fez um �timo um Don Giovanni. 177 00:19:43,640 --> 00:19:47,852 At� o pr�ximo ano, Sr. Hayes! O Pagliacci estavam fabulosos. 178 00:19:48,019 --> 00:19:52,899 Srta. O'Brien, aqueles n�meros de Aida fizeram-me chorar. Juro. 179 00:19:53,066 --> 00:19:55,276 - Funciona mesmo! - O qu�? 180 00:19:55,443 --> 00:19:57,570 A minha nova forma de decorar nomes. 181 00:19:57,737 --> 00:20:01,408 H� tanta gente, que tive de arranjar um modo de decorar todos os nomes. 182 00:20:01,574 --> 00:20:04,911 � f�cil. Agora, vejo as pessoas como v�rios tipos de animais. 183 00:20:05,078 --> 00:20:07,247 Srta. O'Brien parece uma ovelha de Baltimore. 184 00:20:07,414 --> 00:20:09,624 O O e o B, fica O-B de O'Brien. 185 00:20:09,791 --> 00:20:12,919 Hamilton parece uma sanguessuga, trai�oeira. Aaron Burr era traidor. 186 00:20:13,086 --> 00:20:15,505 Traidores s�o trai�oeiros. Aaron Burr matou Hamilton. 187 00:20:15,672 --> 00:20:18,258 Hayes parece um rato. Os ratos vivem na palha. 188 00:20:18,425 --> 00:20:19,467 E voc� � uma tola. 189 00:20:24,889 --> 00:20:28,101 Desde que acordei que o meu ombro n�o p�ra de doer. S� sei que... 190 00:20:28,268 --> 00:20:30,728 -Viva! -Bom dia a todos! 191 00:20:32,272 --> 00:20:34,065 Bom dia? 192 00:20:37,152 --> 00:20:38,903 Onde est� o Clarence? 193 00:20:39,070 --> 00:20:40,447 Para que precisa do Clarence? 194 00:20:40,613 --> 00:20:42,615 Ele devia procurar o meu capacete. 195 00:20:42,782 --> 00:20:45,660 -Que se dane o capacete! -Sr. Hale! 196 00:20:45,827 --> 00:20:47,454 � barulho na certa. 197 00:20:47,620 --> 00:20:49,456 Bom dia! Bom dia, senhor! 198 00:20:49,622 --> 00:20:53,168 -Bom dia. -Sra. Gilchnist, est� muito bonita. 199 00:20:53,334 --> 00:20:57,297 -Estamos muito aborrecidos. -Com o qu�? 200 00:20:57,547 --> 00:21:00,925 Lily Jeanne ia ser a protagonista. 201 00:21:01,092 --> 00:21:03,887 -Mas ser� apenas um ratinho. -Deve ser engano. 202 00:21:04,053 --> 00:21:05,472 Nunca tinha ouvido isso. 203 00:21:05,638 --> 00:21:08,975 Sabem que sou um grande colaborador do Chautauqua h� anos. 204 00:21:09,142 --> 00:21:12,478 Desde quando eu era menino aqui, em Radford Center, 205 00:21:12,645 --> 00:21:18,610 e o Redpath costumava passar aqui. Lembro-me de todos eles. Eu... 206 00:21:18,776 --> 00:21:23,198 Mas a menina e o garoto de cor... 207 00:21:23,364 --> 00:21:27,577 N�o tenho nada contra gente de cor. N�o h� seguidores do Klan, aqui. 208 00:21:27,744 --> 00:21:34,000 Temos algumas fam�lias cat�licas. Somos pessoas liberais. N�o � isso? 209 00:21:34,167 --> 00:21:39,589 H� at� uma fam�lia judia. Mas esta menina, Carol, e a m�e dela... 210 00:21:39,756 --> 00:21:42,383 -Vamos verificar isso. -Sim, vamos verificar isso. 211 00:21:42,550 --> 00:21:44,510 Fico muito agradecido. 212 00:21:44,677 --> 00:21:47,347 A dor parece ter descido um pouco. 213 00:21:47,513 --> 00:21:50,558 Yale! Chame o Clarence, o Rutgers e os rapazes para um jogo! 214 00:21:50,725 --> 00:21:52,685 Fant�stico! 215 00:21:53,061 --> 00:21:55,438 -Ol� chefe! -� voc�. 216 00:21:55,605 --> 00:21:58,942 -Gostar�amos de tocar no espet�culo. -Esperem l�. N�o temos tempo... 217 00:21:59,108 --> 00:22:01,194 N�o faz mal. Cantem uma can��o, vamos. 218 00:22:01,611 --> 00:22:05,740 -Quanto tempo v�o ficar aqui? -N�s moramos aqui, senhor. 219 00:23:16,102 --> 00:23:17,353 PAGAMENTO 220 00:23:34,454 --> 00:23:36,831 -Quer ver um filme? -Est� fechado. 221 00:23:36,998 --> 00:23:38,791 Quero ir ao banheiro. 222 00:23:38,958 --> 00:23:42,795 Talvez possamos comprar qualquer coisa aqui, com o d�lar. 223 00:23:42,962 --> 00:23:46,466 �s vezes, a minha m�e compra a pre�o de custo por trabalhar aqui. 224 00:23:46,632 --> 00:23:48,593 Compro sempre tudo a pre�o de custo. 225 00:23:48,759 --> 00:23:51,304 Eles dizem quanto custa, eu pago e levo. 226 00:23:51,471 --> 00:23:54,974 -Voc� n�o paga pelo que custa. -Isso � tolice! 227 00:23:55,141 --> 00:23:57,477 -Minha m�e me disse. -Que bobagem. 228 00:23:57,643 --> 00:24:02,398 -N�o � bobagem, mas neg�cio. -Ent�o, o neg�cio � tolo. Vamos. 229 00:24:27,632 --> 00:24:28,925 Que querem, meninos? 230 00:24:29,091 --> 00:24:30,343 -Bom dia, senhor. -Ol�. 231 00:24:30,509 --> 00:24:32,762 -Queremos comprar uma coisa. -Sim? 232 00:24:32,929 --> 00:24:35,181 -Quanto t�m para gastar? -Um d�lar. 233 00:24:36,307 --> 00:24:37,934 Um d�lar? 234 00:24:39,602 --> 00:24:42,188 Ora, bem... Vamos dar uma olhada... 235 00:24:42,355 --> 00:24:45,066 N�o fale daquela bobagem de pre�o de custo. 236 00:24:45,233 --> 00:24:50,529 Como a sua m�e trabalha aqui, tenho de vender tudo ao pre�o que compro. 237 00:24:50,780 --> 00:24:52,823 �timo. 238 00:24:54,283 --> 00:24:57,286 Onde est� a sua m�e, afinal? No Chautauqua? 239 00:24:57,745 --> 00:25:00,373 Est� ouvindo Gilbert e Solomon. 240 00:25:01,332 --> 00:25:04,418 -Isto � mais que um d�lar? -Muito mais. 241 00:25:09,423 --> 00:25:11,717 -Tenho uma id�ia. -Qual? 242 00:25:12,051 --> 00:25:15,221 -Que tal fogos de artif�cio? -O 4 de Julho j� passou. 243 00:25:15,513 --> 00:25:19,016 Mas eu farei um bom pre�o por estes. 244 00:25:19,183 --> 00:25:22,436 Vendo-os por menos do que me custaram. 245 00:25:22,895 --> 00:25:27,191 -Que faremos com eles? -Guardem at� o ano que vem. 246 00:25:29,402 --> 00:25:33,364 Carol, s� tento fazer um favor, porque a sua m�e trabalha aqui. 247 00:25:33,531 --> 00:25:38,577 Por um m�sero d�lar, eu vendo uma caixa inteira de fogos. 248 00:25:44,583 --> 00:25:48,754 Mas se n�o os quiserem... 249 00:25:49,046 --> 00:25:51,757 tamb�m n�o faz mal. 250 00:25:55,219 --> 00:25:56,971 N�s ficamos com eles. 251 00:25:58,764 --> 00:26:01,851 Nem quero dizer-lhes quanto paguei por eles. 252 00:26:02,184 --> 00:26:05,271 Est�o praticamente roubando-os. 253 00:26:05,938 --> 00:26:09,108 Mas voc�s s�o... Voc�s s�o boas crian�as. 254 00:26:10,901 --> 00:26:12,486 S� uma coisa... 255 00:26:12,653 --> 00:26:16,991 Se forem apanhados com eles, n�o digam a ningu�m onde os arranjaram. 256 00:26:17,158 --> 00:26:18,951 S�o ilegais. 257 00:26:28,377 --> 00:26:31,630 -Obrigado, senhor. -Adeus. 258 00:26:31,797 --> 00:26:33,007 Adeus. 259 00:27:05,331 --> 00:27:08,792 Voc�! Quero falar com voc�! 260 00:27:13,672 --> 00:27:16,133 Aposto que teria ouvido se eu dissesse "almo�o". 261 00:27:23,224 --> 00:27:27,019 Crian�as de ontem. Herdeiros de amanh�. 262 00:27:28,896 --> 00:27:31,148 Mary Artemesia Lathbury. 263 00:27:31,315 --> 00:27:33,526 Como est�o, meus queridinhos? 264 00:27:33,692 --> 00:27:36,278 E o que trazem nessa maravilhosa caixa? 265 00:27:40,282 --> 00:27:41,534 Nada. 266 00:27:41,867 --> 00:27:43,536 Vejam por onde andam! 267 00:27:44,453 --> 00:27:48,707 Nada consome um homem mais depressa do que a m�goa. 268 00:27:48,874 --> 00:27:51,710 Nietzsche. Fique com o troco. 269 00:27:53,254 --> 00:27:55,547 N�o h� troco! 270 00:27:56,840 --> 00:27:58,926 -Sou o Sr. Moralidade. -Eu sei. 271 00:27:59,093 --> 00:28:03,806 Estou certo de que se lembra que durmo sempre com quatro almofadas. 272 00:28:03,973 --> 00:28:06,225 N�o, mas eu arrumarei para o senhor. 273 00:28:06,392 --> 00:28:09,436 -Por que dorme com quatro almofadas? -Durmo sentado. 274 00:28:09,603 --> 00:28:12,273 Quando penso em algo imortal durante o sono, 275 00:28:12,439 --> 00:28:15,109 estou em melhor posi��o para escrever. 276 00:28:17,403 --> 00:28:19,530 Voc� � um bom homem. 277 00:28:19,697 --> 00:28:23,117 Quando vejo um bom homem, penso em seguir-lhe o exemplo. 278 00:28:23,284 --> 00:28:26,662 Quando ver um homem mau, examine o vosso cora��o. 279 00:28:27,246 --> 00:28:30,582 Conf�cio. Voc� � um excelente homem! 280 00:28:30,749 --> 00:28:33,794 Os homens bons s�o estrelas, planetas das d�cadas... 281 00:28:33,961 --> 00:28:37,131 onde vivem e ilustram a sua �poca. 282 00:28:37,798 --> 00:28:41,343 Jonson. Sem H. 283 00:28:41,510 --> 00:28:44,805 � um motorista cuidadoso. Me senti muito seguro com o senhor. 284 00:28:44,972 --> 00:28:49,852 Da urtiga, perigosa,, colhemos a flor, com seguran�a. 285 00:28:50,019 --> 00:28:51,645 Shakespeare. 286 00:28:51,812 --> 00:28:54,064 Al�m de bonita, � esperta. 287 00:28:54,231 --> 00:28:56,316 -Obrigada. -N�o tem de qu�. 288 00:29:07,494 --> 00:29:09,496 Vamos. 