All language subtitles for Candle in the Tomb ep13.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:58,134 --> 00:01:05,685 [Candle in the Tomb] 3 00:01:06,692 --> 00:01:09,849 [Episode 13] 4 00:01:11,138 --> 00:01:15,289 Comrades, wait for my good news. 5 00:01:15,289 --> 00:01:17,198 Come on. 6 00:01:17,198 --> 00:01:19,078 Give me your hand. 7 00:01:19,078 --> 00:01:20,218 Be careful. 8 00:01:20,218 --> 00:01:23,438 Release a little. 9 00:01:23,438 --> 00:01:25,069 Release. 10 00:01:25,069 --> 00:01:28,399 - Release more. - Be careful. 11 00:01:28,399 --> 00:01:30,278 Slowly. 12 00:01:45,328 --> 00:01:48,388 Why is it swaying? 13 00:01:53,849 --> 00:01:56,108 He's swaying. Release a bit more. 14 00:01:56,108 --> 00:01:57,948 - Are you sure? - I'm sure. 15 00:01:57,948 --> 00:01:59,909 Release. 16 00:02:02,659 --> 00:02:04,608 Release more. 17 00:02:07,259 --> 00:02:09,258 What's going on down there, Miss Yang? 18 00:02:09,258 --> 00:02:10,438 He's not giving any signs. 19 00:02:10,438 --> 00:02:12,639 Did he reach the bottom? 20 00:02:52,959 --> 00:02:54,649 Slowly. 21 00:02:54,649 --> 00:02:56,949 Here, here. 22 00:02:56,949 --> 00:02:58,938 Slowly. 23 00:02:58,938 --> 00:03:00,979 Hu. 24 00:03:00,979 --> 00:03:03,568 - Did you find anything? - What's down there? Is it deep? 25 00:03:03,568 --> 00:03:04,829 - Yeah. - Did you find anything? 26 00:03:04,829 --> 00:03:07,248 Everyone, stop. Let him speak. 27 00:03:07,248 --> 00:03:09,949 What's the situation down there? 28 00:03:09,949 --> 00:03:14,218 Let's speak outside. Outside. 29 00:03:14,218 --> 00:03:17,758 In short, that's the situation. 30 00:03:17,758 --> 00:03:21,838 It's not dangerous. I didn't come across anything. 31 00:03:21,838 --> 00:03:24,868 So what do you think? 32 00:03:25,998 --> 00:03:29,919 I can't be certain whether that there's a tomb down there. 33 00:03:29,919 --> 00:03:32,308 You couldn't tell? 34 00:03:32,308 --> 00:03:35,579 Then what you told us a moment ago wasn't from the book? 35 00:03:35,579 --> 00:03:37,968 You just made it up? 36 00:03:37,968 --> 00:03:42,718 Are you referring to the Sixteen-word Feng Shui Manual? 37 00:03:42,718 --> 00:03:44,829 Yes. 38 00:03:44,829 --> 00:03:47,378 It's the book that was passed down from our ancestors. 39 00:03:47,378 --> 00:03:52,179 I was talking about the astrology chapter of the manual. 40 00:03:52,949 --> 00:03:55,118 When I was looking at the stars in the sky a moment ago 41 00:03:55,118 --> 00:03:58,688 I discovered that this place is enveloped by an auspicious star. 42 00:03:59,598 --> 00:04:05,399 This means that if there is a waterway, then there must be a tomb. 43 00:04:05,399 --> 00:04:11,109 But even though the tomb should include water 44 00:04:11,109 --> 00:04:13,209 this is too close to the water. 45 00:04:13,209 --> 00:04:15,139 That's why I can't be certain. 46 00:04:15,139 --> 00:04:19,959 Maybe what's there is just a passageway to flee for your life. 47 00:04:22,079 --> 00:04:27,178 Professor Chen, have you studied these kinds of tombs before? 48 00:04:29,319 --> 00:04:31,889 We study western region civilization. 49 00:04:31,889 --> 00:04:35,309 I think that since we've found this place, we should go down and take a look. 50 00:04:35,309 --> 00:04:38,738 It would be good to get started on studying what's there. 51 00:04:38,738 --> 00:04:40,658 Don't you think so, Professor? 52 00:04:40,658 --> 00:04:42,788 I agree with Professor Hao. 53 00:04:42,788 --> 00:04:45,809 If it weren't for An Li Man's guidance 54 00:04:45,809 --> 00:04:49,389 we probably wouldn't have found this place for years. 55 00:04:49,389 --> 00:04:54,428 Since we've found it, why shouldn't we go down and explore it? 56 00:04:54,428 --> 00:04:56,408 - That's right. - Okay. 57 00:04:56,408 --> 00:04:59,928 Then in that case, I suggest we rest for the night. 58 00:04:59,928 --> 00:05:01,928 The travel has been tough on everyone. 59 00:05:01,928 --> 00:05:05,629 Let's get some rest to restore our energy and go down there tomorrow. 60 00:05:05,629 --> 00:05:09,028 Okay. Let's all get some rest. 61 00:05:10,348 --> 00:05:11,788 Brother Hu, Brother Wang. 62 00:05:11,788 --> 00:05:15,548 This is the vegetable soup that Miss Yang made for us. 63 00:05:15,548 --> 00:05:17,048 You guys haven't had any yet. 64 00:05:17,048 --> 00:05:18,098 - Thank you. - Thank you. 65 00:05:18,098 --> 00:05:20,639 - Drink it while it's hot. - Okay. Thank you, everyone. 