All language subtitles for Candle in the Tomb ep15.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:58,765 --> 00:01:06,158 [Candle in the Tomb] 3 00:01:06,849 --> 00:01:10,027 [Episode 15] 4 00:01:10,540 --> 00:01:15,540 Based on your experience, are there a lot of foreign tomb raiders? 5 00:01:16,180 --> 00:01:18,689 Yes, there are a lot. 6 00:01:18,689 --> 00:01:21,609 Especially before the Communist victory. 7 00:01:21,609 --> 00:01:25,459 Our country was politically unstable and in war for many years. 8 00:01:25,459 --> 00:01:28,260 A lot of tomb raiders from imperialist countries. 9 00:01:28,260 --> 00:01:30,599 came one after an other, taking advantage of the chaos. 10 00:01:30,599 --> 00:01:32,469 Take the western regions for example. 11 00:01:32,469 --> 00:01:38,269 Because these natural conditions are awful and deserted 12 00:01:38,269 --> 00:01:42,099 this is a good place for tomb raiders. 13 00:01:42,099 --> 00:01:46,829 The Xinjiang tombs and historical remains were widely ransacked. 14 00:01:46,829 --> 00:01:49,750 It was before World War II. 15 00:01:49,750 --> 00:01:55,200 Loulan in Eastern Taklamakan Desert, Niya on the southern edge 16 00:01:55,200 --> 00:01:58,500 and the Mogao caves in Dunhuang, Gansu... 17 00:01:58,500 --> 00:02:02,799 Many historical relics were stolen. 18 00:02:02,799 --> 00:02:08,379 Many historical remains were ruined and completely destroyed. 19 00:02:09,250 --> 00:02:12,180 The owner of Miss Yang's notebook 20 00:02:12,180 --> 00:02:15,009 also came to Xinjiang from England. 21 00:02:16,169 --> 00:02:18,370 Hu, I'll put it this way. 22 00:02:18,370 --> 00:02:22,469 At the time, the foreigners all said they were explorers. 23 00:02:22,469 --> 00:02:25,360 But in fact, they were here after our historical relics. 24 00:02:25,360 --> 00:02:29,150 Think about it. The journey is long, and the transportation is inconvenient. 25 00:02:29,150 --> 00:02:32,210 Why would they put their lives in danger for this? 26 00:02:32,210 --> 00:02:35,800 What are their financial backers hoping for? 27 00:02:35,800 --> 00:02:38,560 There are true cases of what you're talking about 28 00:02:38,560 --> 00:02:41,949 but there were real explorers as well. 29 00:02:41,949 --> 00:02:45,409 Hu, having been an archaeologist for half my life 30 00:02:45,409 --> 00:02:48,500 and having to fight with tomb raiders all that time... 31 00:02:48,500 --> 00:02:51,460 Although I don't fight with them face to face 32 00:02:51,460 --> 00:02:55,189 I'm always fighting against time. 33 00:02:55,189 --> 00:02:57,830 Although there is no smoky battleground 34 00:02:57,830 --> 00:03:00,379 in the battle between archaeology and tomb raiding 35 00:03:00,379 --> 00:03:03,560 we're excavators, researchers, and protectors 36 00:03:03,560 --> 00:03:07,919 while they're thieves, destroyers, and profiteers. 37 00:03:07,919 --> 00:03:12,580 We hate them passionately. 38 00:03:13,289 --> 00:03:15,659 I don't hear any difference. 39 00:04:37,180 --> 00:04:39,230 Hu. 40 00:04:39,230 --> 00:04:41,329 What is it? Is something wrong? 41 00:04:41,329 --> 00:04:43,569 There's a problem with my compass. 42 00:04:43,569 --> 00:04:45,560 No problem. I have one. 43 00:04:45,560 --> 00:04:47,480 It's not broken. 44 00:04:55,430 --> 00:04:57,339 It's been like this for half the day. 45 00:05:00,029 --> 00:05:01,680 My watch also stopped. 46 00:05:01,680 --> 00:05:03,750 It's been hours. 47 00:05:05,870 --> 00:05:08,050 What's going on? 48 00:05:17,870 --> 00:05:20,129 Stop! 49 00:05:20,129 --> 00:05:22,610 Everyone should rest here. 50 00:05:35,180 --> 00:05:39,550 We won't be able to find anything now. 51 00:05:41,180 --> 00:05:44,500 Miss Yang, did something happen? 52 00:05:45,560 --> 00:05:47,949 What time does your watch say it is? 53 00:05:49,680 --> 00:05:50,980 It stopped. 54 00:05:50,980 --> 00:05:52,810 Mine isn't running either. 55 00:05:52,810 --> 00:05:55,170 - Look. - But I've had my watch winded. 