289 00:29:27,473 --> 00:29:30,142 -Carrega como se fosse importante. -E �. 290 00:29:30,309 --> 00:29:32,269 Tem de parecer insignificante. 291 00:29:32,436 --> 00:29:35,856 Se parecer insignificante, algu�m achar� que � importante. 292 00:29:36,023 --> 00:29:39,526 Quem carregaria algo insignificante como se fosse importante? 293 00:29:39,693 --> 00:29:43,822 Temos de lev�-lo para aquele tronco seco e podre do outro lado do lago. 294 00:29:43,989 --> 00:29:46,992 Amanh�, levaremos para os est�bulos do Willis Hood, 295 00:29:47,159 --> 00:29:51,163 onde ningu�m lhe tocar� porque todos os cavalos dele morreram e, depois... 296 00:29:54,333 --> 00:29:56,001 -Peguem! -Peguem! 297 00:30:02,132 --> 00:30:03,842 -Peguem! -Anda, Clarence! 298 00:30:05,010 --> 00:30:07,012 -Peguem! -Depressa! 299 00:30:10,182 --> 00:30:13,185 Depressa! Venham aqui! Vamos, � importante! Depressa! 300 00:30:13,352 --> 00:30:15,604 Vamos! Temos um grande problema. 301 00:30:20,484 --> 00:30:23,362 Foi um jogo apertado. Est�vamos ganhando de 110 a 97. 302 00:30:24,363 --> 00:30:26,031 Anda! 303 00:30:26,365 --> 00:30:27,991 Depressa! 304 00:30:29,409 --> 00:30:31,078 � bem aqui. 305 00:30:32,663 --> 00:30:34,498 Ol�, crian�as. 306 00:30:34,665 --> 00:30:36,291 Que est�o fazendo? 307 00:30:36,458 --> 00:30:38,210 Nada. 308 00:30:42,839 --> 00:30:48,262 Entre aqui. Tenho uma coisa muito interessante para ver. 309 00:30:48,595 --> 00:30:52,307 -Que fazemos com isto? -Viremos busc�-lo mais tarde. 310 00:30:56,520 --> 00:30:59,314 Olha para isso... 311 00:30:59,565 --> 00:31:02,609 Nada mau. N�o est� nada mau... 312 00:31:02,901 --> 00:31:05,821 -Refiro-me � barraca. -Que tem a barraca? 313 00:31:05,988 --> 00:31:09,408 Est� vazia. E � assim que vai continuar. 314 00:31:09,575 --> 00:31:13,287 A menos que resolva o problema que temos com a miss Trabalho. 315 00:31:13,453 --> 00:31:15,372 Ela est� cheia de conversa mole. 316 00:31:15,539 --> 00:31:20,210 Mande-a ao hotel antes do jantar. Eu falo com ela. 317 00:31:22,462 --> 00:31:25,757 S� mais uma coisa... 318 00:31:26,758 --> 00:31:31,596 O vocalista do grupo B�blico est� com uma laringite. 319 00:31:31,763 --> 00:31:33,765 E o m�dico... 320 00:31:34,850 --> 00:31:38,687 obrigou-o a um voto de sil�ncio. Que pensa fazer em rela��o a isso? 321 00:31:45,152 --> 00:31:46,945 Os Cantores da B�blia 322 00:32:03,170 --> 00:32:05,964 Desculpe-me, senhor. O ingresso? 323 00:32:07,424 --> 00:32:09,885 Comit� de Garantia, rapaz. 324 00:32:10,052 --> 00:32:12,471 Sim, senhor. Sim, senhor. 325 00:33:59,327 --> 00:34:03,665 Obrigado. Agora, senhoras e senhores, uma lenda do seu pr�prio tempo. 326 00:34:03,832 --> 00:34:07,294 Para vos falar de imoralidade, o imortal Sr. Moralidade. 327 00:34:13,592 --> 00:34:17,762 Obrigado. Obrigado, senhoras e senhores, e boa tarde. 328 00:34:17,929 --> 00:34:20,849 Sabem... No Chautauqua, costum�vamos dizer 329 00:34:21,016 --> 00:34:26,563 que a maior li��o que pod�amos dar a homens e mulheres maduros era... 330 00:34:26,730 --> 00:34:33,111 Que tal se n�s dois d�ssemos um pulinho at� � loja? 331 00:34:33,695 --> 00:34:36,239 Recebi uma nova caixa de bebida. Pod�amos... 332 00:34:37,824 --> 00:34:41,286 -Anda. Vamos voltar para l�. -Ent�o, Harry... Quero ouvir. 333 00:34:41,453 --> 00:34:45,540 Ernest Hemingway, no ano passado escreveu o incr�vel romance... 334 00:34:45,707 --> 00:34:49,627 sobre a desilus�o do p�s-guerra, "O sol tamb�m se Levanta" 335 00:34:49,794 --> 00:34:53,256 e disse: ""At� agora, sobre a moral... 336 00:34:53,423 --> 00:34:58,094 s� sei o que � a moral, o que nos faz sentir bem depois... 337 00:34:58,261 --> 00:35:02,974 e o que � imoral � o que nos faz sentir mal depois" 338 00:35:06,811 --> 00:35:11,149 Vamos... Vamos voltar para l� mais um pouco. 339 00:35:11,733 --> 00:35:14,152 A minha mulher julga que estou numa reuni�o. 340 00:35:16,029 --> 00:35:22,452 Todos podemos mudar. Mudar � a coisa mais certa para al�m da morte. 341 00:35:22,786 --> 00:35:26,289 Aquilo que voc� t�m sido, pouco significa. 342 00:35:26,456 --> 00:35:30,085 O que voc� �, � a ess�ncia. 343 00:35:30,835 --> 00:35:33,213 Walt Whitman escreveu: "Acho... 344 00:35:33,421 --> 00:35:36,883 Anda, querida... Pode voltar para c� depois. 345 00:35:39,761 --> 00:35:41,012 Por favor... 346 00:35:41,179 --> 00:35:45,350 Fico a observ�-los muito, muito tempo. 347 00:35:45,517 --> 00:35:49,104 N�o sofrem nem queixam da sua condi��o. 348 00:35:49,270 --> 00:35:53,817 N�o ficam acordados no escuro, a chorar pelos seus pecados. 349 00:35:53,983 --> 00:35:59,864 Nenhum deles enlouqueceu com a mania de possuir coisas. 350 00:36:00,031 --> 00:36:02,951 Agora eu lhes pergunto, senhoras e senhores: 351 00:36:03,118 --> 00:36:06,162 somos realmente menos que animais, 352 00:36:06,329 --> 00:36:09,958 como diz Whitman, ou podemos ser mais? 353 00:36:10,416 --> 00:36:16,422 Podemos parar de reclamar, acionar o motor da nova vida... 354 00:36:16,589 --> 00:36:19,801 e tentar recome�ar do nada? 355 00:36:23,221 --> 00:36:26,683 Digo, recome�ar do nada! 356 00:36:26,850 --> 00:36:30,770 A imoralidade � coisa que n�o existe... 357 00:36:30,937 --> 00:36:36,484 quando nos tornamos n�s mesmos uma for�a moral. 358 00:36:43,408 --> 00:36:46,828 Vamos, querida... Seja am�vel. N�o est� certa usando essa crian�a. 359 00:36:46,995 --> 00:36:50,957 -Vamos usar a filha do prefeito. -Deixe-me tratar disso? 360 00:36:51,749 --> 00:36:53,084 Temos um grande problema. 361 00:36:53,251 --> 00:36:56,462 Com os caipiras. E, acredite, � uma coisa que pode sair... 362 00:36:56,629 --> 00:36:58,756 Ah, desculpe. Voc� � o chefe. Esqueci. 363 00:36:59,340 --> 00:37:03,595 Claro que n�o est� agindo como chefe, chefe. Mas �, na verdade, o chefe. 364 00:37:03,761 --> 00:37:06,347 Se agisse como chefe, diria a ela 365 00:37:06,514 --> 00:37:11,978 o que voc�, o chefe, quer que ela, que � a empregada, fa�a. 366 00:37:12,437 --> 00:37:14,856 Substitua a Carol pela filha do prefeito. 367 00:37:15,023 --> 00:37:17,317 Prefiro me demitir a fazer isso. 368 00:37:17,692 --> 00:37:19,360 Est� se demitindo? 369 00:37:19,527 --> 00:37:22,780 Espere a�, mo�o!! Par�grafo 3... 370 00:37:22,947 --> 00:37:26,284 subt�tulo 2 do meu contrato, nas condi��es de emprego, 371 00:37:26,451 --> 00:37:30,288 diz que o acordo entre o Chautauqua, agora denominado produtor, 372 00:37:30,455 --> 00:37:33,958 e eu, agora denominada artista, afirma que, se eu me demitir, 373 00:37:34,125 --> 00:37:36,794 tenho de fornecer uma substituta do Sindicato e pagar as despesas. 374 00:37:36,961 --> 00:37:39,631 Charlie, precisa citar sempre esse contrato? 375 00:37:39,797 --> 00:37:41,674 e perco duas semanas de sal�rio! 376 00:37:41,841 --> 00:37:44,886 Eu, n�o, senhor. N�o ouvir�o esta garota se demitindo! 377 00:37:45,887 --> 00:37:48,389 Vai permitir que uma empregada fale assim? 378 00:37:48,556 --> 00:37:51,768 -Talvez tenha que despedi-la. -Estou demitida? Nesse par�grafo, 379 00:37:51,934 --> 00:37:55,271 subt�tulo 3, diz que t�m de arrumar uma substituta do Sindicato, 380 00:37:55,438 --> 00:37:57,106 pagando a mim duas semanas de sal�rio... 381 00:37:57,273 --> 00:38:00,151 e o transporte em 1� classe de volta para Chicago! 382 00:38:00,693 --> 00:38:03,029 N�o devia demiti-la. Ficar� mais caro! 383 00:38:03,196 --> 00:38:06,699 -Eu n�o a demiti. -E, por ser t�o impec�vel... 384 00:38:06,866 --> 00:38:09,494 pode arranjar outra pianista substituta. 385 00:38:09,660 --> 00:38:13,122 Porque eu vou deixar de ser a tua prestativa Ella Cinders. 386 00:38:13,289 --> 00:38:17,752 Persegue-me s� porque angario dinheiro para um fundo de greve. 387 00:38:17,919 --> 00:38:19,170 Olha o que fez. 388 00:38:19,337 --> 00:38:23,341 At� ser substitu�da, o par�grafo 13, que � entre motivo de for�a maior... 389 00:38:23,508 --> 00:38:26,844 e incapacidade, afirma que a artista, ou seja, eu... 390 00:38:27,011 --> 00:38:29,847 ficar� encarregada de toda a apresenta��o infantil. 391 00:38:30,014 --> 00:38:34,769 Por isso, meu jovem, a Carol fica, e adeusinho � garota dos Gilchnist. 392 00:38:36,062 --> 00:38:39,690 -Como vai resolver isto? -Boa pergunta. Sei como lidar com ela. 393 00:38:39,857 --> 00:38:41,401 Vai ver, vai ver. 394 00:38:41,567 --> 00:38:44,362 Ou�a, querida... Bem, querida errada. 