Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:59,780 --> 00:01:06,219
[Candle in the Tomb]
3
00:01:06,849 --> 00:01:10,109
[Episode 12]
4
00:01:51,620 --> 00:01:54,299
The desert is vast and
without boundaries.
5
00:01:54,299 --> 00:01:56,250
If it weren't for these
long trails of footprints
6
00:01:56,250 --> 00:02:00,459
we wouldn't be able to tell
that we're going forward.
7
00:02:00,459 --> 00:02:05,120
I really admire the explorers
who entered the desert on their own.
8
00:02:05,120 --> 00:02:09,569
Only by traveling between the
heaven and earth on your own
9
00:02:09,569 --> 00:02:13,699
do you understand
the significance of life more.
10
00:02:13,699 --> 00:02:18,789
You can also go become an explorer
and travel all over the world.
11
00:02:18,789 --> 00:02:20,800
I won't do that in this lifetime.
12
00:02:20,800 --> 00:02:23,240
I'm more suited for group activities.
13
00:02:23,240 --> 00:02:27,830
Sister Yang. Sister Yang,
I want to ask you a question.
14
00:02:27,830 --> 00:02:30,669
What is a desert marching ant?
15
00:02:30,669 --> 00:02:32,669
I had never seen one
with my own eyes before.
16
00:02:32,669 --> 00:02:36,530
I saw them in science textbooks.
17
00:02:36,530 --> 00:02:40,150
But I had seen villages
that they've ransacked.
18
00:02:40,150 --> 00:02:43,120
All the people and livestock
were gnawed to their bones.
19
00:02:43,120 --> 00:02:45,319
It was a tragic sight.
20
00:02:45,319 --> 00:02:48,580
These ants are called marching ants
21
00:02:48,580 --> 00:02:52,810
because they're very
organized and disciplined.
22
00:02:52,810 --> 00:02:58,360
Even the most trained troops
would pale in comparison.
23
00:03:00,370 --> 00:03:03,090
No wonder their fighting strength
is so astonishing.
24
00:03:03,090 --> 00:03:05,259
Their mouths also contain formic acid.
25
00:03:05,259 --> 00:03:07,580
If thousands of them gnaw at
something together
26
00:03:07,580 --> 00:03:09,789
even an elephant couldn't withstand it.
27
00:03:09,789 --> 00:03:14,680
Oh, thank you Sister Yang.
I don't have any other questions.
28
00:03:24,680 --> 00:03:26,610
I think I was bitten.
29
00:03:26,610 --> 00:03:28,580
Am I going to corrode from the acid?
30
00:03:28,580 --> 00:03:30,650
One bite is okay.
31
00:03:33,069 --> 00:03:35,259
Then I want to ask you something.
32
00:03:35,259 --> 00:03:38,879
How did you know the gas
would be effective against the ants?
33
00:03:38,879 --> 00:03:40,780
I didn't know.
34
00:03:40,780 --> 00:03:44,629
You didn't know?
35
00:03:44,629 --> 00:03:47,819
I just know that ants
are afraid of chili powder
36
00:03:47,819 --> 00:03:51,349
and that tear gas has elements
of pepper and chili powder.
37
00:03:51,349 --> 00:03:53,830
Without any better options,
I had to give it a try.
38
00:03:53,830 --> 00:03:57,120
Did you think about what
would happen if it didn't work?
39
00:03:57,120 --> 00:03:59,120
I also had fireworks.
40
00:04:00,240 --> 00:04:01,990
Okay.
41
00:04:02,969 --> 00:04:06,439
Thank you for saving me, Superwoman.
42
00:04:07,539 --> 00:04:10,240
Don't mention it, Sir Hu.
43
00:04:17,209 --> 00:04:19,829
What are you looking at?
44
00:04:19,829 --> 00:04:23,000
Don't you think you've
changed a lot lately?
45
00:04:23,000 --> 00:04:25,680
You didn't like smiling before.
46
00:04:25,680 --> 00:04:28,180
That's because you didn't know me.
47
00:04:29,439 --> 00:04:31,709
That's true.
48
00:05:00,620 --> 00:05:03,339
I can see it! I can see it!
49
00:05:03,339 --> 00:05:05,379
Those are the city ruins!
50
00:05:06,689 --> 00:05:09,680
An ancient city is buried
under that sand.
51
00:05:09,680 --> 00:05:11,870
- Do you see it?
- We found it.
52
00:05:11,870 --> 00:05:14,439
- It's over there!
- It's over there!
53
00:05:16,899 --> 00:05:19,879
- Do you see it?
- We do! We do!
54
00:05:19,879 --> 00:05:21,850
Hu, it's over there!
55
00:05:21,850 --> 00:05:23,860
Let's hurry and go.
56
00:05:23,860 --> 00:05:26,779
Even though it looks close,
it'll take a long time to get there.
57
00:05:26,779 --> 00:05:28,740
Everyone, follow me.
58
00:05:28,740 --> 00:05:32,000
It's dawn up ahead. Hurry!
59
00:06:00,420 --> 00:06:03,439
Professor, are you okay?
60
00:06:03,439 --> 00:06:08,629
I'm fine. We're almost there.
61
00:06:37,430 --> 00:06:40,990
Old Gentleman, what is it?