56 00:05:55,170 --> 00:05:56,930 Look at this. 57 00:05:59,000 --> 00:06:01,850 What's so exciting about that? 58 00:06:01,850 --> 00:06:04,889 An Li Man, tell everyone your bad news. 59 00:06:04,889 --> 00:06:06,379 Bad news? 60 00:06:07,300 --> 00:06:11,149 Tell us. You've never had any good news to share anyway. 61 00:06:11,149 --> 00:06:15,230 Old Gentleman, what is it? 62 00:06:15,230 --> 00:06:17,850 I was just looking. 63 00:06:17,850 --> 00:06:22,110 We've left the range of the Zidu subterranean river. 64 00:06:22,110 --> 00:06:26,870 We won't be able to find any traces of the river. 65 00:06:26,870 --> 00:06:30,279 When was the last time we were able to find traces? 66 00:06:30,279 --> 00:06:33,069 Probably half a day ago. 67 00:06:33,069 --> 00:06:34,709 Let's not keep going forward. 68 00:06:34,709 --> 00:06:38,980 If we keep going forward, I really won't be able to find the way back. 69 00:06:42,860 --> 00:06:45,279 So everything it said was true. 70 00:06:45,279 --> 00:06:49,459 Hu, what's the connection? That was completely unrelated. 71 00:06:49,459 --> 00:06:55,550 Miss Yang, did your brain stop working or is it working too fast? 72 00:06:55,550 --> 00:07:00,069 I thought all of this was coincidence but right now, everything fits together. 73 00:07:00,069 --> 00:07:01,759 This notebook says 74 00:07:01,759 --> 00:07:05,410 "In the depths of the desert night, we lost sight of the lonely river." 75 00:07:05,410 --> 00:07:10,589 Miss Yang! Miss Yang! Speak in Chinese. 76 00:07:12,069 --> 00:07:17,459 Okay. This notebook says, "In the depths of the desert night" 77 00:07:17,459 --> 00:07:19,829 "we lost sight of the Zidu Subterranean River." 78 00:07:19,829 --> 00:07:25,040 "In the vast land of death, two enormous magnetic mountains" 79 00:07:25,040 --> 00:07:28,269 "stood opposite the afterglow of the setting sun" 80 00:07:28,269 --> 00:07:31,189 "as if they were two ancient warriors dressed in black armor" 81 00:07:31,189 --> 00:07:33,689 "that were silently protecting ancient secrets." 82 00:07:33,689 --> 00:07:35,779 "After going through a valley that was like a huge entranceway" 83 00:07:35,779 --> 00:07:39,810 "a city that the legends talk about appeared before our eyes." 84 00:07:39,810 --> 00:07:42,250 Wait. What mountain are you talking about? 85 00:07:42,250 --> 00:07:43,319 A magnetic mountain. 86 00:07:43,319 --> 00:07:46,740 - Magnetic... mountain? - Yes. 87 00:07:48,100 --> 00:07:50,680 Then since so many of our things are having problems 88 00:07:50,680 --> 00:07:52,850 does that mean we're near the magnetic mountain? 89 00:07:52,850 --> 00:07:53,889 Yes! 90 00:07:53,889 --> 00:07:56,370 If there were two big mountains nearby 91 00:07:56,370 --> 00:07:59,399 then Zidu subterranean river was probably cut off. 92 00:07:59,399 --> 00:08:02,410 So it's normal that we can't find any traces of the river above ground. 93 00:08:02,410 --> 00:08:03,879 That makes sense. Keep talking. 94 00:08:03,879 --> 00:08:04,910 That's all. 95 00:08:04,910 --> 00:08:07,189 Fatso, well said! 96 00:08:07,189 --> 00:08:08,269 What did you call me? 97 00:08:08,269 --> 00:08:09,500 That's not important. 98 00:08:09,500 --> 00:08:14,209 We have to focus our attention on finding the magnetic mountains nearby. 99 00:08:14,209 --> 00:08:15,970 Because once we find the magnetic mountains 100 00:08:15,970 --> 00:08:19,100 we'll have found the entranceway to Jingjue Kingdom. 101 00:08:26,930 --> 00:08:28,319 Here, binoculars. 102 00:08:28,319 --> 00:08:30,519 Where is it? 103 00:08:45,590 --> 00:08:50,210 Miss Yang, are you sure the contents of your notebook are complete? 104 00:08:50,210 --> 00:08:53,519 Yeah, there aren't any missing pages or anything, right? 105 00:08:53,519 --> 00:08:56,019 I"m sure there aren't any. 106 00:08:57,279 --> 00:08:59,370 This is the most critical moment. 107 00:08:59,370 --> 00:09:03,240 You must help me find it. I'm begging you. 108 00:09:06,440 --> 00:09:09,649 Okay, I'll do my best. 109 00:09:10,110 --> 00:09:12,350 Xiao Ye! Xiao Ye, what's wrong? 110 00:09:12,350 --> 00:09:15,409 - Xiao Ye! Xiao Ye! - What's wrong? 