395 00:38:44,737 --> 00:38:49,033 -Que fa�o com a roupa lavada? -Pode deix�-la ali. 396 00:39:04,298 --> 00:39:06,134 Ele me disse para p�r a roupa aqui. 397 00:39:06,843 --> 00:39:08,219 Eu ouvi... 398 00:39:18,521 --> 00:39:22,608 Sabe, tenho mania por toalhas. 399 00:39:23,234 --> 00:39:25,069 Eu tinha mania por cobertores. 400 00:39:26,737 --> 00:39:28,739 Esse n�o foi um sorriso sincero. 401 00:39:28,906 --> 00:39:31,659 Que raz�es tenho para um sorriso sincero? 402 00:39:32,743 --> 00:39:34,537 N�o tem nada no olho, 403 00:39:34,704 --> 00:39:37,915 n�o tem uma dor de ouvidos, nenhum resfriado, nem espinhas. 404 00:39:38,082 --> 00:39:40,626 Nem tenho uma pianista substituta. 405 00:39:40,793 --> 00:39:43,671 -O que � isso? -Bem... 406 00:39:43,838 --> 00:39:47,925 uma pianista substituta � algu�m que substitui a pianista habitual, 407 00:39:48,092 --> 00:39:52,597 no caso da pianista habitual n�o estar dispon�vel para trabalhar. 408 00:39:52,763 --> 00:39:56,642 Pela forma como disse, parecia uma coisa ordin�ria. 409 00:39:57,727 --> 00:39:59,896 Eu j� toquei numa banda de rapazes. 410 00:40:00,062 --> 00:40:03,524 N�o ganhava muito, mas nem imagina como era divertido. 411 00:40:03,691 --> 00:40:07,153 -Aqui tamb�m n�o se ganha muito. -N�o me faz diferen�a. 412 00:40:07,945 --> 00:40:10,364 Na verdade, n�o... 413 00:40:11,657 --> 00:40:13,868 -se ganha nada. -Eu trabalho de gra�a. 414 00:40:14,035 --> 00:40:16,078 S� para poder entrar no Chautauqua. 415 00:40:16,245 --> 00:40:19,040 Est� combinado. 416 00:40:19,957 --> 00:40:22,752 Est� com depressa demais, amigo. 417 00:40:22,919 --> 00:40:25,796 Desculpem. Tenho todo o tempo do mundo. 418 00:40:25,963 --> 00:40:29,133 -E tamb�m todo o dinheiro do jogo. -Ficaremos aqui a semana toda. 419 00:40:29,300 --> 00:40:32,470 -Um grande 10. Seguinte? -Cubro. 420 00:40:33,638 --> 00:40:35,556 Isso � que � determina��o. 421 00:40:36,182 --> 00:40:38,517 -Quero uma carta, por favor. -Uma carta. 422 00:40:38,684 --> 00:40:42,313 -E um quatro. Espero que ajude. -Obrigado. Chega. 423 00:40:42,480 --> 00:40:44,482 -D�. -Aqui est�. 424 00:40:45,191 --> 00:40:47,401 -Um quatro. -De novo. 425 00:40:48,110 --> 00:40:50,696 Ol�, Nina. 13 felizardo. 426 00:40:50,863 --> 00:40:52,448 Cubro. 427 00:40:52,615 --> 00:40:55,618 -Pago 20. -Ganhei! 428 00:40:56,202 --> 00:40:59,163 -Eu fico por aqui. -Bem... 429 00:40:59,372 --> 00:41:02,958 Eu volto, amigo. Talvez possamos aumentar o limite? 430 00:41:03,125 --> 00:41:05,002 -Claro. -�timo. 431 00:41:05,169 --> 00:41:08,339 Aqui estarei. Mal posso esperar. 432 00:41:11,592 --> 00:41:15,137 P�ra de ser est�pida e escute-me. Ando tentando falar contigo. 433 00:41:15,304 --> 00:41:17,181 Tenho andado muito ocupada. 434 00:41:17,348 --> 00:41:19,892 Estou num intervalo e tenho de falar contigo? 435 00:41:20,226 --> 00:41:23,312 -�timo. Vamos para a minha barraca. -N�o, isto � conversa de neg�cios. 436 00:41:23,479 --> 00:41:25,231 N�o � conversa de cama. 437 00:41:25,398 --> 00:41:27,024 Eles v�m a�! 438 00:41:30,569 --> 00:41:33,781 -Escuta um minuto, querida. -"Srta. Querida"", chefe. 439 00:41:34,573 --> 00:41:39,036 Se voc� t�m um tempo livre, por que n�o me ajuda? 440 00:41:40,204 --> 00:41:41,872 Primeiro as damas. 441 00:41:50,047 --> 00:41:52,758 -N�o acredito que desceu t�o baixo! -Que disse? 442 00:41:52,925 --> 00:41:55,886 -N�o vai se sair bem nisto. -Sair bem em qu�, fofa? 443 00:41:56,053 --> 00:41:59,974 N�o venha com falinha mansa. Sabe muito bem a que me refiro. 444 00:42:01,350 --> 00:42:03,436 Tem certeza que se sente bem? 445 00:42:06,647 --> 00:42:09,567 � isso, � isso... N�o tem sentimentos! 446 00:42:09,733 --> 00:42:12,027 Como pode t�-los e contratar uma crian�a... 447 00:42:12,194 --> 00:42:14,697 como sua pianista substituta sem lhe pagar? 448 00:42:14,864 --> 00:42:16,949 Devia ser internada num manic�mio. 449 00:42:17,116 --> 00:42:20,077 N�o se anda por a� amea�ando uma delegada sindical. 450 00:42:20,244 --> 00:42:22,705 Ou�a, n�o sei do que est� falando. 451 00:42:22,872 --> 00:42:26,041 Esqueceu de que contratou a filha do hoteleiro 452 00:42:26,208 --> 00:42:31,046 como sua pianista substituta, com o generoso sal�rio de nada? 453 00:42:32,089 --> 00:42:35,176 Ou talvez seja o que todos fazem e, depois, t�m de beber 454 00:42:35,342 --> 00:42:39,138 para esquecer os atos corruptos que praticam contra o operariado. 455 00:42:39,305 --> 00:42:41,640 Pois ela se sindicalizou. 456 00:42:44,393 --> 00:42:47,771 E o contrato m�nimo do Sindicato, como ficou acordado... 457 00:42:47,938 --> 00:42:53,944 ...pela Associa��o de Empres�rios e a Associa��o Sindical de Atores, 458 00:42:55,696 --> 00:43:01,368 afiliada da Federa��o Americana de Trabalho, entra em... 459 00:43:03,203 --> 00:43:05,122 Entra em vigor. 460 00:43:05,456 --> 00:43:08,792 Ela n�o � um fantoche. O sal�rio dela come�ou esta tarde, 461 00:43:08,959 --> 00:43:11,337 quando foi contratada segundo o par�grafo dois 462 00:43:11,503 --> 00:43:16,133 das regras do contrato m�nimo, intitulado ""Os ensaios come�am"" ... 463 00:43:16,300 --> 00:43:18,844 Podia se calar por um minuto? 464 00:43:20,888 --> 00:43:24,183 -N�o esquecerei estas intimida��es. -Juro, n�o a contratei. 465 00:43:24,350 --> 00:43:26,560 Talvez, foi o Johnny. Eu n�o fui. 466 00:43:26,727 --> 00:43:28,896 Nunca contrataria ningu�m sem pagar. 467 00:43:29,063 --> 00:43:30,981 � sobre isso que quer falar-me? 468 00:43:31,148 --> 00:43:33,442 Se j� terminou, queria dizer uma coisa. 469 00:43:33,817 --> 00:43:38,489 -Ora, Walt, desculpa. Julguei... -N�o tem import�ncia. Esquece. 470 00:43:39,198 --> 00:43:42,660 Gostaria de come�ar a negociar contigo outro assunto. 471 00:43:44,370 --> 00:43:45,955 Sente-se. 472 00:43:46,121 --> 00:43:48,916 -Por qu�? -Faz muitas perguntas. 473 00:43:49,375 --> 00:43:51,335 S�rio. Por que tenho de me sentar? 474 00:43:51,669 --> 00:43:53,962 N�o tem de se sentar. 475 00:43:58,425 --> 00:44:00,177 Tem de fumar esse charuto? 476 00:44:00,344 --> 00:44:03,847 Parece uma caricatura de um capitalista. 477 00:44:04,682 --> 00:44:07,267 -N�o, n�o tenho que fumar. -Obrigada. 478 00:44:07,434 --> 00:44:09,186 N�o tem de qu�. 479 00:44:10,688 --> 00:44:14,400 Vamos come�ar esta reuni�o de trabalho, garota. Sente-se. 480 00:44:14,692 --> 00:44:17,194 Est� bem, desde que seja para negociar. 481 00:44:17,361 --> 00:44:19,113 � para negociar, sim. 482 00:44:26,745 --> 00:44:31,125 -Qual � a primeira ordem? -Tenho umas observa��es para iniciar. 483 00:44:31,917 --> 00:44:33,836 -Diga l�. -A parte mais importante... 484 00:44:34,002 --> 00:44:37,131 ...das rela��es de trabalho � o esp�rito de coopera��o... 485 00:44:37,297 --> 00:44:40,217 -...entre as partes. De acordo? -De acordo. 486 00:44:40,384 --> 00:44:42,594 Se � para as negocia��es valerem, 487 00:44:42,761 --> 00:44:47,683 a rela��o entre as partes negociantes devem ser honestas e �ntimas. 488 00:44:48,559 --> 00:44:53,230 Sempre gostei de voc�, Charlie. � esperta e n�o � falsa. 489 00:44:53,730 --> 00:44:57,568 Diz sempre o que pensa, � bonita e muito divertida. 490 00:44:57,734 --> 00:44:58,777 Obrigada. 491 00:45:00,320 --> 00:45:02,739 Ent�o, o que temos em m�os? 492 00:45:03,240 --> 00:45:07,911 N�o h� raz�o para que, com a nossa s�lida base, 493 00:45:08,078 --> 00:45:11,498 n�o possamos come�ar a negociar um certo n�mero de coisas... 494 00:45:11,665 --> 00:45:14,126 ...que poderiam ser mais significativas... 495 00:45:16,462 --> 00:45:18,172 ...em todas as �reas. 496 00:45:19,798 --> 00:45:21,592 Que quer dizer? 497 00:45:21,758 --> 00:45:25,929 Que a rela��o entre as partes negociantes pode melhor ser servida... 498 00:45:26,096 --> 00:45:31,435 ...por aquilo a que �s vezes se chama "ir para a cama um com o outro" . 499 00:45:33,645 --> 00:45:38,483 Qual � a tua proposta...? Quer dizer, que prop�e voc�? 500 00:45:43,071 --> 00:45:45,991 -Usa a filha do prefeito. -Que disse? 501 00:45:46,325 --> 00:45:49,953 -Use a filha do prefeito. -� o que tinha parecido. 502 00:45:50,120 --> 00:45:53,123 -� um est�pido desprez�vel! -Espera! 