Is there a problem?
62
00:06:43,509 --> 00:06:46,170
You're not hiding anything
from us, are you?
63
00:06:48,000 --> 00:06:51,170
It's different from the past.
64
00:06:51,170 --> 00:06:53,829
It's changed so much.
65
00:06:53,829 --> 00:06:55,949
What do you mean?
66
00:06:55,949 --> 00:06:59,899
I can't be certain if
there's still water there.
67
00:06:59,899 --> 00:07:02,709
It's been many years.
68
00:07:02,709 --> 00:07:06,680
No one has mentioned it all these years.
69
00:07:08,149 --> 00:07:13,029
Which means that when we get there,
we might not find water.
70
00:07:13,029 --> 00:07:16,660
The place that the
white camel brought me to
71
00:07:16,660 --> 00:07:20,420
had water more than 20 years ago.
72
00:07:20,420 --> 00:07:23,740
May God bless us.
73
00:07:40,490 --> 00:07:43,199
Chu Jian, I still have some water.
74
00:07:43,199 --> 00:07:45,740
I'm fine. I can hold on without it.
75
00:07:47,029 --> 00:07:49,810
When will we get there?
76
00:08:25,300 --> 00:08:29,290
This is the place that helped me
survive many years ago.
77
00:08:58,879 --> 00:09:02,159
Old Gentleman, where is there water?
78
00:09:06,309 --> 00:09:09,139
There's a well inside.
79
00:09:15,830 --> 00:09:19,830
Hu, where's the water?
80
00:09:19,830 --> 00:09:21,490
He said there's a well inside.
81
00:09:21,490 --> 00:09:24,980
Professor, how are you doing?
82
00:09:26,149 --> 00:09:29,149
Look at that old man.
There he goes again.
83
00:09:29,149 --> 00:09:31,220
Just let him pray.
84
00:09:31,220 --> 00:09:37,370
If the well inside has dried up
this might be the last place we'll see.
85
00:09:37,370 --> 00:09:39,389
What do you mean?
86
00:09:40,350 --> 00:09:44,759
Everyone, let's all rest here.
87
00:09:44,759 --> 00:09:47,360
Fatso and I will go inside
and take a look.
88
00:09:47,360 --> 00:09:49,539
I will go with you.
89
00:09:51,240 --> 00:09:53,200
Be careful.
90
00:09:53,200 --> 00:09:55,029
Let's go.
91
00:10:24,899 --> 00:10:27,019
Chu Jian, Sa Di Peng, go and take a look.
92
00:10:27,019 --> 00:10:28,649
Okay.
93
00:10:28,649 --> 00:10:33,169
- We're screwed.
- What happened?
94
00:10:34,110 --> 00:10:37,009
Wang, what happened?
95
00:10:37,009 --> 00:10:39,419
Hurry and tell us.
96
00:10:40,490 --> 00:10:41,740
Hurry and tell us, Wang.
97
00:10:41,740 --> 00:10:44,769
Hu! What happened?
98
00:10:44,769 --> 00:10:47,009
Fatso, stop messing around.
99
00:10:47,009 --> 00:10:49,759
Tell us! What happened?
100
00:10:52,019 --> 00:10:53,710
There's water inside.
101
00:10:53,710 --> 00:10:55,889
There's water.
102
00:10:56,600 --> 00:10:57,870
You scared me to death.
103
00:10:57,870 --> 00:10:59,110
Then why did you open fire?
104
00:10:59,110 --> 00:11:01,169
This is great.
105
00:11:01,169 --> 00:11:04,370
There was a rabbit inside,
and it scared him.
106
00:11:04,370 --> 00:11:08,470
Nonsense! I wanted to get
some food for everyone.
107
00:11:08,470 --> 00:11:10,299
- Did you get it?
- Get what?
108
00:11:10,299 --> 00:11:11,929
When he first saw the rabbit, he ducked.
109
00:11:11,929 --> 00:11:14,049
It's already pretty good
that he didn't shoot us.
110
00:11:14,049 --> 00:11:17,529
Hu, who publicly mocks others like this?
111
00:11:17,529 --> 00:11:19,929
Don't waste bullets in the future.
112
00:11:19,929 --> 00:11:22,500
All right, everyone should go get water.
113
00:11:22,500 --> 00:11:24,429
Let's go. Let's go.
114
00:11:24,429 --> 00:11:29,190
God has blessed us.
115
00:11:29,190 --> 00:11:30,929
- Professor.
- We're blessed.
116
00:11:30,929 --> 00:11:34,029
Everything's okay now. We have water.
117
00:11:34,789 --> 00:11:37,850
Old Gentleman, thank you.
118
00:11:37,850 --> 00:11:41,230
- Thank you, Old Buddy.
- Thank you.
119
00:11:41,230 --> 00:11:44,659
We're friends. This is God's grace.
120
00:11:45,570 --> 00:11:47,340
Let's go.
121
00:11:48,059 --> 00:11:50,279
Old Gentleman.
122
00:11:50,279 --> 00:11:52,879
You were worried about
your camels, weren't you?
123
00:11:52,879 --> 00:11:58,120
If there really wasn't water inside...
your poor camels.
124
00:11:59,730 --> 00:12:02,879
Comrade Hu.