111 00:09:16,120 --> 00:09:18,490 - What's wrong, Xiao Ye? - What happened? 112 00:09:18,490 --> 00:09:20,840 - Xiao Ye! - Xiao Ye! 113 00:09:20,840 --> 00:09:22,409 What's wrong with Xiao Ye? 114 00:09:23,149 --> 00:09:24,350 She's burning 115 00:09:24,350 --> 00:09:26,740 Hurry and give Xiao Ye some water. 116 00:09:26,740 --> 00:09:30,039 - Chu Jian, did we bring antipyretics? - Yes. 117 00:09:30,039 --> 00:09:32,750 - Hurry and go get it. - Okay. 118 00:09:32,750 --> 00:09:34,029 Drink some water. 119 00:09:34,029 --> 00:09:36,039 How could this have happened? 120 00:09:36,039 --> 00:09:37,809 I was careless. 121 00:09:37,809 --> 00:09:41,340 I didn't even realize Xiao Ye was this sick. 122 00:09:41,340 --> 00:09:42,370 Don't worry. 123 00:09:42,370 --> 00:09:44,899 Actually I knew about it all along. 124 00:09:44,899 --> 00:09:47,950 Xiao Ye insisted that I didn't tell anyone. 125 00:09:47,950 --> 00:09:49,409 You're so stupid, Xiao Sa! 126 00:09:49,409 --> 00:09:52,669 How could you keep this from us! She could die! 127 00:09:52,669 --> 00:09:55,799 I didn't think it would be like this. 128 00:09:58,090 --> 00:10:00,830 Professor, I'm fine. 129 00:10:00,830 --> 00:10:04,929 Xiao Ye, don't say anything. 130 00:10:04,929 --> 00:10:08,320 Don't mind me. I'm really fine. 131 00:10:08,320 --> 00:10:12,330 After we find Jingjue Kingdom, I'll be fine after I get some good rest. 132 00:10:12,330 --> 00:10:13,629 What nonsense are you saying? 133 00:10:13,629 --> 00:10:16,460 As teachers, to not care about our student's well-being makes us fascists. 134 00:10:16,460 --> 00:10:18,769 Can you make it to Jingjue Kingdom in this condition? 135 00:10:18,769 --> 00:10:21,250 If you're in any danger, none of us should go. 136 00:10:21,250 --> 00:10:23,600 Ai Guo, control your emotions. 137 00:10:23,600 --> 00:10:24,899 Don't, Professor. 138 00:10:24,899 --> 00:10:27,419 Everyone went through so much to get here. 139 00:10:27,419 --> 00:10:30,600 I don't want to hold everyone up because I'm like this. 140 00:10:30,600 --> 00:10:35,200 I just felt especially tired all of a sudden. 141 00:10:35,200 --> 00:10:37,659 But I'm fine now. 142 00:10:37,659 --> 00:10:40,740 Really. I know my own condition. 143 00:10:40,740 --> 00:10:42,899 I won't be in any danger. 144 00:10:42,899 --> 00:10:49,480 Xiao Ye, we're glad you would think that, but you're still young. 145 00:10:49,480 --> 00:10:52,940 No matter what you do, you must not sacrifice your health 146 00:10:52,940 --> 00:10:56,899 and definitely not your life. Do you understand? 147 00:10:56,899 --> 00:10:59,549 Professor, I... 148 00:10:59,549 --> 00:11:01,250 Here's the medicine. 149 00:11:06,360 --> 00:11:09,429 Water. Slowly... 150 00:11:12,950 --> 00:11:14,429 Xiao Ye. 151 00:11:16,429 --> 00:11:18,240 Are you sure you're okay? 152 00:11:19,480 --> 00:11:20,980 I'm fine. 153 00:11:21,629 --> 00:11:24,440 Good. Then get some rest. 154 00:11:24,440 --> 00:11:27,049 Xiao Sa, take care of her. 155 00:11:27,049 --> 00:11:31,159 Professor Chen, Miss Yang, let's discuss something over there. 156 00:11:31,159 --> 00:11:34,110 Okay. Get some rest. 157 00:11:35,190 --> 00:11:38,559 Xiao Sa, take good care of Xiao Ye. 158 00:11:42,059 --> 00:11:46,500 Sa Di Peng, what are they discussing? 159 00:11:46,500 --> 00:11:49,360 Is it because I've become a burden for everyone? 160 00:11:50,450 --> 00:11:53,049 Xiao Ye, don't think that. 161 00:11:53,049 --> 00:11:54,740 Get some rest. 162 00:11:56,980 --> 00:11:59,179 Professor Chen. 163 00:11:59,179 --> 00:12:03,899 From the looks of it, our watches and compasses all have problems. 164 00:12:03,899 --> 00:12:06,200 It is probably because of the magnetic mountain. 165 00:12:06,200 --> 00:12:08,740 According to what Miss Yang's notebook says 166 00:12:08,740 --> 00:12:11,259 we are near the magnetic mountains. 167 00:12:11,259 --> 00:12:12,899 If we can find the magnetic mountain 168 00:12:12,899 --> 00:12:15,929 we will have found the entranceway to Jingjue Kingdom. 