503 00:45:58,670 --> 00:46:00,464 Que ele fez para ela? 504 00:46:12,976 --> 00:46:14,228 Olhem para isto! 505 00:46:28,158 --> 00:46:30,827 -Acho que � melhor... -Cale-se e d� as cartas. 506 00:46:40,337 --> 00:46:43,173 -Droga... -Est� falando com uma senhora! 507 00:46:43,340 --> 00:46:45,884 Deixe-me sair daqui j�! 508 00:46:46,343 --> 00:46:48,178 Espera a�! 509 00:46:49,304 --> 00:46:51,056 Espera a�! 510 00:47:06,613 --> 00:47:08,782 Desculpe, mas est� ocupado. 511 00:47:29,219 --> 00:47:32,097 Por um d�lar, s�o sem d�vida, muitos fogos. 512 00:47:32,264 --> 00:47:33,557 �... 513 00:47:40,731 --> 00:47:42,816 -N�o. -� s� um pouquinho. 514 00:47:43,024 --> 00:47:45,110 -N�o. -Vamos, deixe-me... 515 00:47:45,318 --> 00:47:46,778 N�o. 516 00:48:01,334 --> 00:48:02,794 P�ra! 517 00:48:02,961 --> 00:48:07,799 Juro que, se me largar, eu conto � sua filha o que h� entre n�s. 518 00:48:08,216 --> 00:48:11,887 -Que acha disto? -Mato voc�, se fizer isso. 519 00:48:12,471 --> 00:48:15,223 -Est� brincando. -N�o, n�o estou. 520 00:48:16,808 --> 00:48:18,894 Fazemos o seguinte: eu pago voc�. 521 00:48:19,102 --> 00:48:20,395 O qu�? 522 00:48:20,979 --> 00:48:22,564 Exato. 523 00:48:24,441 --> 00:48:26,401 Come�o a pagar voc�. 524 00:48:26,610 --> 00:48:28,403 A me pagar? 525 00:48:35,118 --> 00:48:36,912 H� algu�m aqui? 526 00:48:38,538 --> 00:48:40,248 Tem algu�m aqui? 527 00:48:40,457 --> 00:48:42,083 Vou j�. 528 00:48:50,717 --> 00:48:53,929 -Ora, ora... -Bom dia. 529 00:48:55,680 --> 00:48:59,643 Estava indo para o campo e resolvi vir comer alguma coisa. 530 00:48:59,851 --> 00:49:03,730 �s vezes, canso de fazer o caf� naquele quarto. 531 00:49:03,939 --> 00:49:05,732 Acredito que sim. 532 00:49:06,316 --> 00:49:08,777 Diga, que veneno quer. 533 00:49:11,071 --> 00:49:12,280 Que deseja? 534 00:49:13,823 --> 00:49:17,786 Torrada, caf� e uns ovos mal passados. 535 00:49:17,994 --> 00:49:19,871 -Mal passados? -Sim. 536 00:49:20,497 --> 00:49:22,123 Est� bem. 537 00:49:24,459 --> 00:49:29,005 Sabe, n�o costumo estar atr�s do balc�o. 538 00:49:31,132 --> 00:49:34,261 � a Dama das hist�rias, n�o �? 539 00:49:35,303 --> 00:49:40,392 Por acaso, sabe de boas hist�rias sobre caixeiros viajantes? 540 00:49:42,227 --> 00:49:44,187 As hist�rias s�o para crian�as. 541 00:49:45,563 --> 00:49:47,983 Um dia, as crian�as t�m de aprender, entende? 542 00:49:48,191 --> 00:49:49,567 Acho que sim. 543 00:50:00,870 --> 00:50:03,373 Sabe, descobri... 544 00:50:03,581 --> 00:50:06,668 ...que nunca se sabe onde vamos aprender alguma coisa. 545 00:50:07,252 --> 00:50:10,255 Ficaria espantada, mesmo numa cidadezinha como esta, 546 00:50:10,422 --> 00:50:14,009 com o que se pode aprender. 547 00:50:14,384 --> 00:50:17,595 Podia trazer-me creme para o meu caf�, por favor? 548 00:50:17,971 --> 00:50:19,431 Claro. 549 00:50:23,059 --> 00:50:26,021 -Como est�o as coisas, Sr. Wilby? -Est� tudo vazio. 550 00:50:26,938 --> 00:50:29,149 Est�o todos nesse maldito Chautauqua. 551 00:50:35,238 --> 00:50:37,115 Ratos? 552 00:50:40,201 --> 00:50:42,871 -Ol�, Sra. Bix. -Ol�. � um prazer v�-la. 553 00:50:43,079 --> 00:50:45,915 -Obrigada. Como est�? -Bem. Como est� a Carol? 554 00:50:46,082 --> 00:50:48,376 Bem. Ela se sair� bem no papel. 555 00:50:48,585 --> 00:50:52,380 -N�o, perguntava como se comporta. -Claro. 556 00:50:52,589 --> 00:50:55,341 A Carol � igualzinha � m�e. Ela �... 557 00:50:55,759 --> 00:50:57,302 � sempre uma boa menina. 558 00:50:59,763 --> 00:51:03,475 Se n�o obrigas a sindicalista a deixar que a filha do prefeito... 559 00:51:03,683 --> 00:51:07,353 ...fa�a o papel de Alice, digo, ficaremos em maus len��is. 560 00:51:07,562 --> 00:51:09,731 Tamb�m foi o seu ombro quem disse a voc�? 561 00:51:11,191 --> 00:51:13,735 Apenas lhe diga. N�o aceite mais as conversas dela. 562 00:51:13,943 --> 00:51:18,239 Diga-lhe que a outra crian�a est� fora e a filha do prefeito far� Alice. 563 00:51:18,406 --> 00:51:21,242 Como est�, alto, moreno e detest�vel? 564 00:51:21,409 --> 00:51:23,495 Quer outra sess�o de negocia��es? 565 00:51:23,703 --> 00:51:26,581 -De fato, eu estava... -Esquece. 566 00:51:30,668 --> 00:51:32,587 -Ou�a, Charlie. -Temos um problema, 567 00:51:32,795 --> 00:51:34,631 mas o chefe te contar� tudo. 568 00:51:34,839 --> 00:51:38,468 � grave, mas h� uma maneira simples de resolver tudo isto. Diga-lhe. 569 00:51:43,806 --> 00:51:45,934 Por que n�o me disse que ela era t�o boa? 570 00:51:52,857 --> 00:51:56,319 -� uma quest�o de princ�pios. -N�o interessam os princ�pios. 571 00:51:56,528 --> 00:51:59,864 O talento � que importa. A garota � formid�vel. 572 00:52:00,073 --> 00:52:03,743 Por mais que digam ou que aconte�a, a garota fica no espet�culo. 573 00:52:05,995 --> 00:52:07,288 D� cartas. 574 00:52:08,164 --> 00:52:09,374 Vamos, d�. 575 00:52:15,463 --> 00:52:17,173 Pago para ver. 576 00:52:33,940 --> 00:52:37,068 -S�o 20. -Talvez. 577 00:52:48,121 --> 00:52:50,081 21! 578 00:52:54,210 --> 00:52:57,171 E esta...? Senhores! Senhores! Senhores! 579 00:52:57,380 --> 00:52:59,882 -� tudo. -Muito obrigado. 580 00:53:00,091 --> 00:53:02,510 De onde veio aquele �s? 581 00:53:02,719 --> 00:53:04,679 Sou um rapaz cheio de sorte. 582 00:53:05,221 --> 00:53:08,558 Pareceu-me uma jogada manhosa. Que acha? 583 00:53:08,766 --> 00:53:10,977 Espere. O jogo ainda n�o terminou, amigo. 584 00:53:11,185 --> 00:53:12,729 Largue o meu bra�o. 585 00:53:13,563 --> 00:53:15,189 � com ele que dou. 586 00:53:15,398 --> 00:53:17,358 -S�rio? -Sim. 587 00:53:22,488 --> 00:53:24,741 Espere... Espere... Alto. 588 00:53:25,783 --> 00:53:27,702 Falamos com ele depois. 589 00:53:27,910 --> 00:53:30,663 Me deram um susto! 590 00:53:41,090 --> 00:53:43,134 A minha chave, por favor... 591 00:53:47,972 --> 00:53:50,266 Disse-lhe na semana passada... 592 00:53:50,516 --> 00:53:52,560 Oh, Sr. Drewcolt... 593 00:53:52,769 --> 00:53:56,898 Estou desejosa de v�-lo em algumas cenas de Romeu e Julieta. 594 00:53:57,065 --> 00:53:59,650 Adoro Romeu e Julieta. 595 00:54:00,651 --> 00:54:03,321 H� uma coisa que sempre quis saber sobre eles. 596 00:54:03,488 --> 00:54:05,281 O qu�, minha querida? 597 00:54:05,573 --> 00:54:09,327 Acha que Romeu e Julieta tiveram rela��es antes do casamento? 598 00:54:10,036 --> 00:54:12,872 S� na companhia Des Moines. 599 00:54:16,793 --> 00:54:18,878 Desculpe, Smith. Vai ter de ser assim. 600 00:54:19,086 --> 00:54:20,922 Teimosos como mulas. 601 00:54:24,300 --> 00:54:26,010 Que leva a�? 602 00:54:26,177 --> 00:54:29,096 Um saco de roupa lavada para a dama nadadora. 603 00:54:30,807 --> 00:54:32,600 Que aconteceu? 604 00:54:32,809 --> 00:54:35,102 N�o haver� Chautauqua para o pr�ximo ano. 605 00:54:36,395 --> 00:54:39,065 -Por qu�? -Os tr�s ursos rabugentos... 606 00:54:39,273 --> 00:54:40,900 ...n�o dar�o garantias. 607 00:54:41,108 --> 00:54:43,945 Sem garantias, n�o h� Chautauqua. 608 00:54:44,570 --> 00:54:47,949 Esta cidade � uma droga, n�o �? 609 00:54:51,285 --> 00:54:55,498 Sr. Hale? Tem de me ajudar a sair da cidade! 610 00:54:56,624 --> 00:54:59,377 -Sr. Hale? -Sim, vou pensar no seu caso. 611 00:55:00,670 --> 00:55:03,965 S�rio? Era capaz de beij�-lo! 612 00:55:08,844 --> 00:55:10,805 -N�o abra. -Tenho de abrir. 613 00:55:12,473 --> 00:55:15,309 -Por qu�? -Talvez seja para mim. 614 00:55:18,354 --> 00:55:20,147 -Ol�. -Ol�. 615 00:55:20,356 --> 00:55:22,441 -Ol�. -Ol�. 616 00:55:24,443 --> 00:55:27,405 J� se conhecem? Esta � a Maude, a nossa nadadora. 617 00:55:27,613 --> 00:55:30,950 -Foi ela que me recebeu. -Tenho de levar a Maude ao lago. 618 00:55:31,158 --> 00:55:33,286 Fa�o muito aquecimento. 619 00:55:33,494 --> 00:55:36,163 -Ofereceram um tanque para o inverno. -S�rio? 620 00:55:36,372 --> 00:55:39,208 -No Variedades. Mas n�o vou aceitar. -Por qu�? 621 00:55:39,375 --> 00:55:42,920 Seis espet�culos por dia, nadando de um lado para o outro, 622 00:55:43,129 --> 00:55:48,134 nadando de costas, de lado, de peito, crawl australiano. 623 00:55:49,468 --> 00:55:52,138 Talvez s� se flutuasse, no espet�culo da noite. 624 00:55:52,888 --> 00:55:57,351 -Betty, tenho uma oferta. -�timo. Quem acompanharei? 