66 00:05:20,639 --> 00:05:24,209 - Thank you, Miss Yang. - You're welcome. Hurry and have some. 67 00:05:39,249 --> 00:05:40,838 Hold this rope tightly. 68 00:05:40,838 --> 00:05:42,579 Hold on tight. 69 00:05:43,408 --> 00:05:45,699 Slowly. 70 00:05:46,579 --> 00:05:48,358 I'm going down. 71 00:05:48,358 --> 00:05:52,149 - Watch out. - Slowly. 72 00:05:54,108 --> 00:05:55,968 Be careful. 73 00:05:58,959 --> 00:06:02,899 Old Gentleman, do you want to go down to take a look? 74 00:06:04,619 --> 00:06:08,968 I don't understand this thing. 75 00:06:09,939 --> 00:06:12,988 I'll just go look after my camels. 76 00:06:12,988 --> 00:06:14,309 Chu Jian! 77 00:06:14,309 --> 00:06:15,668 What is it? Are you at the bottom? 78 00:06:15,668 --> 00:06:18,199 Release. Release more. 79 00:06:19,228 --> 00:06:23,379 Hu, come here. Let me tell you something. 80 00:06:23,379 --> 00:06:25,718 In ancient times, people would bring 81 00:06:25,718 --> 00:06:27,798 animals to slaughter as sacrifices for the gods. 82 00:06:27,798 --> 00:06:30,999 And then, they'll take the skin of the sacrificed animal 83 00:06:30,999 --> 00:06:32,819 and put it on top of small cracks in the door 84 00:06:32,819 --> 00:06:34,428 to keep water vapor out. 85 00:06:34,428 --> 00:06:37,509 That way, it helps preserve the things inside. 86 00:06:37,509 --> 00:06:41,778 Form the looks of this, no one has come here for many years. 87 00:06:41,778 --> 00:06:43,579 Slowly, slowly. Look at how stupid you're being. 88 00:06:43,579 --> 00:06:45,798 What would happen to you if we were in a war? 89 00:06:45,798 --> 00:06:48,238 Come on. Give me your hand. 90 00:06:48,238 --> 00:06:51,389 I checked just now. There are no opening mechanisms. 91 00:06:51,389 --> 00:06:52,838 For such a hidden place 92 00:06:52,838 --> 00:06:57,149 if someone could find one, they must have been familiar with the place. 93 00:06:57,149 --> 00:06:58,629 If they weren't, they wouldn't be able to find it. 94 00:06:58,629 --> 00:07:01,459 We just bumped into this. 95 00:07:03,959 --> 00:07:05,999 Fatso, come here quickly. 96 00:07:05,999 --> 00:07:07,879 Coming! 97 00:07:10,048 --> 00:07:13,718 Professor Chen, we'll take down the animal skin first. 98 00:07:13,718 --> 00:07:17,048 Be careful. Don't ruin the animal skin. 99 00:07:17,048 --> 00:07:19,749 Don't worry. 100 00:07:39,199 --> 00:07:41,119 Xiao Ye, spread out the damp cloth. 101 00:07:41,119 --> 00:07:42,949 Okay. 102 00:07:45,108 --> 00:07:47,949 Here, slowly. 103 00:07:49,249 --> 00:07:51,278 Stick it down there. 104 00:07:51,278 --> 00:07:55,338 Take it easy. One, two... 105 00:08:01,228 --> 00:08:03,809 Miss Yang, you should all step back. 106 00:08:03,809 --> 00:08:05,559 Let's all put on gas masks. 107 00:08:05,559 --> 00:08:08,319 Then we'll stand on both sides of the door. 108 00:08:08,319 --> 00:08:10,668 - Okay. - Okay. 109 00:08:12,639 --> 00:08:14,528 Here. 110 00:08:18,608 --> 00:08:21,798 Everyone, let's shine our flashlights from both sides. 111 00:08:23,189 --> 00:08:25,879 One, two. 112 00:09:37,119 --> 00:09:41,129 Hu, don't ghosts blow out candles? 113 00:09:41,129 --> 00:09:44,208 Why are they lighting candles now? 114 00:09:45,908 --> 00:09:47,769 Everyone, don't be scared. 115 00:09:47,769 --> 00:09:50,438 This is something they used to use. 116 00:09:50,438 --> 00:09:52,359 They used white phosphorus. 117 00:09:52,359 --> 00:09:54,028 The combustion point of white phosphorus is extremely low. 118 00:09:54,318 --> 00:09:55,708 And it spontaneously combusts with air. 119 00:09:55,708 --> 00:09:58,438 And then fuel oil lights it up. 120 00:09:58,438 --> 00:10:01,269 This is a very common method. 121 00:10:02,428 --> 00:10:04,328 I wasn't scared. 122 00:10:04,328 --> 00:10:06,028 I just thought it was too cruel. 123 00:10:06,028 --> 00:10:07,979 You weren't scared? 124 00:10:07,979 --> 00:10:09,139 Your voice had changed. 125 00:10:09,139 --> 00:10:12,759 That wasn't because of fear. I was worried about everyone. 126 00:10:30,479 --> 00:10:32,928 Isn't this a tomb? 127 00:10:32,928 --> 00:10:34,849 Why isn't there a coffin? 128 00:10:44,538 --> 00:10:46,619 Are you okay? 129 00:10:46,619 --> 00:10:48,058 Are you all right? 130 00:10:48,058 --> 00:10:49,739 I'm fine. 131 00:10:51,548 --> 00:10:53,479 Professor Chen. 132 00:10:53,479 --> 00:10:57,558 These are probably slaves or prisoners who were buried with the dead. 133 00:10:57,558 --> 00:11:00,578 It looks like this really isn't a tomb. 134 00:11:00,578 --> 00:11:03,989 It's likely a location where they made human sacrifices. 