169 00:12:15,929 --> 00:12:18,789 But the problem is that even though we're so close 170 00:12:18,789 --> 00:12:22,730 we can't see where that magnetic mountain is. 171 00:12:23,740 --> 00:12:25,730 What Hu says is theoretical. 172 00:12:25,730 --> 00:12:29,909 The magnetic mountain could be a few hours from Jingjue Kingdom 173 00:12:29,909 --> 00:12:32,090 or it could be a few days. 174 00:12:32,090 --> 00:12:33,519 Or it could be even further. 175 00:12:33,519 --> 00:12:35,500 With the amount of water we have now 176 00:12:35,500 --> 00:12:38,940 we can scrape by and get back to the well in Gumo Prince's tomb. 177 00:12:38,940 --> 00:12:41,970 If we keep going forward, we definitely won't have enough water. 178 00:12:41,970 --> 00:12:46,500 But all ancient cities in history were built near a water source. 179 00:12:46,500 --> 00:12:49,159 The subterranean river in Gumo Prince's tomb is an example. 180 00:12:49,159 --> 00:12:52,570 I believe that a once-flourishing kingdom like Jingjue 181 00:12:52,570 --> 00:12:54,919 definitely had an underground water source. 182 00:12:54,919 --> 00:12:56,950 That's right. I believe that too. 183 00:12:56,950 --> 00:12:59,830 But the problem is if we don't find it 184 00:12:59,830 --> 00:13:03,580 on our way back, we'll have to eat the camels 185 00:13:03,580 --> 00:13:06,070 and drink the water we get from moist sand as we go via route 11. 186 00:13:06,070 --> 00:13:09,230 And that's only if we don't run into any sandstorms. 187 00:13:09,230 --> 00:13:11,309 What do you mean by via route 11? 188 00:13:11,309 --> 00:13:14,340 It means walking on your own two feet. 189 00:13:15,610 --> 00:13:16,789 I get it. 190 00:13:16,789 --> 00:13:19,269 There are two paths before us. 191 00:13:19,269 --> 00:13:23,279 The first is to go to Jingjue Kingdom, but it's rather dangerous. 192 00:13:23,279 --> 00:13:26,759 The other is to go back to Gumo Prince's tomb, which is relatively safer. 193 00:13:26,759 --> 00:13:28,909 - That's what you mean, right? - Yes, that's right. 194 00:13:28,909 --> 00:13:32,490 But the more important thing is Xiao Ye. 195 00:13:32,490 --> 00:13:34,659 She fainted and has a fever. 196 00:13:34,659 --> 00:13:39,990 If we keep going forward, she could die. 197 00:13:41,309 --> 00:13:49,110 I wanted to lay all this out for you and hear all your opinions. 198 00:13:49,110 --> 00:13:53,779 Now, everyone's opinion is important. 199 00:14:02,120 --> 00:14:03,860 Professor Chen. 200 00:14:04,740 --> 00:14:06,600 What do you think? 201 00:14:10,299 --> 00:14:15,049 I've been searching for Jingjue Kingdom my whole life. 202 00:14:15,049 --> 00:14:17,639 I'm so close to it now. 203 00:14:17,639 --> 00:14:22,440 I'm really reluctant to give up. 204 00:14:22,440 --> 00:14:25,409 If I can just take a look at Jingjue Kingdom 205 00:14:25,409 --> 00:14:30,399 even if I end up dying there, I would still think it was worth it. 206 00:14:30,399 --> 00:14:32,820 You've set your sights really high. 207 00:14:32,820 --> 00:14:36,309 In this group, I'm the oldest. 208 00:14:36,309 --> 00:14:38,399 I'm also the person in charge of this project. 209 00:14:38,399 --> 00:14:44,399 If anything happens to any of you, I must take complete responsibility. 210 00:14:44,399 --> 00:14:47,740 The whole way, we've run into many life or death situations 211 00:14:47,740 --> 00:14:50,230 but we didn't have a choice. 212 00:14:50,230 --> 00:14:52,990 Now, we have a choice. 213 00:14:52,990 --> 00:15:00,509 I must hold myself accountable to the organization and to your parents. 214 00:15:00,509 --> 00:15:02,409 So... 215 00:15:04,179 --> 00:15:07,009 I agree with going back. 216 00:15:07,009 --> 00:15:09,419 I don't agree. 217 00:15:09,419 --> 00:15:13,120 Professor, I've been with you since I was 20 years old. 218 00:15:13,120 --> 00:15:16,470 I know how you feel about Jingjue civilization. 219 00:15:16,470 --> 00:15:22,769 I know best how much time and effort you put into preparing for this journey. 