625 00:55:57,560 --> 00:56:01,022 Esta �ltima camada de gordura � como graxa de motor, 626 00:56:01,230 --> 00:56:05,526 que � espalhada no corpo para impedir a umidade e o frio de entrar na pele 627 00:56:05,693 --> 00:56:07,862 durante o maior tempo poss�vel. 628 00:56:08,070 --> 00:56:13,951 Nas minhas 14 horas e 21 minutos, 629 00:56:14,201 --> 00:56:17,455 10 minutos menos que o atual recorde, 630 00:56:18,247 --> 00:56:20,583 congelei assim que entrei dentro da �gua. 631 00:56:21,792 --> 00:56:24,712 S� ao chegar � costa francesa � que percebi que algu�m, 632 00:56:24,879 --> 00:56:29,383 ao tentar poupar algum dinheiro, me cobrira de gordura de ganso. 633 00:56:30,509 --> 00:56:33,512 Os gansos s�o os piores animais do mundo. 634 00:56:33,721 --> 00:56:36,974 Nada do que t�m para dar serve para alguma coisa. 635 00:56:37,349 --> 00:56:39,852 Alguns devem perguntar por que n�o reparei... 636 00:56:40,061 --> 00:56:43,189 ...que estava sendo coberta por gordura de ganso. 637 00:56:44,148 --> 00:56:46,108 N�o era a minha fun��o. 638 00:56:47,151 --> 00:56:49,904 Al�m disso, estava frio. 639 00:56:50,446 --> 00:56:53,783 Al�m disso, tinha gordura de ganso desde o in�cio. 640 00:56:53,991 --> 00:56:57,078 Quando parti para a Fran�a, 641 00:56:57,244 --> 00:57:00,414 estava t�o ocupada para perceber que dire��o era a Fran�a, 642 00:57:00,623 --> 00:57:04,251 que n�o reparei que estavam a cobrir-me com gordura de ganso! 643 00:57:10,132 --> 00:57:12,802 Aprendi a li��o. 644 00:57:13,511 --> 00:57:18,015 Seja como for, para aqueles que planejam mergulhos mais longos, 645 00:57:18,224 --> 00:57:24,605 acreditem, a graxa de motor � um pouco dif�cil de tirar, 646 00:57:24,980 --> 00:57:28,150 mas nos d� uma melhor prote��o... 647 00:57:28,359 --> 00:57:32,112 ...de que as gorduras de animais inferiores. 648 00:57:40,996 --> 00:57:43,165 A �gua estava fria... 649 00:57:44,041 --> 00:57:46,460 estava escuro naquele in�cio de manh�... 650 00:57:46,669 --> 00:57:51,048 e 14 horas e 21 minutos � frente ficava... 651 00:58:09,984 --> 00:58:13,153 Nunca me alimento com nada que me fa�a inchar... 652 00:58:13,362 --> 00:58:16,490 ...antes dos meus longos percursos. 653 00:58:16,865 --> 00:58:18,993 E um pouco de canja de galinha... 654 00:58:19,285 --> 00:58:21,704 ...que n�o esteja quente demais... 655 00:58:22,329 --> 00:58:26,375 ...� o �nico alimento que tomo... 656 00:58:26,542 --> 00:58:31,005 ...depois de estar na �gua por algum tempo. 657 00:58:40,723 --> 00:58:45,769 Quando nadei desde Los Angeles at� Catalina... 658 00:58:45,978 --> 00:58:51,066 ...h� dois anos, s� tomei um pouco de canja de galinha morna, 659 00:58:51,275 --> 00:58:56,071 que engoli a pouca dist�ncia da popa. 660 00:58:56,280 --> 00:58:58,866 N�o gosto de barulho enquanto como. 661 00:59:02,578 --> 00:59:07,833 E nadando de costas quase sentada, vou bebendo. 662 00:59:08,042 --> 00:59:09,418 D�-me licen�a. 663 00:59:10,252 --> 00:59:12,087 D�-me licen�a, disse eu. 664 00:59:16,884 --> 00:59:18,427 N�o posso crer. Est� morto. 665 00:59:19,011 --> 00:59:22,139 � t�o estranho estar aqui sem ele. 666 00:59:22,348 --> 00:59:27,061 Bem, o Sr. Wilby foi sempre muito simp�tico comigo e com a Carol... 667 00:59:27,269 --> 00:59:29,605 Quer dizer, para mim e para a Carol. 668 00:59:29,813 --> 00:59:31,065 Foi mesmo. 669 00:59:31,273 --> 00:59:33,150 Ser� que foi um acidente, guarda? 670 00:59:33,359 --> 00:59:37,738 Se a minha mulher descobrir quanto perdi, d� cabo de mim. 671 00:59:38,530 --> 00:59:40,407 O Wilby foi quem mais perdeu. 672 00:59:40,616 --> 00:59:43,285 Estava sempre perdendo para aquele carteador. 673 00:59:43,994 --> 00:59:46,538 O Chowder disse que ele discutiu com esse sujeito. 674 00:59:46,747 --> 00:59:49,500 O Harry e esse garoto se provocaram a semana toda. 675 00:59:49,666 --> 00:59:52,586 N�o por causa do Harry estivesse pendendo... 676 00:59:52,878 --> 00:59:57,091 mas porque o Harry pensava que o garoto estava fazendo trapa�a. 677 00:59:57,633 --> 01:00:00,469 Ele me disse isso e, quando ele o disse ao garoto... 678 01:00:00,636 --> 01:00:04,098 ...que achava que ele trapaceava, ele deu um soco no Harry. 679 01:00:04,306 --> 01:00:08,602 Claro, fa�o alguma trapa�a, n�o vou mentir-lhe. Mas juro que n�o o matei. 680 01:00:08,769 --> 01:00:10,938 -Deu-lhe um soco? -Claro! 681 01:00:11,146 --> 01:00:15,442 Ou�a, ele agarrou-me pelo bra�o e me socou primeiro, de repente. 682 01:00:16,151 --> 01:00:19,696 O Chowder nunca disse isso. Ningu�m disse isso. 683 01:00:20,823 --> 01:00:24,243 -Walt, foi o que aconteceu. -Era um jogo sujo. 684 01:00:24,451 --> 01:00:26,411 N�s devolveremos o dinheiro. 685 01:00:26,620 --> 01:00:29,623 -Eu n�o fiz trapa�a o tempo todo. -Mas devolveremos o dinheiro. 686 01:00:33,168 --> 01:00:36,505 Nunca pensei que permitisse um vigarista assim no Chautauqua. 687 01:00:36,713 --> 01:00:40,509 Todos que participaram neste velho jogo sabe que ele � um vigarista... 688 01:00:40,759 --> 01:00:42,970 tentando enganar os caipiras. 689 01:00:43,178 --> 01:00:45,848 Rapaz presun�oso da grande cidade. 690 01:00:46,140 --> 01:00:50,102 Vai ficar rico andando de cidade em cidade, no interior crist�o do pa�s. 691 01:00:50,310 --> 01:00:53,063 Isso, desforrem-se em n�s. 692 01:00:53,981 --> 01:00:56,275 Veremos, cara... 693 01:00:57,693 --> 01:01:02,531 Ou�a, deixe-me que lhe diga... Juro-lhe que n�o o matei. 694 01:01:02,906 --> 01:01:06,410 -Bati-lhe porque tentou primeiro. -N�o precisa me dizer nada. 695 01:01:06,618 --> 01:01:07,995 -N�o, mas n�o... -N�o. 696 01:01:08,161 --> 01:01:11,415 Quando for o julgamento � que se vai ver, entendeu? 697 01:01:11,748 --> 01:01:16,712 � a� que vai dizer aquilo que fez e aquilo que n�o fez, entendeu? 698 01:01:23,886 --> 01:01:28,473 Afinal, que tem voc� a temer, rapaz? 699 01:01:28,724 --> 01:01:31,393 -Eu n�o... -N�o me responda. 700 01:01:31,560 --> 01:01:33,812 J� n�o precisa de me dizer nada. 701 01:01:39,443 --> 01:01:41,236 T�m dois minutos. 702 01:01:50,621 --> 01:01:52,831 Ele n�o valia nada, Walt. 703 01:01:54,249 --> 01:01:55,959 Dava para notar de longe. 704 01:02:00,756 --> 01:02:04,509 H� muitos caras que n�o valem nada, mas n�o iria mat�-los. 705 01:02:08,847 --> 01:02:11,433 Estou com muito medo, Walt. 706 01:02:19,858 --> 01:02:21,777 Posso estar numa grande encrenca. 707 01:02:29,034 --> 01:02:32,079 Se me disser o que procura, talvez pudesse ajud�-lo. 708 01:02:32,287 --> 01:02:36,875 -Procuro o teu capacete de futebol. -O meu capacete? 709 01:02:37,084 --> 01:02:40,462 Sabe, as coisas est�o t�o bem encaminhadas, 710 01:02:40,670 --> 01:02:44,091 que achei que talvez pudesse tirar uns dias de f�rias 711 01:02:44,299 --> 01:02:49,096 e ir l� para fora dar uns chutes na velha bola, com os rapazes. 712 01:02:49,304 --> 01:02:51,264 Aqui est� ele! 713 01:02:52,307 --> 01:02:55,769 Porque praticamente ningu�m na cidade... 714 01:02:55,977 --> 01:02:58,438 j� vem ver o espet�culo... 715 01:02:58,647 --> 01:03:00,273 e a nossa maior atra��o... 716 01:03:00,482 --> 01:03:02,859 o Senador William Anthony Cluster... 717 01:03:03,068 --> 01:03:05,654 que poderia encher a barraca amanh� � noite... 718 01:03:05,862 --> 01:03:09,032 e tirar-nos do buraco, n�o pode vir � cidade. 719 01:03:09,241 --> 01:03:13,787 -N�o � �timo? -Espere a�... Espera um pouco... 720 01:03:14,287 --> 01:03:18,250 Gilroy, Iowa. Era a nossa pr�xima parada. 721 01:03:18,458 --> 01:03:20,669 -Que quer dizer com "era"? -Era. 722 01:03:20,877 --> 01:03:25,465 Pret�rito imperfeito de "�". Cancelaram por causa do homic�dio. 723 01:03:26,007 --> 01:03:27,843 N�o � muita sorte? 724 01:03:31,847 --> 01:03:34,975 Ou�a, � uma fase complicada, Johnny... 725 01:03:35,183 --> 01:03:37,602 ...mas h� de passar. Eu posso resolver isto. 726 01:03:37,811 --> 01:03:42,190 -Oh? Como? -� f�cil. Vou me matar. 727 01:03:45,360 --> 01:03:48,530 Walt, quem escolhe no combate entre Dempsey e Sharkey? 728 01:03:48,738 --> 01:03:50,323 Gene Tunney. 729 01:03:53,535 --> 01:03:56,371 E dormir, dizer que � o fim do desgosto... 730 01:03:56,538 --> 01:04:00,667 e aos milhares de choques naturais a que a carne � sujeita. 731 01:04:01,042 --> 01:04:04,963 � uma consuma��o a ser devotamente desejada. 732 01:04:05,672 --> 01:04:07,591 Morrer. 733 01:04:07,799 --> 01:04:09,509 Dormir. 