135 00:11:03,989 --> 00:11:07,349 The customs of the kingdoms in the western region are virtually the same. 136 00:11:07,349 --> 00:11:12,158 They tied up criminals up in the desert and left them there to die from thirst. 137 00:11:12,158 --> 00:11:15,989 After the corpses are dried, they bring them in here. 138 00:11:15,989 --> 00:11:22,828 Then they put the blood of the slaughtered animal on the dried corpses. 139 00:11:22,828 --> 00:11:24,469 That's so cruel. 140 00:11:24,469 --> 00:11:26,509 Good thing we grew up in modern society. 141 00:11:26,509 --> 00:11:29,028 The evil ancient societies were barbaric! 142 00:11:29,028 --> 00:11:30,528 Fascists. 143 00:11:30,528 --> 00:11:33,989 It was common in societies with slaves. 144 00:11:35,168 --> 00:11:37,249 Xiao Sa. 145 00:11:37,249 --> 00:11:39,749 - Give me the magnifying glass. - Coming. 146 00:11:40,428 --> 00:11:42,168 Professor, here. 147 00:11:42,168 --> 00:11:44,599 I wandered around. 148 00:11:44,599 --> 00:11:48,308 Besides these dried up skeletons, there's nothing else here. 149 00:11:48,308 --> 00:11:51,519 There aren't even any broken jars or pots. 150 00:11:51,519 --> 00:11:53,308 What are you thinking about? 151 00:11:53,308 --> 00:11:55,019 I'm not. 152 00:11:55,019 --> 00:11:57,629 We're here to help the archaeology team. 153 00:11:57,629 --> 00:12:00,808 I just want to see things so they can learn. 154 00:12:00,808 --> 00:12:02,708 Am I supposed to believe that? 155 00:12:04,938 --> 00:12:07,269 Was your book wrong? 156 00:12:07,269 --> 00:12:09,129 Is there really a tomb here? 157 00:12:10,308 --> 00:12:11,879 I think it's weird too. 158 00:12:11,879 --> 00:12:13,948 According to the book 159 00:12:13,948 --> 00:12:17,499 there has to be a tomb with those auspicious stars from last night. 160 00:12:17,499 --> 00:12:20,668 It's impossible that there's only a hall where they sacrifice to the gods. 161 00:12:21,928 --> 00:12:24,328 The two of us are unlucky. 162 00:12:24,328 --> 00:12:27,389 We always go into a tomb and can't find the coffin. 163 00:12:28,619 --> 00:12:30,438 Could there be some opening mechanism? 164 00:12:30,438 --> 00:12:32,499 What are you two talking about? 165 00:12:34,068 --> 00:12:35,719 Nothing. 166 00:12:35,719 --> 00:12:37,938 I'm sure Hu wasn't wrong. 167 00:12:37,938 --> 00:12:41,158 But why isn't there a coffin in this tomb? 168 00:12:41,158 --> 00:12:44,818 There is definitely a tomb. It's just that it might not be here. 169 00:12:44,818 --> 00:12:49,578 If there really isn't one here, then we'll have to go downstream to see. 170 00:12:49,578 --> 00:12:51,979 Don't give us so soon. Let's keep looking around. 171 00:12:51,979 --> 00:12:54,948 There might be some mechanism we haven't found yet. 172 00:12:59,979 --> 00:13:02,678 Ancient people sure had a lot of time. 173 00:13:02,678 --> 00:13:05,509 They hid this tomb too well such that no one could offer any sacrifices. 174 00:13:05,509 --> 00:13:08,408 When their descendants want to offer sacrifices, they can't even find this. 175 00:13:08,408 --> 00:13:11,119 Wouldn't it have been great if they just put it all out in the open? 176 00:13:11,119 --> 00:13:13,879 Enough. Stop complaining. 177 00:13:13,879 --> 00:13:16,719 Just let me complain. I'm so annoyed. 178 00:13:19,469 --> 00:13:20,729 What's with you? 179 00:13:20,729 --> 00:13:23,038 I'm fine. The ground is uneven. 180 00:13:23,038 --> 00:13:24,899 Comrade Wang, are you all right? 181 00:13:24,899 --> 00:13:27,739 I'm fine. Keep doing what you were doing. 182 00:13:27,739 --> 00:13:29,168 That's great. 183 00:13:29,168 --> 00:13:31,259 Ai Guo. 184 00:13:31,259 --> 00:13:32,918 Look over here. 185 00:13:32,918 --> 00:13:37,568 These models and crafts are very regional. 186 00:13:37,568 --> 00:13:40,028 That's right, Professor. You guys, record this. 187 00:13:45,038 --> 00:13:47,048 Professor Chen. 188 00:13:47,048 --> 00:13:49,818 Let's go. 189 00:13:51,158 --> 00:13:52,928 It looks like a lid. 190 00:13:52,928 --> 00:13:56,208 - It's possible. - Could the tomb be down there? 191 00:13:56,208 --> 00:13:59,048 Let's not jump to conclusions. 192 00:13:59,048 --> 00:14:02,759 Hu, we probably don't have to go downstream. 193 00:14:02,759 --> 00:14:05,219 Hurry and help out. 194 00:14:06,349 --> 00:14:08,448 It's a ring. 195 00:14:11,418 --> 00:14:14,009 We should be able to pull it out. 196 00:14:14,859 --> 00:14:17,788 Excuse me. Excuse me. 197 00:14:27,859 --> 00:14:31,649 Come on. The four of us. 198 00:14:33,288 --> 00:14:36,519 One, two, three! 