220 00:15:23,730 --> 00:15:27,970 Professor, we can't give up. 221 00:15:30,899 --> 00:15:32,970 I also agree to going back. 222 00:15:33,610 --> 00:15:35,090 Chu Jian, what's with you? 223 00:15:35,090 --> 00:15:37,220 If you go back, you're no student of mine! 224 00:15:37,220 --> 00:15:41,779 Ai Guo, we just said that we have to listen to everyone's opinions. 225 00:15:41,779 --> 00:15:45,389 No matter what they say, it's only their own opinion. 226 00:15:45,389 --> 00:15:46,919 Don't be agitated. 227 00:15:46,919 --> 00:15:50,059 Xiao Chu, continue. 228 00:15:51,129 --> 00:15:55,470 Professor, it really wasn't easy for us to come this far. 229 00:15:55,470 --> 00:16:00,240 Honestly, I can't accept that we're giving up. 230 00:16:01,110 --> 00:16:03,299 But seeing Xiao Ye's condition 231 00:16:03,299 --> 00:16:06,409 I'm really worried that something bad will happen to her. 232 00:16:06,409 --> 00:16:08,409 Professor Chen, Professor Hao. 233 00:16:08,409 --> 00:16:10,240 Xiao Ye. 234 00:16:10,240 --> 00:16:11,679 Why did you get up? 235 00:16:11,679 --> 00:16:13,350 I'm fine. I'm fine. 236 00:16:13,350 --> 00:16:16,549 Xiao Ye is feeling better. She drank some water too. 237 00:16:16,549 --> 00:16:20,139 Professor Chen, Professor Hao, Chu Jian. 238 00:16:20,139 --> 00:16:23,070 I know how badly you want to see Jingjue Kingdom. 239 00:16:23,070 --> 00:16:27,759 I want to as well. Xiao Ye does too, right? 240 00:16:31,700 --> 00:16:35,149 Don't make things difficult for yourselves. Don't mind me. 241 00:16:35,149 --> 00:16:37,509 I'm not that delicate. 242 00:16:37,509 --> 00:16:42,269 I also don't want you guys to have regrets for life because of me. 243 00:16:45,200 --> 00:16:50,149 Professor, this is my own opinion and my true feelings. 244 00:16:50,149 --> 00:16:52,179 I'll keep persevering. 245 00:16:52,179 --> 00:16:57,200 When we get to Jingjue Kingdom, I'll be fine after I rest for a few days. 246 00:16:57,200 --> 00:16:59,149 Don't worry. 247 00:17:00,879 --> 00:17:05,390 Before we entered the desert, everyone was prepared for the worst. 248 00:17:05,390 --> 00:17:10,430 The purpose of our trip was to find traces of Jingjue Kingdom. 249 00:17:10,430 --> 00:17:15,490 No matter what happens, I want to keep going forward. 250 00:17:16,819 --> 00:17:20,390 Hu, what do you think? 251 00:17:27,910 --> 00:17:31,420 Honestly, at first, all I wanted was to make some money. 252 00:17:31,420 --> 00:17:33,190 I didn't think of anything else. 253 00:17:33,190 --> 00:17:37,259 But I've learned a lot after all our experiences. 254 00:17:37,259 --> 00:17:39,839 Even though we've experienced so many dangers 255 00:17:39,839 --> 00:17:42,599 But I want to see Jingjue Kingdom more than ever. 256 00:17:42,599 --> 00:17:47,569 I want to see the place where the Jingjue queen you talked about lived. 257 00:17:47,569 --> 00:17:54,099 So if we go back home now I really might regret it for the rest of my life. 258 00:17:54,099 --> 00:17:56,480 And from an objective perspective 259 00:17:56,480 --> 00:18:00,839 if we go back now, it's not 100 percent safe. 260 00:18:07,230 --> 00:18:10,789 Old Gentleman, what do you think? 261 00:18:14,960 --> 00:18:17,759 There's only one sky. 262 00:18:17,759 --> 00:18:20,049 There's only one sun in the sky. 263 00:18:20,049 --> 00:18:22,720 God will give us a direction. 264 00:18:22,720 --> 00:18:25,029 I'll listen to God. 265 00:18:25,029 --> 00:18:27,250 Then you have to hurry and ask. 266 00:18:27,250 --> 00:18:30,710 What did God say? 267 00:18:51,000 --> 00:18:54,519 Old Man, are you done yet? 268 00:18:59,140 --> 00:19:04,660 I am. God has given us direction. 269 00:19:04,660 --> 00:19:06,970 Which direction? 270 00:19:06,970 --> 00:19:09,059 - Everyone. - Old Gentleman. 271 00:19:09,059 --> 00:19:12,980 At this point, you must think carefully before saying anything. 272 00:19:14,990 --> 00:19:17,099 I've thought carefully. 273 00:19:20,019 --> 00:19:24,400 If it's heads, we'll keep going forward. 274 00:19:24,400 --> 00:19:27,500 If it's tails, we'll go back the way we came. 275 00:19:27,500 --> 00:19:31,369 Old Gentleman, are you sure this isn't a joke? 276 00:19:31,369 --> 00:19:33,670 I'm not joking. I'm being very serious. 