125
00:12:02,879 --> 00:12:07,409
God would like you. He would.
126
00:12:07,409 --> 00:12:12,779
Of course, if God didn't
like one of us
127
00:12:12,779 --> 00:12:16,639
we'd all be done for.
128
00:12:16,639 --> 00:12:21,159
God has blessed all of us.
129
00:12:22,600 --> 00:12:27,139
Old Gentleman,
thank you so much for today.
130
00:12:32,090 --> 00:12:36,960
We're buddies now.
We're connected to the core.
131
00:12:38,480 --> 00:12:41,789
Friends. We're friends.
132
00:12:49,279 --> 00:12:50,610
Here.
133
00:12:53,240 --> 00:12:54,909
All right.
134
00:12:57,820 --> 00:12:59,830
How's it going? Is it full?
135
00:12:59,830 --> 00:13:01,419
Almost.
136
00:13:05,870 --> 00:13:08,200
Brother Hu said to stop.
137
00:13:08,200 --> 00:13:09,870
We can just fill everything
before we leave tomorrow.
138
00:13:09,870 --> 00:13:12,059
- Okay, this will be the last one.
- Okay.
139
00:13:14,190 --> 00:13:16,169
Forget it. I've never seen it before.
140
00:13:16,169 --> 00:13:19,679
Come and see. The American is
making some foreign food.
141
00:13:19,679 --> 00:13:21,169
These are vegetables?
142
00:13:21,169 --> 00:13:23,429
Yes, that's right.
143
00:13:23,429 --> 00:13:25,320
How convenient.
144
00:13:25,320 --> 00:13:28,320
They can be preserved for a long time
and they're easy to transport.
145
00:13:28,320 --> 00:13:30,759
Great, great, great.
146
00:13:30,759 --> 00:13:36,039
Young lady, these is the vegetables
we'll be eating?
147
00:13:36,039 --> 00:13:40,679
Yes. These vegetables have had
their moisture drained.
148
00:13:40,679 --> 00:13:43,110
But their nutrients and
color are preserved.
149
00:13:43,110 --> 00:13:44,460
It's great for working
outside the cities.
150
00:13:44,460 --> 00:13:46,809
Old Buddy, these would be great for you.
151
00:13:46,809 --> 00:13:49,409
When you go to the desert with these
152
00:13:49,409 --> 00:13:51,500
you won't have to just
eat dry and cold foods.
153
00:13:51,500 --> 00:13:53,440
Are these expensive?
154
00:13:53,440 --> 00:13:55,309
The technology to make these vegetables
155
00:13:55,309 --> 00:13:59,610
was created by NASA so that astronauts
could still have vegetables
156
00:13:59,610 --> 00:14:01,639
in space to get their vitamins.
157
00:14:01,639 --> 00:14:03,690
So it's relatively expensive.
158
00:14:03,690 --> 00:14:06,649
What were you talking about?
I didn't understand.
159
00:14:06,649 --> 00:14:07,779
You said something about America?
160
00:14:07,779 --> 00:14:12,929
Old Gentleman, what she means
is that this is expensive.
161
00:14:13,860 --> 00:14:14,970
Got it.
162
00:14:14,970 --> 00:14:16,950
Ms. Yang hid them quite well.
163
00:14:16,950 --> 00:14:19,360
She didn't take them out
at all these past few days.
164
00:14:19,360 --> 00:14:22,009
By taking them out during
tough times like this
165
00:14:22,009 --> 00:14:24,299
it more accurately reflects its worth.
166
00:14:24,299 --> 00:14:25,649
That's right, Sister Yang.
167
00:14:25,649 --> 00:14:30,360
It's so amazing to be able to drink
vegetable soup in such a desolate place.
168
00:14:30,360 --> 00:14:31,610
I haven't added seasoning yet.
169
00:14:31,610 --> 00:14:33,549
After I add some, it'll smell, look,
and taste great.
170
00:14:33,549 --> 00:14:36,169
For me, I still think Manchuria is best.
171
00:14:36,169 --> 00:14:39,629
There are a ton of delicious wild animals
in the woods and mountains.
172
00:14:39,629 --> 00:14:42,529
There's only sand here.
173
00:14:42,529 --> 00:14:45,340
If you kill a gazelle to eat,
you'd still be eating a ton of sand.
174
00:14:45,340 --> 00:14:47,740
When we were in Inner Mongolia,
wasn't there a saying?
175
00:14:47,740 --> 00:14:51,120
"You can just beat a deer with a club
and scoop up fish with a ladle."
176
00:14:51,120 --> 00:14:53,190
Pheasants would just fly into your bowl.
177
00:14:53,190 --> 00:14:54,950
It's already good enough
that we have food.
178
00:14:54,950 --> 00:14:57,279
Who would've thought that we were unsure
about life or death just a while ago?
179
00:14:57,279 --> 00:14:59,929
Now we can even have soup.
180
00:14:59,929 --> 00:15:04,649
Brother Wang, what do you mean
by beating a deer with a club?
181
00:15:04,649 --> 00:15:07,549
You beat it with a rod?
182
00:15:07,549 --> 00:15:09,440
Four Eyes, you're quite studious.
183
00:15:09,440 --> 00:15:11,340
Okay, I'll tell you.