199 00:14:37,899 --> 00:14:40,078 One, two! 200 00:14:42,958 --> 00:14:44,778 Wait, wait, wait! 201 00:14:53,749 --> 00:14:55,519 Okay. 202 00:14:55,519 --> 00:14:57,869 Let's try again. 203 00:14:57,869 --> 00:15:00,509 Come on. Let's try again. 204 00:15:00,509 --> 00:15:04,918 One, two, three! 205 00:15:04,918 --> 00:15:06,938 Be careful. 206 00:15:08,139 --> 00:15:10,058 Turn, turn. 207 00:15:10,058 --> 00:15:12,568 Okay, let go. 208 00:15:13,269 --> 00:15:16,788 Professor, there really is another level. Look! 209 00:15:16,788 --> 00:15:18,229 What could be down there? 210 00:15:18,229 --> 00:15:19,828 I can't see clearly. 211 00:15:19,828 --> 00:15:22,168 Come here. Let's move this over there. 212 00:15:22,168 --> 00:15:25,719 Come on. One, two, three! 213 00:15:26,288 --> 00:15:29,028 One, two, three! 214 00:15:36,408 --> 00:15:39,109 Xiao Sa, go get the ladder. 215 00:15:39,109 --> 00:15:40,938 Okay. 216 00:15:58,908 --> 00:16:01,038 You're worried? 217 00:16:01,038 --> 00:16:03,359 You can go down to take a look. 218 00:16:05,678 --> 00:16:07,729 I'm not worried. 219 00:16:09,119 --> 00:16:11,828 I'm curious about down there, but I'm not worried about up here. 220 00:16:13,239 --> 00:16:15,308 What did you say? 221 00:16:17,058 --> 00:16:18,538 Nothing. 222 00:16:18,538 --> 00:16:21,629 Give me some of your horse milk wine. 223 00:16:23,828 --> 00:16:25,399 There's not much left. 224 00:16:53,339 --> 00:16:57,558 Hu, you're really gifted at archaeology. 225 00:16:57,558 --> 00:17:00,328 You said there would be a tomb down there, and there really is one! 226 00:17:00,328 --> 00:17:02,519 You understand ancient tombs. 227 00:17:02,519 --> 00:17:04,598 - Hu. - Professor Chen. 228 00:17:04,598 --> 00:17:07,219 Let's go down and take a look. 229 00:17:07,219 --> 00:17:08,729 Fatso and I will go down first. 230 00:17:08,729 --> 00:17:10,509 Then everyone will go down one by one. 231 00:17:10,509 --> 00:17:12,648 Don't follow too closely. Be safe. 232 00:17:12,648 --> 00:17:14,679 Come on. 233 00:17:19,019 --> 00:17:22,138 - Slowly. - Hold tight. 234 00:17:23,308 --> 00:17:25,118 Slowly. 235 00:17:33,328 --> 00:17:35,719 Let me go... 236 00:17:39,788 --> 00:17:43,199 Slowly. Why did you come first? 237 00:17:43,838 --> 00:17:47,689 Professor Hao, slow down! Be careful! 238 00:17:49,239 --> 00:17:53,209 - Slowly. - Professor! Look at this tomb! 239 00:17:53,209 --> 00:17:57,838 It's strange. It's like it was lost in translation. 240 00:17:57,838 --> 00:18:00,898 It has the appearance of a tomb of the ancient western kingdoms. 241 00:18:00,898 --> 00:18:03,108 Why did they turn psycho all of a sudden? 242 00:18:03,108 --> 00:18:05,909 Hurry down! Look at this coffin. 243 00:18:05,909 --> 00:18:09,638 I always thought Hao was an old man. 244 00:18:09,638 --> 00:18:14,558 - But look, he's like a kid. - It isn't! It's nondescript! 245 00:18:19,429 --> 00:18:22,949 Look at that psycho. Fortunately there aren't any contraptions here. 246 00:18:25,598 --> 00:18:27,538 Hu, you're incredible. 247 00:18:27,538 --> 00:18:30,828 You said there would be a tomb, and there really is one. 248 00:18:31,548 --> 00:18:34,298 It's a square. 249 00:18:34,298 --> 00:18:36,929 It's really strange. 250 00:18:37,979 --> 00:18:40,068 Slowly. 251 00:18:42,989 --> 00:18:45,078 Professor, hurry and look at this! 252 00:18:45,078 --> 00:18:47,538 It's mystical! 253 00:18:49,459 --> 00:18:51,659 Slowly. 254 00:19:01,509 --> 00:19:06,209 Hu, it's such a huge tomb. There must be treasures inside. 255 00:19:08,088 --> 00:19:12,189 This mural is really spectacular. 256 00:19:12,189 --> 00:19:13,959 Don't think about that. 257 00:19:13,959 --> 00:19:15,568 I know. 258 00:19:15,568 --> 00:19:17,949 We can't take anything with Professor Chen here. 259 00:19:17,949 --> 00:19:19,449 But we can learn something. 260 00:19:19,449 --> 00:19:20,949 Look at this mural. 261 00:19:20,949 --> 00:19:22,519 Show some control. 262 00:19:22,519 --> 00:19:25,929 - I know, I know. - What's recorded in this mural 263 00:19:25,929 --> 00:19:29,719 is related the Jingjue kingdom. 264 00:19:29,719 --> 00:19:31,298 This... 265 00:19:33,068 --> 00:19:36,378 This should be the Gumo Prince's tomb. 266 00:19:36,378 --> 00:19:38,038 What do you think about this tomb? 267 00:19:38,038 --> 00:19:39,949 This should be the first mural. 268 00:19:39,949 --> 00:19:44,949 The tomb of a nobleman is more luxurious than that general's tomb. 269 00:19:44,949 --> 00:19:46,509 Great minds think alike! 