277 00:19:33,670 --> 00:19:35,299 Right, you're always very serious when joking. 278 00:19:35,299 --> 00:19:38,359 Fatso, be serious. 279 00:19:39,809 --> 00:19:44,430 Professor Chen, you're the oldest. You should toss the coin. 280 00:19:44,430 --> 00:19:48,359 The result of the coin toss is God's will. 281 00:19:48,359 --> 00:19:51,180 Here, you toss it. 282 00:19:57,920 --> 00:19:59,529 Old Buddy. 283 00:19:59,529 --> 00:20:03,319 Professor Chen, I'll do it. 284 00:20:03,319 --> 00:20:04,890 Okay. 285 00:20:37,690 --> 00:20:40,670 Old Gentleman, what does this mean? 286 00:20:40,670 --> 00:20:43,339 God hasn't decided yet? 287 00:20:43,339 --> 00:20:46,019 I can't say. 288 00:20:46,019 --> 00:20:49,289 God has his own ways. 289 00:20:49,289 --> 00:20:52,569 This is the Black Desert. Even God doesn't want to be here. 290 00:20:52,569 --> 00:20:55,579 Fatso, be more serious. 291 00:21:14,779 --> 00:21:16,880 Hurry and look! 292 00:21:16,880 --> 00:21:19,549 Isn't that the magnetic mountain? 293 00:21:28,079 --> 00:21:30,609 How come we didn't see it just now? 294 00:21:30,609 --> 00:21:33,289 Come on, Xiao Ye. 295 00:21:47,099 --> 00:21:52,220 The characteristics of this mountain matches the one in the notebook. 296 00:22:04,750 --> 00:22:07,750 That must be the magnetic mountain. 297 00:22:08,710 --> 00:22:13,400 After a journey of thousands of miles we've finally come to the last step. 298 00:22:20,349 --> 00:22:23,210 But Xiao Ye... 299 00:22:24,140 --> 00:22:27,750 Professor, don't worry about me. 300 00:22:27,750 --> 00:22:30,490 I'm already feeling a lot better now. 301 00:22:32,049 --> 00:22:34,750 I can persevere until the magnetic mountain. 302 00:22:36,690 --> 00:22:41,839 Professors, I'll take care of her. Don't worry. 303 00:22:45,960 --> 00:22:48,849 Then everyone, let's hurry and head out. 304 00:22:48,849 --> 00:22:54,240 Whether we find Jingjue Kingdom or not, I have to thank you all. 305 00:22:54,240 --> 00:22:57,319 - Thank you, everyone. - Let's go. 306 00:22:57,319 --> 00:23:00,029 Xiao Ye, you must keep taking medication. 307 00:23:00,029 --> 00:23:02,019 You must reduce your fever. 308 00:23:02,019 --> 00:23:04,619 Miss Yang, if we really do find Jingjue Kingdom 309 00:23:04,619 --> 00:23:08,069 you promised to give Hu and me an extra $10,000. 310 00:23:08,069 --> 00:23:10,690 Don't worry. There won't be a penny less. 311 00:23:39,579 --> 00:23:44,039 Hu, I have to think of a way of getting the gun from her hands. 312 00:23:44,880 --> 00:23:46,930 What? What do you mean by that? 313 00:23:46,930 --> 00:23:48,940 The gun can't be in her hands. 314 00:23:48,940 --> 00:23:51,819 If we find Jingjue Kingdom and there are lots of treasures 315 00:23:51,819 --> 00:23:54,099 what if she kills us and takes it all for herself? 316 00:23:54,099 --> 00:23:56,890 Did your brain get messed up by the magnetism? 317 00:23:56,890 --> 00:23:58,549 By the magnetism? 318 00:23:58,549 --> 00:24:00,950 I'm sure you thought about it. 319 00:24:00,950 --> 00:24:03,109 Of course I have thought about it. 320 00:24:03,109 --> 00:24:06,500 I've thought about whether traces of the kingdom would be engulfed by the sand. 321 00:24:06,500 --> 00:24:09,130 When we get there, would we be able to find a source of water? 322 00:24:09,130 --> 00:24:10,750 What does that queen look like? 323 00:24:10,750 --> 00:24:13,490 Could she be of any dangers to others even when she's dead? 324 00:24:13,490 --> 00:24:16,650 How did those English explorers die? 325 00:24:16,650 --> 00:24:18,119 These are all unknowns. 326 00:24:18,119 --> 00:24:21,299 All right, all right. Don't say any more. My brain can't keep up. 327 00:24:21,299 --> 00:24:23,349 I hope I'm just overthinking things. 328 00:24:23,349 --> 00:24:27,250 I've thought about what MacArthur said on the battlefield of the Korean war. 329 00:24:27,250 --> 00:24:29,059 What did he say? 330 00:24:29,059 --> 00:24:32,789 "At first, we thought we knew everything." 