184
00:15:11,340 --> 00:15:15,710
When you go into the woods
you just take a club and it swing around
185
00:15:15,710 --> 00:15:18,039
and you'll be able to kill a deer.
186
00:15:18,039 --> 00:15:22,279
By a river, just take
a ladle and randomly scoop
187
00:15:22,279 --> 00:15:24,250
and you'll be able to
scoop up a huge fish.
188
00:15:24,250 --> 00:15:27,129
It's a saying that means the
natural resources there are plentiful.
189
00:15:28,659 --> 00:15:29,820
I get it, I get it.
190
00:15:29,820 --> 00:15:34,039
Comrade Wang, there are good things
about the western regions too.
191
00:15:35,360 --> 00:15:39,730
The western region is like a maze
that you can never finish exploring.
192
00:15:39,730 --> 00:15:44,419
This is a treasure of the world,
a source of culture.
193
00:15:44,419 --> 00:15:46,279
I hate hearing that.
194
00:15:46,279 --> 00:15:48,899
What? There's no culture in Manchuria?
195
00:15:48,899 --> 00:15:50,429
You think it's all forest?
196
00:15:50,429 --> 00:15:52,250
There are treasures underground!
197
00:15:52,250 --> 00:15:54,620
A while ago, the two of us--
198
00:15:57,230 --> 00:15:59,340
Miss Yang, when will the soup be ready?
199
00:15:59,340 --> 00:16:01,450
This is too dry. It's too easy
to choke on.
200
00:16:01,450 --> 00:16:03,210
You have to wait a bit longer.
201
00:16:03,210 --> 00:16:05,470
Brother Wang, what happened a while ago?
202
00:16:05,470 --> 00:16:07,980
Continue the story!
203
00:16:07,980 --> 00:16:11,539
A while ago, the two of us went back
to our hometown.
204
00:16:11,539 --> 00:16:15,669
How did you know there were treasures
underground when you went back home?
205
00:16:15,669 --> 00:16:21,730
Yeah... visiting our hometown
is such a treasure.
206
00:16:21,730 --> 00:16:23,509
Hu.
207
00:16:32,529 --> 00:16:35,379
When we went home
208
00:16:35,379 --> 00:16:39,879
Old Secretary told us there was
a national archaeology team
209
00:16:39,879 --> 00:16:43,870
that went to Niuxin Mountain
for research, right?
210
00:16:43,870 --> 00:16:45,500
Yes, yes. That's absolutely right.
211
00:16:45,500 --> 00:16:48,134
You're talking about the tomb of Empress
Dowager Xiao
212
00:16:48,134 --> 00:16:50,769
in Niuxin Mountain, right?
213
00:16:50,769 --> 00:16:52,960
They said something about a tomb, right?
214
00:16:52,960 --> 00:16:54,669
Yes, it seemed like it was very big.
215
00:16:54,669 --> 00:16:58,299
Recently, there were news reports that
216
00:16:58,299 --> 00:17:03,649
a tomb of a general
from the Liao and Jin dynasties
217
00:17:03,649 --> 00:17:07,940
and a Japanese military stronghold
were found near Niuxin Mountain.
218
00:17:07,940 --> 00:17:10,690
- Yes, yes.
- Did you know about that?
219
00:17:10,690 --> 00:17:12,190
Was there? I didn't know.
220
00:17:12,190 --> 00:17:15,160
- I don't think I heard about that.
- I didn't know.
221
00:17:15,160 --> 00:17:17,920
But when the tomb was being excavated
222
00:17:17,920 --> 00:17:20,009
the tomb of Empress Dowager Xiao was
being excavated too.
223
00:17:20,009 --> 00:17:22,240
If you knew about
Empress Dowager Xiao's tomb
224
00:17:22,240 --> 00:17:24,710
you must know about...
225
00:17:26,069 --> 00:17:27,630
Wait, something's not right.
226
00:17:27,630 --> 00:17:32,660
Before the general's tomb was discovered
you must have been to Niuxin Mountain.
227
00:17:32,660 --> 00:17:34,400
How could you--
228
00:17:34,400 --> 00:17:36,369
Four Eyes, what are you doing?
229
00:17:36,369 --> 00:17:38,789
Are you a student of archaeology
or criminal investigation?
230
00:17:38,789 --> 00:17:41,109
I... archaeology.
231
00:17:43,190 --> 00:17:46,599
The delicious soup is ready.
232
00:17:46,599 --> 00:17:47,910
It smells so good.
233
00:17:47,910 --> 00:17:49,450
- I'm drooling.
- It looks great.
234
00:17:49,450 --> 00:17:50,819
Let's stop investigating.
235
00:17:50,819 --> 00:17:52,220
Let's hurry and drink some soup.
236
00:17:52,220 --> 00:17:54,150
- Fatso.
- Yes?
237
00:17:54,150 --> 00:17:55,890
Come pee with me.
238
00:17:55,890 --> 00:17:57,460
We'll pee so we can drink more soup.
239
00:17:57,460 --> 00:18:01,019
Okay, okay. You're so civilized.
240
00:18:01,019 --> 00:18:05,210
Four Eyes, if there's anything you
don't understand, ask Sister Yang.
241
00:18:05,210 --> 00:18:07,779
She knows everything.