270 00:19:46,509 --> 00:19:50,749 Gumo was one of the smaller kingdoms of the 36 kingdoms in the west. 271 00:19:50,749 --> 00:19:52,769 It was also an auxiliary kingdom of Jingjue. 272 00:19:52,769 --> 00:19:54,308 They were persecuted. 273 00:19:54,308 --> 00:19:57,318 Every year, they had to offer up a large amount of 274 00:19:57,318 --> 00:20:00,019 valuables, livestock, and slaves to the Jingjue Queen. 275 00:20:00,019 --> 00:20:03,388 The artist of this mural was skilled. 276 00:20:03,388 --> 00:20:07,118 Everything is so beautiful and vivid. 277 00:20:07,118 --> 00:20:12,409 Even though there is no text, the content of the mural is clear. 278 00:20:12,409 --> 00:20:16,449 Through the mural, we can clearly understand 279 00:20:16,449 --> 00:20:19,538 the events and people depicted in the mural. 280 00:20:19,538 --> 00:20:22,578 This is when the Gumo prince wanted to see the Jingjue queen. 281 00:20:22,578 --> 00:20:25,058 He wanted to decrease the taxation on his people. 282 00:20:25,058 --> 00:20:28,229 The Jingjue queen refused to see him. 283 00:20:29,229 --> 00:20:32,848 The Gumo prince is personified as a god fighting the sun. 284 00:20:32,848 --> 00:20:35,919 He infiltrated the Jingjue kingdom 285 00:20:35,919 --> 00:20:39,278 because he wanted to kill the Jingjue queen. 286 00:20:39,278 --> 00:20:42,638 But he discovered a shocking secret. 287 00:20:44,648 --> 00:20:49,298 This mural is really strange. 288 00:20:49,298 --> 00:20:54,078 The Gumo prince is peaking in the corner. 289 00:20:54,078 --> 00:20:59,209 In previous murals, the Jingjue queen always has a veil on. 290 00:20:59,209 --> 00:21:03,709 And here, she's just a silhouette. 291 00:21:03,709 --> 00:21:07,009 One hand is lifting the veil. 292 00:21:07,009 --> 00:21:08,999 Someone is across from her. 293 00:21:08,999 --> 00:21:10,818 It looks like a slave. 294 00:21:10,818 --> 00:21:16,278 He becomes fuzzy and disappears. 295 00:21:17,278 --> 00:21:21,278 This queen is a monster. 296 00:21:21,278 --> 00:21:22,848 A monster? 297 00:21:23,659 --> 00:21:27,788 Interesting. Tell us your thoughts. 298 00:21:27,788 --> 00:21:31,979 Out of all the murals, this one is the hardest to understand. 299 00:21:31,979 --> 00:21:34,618 After the queen in the mural lifted her veil 300 00:21:34,618 --> 00:21:37,449 the person across from her became a dotted line. 301 00:21:37,449 --> 00:21:40,538 She might have been a slave or an assassin. 302 00:21:40,538 --> 00:21:42,989 Or an enemy that the queen wanted to eliminate. 303 00:21:42,989 --> 00:21:45,969 Miss Yang, you mean that 304 00:21:45,969 --> 00:21:50,058 the woman in this picture disappeared because she saw the queen's face? 305 00:21:50,058 --> 00:21:51,169 Yes. 306 00:21:51,169 --> 00:21:54,568 So your conclusion is that the queen is a monster. 307 00:21:56,038 --> 00:21:59,219 I think that after the queen in the picture looked at that woman 308 00:21:59,219 --> 00:22:00,808 that woman disappeared. 309 00:22:00,808 --> 00:22:04,659 A grown adult disappeared because she looked at someone? 310 00:22:04,659 --> 00:22:06,108 That's too... 311 00:22:06,108 --> 00:22:08,338 She's deluding us with lies. 312 00:22:10,959 --> 00:22:14,048 I mean that... it's unfathomable. 313 00:22:14,048 --> 00:22:17,519 It's hard for ordinary people to understand. 314 00:22:17,519 --> 00:22:19,259 I'm just hypothesizing. 315 00:22:19,259 --> 00:22:21,719 But my hypothesis isn't baseless. 316 00:22:21,719 --> 00:22:23,078 My father liked reading a book called 317 00:22:23,078 --> 00:22:24,909 The Great Tang Records on the Western Regions. 318 00:22:24,909 --> 00:22:27,199 It was written by Xuan Zang, a senior monk in the Tang dynasty. 319 00:22:27,199 --> 00:22:28,909 I've read it many times. 320 00:22:28,909 --> 00:22:32,078 There are many western region legends written in there. 321 00:22:32,078 --> 00:22:35,058 Among them is one about the desert queen. 322 00:22:35,058 --> 00:22:37,209 It left a deep impression on me. 323 00:22:37,209 --> 00:22:39,689 Miss Yang, tell us. 324 00:22:39,689 --> 00:22:41,909 Yeah, tell us. 325 00:22:41,909 --> 00:22:44,269 In the depths of the desert, there was a city. 326 00:22:44,269 --> 00:22:47,078 A covert ethnic group lived there. 327 00:22:47,078 --> 00:22:50,288 They ruled over all the little kingdoms around them. 328 00:22:50,288 --> 00:22:53,919 After a few hundred years, the throne was passed on to the last queen. 329 00:22:53,919 --> 00:22:57,469 In the legend, that queen's eyes was a passageway to the ghost world. 