331 00:24:32,789 --> 00:24:36,750 "But then we found out that we actually didn't know anything." 332 00:24:36,750 --> 00:24:40,869 All right, buddy. Don't scare yourself. 333 00:24:40,869 --> 00:24:42,539 Who cares? 334 00:24:42,539 --> 00:24:45,369 We're already here. Let's just keep marching on courageously. 335 00:24:45,369 --> 00:24:52,009 That's the fearless Hu Ba Yi I know! 336 00:24:53,680 --> 00:24:56,660 Don't pretend to be on top of everything or you'll have to be careful not to fall. 337 00:24:56,660 --> 00:24:59,549 Look at you joking around. 338 00:25:35,809 --> 00:25:38,460 Wow, that was a long journey. 339 00:25:38,460 --> 00:25:40,859 I thought we'd get here before dusk. 340 00:25:40,859 --> 00:25:42,940 It's already midnight. 341 00:25:42,940 --> 00:25:45,430 But no matter what, it's great that we're here now. 342 00:25:45,430 --> 00:25:47,569 - Xiao Sa. - Yes? 343 00:25:47,569 --> 00:25:49,640 Does Xiao Ye still have a fever? 344 00:25:49,640 --> 00:25:52,029 Her body temperature hasn't gone down. She's been very thirsty. 345 00:25:52,029 --> 00:25:54,299 I still have water here. 346 00:25:55,400 --> 00:25:58,430 It'll be hard on everyone, but we have to keep moving forward quickly. 347 00:25:58,430 --> 00:26:01,200 If we don't find water, Xiao Ye's life will be in danger. 348 00:26:01,200 --> 00:26:05,059 Yes, we have to hurry and find water. 349 00:26:13,869 --> 00:26:15,460 Hurry and get Xiao Ye down from the camel. 350 00:26:15,460 --> 00:26:17,420 Don't let her fall down. 351 00:26:17,960 --> 00:26:19,700 Here, Xiao Ye. 352 00:26:20,430 --> 00:26:22,240 Go get the equipment. Don't let them drop and break. 353 00:26:22,240 --> 00:26:27,569 Leader Hu! Leader Hu! My camels have never been like this before. 354 00:26:27,569 --> 00:26:32,130 It looks like the devil is in them! 355 00:26:35,339 --> 00:26:38,759 God doesn't want us to go forward anymore. Let's hurry back. 356 00:26:38,759 --> 00:26:40,220 How can we do that? 357 00:26:40,220 --> 00:26:42,769 It wasn't easy for us to get here. How can we just go back? 358 00:26:42,769 --> 00:26:44,089 They won't keep going forward. 359 00:26:44,089 --> 00:26:46,559 Hu, don't worry. 360 00:26:46,559 --> 00:26:51,079 An Li Man, there must be something ahead that's scaring the camels. 361 00:26:51,079 --> 00:26:53,980 Let's look at it first. 362 00:26:55,079 --> 00:26:57,299 What's going on? 363 00:27:08,660 --> 00:27:10,549 Can you see that clearly? 364 00:27:11,589 --> 00:27:14,329 Hu, it looks like a person. 365 00:27:14,329 --> 00:27:17,089 What do you mean looks like a person? It is a person. 366 00:27:17,089 --> 00:27:20,420 Hey! Friends! Friends up there! 367 00:27:20,420 --> 00:27:22,609 Stop messing around! 368 00:27:22,609 --> 00:27:24,700 Fatso! Don't shoot anyone. 369 00:27:24,700 --> 00:27:26,809 Understood. 370 00:27:33,990 --> 00:27:36,039 He didn't move. 371 00:27:36,039 --> 00:27:39,109 Could he be a dead person? 372 00:27:42,680 --> 00:27:44,289 Miss Yang and I will go over to take a look. 373 00:27:44,289 --> 00:27:48,390 Fatso, you and Chu Jian stay on guard back here. Protect everyone. 374 00:27:48,390 --> 00:27:51,380 Don't worry. If anything happens, get out of the way quickly. 375 00:27:51,380 --> 00:27:54,339 I'll provide support from back here. I'll knock him down in one shot. 376 00:27:54,339 --> 00:27:57,289 I put my reputation and name on it. If I can't, you can write my name backwards. 377 00:28:16,339 --> 00:28:19,319 Hu, what Fatso said was incorrect. 378 00:28:19,319 --> 00:28:21,809 His name in Chinese is the same forwards and backwards. 379 00:28:22,819 --> 00:28:25,150 You're so serious. 380 00:29:04,369 --> 00:29:06,319 He hasn't been dead for long. 381 00:29:07,109 --> 00:29:08,779 The color of the corpse is strange. 382 00:29:08,779 --> 00:29:11,380 Hu! What's the situation? 383 00:29:11,380 --> 00:29:13,690 It's nothing. He's dead. 384 00:29:21,200 --> 00:29:22,819 Hu. 385 00:29:24,079 --> 00:29:25,849 There's another one over there. 