734 01:04:10,427 --> 01:04:13,096 -Dormir, talvez sonhar. -Estava procurando-o. 735 01:04:13,680 --> 01:04:17,809 -Que mais h� de errado? -Quero falar com voc�. 736 01:04:18,018 --> 01:04:19,477 ...que sonhos podem... 737 01:04:19,644 --> 01:04:21,104 Primeiro as damas. 738 01:04:25,358 --> 01:04:28,361 Tenho andado pensando. 739 01:04:28,570 --> 01:04:30,363 Sim? Em qu�? 740 01:04:31,114 --> 01:04:34,367 Np que disse de que o talento � importante. 741 01:04:34,910 --> 01:04:36,536 Que disse eu? 742 01:04:37,078 --> 01:04:40,165 Disse que o talento � que conta realmente. 743 01:04:40,916 --> 01:04:45,211 � o primeiro diretor que diz alguma coisa positiva sobre o talento. 744 01:04:45,420 --> 01:04:49,799 E optou por fazer frente �s ratazanas da companhia. 745 01:04:50,759 --> 01:04:52,886 D� uma imagem muito diferente de voc�. 746 01:04:53,762 --> 01:04:57,057 Agrada-me. � muito estimulante. 747 01:04:58,224 --> 01:05:01,144 Ainda bem que h� algo estimulante por aqui. 748 01:05:01,603 --> 01:05:03,063 Eu sei. 749 01:05:03,647 --> 01:05:05,815 O Clarence teve muito azar, 750 01:05:06,608 --> 01:05:10,362 mas fique sabendo que Sr. Wilby n�o era boa pessoa. 751 01:05:10,570 --> 01:05:13,073 Escutei-o falando com a... 752 01:05:13,281 --> 01:05:14,908 Como se chama? A m�e da Carol. 753 01:05:15,116 --> 01:05:17,410 Eles estavam... 754 01:05:18,328 --> 01:05:20,705 Estavam aos berros um com o outro. 755 01:05:21,247 --> 01:05:26,252 Bastava olhar para ele para perceber que gostava de torturar as pessoas. 756 01:05:29,464 --> 01:05:30,840 Ah, sim? 757 01:05:31,049 --> 01:05:33,551 Sim. Fui tomar um caf� na loja dele. 758 01:05:33,760 --> 01:05:37,472 O restaurante n�o abre t�o cedo, e cansei-me de comer no quanto, ent�o... 759 01:05:37,681 --> 01:05:40,183 Ou�a... Obrigado, querida. 760 01:05:41,851 --> 01:05:43,228 Sra. Bix? 761 01:05:43,770 --> 01:05:45,563 Que aconteceu, Sra. Bix? 762 01:05:46,147 --> 01:05:47,857 Sente-se bem? 763 01:05:53,488 --> 01:05:54,948 Bela noite... 764 01:05:55,156 --> 01:05:56,616 Desculpe. Que ia dizer? 765 01:05:56,783 --> 01:05:58,576 Bem, estava pensando... 766 01:06:02,163 --> 01:06:04,707 Por que me deu aqueles ingressos de gra�a? 767 01:06:04,916 --> 01:06:07,585 Por qu�? A que prop�sito? Por qu� eu? 768 01:06:07,794 --> 01:06:10,547 N�o houve uma raz�o. Por acaso, voc� estava l�. 769 01:06:10,713 --> 01:06:13,049 Oferecemos um monte deles. 770 01:06:13,258 --> 01:06:14,467 A sua filha � muito bonita. 771 01:06:18,930 --> 01:06:22,475 O Chautauqua � uma coisa maravilhosa. 772 01:06:24,060 --> 01:06:26,479 � uma oportunidade para aprender, sabe? 773 01:06:28,064 --> 01:06:30,191 Estava pensando... 774 01:06:30,859 --> 01:06:32,777 ...bem... que, um dia... 775 01:06:33,486 --> 01:06:36,030 ...n�o quero que a Carol tenha vergonha de mim. 776 01:06:36,239 --> 01:06:38,074 � para isso que me esfor�o. 777 01:06:45,790 --> 01:06:49,502 -A loja vai continuar aberta? -Como eu posso saber? 778 01:06:49,711 --> 01:06:52,005 Bem... Foi apenas curiosidade. 779 01:06:52,213 --> 01:06:54,799 N�o pergunto por raz�o nenhuma. 780 01:06:55,049 --> 01:06:57,886 "A loja vai continuar aberta?" Como posso saber? 781 01:06:58,052 --> 01:07:00,513 Foi s� uma pergunta. Esque�a. 782 01:07:00,722 --> 01:07:02,515 Esque�a que a fiz. 783 01:07:06,269 --> 01:07:08,938 A Carol tem muito talento, Sra. Bix. 784 01:07:09,147 --> 01:07:11,232 Tem muitas chances. 785 01:07:11,733 --> 01:07:15,069 Voc� est� se enganando. Toda a gente se engana. 786 01:07:16,988 --> 01:07:18,698 Em rela��o a qu�? 787 01:07:19,991 --> 01:07:25,038 Ouvi aquele orador dizendo que todos podem recome�ar do zero. 788 01:07:25,246 --> 01:07:27,749 Acabei por perceber que n�o � verdade. 789 01:07:28,750 --> 01:07:32,712 N�o, n�o � verdade. A menos que nos queiramos enganar. 790 01:07:34,130 --> 01:07:39,218 Afinal, que chance tenho eu? Estou aqui, em Radford Center. Ponto final. 791 01:07:40,303 --> 01:07:43,056 Uma pessoa s� pode ficar sentada. 792 01:07:43,598 --> 01:07:46,726 Talvez fosse diferente se estivesse em Davenport... 793 01:07:46,935 --> 01:07:49,479 ...ou Jasper ou Keokuk, ou at� mesmo Decatur. 794 01:07:49,687 --> 01:07:52,857 Estar ali. Ponto final. 795 01:07:55,693 --> 01:07:58,446 Quer dizer, quem tem oportunidades? 796 01:07:59,489 --> 01:08:01,282 Vamos para o trabalho... 797 01:08:01,491 --> 01:08:05,411 ...ficamos com as m�os vermelhas e as pernas ficam cansadas. 798 01:08:05,620 --> 01:08:09,666 Diga-me o senhor, vamos nos arranjar e ir para onde? 799 01:08:11,250 --> 01:08:15,463 Est� se enganando. Todos est�o se enganando. 800 01:08:17,298 --> 01:08:19,634 Sempre se pode sair da cidade, sabe? 801 01:08:20,635 --> 01:08:23,388 C�us, essa � para rir! Com o qu�? 802 01:08:23,971 --> 01:08:25,807 Devia levar... 803 01:08:26,557 --> 01:08:30,770 Devia levar a Carol para onde ela pudesse ter um grande professor. 804 01:08:32,355 --> 01:08:35,191 V�, tem boas chances, Sra. Bix. 805 01:08:35,983 --> 01:08:38,444 O Clarence � que n�o tem nenhumas. 806 01:08:42,824 --> 01:08:44,701 Por que n�o? 807 01:08:46,285 --> 01:08:49,664 -A cidade j� tomou uma decis�o. -N�o quero saber! 808 01:08:50,331 --> 01:08:53,793 � muito duro, senhor, mas ningu�m tem chances... 809 01:08:54,001 --> 01:08:56,254 ...porque assim � a vida! 810 01:09:00,883 --> 01:09:03,970 Por que est� me falando dele? 811 01:09:09,016 --> 01:09:12,311 Ainda bem que o apanharam. � s� o que quero saber dele. 812 01:09:15,189 --> 01:09:17,608 Posso fazer uma pergunta, Sra. Bix? 813 01:09:20,486 --> 01:09:22,405 Vivemos num pa�s livre. 814 01:09:24,949 --> 01:09:27,285 Acha mesmo que o Clarence o matou? 815 01:09:27,493 --> 01:09:30,496 S� aqui entre n�s. 816 01:09:33,875 --> 01:09:36,169 Quem acha que foi? 817 01:09:36,878 --> 01:09:39,130 N�o sei, Sra. Bix. 818 01:09:39,422 --> 01:09:42,175 Mas se algu�m o fez em defesa pr�pria, 819 01:09:42,592 --> 01:09:45,803 sei como livr�-lo da pris�o num instante. 820 01:09:46,220 --> 01:09:48,556 Al�m de o livrar da pris�o... 821 01:09:48,764 --> 01:09:52,602 ...sei de uma forma de ganhar um bom dinheiro. 822 01:09:52,935 --> 01:09:55,021 Um bom dinheiro. 823 01:10:00,735 --> 01:10:04,530 Se observar os desenhos, ver� que diz mais do que parece. 824 01:10:04,739 --> 01:10:07,491 Fala de coisas que s�o atuais. 825 01:10:08,367 --> 01:10:10,620 Eu s� leio os quadrinhos... 826 01:10:10,828 --> 01:10:13,372 Maggie e Jiggs s�o um casal americano t�pico. 827 01:10:13,581 --> 01:10:17,168 Ela governa tudo, e ele detesta voltar para casa. 828 01:10:17,376 --> 01:10:20,046 - Sei, mas s� leio... - ASSASSINO FALAR� HOJE. 829 01:10:20,171 --> 01:10:20,213 "Happy Hooligan" � o t�pico coitado americano. 830 01:10:20,213 --> 01:10:22,215 -� um protesto social. -Escuta... 831 01:10:22,423 --> 01:10:24,217 Eu entendo, mas... A raz�o... 832 01:10:24,425 --> 01:10:27,303 Moon Mullins � o sonho de se viver sem se fazer nada. 833 01:10:27,511 --> 01:10:29,472 CONFISS�O DE ASSASSINO � NOITE 834 01:10:29,680 --> 01:10:31,557 Lord Plushbottom acusa a classe governante. 835 01:10:31,766 --> 01:10:35,478 A �nica raz�o por que leio quadrinhos � por que s�o divertidos. 836 01:10:35,686 --> 01:10:37,897 Que se pode esperar de algu�m de Princeton? 837 01:10:38,105 --> 01:10:41,108 Conhece o assassino? 838 01:10:41,317 --> 01:10:42,610 Acho que sim. 839 01:10:42,818 --> 01:10:46,030 D�-me uma pista. � um de n�s? 840 01:10:46,239 --> 01:10:49,617 N�o posso dizer nada por enquanto. 841 01:10:51,869 --> 01:10:53,329 Vamos... 842 01:10:53,496 --> 01:10:57,708 -Quem �? -Sou eu. Abram. 843 01:10:57,917 --> 01:11:00,169 S� um instante. 844 01:11:02,254 --> 01:11:04,215 Ele n�o est�. 845 01:11:05,174 --> 01:11:07,677 Ouvi duas vozes. 846 01:11:07,885 --> 01:11:11,931 Na verdade, eu estava falando sozinho. 847 01:11:12,098 --> 01:11:13,808 Deixe-me que te diga uma coisa. 848 01:11:13,975 --> 01:11:17,436 N�o sei o que entende de leis, mas formei-me em Economia e... 849 01:11:17,645 --> 01:11:19,188 -Um caf�? -N�o, obrigada. 850 01:11:19,397 --> 01:11:22,817 Andei 6 meses na Faculdade de Direito. Digo-lhe ent�o, Sorrisinho: 851 01:11:23,025 --> 01:11:27,905 h� uma multid�o comprando ingressos para ouvir um assassino confessar. 