242
00:18:12,690 --> 00:18:15,240
Sister Yang, let me scoop the soup.
243
00:18:17,099 --> 00:18:19,960
Look at your big mouth.
244
00:18:19,960 --> 00:18:23,289
You almost spilled the beans
about the general's tomb!
245
00:18:24,240 --> 00:18:27,430
I can't stand seeing that
foreigner show off every day.
246
00:18:27,430 --> 00:18:29,210
What is she showing off?
247
00:18:29,210 --> 00:18:31,789
You should thank her.
248
00:18:31,789 --> 00:18:33,700
If she didn't change the subject
to the soup being ready
249
00:18:33,700 --> 00:18:37,069
how would you have gotten off the hook?
250
00:18:37,069 --> 00:18:39,029
I have to thank her?
251
00:18:39,930 --> 00:18:46,440
I have to thank her because you're on
good terms with her and she calls you Hu?
252
00:18:47,380 --> 00:18:50,140
There's something wrong
with your position in this.
253
00:18:50,140 --> 00:18:52,420
It's a serious problem.
254
00:18:54,690 --> 00:19:00,519
I think Shirley Yang
is starting to suspect us.
255
00:19:01,339 --> 00:19:03,269
Everyone, have some to get your vitamins.
256
00:19:03,269 --> 00:19:05,250
Suspect us?
257
00:19:05,250 --> 00:19:09,220
Suspect what? I suspect her.
258
00:19:09,220 --> 00:19:14,420
At worst, we're just
tomb raiders of Mojin.
259
00:19:14,420 --> 00:19:17,970
But what is she doing?
I still have many questions.
260
00:19:17,970 --> 00:19:21,220
I'm telling you
that American's motives aren't pure.
261
00:19:23,910 --> 00:19:26,960
She told you she takes pictures.
262
00:19:26,960 --> 00:19:31,269
Takes pictures? She's a photographer.
263
00:19:31,269 --> 00:19:35,130
Fine, a photographer.
264
00:19:35,130 --> 00:19:40,130
She knew about the beetles of fire
and the desert marching ants.
265
00:19:40,130 --> 00:19:43,049
Don't you think she knows too much?
266
00:19:43,650 --> 00:19:46,839
She's not just a photographer.
She's also a journalist.
267
00:19:46,839 --> 00:19:51,680
Photojournalists travel a lot so they're
very experienced and knowledgeable.
268
00:19:51,680 --> 00:19:53,880
Then why is her marksmanship so good?
269
00:19:53,880 --> 00:19:56,910
She's a woman but she's
better with a gun than I am.
270
00:19:56,910 --> 00:19:59,289
How do you explain that?
271
00:20:00,740 --> 00:20:02,680
Your marksmanship is pretty good too.
272
00:20:02,680 --> 00:20:04,670
In America, it's legal
to possess firearms.
273
00:20:04,670 --> 00:20:05,990
Since she travels all the time
274
00:20:05,990 --> 00:20:07,309
she practices her shooting to protect
herself.
275
00:20:07,309 --> 00:20:09,839
That's very reasonable.
276
00:20:09,839 --> 00:20:11,690
There is definitely something
wrong with you now.
277
00:20:11,690 --> 00:20:14,440
Has that beautiful woman
cast a spell on you?
278
00:20:14,440 --> 00:20:15,680
Do you think she's beautiful?
279
00:20:15,680 --> 00:20:17,160
Yes.
280
00:20:17,160 --> 00:20:18,559
There you go.
281
00:20:18,559 --> 00:20:20,630
What nonsense!
282
00:20:20,630 --> 00:20:21,920
Can you follow me--
283
00:20:21,920 --> 00:20:23,569
Be quieter.
284
00:20:25,170 --> 00:20:29,190
Can you follow my train of thought?
285
00:20:30,359 --> 00:20:34,059
There's something
I'm sure you've noticed.
286
00:20:35,049 --> 00:20:36,380
What is it?
287
00:20:36,380 --> 00:20:40,339
At the glacier of Karakoram
she said she was looking for her father.
288
00:20:40,339 --> 00:20:43,180
But did she look for her father
after going down the glacier?
289
00:20:43,180 --> 00:20:44,970
She didn't at all.
290
00:20:44,970 --> 00:20:47,079
All she thought about was that notebook.
291
00:20:47,079 --> 00:20:49,930
She didn't look into all the corpses.
292
00:20:50,700 --> 00:20:53,430
When you two were talking
293
00:20:53,430 --> 00:20:56,349
she talked about how
she was sorry to her father
294
00:20:56,349 --> 00:20:59,069
and how she understood him now.
295
00:20:59,069 --> 00:21:00,819
It's all just talk.
296
00:21:00,819 --> 00:21:03,049
Did she do anything about it?
297
00:21:03,049 --> 00:21:05,779
Is that how a daughter's attitude
toward her father should be?
298
00:21:05,779 --> 00:21:08,309
Don't tell me you've never
thought about this.
299
00:21:08,309 --> 00:21:10,329
So you were eavesdropping.
300
00:21:10,329 --> 00:21:12,289
Of course I thought about it.
301
00:21:12,289 --> 00:21:15,930
After observing her for a while
302
00:21:15,930 --> 00:21:18,109
I trust that she doesn't
have bad intentions.