386 00:29:25,849 --> 00:29:27,670 Don't go over yet. 387 00:29:32,990 --> 00:29:35,170 Give me another flare. 388 00:30:04,640 --> 00:30:06,970 It's made in the Soviet Union. 389 00:30:09,539 --> 00:30:12,710 It's been fired. There are missing bullets. 390 00:30:12,710 --> 00:30:16,210 Look over here. There are bullet casings. 391 00:30:16,210 --> 00:30:18,400 There are weapons. 392 00:30:20,230 --> 00:30:22,509 You two, go check. 393 00:30:22,509 --> 00:30:25,019 But you must not touch the corpses. 394 00:30:26,619 --> 00:30:30,380 It's possible that these are the people who stole the mummies. 395 00:30:34,069 --> 00:30:36,809 Old Gentleman! 396 00:30:41,119 --> 00:30:42,640 Do you know how to use a gun? 397 00:30:42,640 --> 00:30:46,109 Yes. I've been through military training. 398 00:30:55,670 --> 00:30:58,890 Old Gentleman, look carefully. 399 00:30:58,890 --> 00:31:01,089 Are these the people you brought here. 400 00:31:10,000 --> 00:31:11,779 Yes, they are. 401 00:31:11,779 --> 00:31:15,490 They are the foreigners I brought here a while ago. 402 00:31:15,490 --> 00:31:17,230 How many of them were there? 403 00:31:21,349 --> 00:31:23,119 That's all of them. 404 00:31:26,250 --> 00:31:27,970 Explosives. 405 00:31:30,440 --> 00:31:34,140 Old Gentleman, go deal with your camels. 406 00:31:34,140 --> 00:31:36,609 We can't stay here long. We must leave quickly. 407 00:31:36,609 --> 00:31:38,450 Okay. 408 00:31:40,250 --> 00:31:42,509 Professor Chen, Professor Hao, come here quickly. 409 00:31:42,509 --> 00:31:46,720 Hu! Look, explosives. 410 00:31:47,809 --> 00:31:50,559 Hu, don't you think all this is weird? 411 00:31:50,559 --> 00:31:52,140 It is really weird. 412 00:31:52,140 --> 00:31:54,000 Their deaths are really strange. 413 00:31:54,000 --> 00:31:56,170 And they all died in the same area. 414 00:32:00,700 --> 00:32:03,109 Who could have killed them? 415 00:32:03,109 --> 00:32:06,230 Maybe it wasn't a group of people? 416 00:32:06,230 --> 00:32:08,009 That's possible. 417 00:32:08,009 --> 00:32:09,940 The important thing is they were fully armed. 418 00:32:09,940 --> 00:32:12,099 They fired shots and still died. 419 00:32:12,099 --> 00:32:16,569 That means the ones who killed them outnumbered them or were more powerful. 420 00:32:16,569 --> 00:32:19,400 And they didn't even take the weapons or explosives. 421 00:32:19,400 --> 00:32:21,490 The crucial point is they don't have any clear injuries. 422 00:32:21,490 --> 00:32:24,160 Don't think about it. Let's hurry and get out of here. 423 00:32:24,160 --> 00:32:25,750 Take the things. They might be useful. 424 00:32:25,750 --> 00:32:27,450 Okay. 425 00:32:37,140 --> 00:32:40,609 Professor Chen, how do you feel? 426 00:32:40,609 --> 00:32:41,970 I'm fine. 427 00:32:41,970 --> 00:32:44,390 Okay, bear with it a little longer. 428 00:32:47,089 --> 00:32:48,700 She still has a fever. 429 00:32:48,700 --> 00:32:51,960 I'm fine. I'm much better now. 430 00:32:51,960 --> 00:32:53,839 Bear with it a little longer. 431 00:32:53,839 --> 00:32:56,460 Fatso, go on ahead with them. 432 00:32:56,460 --> 00:32:58,460 Miss Yang and I will go help An Li Man. 433 00:32:58,460 --> 00:32:59,460 We'll catch up. 434 00:32:59,460 --> 00:33:00,460 Okay. 435 00:33:00,460 --> 00:33:02,980 Hu, you guys must be very careful. 436 00:33:02,980 --> 00:33:04,809 Okay. Go slowly. 437 00:33:04,809 --> 00:33:05,910 Come here, Professor. 438 00:33:05,910 --> 00:33:07,460 Let's go, Professor. 439 00:33:13,190 --> 00:33:15,559 Professor Hao! Don't move. 440 00:33:15,559 --> 00:33:17,819 There's water here! Xiao Ye can have a sip. 441 00:33:17,819 --> 00:33:19,849 Don't touch that corpse! 442 00:33:21,819 --> 00:33:23,779 Be careful. 443 00:33:50,460 --> 00:33:53,700 That was so dangerous. Thank you! 444 00:33:54,849 --> 00:33:56,529 Ai Guo! 445 00:33:56,529 --> 00:33:58,579 Professor! Professor! 446 00:33:59,349 --> 00:34:01,839 Ai Guo! 447 00:34:10,070 --> 00:34:20,070 Subtitles by DramaFever 32697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.