852 01:11:28,114 --> 01:11:29,907 Eu sei. Vir�o 2.000 pessoas. 853 01:11:30,116 --> 01:11:33,035 Se for verdade, se conhecerem mesmo o assassino 854 01:11:33,244 --> 01:11:36,539 e o Hale estiver explorando a pobre e infeliz criatura... 855 01:11:41,293 --> 01:11:45,589 quem quer que seja, para lucro pessoal, e n�o tenham ido � Pol�cia, 856 01:11:45,798 --> 01:11:48,968 podem ser presos por acobertar, ajudar e esconder. 857 01:11:49,176 --> 01:11:52,221 Ser�o considerados c�mplices. Isso n�o � bom. 858 01:11:52,430 --> 01:11:58,144 Podem ser condenados a 5 anos de pris�o e a 5.000 d�lares de multa. 859 01:11:58,352 --> 01:12:01,313 Mas, se n�o for verdade, 860 01:12:01,522 --> 01:12:07,027 e o Hale for o mentiroso e conivente charlat�o que eu acho que �... 861 01:12:07,194 --> 01:12:11,490 ...todos os tost�es que juntaram ser�o confiscados... 862 01:12:11,657 --> 01:12:14,118 ...bem como todo o equipamento, 863 01:12:14,326 --> 01:12:18,372 e ir�o todos para a cadeia por fraude. Ent�o? Que voc� acha? 864 01:12:19,832 --> 01:12:21,917 Pense bem nisso... 865 01:12:22,293 --> 01:12:24,003 Sorrisinho. 866 01:12:28,716 --> 01:12:31,177 E voc� tamb�m, Rasputin. 867 01:12:32,011 --> 01:12:34,847 O ASSASSINO FALAR�! 868 01:12:55,618 --> 01:13:00,706 N�o se importa se levarmos o homicida depois da confiss�o, n�o �? 869 01:13:00,915 --> 01:13:03,584 Ou pensam fazer o julgamento aqui, esta noite? 870 01:13:03,792 --> 01:13:07,254 Boa noite. Boa noite. Est� uma bela noite, n�o est�? 871 01:13:07,463 --> 01:13:09,298 Para qu�? 872 01:13:12,468 --> 01:13:13,719 D�em-me licen�a. 873 01:13:18,015 --> 01:13:19,642 Onde est� o assassino, chefe? 874 01:13:19,850 --> 01:13:22,853 Gostaria muito de conhec�-lo. Sabe, eu... 875 01:13:23,812 --> 01:13:27,107 conheci muita gente cheia de podres. 876 01:13:29,693 --> 01:13:35,115 Pode parecer tolice, mas nunca estive cara a cara com um ... 877 01:13:35,699 --> 01:13:37,409 assassino, que eu saiba. 878 01:13:37,576 --> 01:13:40,246 Havia a Sra. Boyle, a minha professora do 4� ano. 879 01:13:40,454 --> 01:13:42,581 Era m� e feia. Uma verdadeira assassina. 880 01:13:42,957 --> 01:13:44,792 E tamb�m era exigente. 881 01:13:45,542 --> 01:13:48,796 -O assassino ainda n�o apareceu. -O assassino anda � solta? 882 01:13:49,380 --> 01:13:52,049 Que bonito... S� nos faltava outro homic�dio. 883 01:13:52,216 --> 01:13:54,051 N�o � esse tipo de assassino. 884 01:13:54,260 --> 01:13:57,096 Quando sentem o sabor do sangue, eu...voc�... 885 01:13:57,638 --> 01:13:58,889 "Tipo de assassino"? 886 01:13:59,098 --> 01:14:01,392 Quer dizer que h� v�rios tipos? 887 01:14:01,767 --> 01:14:04,311 H� bons assassinos e maus assassinos? 888 01:14:04,520 --> 01:14:07,022 Aqueles que amamos e aqueles que odiamos? 889 01:14:07,231 --> 01:14:11,360 Um assassino de que gostamos, mas n�o para casar com a nossa irm�? 890 01:14:15,864 --> 01:14:17,741 Posso dar descanso � banda? 891 01:14:17,950 --> 01:14:20,953 -J� tocaram muito. -Quando chega o assassino, afinal? 892 01:14:21,120 --> 01:14:25,332 Ou a banda deve levar o pessoal l� para fora para ver o enforcamento? 893 01:14:27,126 --> 01:14:29,795 -Gra�as a Deus! -Est� uma... 894 01:14:29,962 --> 01:14:32,297 ...noite fabulosa. 895 01:14:33,382 --> 01:14:36,802 -O assassino voltou a atacar! -A assassina � ela. 896 01:14:50,524 --> 01:14:53,360 Tente deix�-la s�bria. Vou impedi-los de pedir o dinheiro de volta. 897 01:14:53,569 --> 01:14:55,362 Mas... 898 01:14:57,281 --> 01:14:59,324 Ora, bem. Vamos come�ar a... 899 01:14:59,867 --> 01:15:01,577 deix�-la s�bria... 900 01:15:05,122 --> 01:15:06,665 Ent�o, espertinho? 901 01:15:06,874 --> 01:15:08,876 O universit�rio � voc�. 902 01:15:09,084 --> 01:15:13,505 Que faz quando sua garota fica t�o b�bada? 903 01:15:15,758 --> 01:15:17,050 Nunca tive tanta sorte. 904 01:15:19,887 --> 01:15:21,430 Espera a�! Espera, n�o... 905 01:15:21,638 --> 01:15:24,683 N�o me deixe a s�s com ela! Ela pode... 906 01:15:25,851 --> 01:15:27,060 virar-se contra mim. 907 01:16:01,094 --> 01:16:04,598 N�s, no Chautauqua, orgulhamo-nos de todos os que est�o conosco. 908 01:16:04,806 --> 01:16:08,644 N�o s� dos oradores e dos artistas que t�m visto no palco... 909 01:16:08,852 --> 01:16:10,562 ...mas de pessoas como os... . 910 01:16:12,564 --> 01:16:15,234 Os nossos universit�rios, aqui. 911 01:16:15,817 --> 01:16:18,654 E Betty Smith ao piano. 912 01:16:20,948 --> 01:16:23,408 REZAR 913 01:16:24,576 --> 01:16:26,537 Ora bem... � assim... 914 01:16:27,454 --> 01:16:28,914 �... 915 01:16:29,081 --> 01:16:30,541 Isso mesmo. 916 01:16:42,636 --> 01:16:44,429 Vamos l�... 917 01:16:44,638 --> 01:16:46,473 Vamos... 918 01:16:46,682 --> 01:16:48,392 ...l�. 919 01:16:56,483 --> 01:16:57,943 Vamos l�... 920 01:17:04,491 --> 01:17:06,535 Caramba, adoro esta can��o! 921 01:17:13,542 --> 01:17:16,295 Vou p�-la de p�! 922 01:17:17,004 --> 01:17:18,463 Escute. Est� ouvindo? 923 01:17:21,675 --> 01:17:24,636 Que tal algo como uma harmonia de 15 partes? 924 01:17:24,845 --> 01:17:26,888 15? Somos s� quatro. 925 01:17:32,060 --> 01:17:33,270 Todos. 926 01:17:44,865 --> 01:17:49,494 Tudo est� atr�s dos p�s de amoras... 927 01:17:49,703 --> 01:17:51,496 Santo Deus... 928 01:17:51,705 --> 01:17:55,667 Aqui vamos n�s, atr�s dos p�s de amoras... 929 01:17:55,876 --> 01:18:00,172 Espere... Vou por voc� sentada ali. 930 01:18:00,338 --> 01:18:02,674 P�s de amoras. 931 01:18:09,639 --> 01:18:12,517 Boa assassina... 932 01:18:21,568 --> 01:18:23,111 Quem � voc�? 933 01:18:25,363 --> 01:18:26,740 Sou um dos mocinhos. 934 01:19:06,571 --> 01:19:09,074 Voltem l� para tr�s e ajudem o Johnny. 935 01:19:13,787 --> 01:19:16,748 Ao chegar a Radford Center, cruzei-me com tr�s jovens... 936 01:19:16,957 --> 01:19:19,626 ou melhor, eles cruzaram-se comigo. Venham rapazes! 937 01:19:19,793 --> 01:19:21,628 Sim, voc�s. Venham! 938 01:19:27,717 --> 01:19:31,096 Vai � barraca dizer � Charlene para trazer a Carol e o Willy. 939 01:19:31,304 --> 01:19:32,931 Que houve, chefe? 940 01:19:33,139 --> 01:19:36,268 Se n�o tem nada para fazer al�m de ouvir, posso explicar. 941 01:19:36,476 --> 01:19:38,770 Isso � uma proposta? 942 01:19:40,647 --> 01:19:43,650 Aqui est�o eles! Cathy, Leonard e Bill. 943 01:19:48,989 --> 01:19:51,992 N�o gosto de comer enquanto durmo. 944 01:19:52,158 --> 01:19:53,868 Tome... 945 01:19:57,038 --> 01:19:58,915 Sabe... 946 01:19:59,124 --> 01:20:02,127 que quando beber �gua, enquanto come... 947 01:20:02,335 --> 01:20:04,754 O meu pai usava um copo de gin quente, 948 01:20:04,963 --> 01:20:07,799 dissolvia com uma barra de a�ucar e punha um fio de cabelo por cima. 949 01:20:07,966 --> 01:20:11,553 -Preferia ficar b�bado. -N�o deve ter gra�a ser gordo. 950 01:20:11,761 --> 01:20:13,221 Coitados dos gordos. 951 01:20:13,388 --> 01:20:16,224 Coitados, coitados... 952 01:20:16,433 --> 01:20:18,226 Pai... 953 01:20:29,821 --> 01:20:32,824 Acho que vou desmaiar. 954 01:20:33,033 --> 01:20:36,119 Sra. Bix? Sra. Bix, tem de ficar s�bria. 955 01:20:36,328 --> 01:20:40,373 N�o consigo ouvi-lo. Estou desmaiando. 956 01:20:40,540 --> 01:20:42,500 � a sua �nica chance, garanto-lhe. 957 01:20:43,043 --> 01:20:44,419 Traga um balde de �gua. 958 01:20:45,587 --> 01:20:48,340 A cidade est� aqui em peso, Sra. Bix. 959 01:20:51,343 --> 01:20:52,510 Aonde vai? 960 01:20:53,386 --> 01:20:55,722 Improvisar, at� a deixarem pronta para falar. 961 01:20:55,930 --> 01:20:59,059 -Jogue nela, rapaz. Fica � vontade. -Obrigada. 962 01:21:00,393 --> 01:21:05,023 Acho que ele n�o gostou de me ouvir cantar, mas tamb�m n�o faz mal... 963 01:21:05,231 --> 01:21:09,819 porque, na verdade, eu sempre fui melhor dan�arina... 964 01:21:10,028 --> 01:21:12,530 do que cantora. 965 01:21:27,587 --> 01:21:29,214 Jogue nela. 966 01:21:40,850 --> 01:21:42,644 Obrigada. 967 01:25:16,899 --> 01:25:18,109 Carol? Willy? 968 01:25:18,317 --> 01:25:20,862 Lembram-se da Carol e do Willy da nossa pe�a? 969 01:25:25,199 --> 01:25:28,369 A respons�vel � a Charlene, a Dama das hist�rias. 970 01:25:35,668 --> 01:25:38,504 Comparado a voc�, Rasputin � S�o Francisco de Assis. 971 01:25:38,713 --> 01:25:40,256 Obrigada. 