303
00:21:18,109 --> 00:21:20,099
I don't know if she has bad intentions.
304
00:21:20,099 --> 00:21:23,109
But I don't think she's telling
us the truth.
305
00:21:23,109 --> 00:21:26,150
I'm even suspicious of whether
her father is really dead.
306
00:21:26,150 --> 00:21:30,240
I suspect she might be an American spy.
307
00:21:30,240 --> 00:21:32,730
On the surface, she's funding
an archaeology team.
308
00:21:32,730 --> 00:21:36,259
But she's actually in our country
to mess with our cultural relics.
309
00:21:36,259 --> 00:21:39,650
American spy? How outrageous.
310
00:21:39,650 --> 00:21:44,630
I admit that she hasn't
told us the complete truth
311
00:21:44,630 --> 00:21:47,049
but she's not obligated to.
312
00:21:47,049 --> 00:21:49,329
I'm sure she has her reasons.
313
00:21:49,329 --> 00:21:51,660
She's not trying to harm us.
314
00:21:51,660 --> 00:21:57,059
Hu! How did she bewitch you?
315
00:21:57,660 --> 00:22:02,059
Fatso, she saved my life.
316
00:22:03,200 --> 00:22:07,059
I don't believe she's the bad person
you're making her out to be.
317
00:22:07,059 --> 00:22:08,799
What kind of friend are you?
318
00:22:08,799 --> 00:22:12,740
I've saved your life too!
Why won't you believe me?
319
00:22:12,740 --> 00:22:20,430
Fine. Let's say I believe you
and she really is a spy. Then what?
320
00:22:28,000 --> 00:22:31,960
Fine. Forget what I just said.
321
00:22:31,960 --> 00:22:33,380
All I'm saying is
322
00:22:33,380 --> 00:22:36,309
there better not be some special moths
or something when she's around.
323
00:22:39,220 --> 00:22:42,220
- Relax, relax.
- Don't give me that.
324
00:22:42,220 --> 00:22:44,809
I'll tell you and only you, Hu Ba Yi.
It's only because of you.
325
00:22:44,809 --> 00:22:46,059
If it were anyone else
326
00:22:46,059 --> 00:22:47,730
I would've snapped her head off
and kicked it around like a ball.
327
00:22:47,730 --> 00:22:49,490
Don't.
328
00:22:49,490 --> 00:22:51,759
If you snapped off her head
329
00:22:51,759 --> 00:22:55,740
who would pay us when
we get out of here? Isn't that right?
330
00:22:57,109 --> 00:22:58,539
That's true.
331
00:22:59,259 --> 00:23:01,980
Then I won't kill her just yet.
332
00:23:01,980 --> 00:23:03,980
Let her off.
333
00:23:20,420 --> 00:23:23,190
Let's go back. The soup will be cold
if we don't go back now.
334
00:23:23,190 --> 00:23:25,160
Wait.
335
00:23:25,160 --> 00:23:29,680
Fatso, something's off.
336
00:23:29,680 --> 00:23:31,329
What?
337
00:23:31,329 --> 00:23:34,470
Look at the arrangement of the stars.
338
00:23:34,470 --> 00:23:39,579
I've seen this positioning before in the
Sixteen-word Feng Shui Manual.
339
00:23:39,579 --> 00:23:43,460
This is definitely not an ordinary place.
340
00:23:43,460 --> 00:23:46,420
It's a rare, treasured land.
341
00:23:47,670 --> 00:23:50,259
We have work?
342
00:23:53,960 --> 00:23:55,599
Let's go.
343
00:24:01,980 --> 00:24:04,250
What have you two been doing?
The soup is all cold now.
344
00:24:04,250 --> 00:24:07,019
- Excuse me.
- That's not important.
345
00:24:09,569 --> 00:24:13,900
Professor Chen, I have
some horse milk wine here.
346
00:24:13,900 --> 00:24:17,329
I'll take it out for you to try.
347
00:24:23,720 --> 00:24:27,980
Hu, what have you found?
348
00:24:27,980 --> 00:24:30,119
I can't be sure yet.
349
00:24:30,609 --> 00:24:32,190
Do you see anything?
350
00:24:32,190 --> 00:24:33,670
Professor.
351
00:24:34,819 --> 00:24:36,630
Professor Chen.
352
00:24:38,220 --> 00:24:40,079
There should be a tomb here.
353
00:24:40,079 --> 00:24:42,250
Where?
354
00:24:50,849 --> 00:24:53,440
There's a large front star with
left and right complementary stars.
355
00:24:53,440 --> 00:24:57,869
All three stars are sparkling
and form a triangle.
356
00:24:57,869 --> 00:25:00,490
In the middle, the sun star
and moon star both appear.
357
00:25:00,490 --> 00:25:04,029
They all form a group of fortune stars.
358
00:25:04,890 --> 00:25:07,950
Say something we can all understand.
359
00:25:07,950 --> 00:25:11,589
And the center corresponds to...
360
00:25:24,369 --> 00:25:26,640
It's that well.
361
00:25:27,970 --> 00:25:30,609
That well?
362
00:25:39,339 --> 00:25:45,509
Hu, are you sure there's
a tomb inside the well?
363
00:25:46,299 --> 00:25:50,200
According to Celestial Star Feng Shui,
there should be one.