330 00:22:57,469 --> 00:22:59,179 She just needs to look at her enemies 331 00:22:59,179 --> 00:23:01,659 and they'll just disappear without a trace. 332 00:23:01,659 --> 00:23:05,318 No one has ever known where the people disappear to. 333 00:23:05,318 --> 00:23:07,429 Doesn't that mean they died? 334 00:23:08,229 --> 00:23:09,818 If they died, there should be a corpse. 335 00:23:09,818 --> 00:23:11,969 But disappearing means that there's nothing left. 336 00:23:11,969 --> 00:23:16,778 I'm guessing this story must have a unimaginable ending. 337 00:23:18,169 --> 00:23:20,249 The queen kept a tight grip on her kingdom. 338 00:23:20,249 --> 00:23:24,749 She wanted the commoners of neighboring countries to worship her. 339 00:23:24,749 --> 00:23:27,538 Anyone who resisted was executed. 340 00:23:27,538 --> 00:23:30,409 Maybe her actions provoked the fates. 341 00:23:30,409 --> 00:23:32,078 A few years after her treacherous rule 342 00:23:32,078 --> 00:23:35,088 she contracted a strange disease and died. 343 00:23:35,088 --> 00:23:38,788 After her death, the slaves and the oppressed kingdoms 344 00:23:38,788 --> 00:23:43,499 formed an army and destroyed the queen's kingdom. 345 00:23:43,499 --> 00:23:46,479 The army was getting ready to destroy the queen's tomb. 346 00:23:46,479 --> 00:23:48,999 But then the skies changed colors. 347 00:23:48,999 --> 00:23:53,568 The desert swallowed the army and the kingdom together. 348 00:23:53,568 --> 00:23:56,469 The queen's tomb and the countless treasures she plundered 349 00:23:56,469 --> 00:23:58,939 were buried under the sand. 350 00:23:58,939 --> 00:24:00,749 Hundreds of years passed. 351 00:24:00,749 --> 00:24:05,909 Whenever travelers take anything, they trigger a desert storm. 352 00:24:05,909 --> 00:24:08,288 They get lost in the storm. 353 00:24:08,288 --> 00:24:12,278 Those who take treasure from the queen will never be able to leave the desert. 354 00:24:13,298 --> 00:24:15,979 But the mysterious kingdom of the legend 355 00:24:15,979 --> 00:24:19,019 the evil queen, and the details of that era 356 00:24:19,019 --> 00:24:21,328 aren't completely recorded in the book. 357 00:24:21,328 --> 00:24:24,398 There are too many similarities among the mural of this tomb 358 00:24:24,398 --> 00:24:28,898 what's recorded in the book and the old legends. 359 00:24:28,898 --> 00:24:30,888 I feel like this isn't a legend. 360 00:24:30,888 --> 00:24:34,128 This must be something that happened in real life. 361 00:24:35,419 --> 00:24:39,189 These murals here have recorded them very clearly. 362 00:24:39,189 --> 00:24:42,128 The prince's assassination wasn't successful. 363 00:24:42,128 --> 00:24:43,318 After he returned to his kingdom 364 00:24:43,318 --> 00:24:45,409 he continued to make plans on how to get rid of the queen. 365 00:24:45,409 --> 00:24:50,058 At this time, he met a diviner from a faraway kingdom. 366 00:24:50,058 --> 00:24:51,398 The diviner wanted the prince 367 00:24:51,398 --> 00:24:56,318 to hide a special, slow-acting poison in the lamb meat and give it to the queen. 368 00:24:56,318 --> 00:24:59,949 Not long after, there was news that the queen had suddenly died. 369 00:24:59,949 --> 00:25:03,828 But the prince had already died from stress and overworking. 370 00:25:03,828 --> 00:25:06,749 He and his beloved wife were buried together. 371 00:25:06,749 --> 00:25:12,679 The diviner designed a tomb for him and buried them under an altar. 372 00:25:12,679 --> 00:25:15,308 Professor Chen, is my understanding correct? 373 00:25:15,308 --> 00:25:18,868 It's great. Your analysis is great. 374 00:25:18,868 --> 00:25:21,548 This photographer lady is quite good with her words. 375 00:25:21,548 --> 00:25:23,348 - My father is like Professor Chen. - She's knowledgeable. 376 00:25:23,348 --> 00:25:25,598 He spent his life researching western region cultures. 377 00:25:25,598 --> 00:25:27,348 Especially Jingjue culture. 378 00:25:27,348 --> 00:25:29,528 I've also studied a lot when I was young. 379 00:25:29,528 --> 00:25:31,249 I agree with Professor's point of view. 380 00:25:31,249 --> 00:25:34,449 The queen in these pictures is the Jingjue queen. 381 00:25:34,449 --> 00:25:39,128 And the later murals confirm this. 382 00:25:39,128 --> 00:25:41,709 Professor, what's wrong? 383 00:25:43,378 --> 00:25:45,189 Nothing. 384 00:25:46,469 --> 00:25:52,949 I was just thinking about her father. 