972 01:25:40,423 --> 01:25:42,633 Usando a m�e desta pobre crian�a! 973 01:25:42,842 --> 01:25:45,177 A Charlene, a Carol e o Willy v�o cantar. 974 01:25:45,386 --> 01:25:46,762 Com voc�, Sr. Hale. 975 01:25:48,472 --> 01:25:49,932 Tenho de por a sra. Bix s�bria. 976 01:25:50,099 --> 01:25:53,311 Tem poucas chances. 977 01:26:31,057 --> 01:26:33,893 Esta menina � muito melhor que a Lily Jeanne. 978 01:26:41,317 --> 01:26:43,778 N�o ria. V�o ver a sua l�ngua bipartida. 979 01:26:49,533 --> 01:26:52,453 Querem ver as crian�as fazendo um n�mero sozinhos? 980 01:26:52,620 --> 01:26:56,040 -Est� melhorando, agora. -J� come�a a acordar. 981 01:27:01,670 --> 01:27:05,216 Respire fundo. Respire fundo. 982 01:27:05,424 --> 01:27:07,343 -Como est� ela? -Afastem-se. 983 01:27:07,551 --> 01:27:09,553 Ela est� quase pronta. 984 01:27:10,429 --> 01:27:12,723 -Quase. -Tenho de devolver o dinheiro. 985 01:27:12,932 --> 01:27:16,185 -Quanto tempo nos resta? -Cerca de um refr�o e meio. 986 01:27:40,835 --> 01:27:44,296 -Ela ainda est� desmaiada. -V�o enforcar o Nathan Hale. 987 01:27:44,505 --> 01:27:46,257 N�o a deixem ir, pessoal. 988 01:27:47,967 --> 01:27:51,095 A Charlene tamb�m � uma excelente artista sozinha. 989 01:27:51,637 --> 01:27:54,723 Obrigada. Tira as patas de cima de mim, covinhas. 990 01:27:54,932 --> 01:27:58,853 A Charlene gostaria de cantar um tema que fizemos no trem. 991 01:27:59,061 --> 01:28:01,063 Por que n�o o cantamos juntos? 992 01:28:02,857 --> 01:28:04,108 Tenho de voltar para l�. 993 01:28:04,441 --> 01:28:07,111 Se sair do palco, me demito. 994 01:28:52,031 --> 01:28:55,034 Mostrem a esta gente simp�tica como tocam. 995 01:28:55,242 --> 01:28:56,827 Isso mesmo... Vamos... 996 01:28:58,037 --> 01:29:00,497 Sorriam para o p�blico. Para cima... Isso... 997 01:29:00,706 --> 01:29:02,666 Esperem, eu n�o! N�o, n�o... 998 01:29:04,418 --> 01:29:06,211 Sra Bix? 999 01:29:09,006 --> 01:29:11,675 -Bata-lhe mais. Talvez funcione. -N�o posso... 1000 01:29:11,842 --> 01:29:13,469 Mas eu... 1001 01:29:36,575 --> 01:29:39,244 � melhor n�o. Nem sei a for�a que tenho. 1002 01:29:47,336 --> 01:29:48,796 -Posso...? -Adoraria. 1003 01:29:49,004 --> 01:29:52,591 Acompanhar as crian�as at� � barraca das crian�as. 1004 01:30:27,292 --> 01:30:29,253 Espero que notem o meu �dio. 1005 01:30:30,629 --> 01:30:33,090 Bem que disse a voc�. Eu me demito! 1006 01:30:49,064 --> 01:30:50,858 Bem, minha gente... 1007 01:30:52,568 --> 01:30:54,611 Parece que n�o posso empatar voc�s mais. 1008 01:30:55,571 --> 01:30:58,574 Como disse o homem dos sorvetes quando o caminh�o se quebrou: 1009 01:30:59,783 --> 01:31:01,160 "N�o posso entregar. " 1010 01:31:01,910 --> 01:31:03,287 Mas eu lhes prometo... 1011 01:31:51,627 --> 01:31:53,503 Eu... 1012 01:31:58,300 --> 01:32:02,512 Eu matei o Harry Wilby... 1013 01:32:02,763 --> 01:32:04,765 em defesa pr�pria. 1014 01:32:13,941 --> 01:32:16,610 Obrigado. Muito obrigado. 1015 01:32:18,362 --> 01:32:21,615 Para o ano, vai ter um espet�culo pr�prio, e eu vou com ele. 1016 01:32:21,823 --> 01:32:25,619 -Iria para todo o lado com ele. -Ser� o melhor diretor do circuito. 1017 01:32:25,827 --> 01:32:31,083 � prov�vel que seja o Sr. Chautauqua. Sabe usar tudo e mais alguma coisa. 1018 01:32:31,291 --> 01:32:33,210 � um safado. � imoral. 1019 01:32:33,418 --> 01:32:37,381 Digo-lhe que, n�o havia um �nico olho seco na sala. 1020 01:32:37,756 --> 01:32:41,802 Temos a garantia para o ano que vem. Sem d�vida. Ele � fenomenal! 1021 01:32:41,969 --> 01:32:44,513 Perverso, mau, feio. 1022 01:32:44,721 --> 01:32:47,849 Como a Sra. Boyle, a minha professora da 4� s�rie. Ele �... 1023 01:32:48,058 --> 01:32:49,434 perverso. Onde est� ele? Onde est�? 1024 01:32:49,601 --> 01:32:52,270 -Quem? -O Hale. O Hale. Onde est� o Hale? 1025 01:34:25,447 --> 01:34:27,240 Vai perder o trem. 1026 01:34:29,075 --> 01:34:31,995 Esperava conseguir que mudasse de id�ia. 1027 01:34:32,162 --> 01:34:33,830 Disse que me demitia, e � verdade. 1028 01:34:34,039 --> 01:34:36,917 -Preferia que n�o fosse. -Nem pense, bonit�o. 1029 01:34:37,125 --> 01:34:39,628 Est� bem, garota. 1030 01:34:40,295 --> 01:34:43,131 Ou�a, sei que parece que estava usando a Sra. Bix. 1031 01:34:43,340 --> 01:34:45,383 Como pode dizer isso? 1032 01:34:48,345 --> 01:34:51,181 Era a �nica forma de ter um julgamento justo, aqui. 1033 01:34:51,514 --> 01:34:54,684 O guarda admitiu-o esta manh�, e o prefeito tamb�m. 1034 01:34:54,893 --> 01:34:57,395 -Meu her�i... -Teriam enforcado ela. 1035 01:34:57,604 --> 01:34:59,522 Talvez. 1036 01:34:59,814 --> 01:35:02,025 N�o h� talvez nenhum, Charlie. 1037 01:35:05,528 --> 01:35:06,905 Aquela pobre mulher... 1038 01:35:07,072 --> 01:35:08,365 J� deixou de ser. 1039 01:35:08,573 --> 01:35:11,117 C� entre n�s, dei-lhe o pagamento do senador. 1040 01:35:11,326 --> 01:35:15,455 Com esse p�-de-meia podem sair da cidade depois do julgamento. 1041 01:35:15,664 --> 01:35:17,582 -Verdade? -E eu mentiria para voc�? 1042 01:35:18,375 --> 01:35:19,834 Sim! 1043 01:35:25,256 --> 01:35:27,258 Que vai fazer, Charlie? 1044 01:35:29,386 --> 01:35:31,513 Tenho v�rios planos. 1045 01:35:31,721 --> 01:35:33,974 O Ver�o ainda agora come�ou e... 1046 01:35:34,265 --> 01:35:38,395 Sei que foi por minha culpa que se demitiu, e tudo mais. 1047 01:35:38,561 --> 01:35:42,399 Mas, ontem � noite voc� me ajudou. N�o teria conseguido sem voc�. 1048 01:35:42,607 --> 01:35:45,276 Outra estrela dourada para meu livro de recorda��es. 1049 01:35:45,485 --> 01:35:48,405 Mas, mesmo assim eu me demito. 1050 01:35:48,613 --> 01:35:50,407 N�o estou ouvindo. 1051 01:35:51,116 --> 01:35:53,326 N�o, mas eu ou�o. 1052 01:35:54,285 --> 01:35:58,123 Por que n�o esquece tudo isto e voc� pega o trem, garota? 1053 01:35:59,916 --> 01:36:04,754 -L� vem voc� com falinhas mansas. -N�o, estou chamando-te � raz�o. 1054 01:36:06,673 --> 01:36:08,925 Estou decidida. 1055 01:36:11,803 --> 01:36:14,556 Sei que vou dar um salto... 1056 01:36:14,931 --> 01:36:17,600 ...sem a proverbial rede... 1057 01:36:17,809 --> 01:36:20,478 ...e a �rvore balan�a muito... 1058 01:36:21,730 --> 01:36:23,648 ...mas � assim que tem de ser. 1059 01:36:33,116 --> 01:36:34,743 Eu... 1060 01:36:35,702 --> 01:36:39,456 Verifiquei o contrato do Sindicato que est� sempre citando... 1061 01:36:40,540 --> 01:36:44,961 ...e tem de pagar o seu ingresso. Al�m da sua substituta. 1062 01:36:45,587 --> 01:36:47,464 Primeira classe. 1063 01:36:47,672 --> 01:36:50,633 Por isso, o que gostaria era de dar algum dinheiro a voc�. 1064 01:36:50,842 --> 01:36:53,678 S� para te dar uma ajuda, s� para os gastos. 1065 01:36:55,472 --> 01:36:58,475 � seu. Vamos, aceite-o. 1066 01:36:58,641 --> 01:36:59,809 Por favor. 1067 01:37:00,852 --> 01:37:02,687 At� � vista. 1068 01:37:07,358 --> 01:37:09,819 Que foi que eu fiz? 1069 01:37:10,695 --> 01:37:14,240 -Est� brincando... -Tr�s notas de 100 novinhas. 1070 01:37:14,449 --> 01:37:15,658 Onde ela est�? 1071 01:37:15,867 --> 01:37:19,204 Detestaria deixar algu�m assim aqui, em Radford Center. 1072 01:37:37,347 --> 01:37:39,766 * Este � quase o fim da nossa hist�ria, 1073 01:37:39,974 --> 01:37:42,644 e foi quase o fim do Chautauqua tamb�m. 1074 01:37:42,852 --> 01:37:46,231 Em 1934, a grande barraca marrom do Chautauqua... 1075 01:37:46,439 --> 01:37:49,192 ...foi dobrada e guardada pela �ltima vez. 1076 01:37:49,400 --> 01:37:53,029 O trem do Chautauqua deixou a cidade e nunca mais voltou. 1077 01:37:53,238 --> 01:37:58,451 V�tima do r�dio, do fon�grafo, dos filmes falantes, do autom�vel, 1078 01:37:58,660 --> 01:38:01,412 das estradas de asfalto e da sofistica��o. 1079 01:38:01,579 --> 01:38:04,249 O Chautauqua j� desapareceu, mas algo permaneceu, 1080 01:38:04,582 --> 01:38:06,209 algo mais que uma recorda��o, 1081 01:38:06,376 --> 01:38:08,461 porque ningu�m que viu um Chautauqua 1082 01:38:08,670 --> 01:38:13,132 poder� jamais esquecer a sua emo��o, divers�o e alegria. 1083 01:38:13,341 --> 01:38:17,220 Na sua �poca, era a coisa mais americana da Am�rica, 1084 01:38:17,428 --> 01:38:21,474 e n�o somos n�s que o dizemos. Foi o Presidente Roosevelt quem o disse. 1085 01:38:21,683 --> 01:38:26,145 Hoje em dia, apenas dizemos que foi o fim.87511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.