364
00:25:54,009 --> 00:25:55,549
Listen.
365
00:26:01,920 --> 00:26:03,779
It's the sound of flowing water.
366
00:26:03,779 --> 00:26:06,319
There should be a
subterranean river down there.
367
00:26:06,319 --> 00:26:09,470
If there's so much water down there,
there shouldn't be a tomb.
368
00:26:09,470 --> 00:26:12,470
The tomb should be in a dry--
369
00:26:16,470 --> 00:26:18,670
I don't know.
I'm just randomly saying stuff.
370
00:26:18,670 --> 00:26:20,589
That might not be so.
371
00:26:20,589 --> 00:26:23,740
There's not a lot of research done on the
ancient western region civilizations.
372
00:26:23,740 --> 00:26:27,089
Besides, the western regions are
different from the central plains.
373
00:26:27,089 --> 00:26:30,569
There are many possibilities.
374
00:26:30,569 --> 00:26:32,210
Did you hear that, Fatso?
375
00:26:32,210 --> 00:26:34,849
It's not impossible.
376
00:26:34,849 --> 00:26:37,740
Chu Jian, go make preparations.
377
00:26:37,740 --> 00:26:40,130
I'll go down to take a look.
378
00:26:40,130 --> 00:26:42,559
- Let's go.
- Let's go.
379
00:26:47,519 --> 00:26:49,089
This is outside our expertise.
380
00:26:49,089 --> 00:26:50,900
Hu, I'll go down with you.
381
00:26:50,900 --> 00:26:53,130
No, it's okay.
I'll go down first to take a look.
382
00:26:53,130 --> 00:26:54,430
If I need anything, I'll let you know.
383
00:26:54,430 --> 00:26:56,769
With so many men here,
how could Hu make a woman go down there?
384
00:26:56,769 --> 00:26:59,369
That would break his heart.
385
00:27:00,279 --> 00:27:02,359
- Comrade Hu.
- Yes?
386
00:27:02,359 --> 00:27:03,930
You're going down the well
to look for a tomb?
387
00:27:03,930 --> 00:27:06,460
Yes. Professor Chen.
388
00:27:06,460 --> 00:27:11,230
Although I can't confirm what I'll find
we might get some surprise findings.
389
00:27:11,230 --> 00:27:15,789
Yes, yes. Hu, having you join us
was the right choice.
390
00:27:16,829 --> 00:27:19,390
Wait, wait.
391
00:27:19,390 --> 00:27:23,299
If you go down and find a tomb,
what will you do?
392
00:27:23,299 --> 00:27:25,309
If I find one, I'll go inside
and take a look.
393
00:27:25,309 --> 00:27:26,660
And after you take a look?
394
00:27:26,660 --> 00:27:30,069
We'll take the things
that are valuable for research.
395
00:27:31,529 --> 00:27:33,579
I don't understand what you're saying.
396
00:27:33,579 --> 00:27:38,279
Let's put it this way. If you find
treasures, you'll start digging.
397
00:27:38,279 --> 00:27:40,099
Is that what you mean?
398
00:27:40,099 --> 00:27:41,279
You can put it that way.
399
00:27:41,279 --> 00:27:44,160
Wait, wait. I'm not done.
400
00:27:46,799 --> 00:27:49,160
You're here to raid a tomb?
401
00:27:50,049 --> 00:27:54,420
Old Buddy, we're doing
archaeology research.
402
00:27:54,420 --> 00:27:57,420
We're specialists in
western region civilization research.
403
00:27:57,420 --> 00:28:02,009
Our other mission of this trip
is to find an ancient tomb.
404
00:28:02,009 --> 00:28:05,579
I don't understand archaeology research.
405
00:28:05,579 --> 00:28:07,690
In the end, will you take anything?
406
00:28:07,690 --> 00:28:10,900
Didn't I say that we were going to
dig out things that were valuable?
407
00:28:10,900 --> 00:28:12,809
We can't just let them stay underground.
408
00:28:12,809 --> 00:28:14,799
- Yes.
- Isn't that raiding the tomb?
409
00:28:14,799 --> 00:28:19,680
Old Gentleman, they
are from Archaeology Research Institute.
410
00:28:19,680 --> 00:28:22,880
Didn't I show you their bios?
411
00:28:22,880 --> 00:28:24,606
Is that a state-run
tomb raiding institute?
412
00:28:24,606 --> 00:28:26,803
What are you laughing at?
413
00:28:26,803 --> 00:28:28,614
So this is what
you've been doing all day.
414
00:28:28,614 --> 00:28:29,742
If I had known you were like this...
415
00:28:29,742 --> 00:28:30,855
I wouldn't have come no matter how much
you paid me. You cannot go down there.
416
00:28:30,855 --> 00:28:33,701
- I don't agree with it.
- Old Gentleman, we already told you.
417
00:28:33,701 --> 00:28:36,811
They're... why can't I explain it
so that you understand?
418
00:28:36,811 --> 00:28:39,961
Listen to me.
I'll explain it to you slowly.
419
00:28:39,961 --> 00:28:44,061
We explore tombs so that
we can protect them better.
420
00:28:44,061 --> 00:28:45,721
That's right.