385 00:25:53,808 --> 00:25:55,919 Excuse me. Excuse me. 386 00:25:56,798 --> 00:26:00,318 Uncle Chen, if we can find Jingjue kingdom 387 00:26:00,318 --> 00:26:03,259 my father could rest in peace. 388 00:26:03,929 --> 00:26:06,409 Professor, take care of yourself. Don't get worked up. 389 00:26:06,409 --> 00:26:08,009 We've learned a lot. 390 00:26:08,009 --> 00:26:11,489 Our understanding of Jingjue kingdom has increased substantially. 391 00:26:11,489 --> 00:26:14,269 I'm sure we'll be able to find Jingjue kingdom. 392 00:26:14,269 --> 00:26:15,959 - Yes. - We definitely will. 393 00:26:15,959 --> 00:26:17,588 Yes. 394 00:26:19,358 --> 00:26:23,308 It's great that your passion is surging and you feel this way. 395 00:26:23,308 --> 00:26:26,449 But everyone, I want to ask you something. 396 00:26:26,449 --> 00:26:30,959 Since the queen in the legend is a monster 397 00:26:30,959 --> 00:26:33,189 do we still have to find her tomb? 398 00:26:33,189 --> 00:26:34,388 Exactly. 399 00:26:34,388 --> 00:26:38,989 If she's a monster and we find her tomb, aren't we digging our own grave? 400 00:26:38,989 --> 00:26:41,179 This is all just a legend. 401 00:26:41,179 --> 00:26:44,788 With our inference, it might not be the truth. 402 00:26:44,788 --> 00:26:47,048 Miss Yang, then what you just said-- 403 00:26:47,048 --> 00:26:48,558 This is what archaeology is. 404 00:26:48,558 --> 00:26:50,778 Ancient legends, historical records 405 00:26:50,778 --> 00:26:54,469 digging up historical relics, and speculation. 406 00:26:54,469 --> 00:26:56,919 The more of these there are the richer it is. 407 00:26:56,919 --> 00:27:00,318 We get closer to the historical truth this way. 408 00:27:00,318 --> 00:27:07,578 We archaeologists use science to look for answers to puzzling riddles. 409 00:27:07,578 --> 00:27:09,939 You're right, Professor Chen. Science. 410 00:27:09,939 --> 00:27:12,538 As an atheist who only believes in the tangible 411 00:27:12,538 --> 00:27:16,179 in a scientifically and culturally advanced era 412 00:27:16,179 --> 00:27:17,818 it's hard for people to believe 413 00:27:17,818 --> 00:27:20,798 that someone would disappear after looking into the Jingjue queen's eye. 414 00:27:20,798 --> 00:27:23,398 - That's unscientific. - Too unscientific. 415 00:27:23,398 --> 00:27:28,689 In Kansas, there's a research center on special phenomenons and pathology. 416 00:27:28,689 --> 00:27:31,919 There was a peculiar patient. 417 00:27:31,919 --> 00:27:35,699 A 12-year-old boy who had supernatural powers. 418 00:27:35,699 --> 00:27:40,608 If he stared at an object within a five centimeter radius 419 00:27:40,608 --> 00:27:45,598 that object would disappear as if it evaporated into thin air. 420 00:27:45,598 --> 00:27:48,469 See! I told you there were aliens. 421 00:27:48,469 --> 00:27:50,179 Isn't he an alien? Professor! 422 00:27:50,179 --> 00:27:53,298 - Aliens in the US-- - Let Miss Yang finish. 423 00:27:53,298 --> 00:27:55,898 No one said that boy was an alien. 424 00:27:55,898 --> 00:27:58,229 But his neighbor thought he was a different species. 425 00:27:58,229 --> 00:28:00,449 His parents were ostracized. 426 00:28:00,449 --> 00:28:02,449 And then the scientists found out that 427 00:28:02,449 --> 00:28:04,969 this boy's brain waves were different from ordinary people's. 428 00:28:04,969 --> 00:28:09,578 His cranial nerves and visual ability can create an energy that transports. 429 00:28:09,578 --> 00:28:14,179 Humans have a one in three trillion chance of having this supernatural power. 430 00:28:14,179 --> 00:28:21,128 You mean to say that the Jingjue queen had that supernatural power? 431 00:28:22,328 --> 00:28:24,888 And then a researcher came up with an idea. 432 00:28:24,888 --> 00:28:29,298 He made a magnetic helmet for the boy and put it on his head. 433 00:28:29,298 --> 00:28:32,858 A year later, his supernatural power disappeared. 434 00:28:32,858 --> 00:28:34,368 - So miraculous. - Did you hear that, Hu? 435 00:28:34,368 --> 00:28:36,128 So it could be cured. 436 00:28:36,128 --> 00:28:39,689 It's to bad the Jingjue queen didn't live in our times. 437 00:28:39,689 --> 00:28:41,288 Stop messing around. 438 00:28:41,288 --> 00:28:47,939 How do we confirm that the mural's queen is the Jingjue queen of the legends? 439 00:28:47,939 --> 00:28:52,108 I can be certain because of the Jingjue people's unique apparel 440 00:28:52,108 --> 00:28:54,618 and peculiar buildings and ornaments. 441 00:28:54,618 --> 00:28:56,709 This is all strong evidence. 442 00:28:56,709 --> 00:28:59,328 Look at this mural back here. 443 00:29:02,348 --> 00:29:07,939 Such a delicate and outstanding mural is truly a gem of ethnic culture. 444 00:29:07,939 --> 00:29:09,449 It's priceless. 445 00:29:09,449 --> 00:29:12,308 It's a priceless treasure! 446 00:29:14,209 --> 00:29:19,148 It belongs to the country, to the people, to mankind. 447 00:29:19,148 --> 00:29:22,159 Do you have to make it such a big deal? 448 00:29:23,019 --> 00:29:29,048 Everyone, we don't have to think about the past and future inside a tomb. 449 00:29:29,048 --> 00:29:30,479 Yes, that's right. 450 00:29:30,479 --> 00:29:33,249 I say that we should open this coffin. 451 00:29:33,249 --> 00:29:35,449 Since we're both here, we can help out. 452 00:29:35,449 --> 00:29:37,818 We absolutely can't do that! 453 00:29:39,169 --> 00:29:42,638 The Gumo prince and his wife were buried together in a coffin. 454 00:29:42,638 --> 00:29:46,739 It's extremely rare to find a tomb with a couple inside. 455 00:29:46,739 --> 00:29:48,749 It's a national treasure. 456 00:29:48,749 --> 00:29:50,798 We're not in the right circumstances to open the tomb. 457 00:29:50,798 --> 00:29:56,338 As soon as we open it, we'll damage the seal and the burial gifts inside. 458 00:29:57,269 --> 00:29:58,858 Professor Hao. 459 00:29:58,858 --> 00:30:01,798 Lead the students in recording things. 460 00:30:01,798 --> 00:30:04,348 When we go back, I'll write the report myself 461 00:30:04,348 --> 00:30:05,868 and submit it to the authorities for evaluation 462 00:30:05,868 --> 00:30:11,659 on whether we should excavate or take measures to protect this. 463 00:30:11,659 --> 00:30:15,979 These are all precious relics of an ancient civilization. 464 00:30:15,979 --> 00:30:19,519 Professor Chen, since we're already here, we should just do it now. 465 00:30:19,519 --> 00:30:21,909 - Of course not! - Absolutely not! 466 00:30:21,909 --> 00:30:23,808 Definitely not. 467 00:30:24,459 --> 00:30:26,199 Wang, what do you know? 468 00:30:26,199 --> 00:30:29,378 Such special historical relics can't be opened just because you say so. 469 00:30:29,378 --> 00:30:30,939 Let's listen to the experts. 470 00:30:30,939 --> 00:30:33,548 We have to listen to the experts. 471 00:30:42,308 --> 00:30:43,769 Shirley! 472 00:30:46,249 --> 00:30:48,548 What is it, Professor Chen? 473 00:30:48,548 --> 00:30:50,009 The notebook. 474 00:30:50,009 --> 00:30:52,108 Don't you want to see? 475 00:31:08,638 --> 00:31:13,199 The desert swallowed the kingdom and the army together. 476 00:31:16,338 --> 00:31:19,108 Zaglama Valley. 477 00:31:21,368 --> 00:31:23,628 This is Jingjue Kingdom. 478 00:31:23,628 --> 00:31:25,659 Jingjue Kingdom? 479 00:31:25,659 --> 00:31:29,578 It's not far from here. Not far. 480 00:31:29,578 --> 00:31:31,568 That's great. 481 00:31:43,588 --> 00:31:45,159 Professor. 482 00:31:47,519 --> 00:31:49,128 Professor Chen, I've come down. 483 00:31:49,128 --> 00:31:51,019 You scared us to death. 484 00:31:51,019 --> 00:31:52,929 You guys scared me to death. 485 00:31:52,929 --> 00:31:55,108 I came down and couldn't see anyone. 486 00:31:55,108 --> 00:31:57,259 I didn't expect there to be another level down here. 487 00:31:57,259 --> 00:31:59,348 Didn't you say you weren't going to come down? 488 00:31:59,348 --> 00:32:00,838 I was worried about you guys. 489 00:32:00,838 --> 00:32:02,348 Who told you to come down? 490 00:32:02,348 --> 00:32:04,969 Didn't we say to stay up there and watch that old man? 491 00:32:04,969 --> 00:32:07,038 I saw that he was asleep. 492 00:32:07,038 --> 00:32:09,608 I had nothing else to do, so I came down. 493 00:32:09,608 --> 00:32:13,118 Professor Chen, in that case, we'll go back up. 494 00:32:13,118 --> 00:32:14,669 We can't help much down here. 495 00:32:14,669 --> 00:32:16,959 If you need anything, just call for us. 496 00:32:16,959 --> 00:32:19,338 Okay, you should go up and rest. 497 00:32:19,338 --> 00:32:22,388 Let's hurry up and take pictures for our records. 498 00:32:22,388 --> 00:32:24,598 - Let's start. - Okay. 499 00:32:25,588 --> 00:32:28,338 Xiao Ye, copy this down. 500 00:32:30,259 --> 00:32:32,169 - Give it to me. - Here. 501 00:32:43,588 --> 00:32:46,038 Don't mind me. Hurry and go check on that old man. 502 00:32:46,038 --> 00:32:47,108 He can't run off. 503 00:32:47,108 --> 00:32:49,499 Did you infect him with a disease or something? 504 00:32:49,499 --> 00:32:52,348 You can never be sure with that old man. 505 00:32:53,519 --> 00:33:03,519 Subtitles by DramaFever 36576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.