421
00:28:45,721 --> 00:28:49,061
That's the only way we can preserve
422
00:28:49,061 --> 00:28:51,751
the treasures of western region
civilizations for the people.
423
00:28:51,751 --> 00:28:55,521
In history, it was common
to raid tombs in Xinjiang.
424
00:28:55,521 --> 00:28:57,692
Foreigners came here to raid them.
425
00:28:57,692 --> 00:28:59,142
After the communist party's victory
426
00:28:59,142 --> 00:29:00,511
we still couldn't put
an end to this completely.
427
00:29:00,511 --> 00:29:02,392
If the government doesn't step in now
428
00:29:02,392 --> 00:29:06,551
these treasures would end up
in the wrong hands, don't you think?
429
00:29:06,551 --> 00:29:10,041
Old Buddy, we're going to
430
00:29:10,041 --> 00:29:13,852
protect the treasures and do research
not destroy and steal them.
431
00:29:13,852 --> 00:29:16,571
There's a difference
in the nature of the two.
432
00:29:16,571 --> 00:29:20,201
We wouldn't do anything
to disappoint our ancestors.
433
00:29:20,201 --> 00:29:22,321
Don't worry.
434
00:29:22,321 --> 00:29:25,221
I don't understand
what you guys are saying.
435
00:29:25,221 --> 00:29:29,461
All these years,
I've met a lot of bad people.
436
00:29:29,461 --> 00:29:33,071
Old Gentleman,
I don't like how you're saying that.
437
00:29:33,071 --> 00:29:36,511
Didn't you say today
that we're all good people?
438
00:29:36,511 --> 00:29:38,021
- Yeah.
- Yeah.
439
00:29:38,021 --> 00:29:40,461
Aren't you?
440
00:29:40,461 --> 00:29:42,811
Hu, come here.
441
00:29:42,811 --> 00:29:44,382
Old Buddy, come here.
442
00:29:44,382 --> 00:29:46,642
Was what you said just now the truth?
443
00:29:46,642 --> 00:29:48,051
What is it?
444
00:29:48,051 --> 00:29:51,951
Do you have the black donkey's
hoof and Mojin amulet?
445
00:29:52,922 --> 00:29:55,642
I was wondering why you ran over here.
446
00:29:55,642 --> 00:29:59,652
Of course I have to. I can't let you
bother with the trivial stuff.
447
00:29:59,652 --> 00:30:05,961
I've put together all the
things you might need.
448
00:30:05,961 --> 00:30:08,551
Nice!
449
00:30:09,592 --> 00:30:10,791
If everything's packed, let's go.
450
00:30:10,791 --> 00:30:13,102
Okay!
451
00:30:16,511 --> 00:30:18,541
Xiao Chu, this isn't that deep.
452
00:30:18,541 --> 00:30:20,501
You should be able to feel it
when I get to the bottom.
453
00:30:20,501 --> 00:30:22,112
- Okay.
- So talkative.
454
00:30:22,112 --> 00:30:24,432
We're all here. Don't worry.
455
00:30:26,501 --> 00:30:27,602
All right.
456
00:30:27,602 --> 00:30:28,832
Okay.
457
00:30:28,832 --> 00:30:30,561
Here.
458
00:30:30,561 --> 00:30:33,142
Take the gun just in case.
459
00:30:33,142 --> 00:30:35,862
Take it. Don't make Miss Yang worry.
460
00:30:35,862 --> 00:30:37,531
Shut up.
461
00:30:38,731 --> 00:30:40,372
Thank you.
462
00:30:45,672 --> 00:30:49,821
Comrades, wait for my good news.
463
00:30:49,821 --> 00:30:51,731
Come on.
464
00:30:51,731 --> 00:30:53,612
Give me your hand.
465
00:30:53,612 --> 00:30:54,751
Be careful.
466
00:30:54,751 --> 00:30:57,971
Release a bit.
467
00:30:57,971 --> 00:30:59,602
Release.
468
00:30:59,602 --> 00:31:02,932
- Release more.
- Be careful.
469
00:31:02,932 --> 00:31:04,811
Slowly.
470
00:31:16,102 --> 00:31:18,882
Xiao Chu, release slowly.
471
00:31:25,872 --> 00:31:28,642
Hu, are you okay?
472
00:31:28,642 --> 00:31:30,981
Hu, give us a sign!
473
00:31:30,981 --> 00:31:33,092
- Are you okay?
- I'm fine, Fatso.
474
00:31:33,092 --> 00:31:36,362
Brother Hu says he's fine.
475
00:31:44,821 --> 00:31:48,152
Hu, are you okay?
476
00:31:48,152 --> 00:31:50,132
I'm fine.
477
00:31:54,021 --> 00:31:55,991
Slowly, slowly.
478
00:31:55,991 --> 00:31:57,551
- We can't release too quickly.
- Keep releasing.
479
00:31:57,551 --> 00:31:58,932
- Keep releasing. Keep releasing.
- Slow down.
480
00:31:58,932 --> 00:32:02,082
Stop! Who exactly are we listening to?
481
00:32:02,082 --> 00:32:04,672
- Slow down.
- We'll listen to Miss Yang. Slow down.
482
00:32:04,672 --> 00:32:06,442
Release.
483
00:32:15,402 --> 00:32:25,402
Subtitles by DramaFever
34555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.